Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,260 --> 00:00:07,048
Два дома, родовитостью равны
В прекасном Тринге, что театр наш представляет,
2
00:00:07,048 --> 00:00:11,693
Вражды закоренелой вовсе не полны,
Благодаря этим вот неприкаянным любовничкам. (Переиначивает "Ромео и Джульету")
3
00:00:11,693 --> 00:00:14,426
Обожаю, когда ты цитируешь всякую древнюю херню.
4
00:00:14,960 --> 00:00:16,600
Обнимашкин, как твой завтрак?
5
00:00:16,600 --> 00:00:18,440
Фрэнк специально его приготовил, понимаешь,
6
00:00:18,440 --> 00:00:20,800
чтобы извиниться за все свои розыгрыши.
7
00:00:20,800 --> 00:00:23,600
Ты ведь уже не обижаешь Альфи, да, Фрэнк?
8
00:00:23,600 --> 00:00:26,200
О, да, он не обижает.
9
00:00:26,200 --> 00:00:28,040
Никаких лобковых волос на зубной щетке.
10
00:00:28,040 --> 00:00:30,000
Ага, я знал, что вы двое поладите.
11
00:00:31,000 --> 00:00:35,600
Бимбом! Всем пассажирам рейса Салон для Мажористых Зверушек просьба покинуть салон.
12
00:00:35,600 --> 00:00:36,880
Гав, гав!
13
00:00:37,920 --> 00:00:42,400
О, Март, ты такой забавный. Скажи "пока" Папочке, Коко.
14
00:00:42,400 --> 00:00:44,440
Пока, Папочка!
15
00:00:44,440 --> 00:00:46,080
Пока, Коко!
16
00:00:46,080 --> 00:00:48,040
Пойди сюда, человека ты кусок.
17
00:00:48,040 --> 00:00:49,680
Пожалуйста, не надо!
18
00:00:49,680 --> 00:00:50,840
Боже.
19
00:00:55,160 --> 00:00:57,160
.
20
00:00:57,160 --> 00:00:59,440
Ты положил их в мой сэндвич, да?
21
00:01:29,480 --> 00:01:33,640
Знаете ли вы, зачем я вызвал вас сюда, в Посольство Стёбарктики?
22
00:01:33,640 --> 00:01:36,440
- Чтобы сказать ему бросить маму Грейсона?
- Нет.
23
00:01:36,440 --> 00:01:38,440
Хотя как директор, Мартин,
24
00:01:38,440 --> 00:01:40,960
я официально обязан напомнить тебе, что
25
00:01:40,960 --> 00:01:43,760
ты реально выступаешь не в своей чертовой весовой категории.
26
00:01:43,760 --> 00:01:44,800
В чем твой секрет?
27
00:01:44,800 --> 00:01:46,320
Я как партия Тори.
28
00:01:46,320 --> 00:01:48,360
Отлично проявляю себя в южном регионе.
29
00:01:48,360 --> 00:01:51,040
Так, ты - заткнись.
Ты - для чего мы здесь?
30
00:01:51,040 --> 00:01:53,560
Местное образовательное управление заставило меня
31
00:01:53,560 --> 00:01:55,480
проверить прошлое персонала,
32
00:01:55,480 --> 00:01:57,760
скукота. ком/ брехня
33
00:01:57,760 --> 00:01:59,720
В общем, во время проверки
34
00:01:59,720 --> 00:02:02,800
я нашел маленький позорный секрет Альфи.
35
00:02:02,800 --> 00:02:05,560
Боже, это все насчет того прослушивания для Гарри Поттера?
36
00:02:05,560 --> 00:02:07,240
Альф вошел в финальную тройку,
37
00:02:07,240 --> 00:02:08,440
но в последнюю минуту
38
00:02:08,440 --> 00:02:10,080
его обошла Эмма Уотсон.
39
00:02:10,080 --> 00:02:14,040
Я говорю о твоем результате по биологии в школьном аттестате, точнее, об его отсутствии.
40
00:02:14,040 --> 00:02:17,080
А, история с аттестатом.
41
00:02:17,080 --> 00:02:19,200
Позвольте мне сдуть пыль со старой книги преданий.
42
00:02:23,080 --> 00:02:25,720
Да закругляй уже.
43
00:02:25,720 --> 00:02:29,600
Для юного Альфи это было время сдачи тестов
44
00:02:29,600 --> 00:02:33,840
и пришлось ему справляться с ужасным третированием.
45
00:02:33,840 --> 00:02:38,120
Его мать и я так до конца и не поняли, почему они цеплялись к нему.
46
00:02:38,120 --> 00:02:40,720
Альфи также боролся с биологией.
47
00:02:41,800 --> 00:02:45,840
К счастью, Альф был не единственной покинутой душой в школе.
48
00:02:47,600 --> 00:02:48,960
И так родилась дружба.
49
00:02:50,040 --> 00:02:54,600
Этот молодой уборщик из Бостона научил Альфи всему, что знал.
50
00:02:54,600 --> 00:02:57,640
К экзамену он был наполнен уверенностью до краев.
51
00:03:00,920 --> 00:03:02,080
Что же случилось?
52
00:03:02,080 --> 00:03:03,640
Он получил U (не аттестован).
53
00:03:03,640 --> 00:03:06,200
Выяснилось, что уборщик о биологии ничего не знал.
54
00:03:06,200 --> 00:03:07,880
Да и вообще ничего не знал, если уж на то пошло.
55
00:03:07,880 --> 00:03:09,440
Айкью у него был 40.
56
00:03:09,440 --> 00:03:12,080
Он обучил Алфи куче псевдонаучных фактов
57
00:03:12,080 --> 00:03:14,280
уверял, что ящерица рассказала ему об этом во сне.
58
00:03:14,280 --> 00:03:17,200
Ну и что? Ну провалил я экзамен семь лет назад.
59
00:03:17,200 --> 00:03:20,360
Полагаю, что ты собираешься сказать, что мне больше нельзя никого учить.
60
00:03:20,360 --> 00:03:23,120
Собираюсь. Я не могу нанять тебя без аттестата.
61
00:03:23,120 --> 00:03:26,040
Тебе придется посещать биологию с другими кандидатами.
62
00:03:26,040 --> 00:03:28,320
Мне? Идти на экзамен с детьми?
63
00:03:28,320 --> 00:03:30,920
Но я не занимался биологией лет с 16.
64
00:03:30,920 --> 00:03:33,240
Ну, я, пожалуй, смогу рассказать тебе абсолютно все
65
00:03:33,240 --> 00:03:36,120
о пестиках и тычинках.
66
00:03:36,120 --> 00:03:38,000
Так, все что угодно, только не это.
67
00:03:39,400 --> 00:03:41,720
Альфи Викерс, ты можешь сконцентрироваться, пожалуйста?
68
00:03:41,720 --> 00:03:44,400
-Могу я выйти в туалет?
- Надо говорить "можно ли мне выйти в туалет",
69
00:03:44,400 --> 00:03:47,600
и нет, нельзя, потому что ты там был уже три раза.
70
00:03:47,600 --> 00:03:50,760
Итак, углекислый газ плюс вода
71
00:03:50,760 --> 00:03:53,480
равняется глюкоза и...
72
00:03:54,720 --> 00:03:58,680
-Да, Альфи?
- Можешь, простите, МОЖЕТЕ вы научить меня формуле
73
00:03:58,680 --> 00:04:00,480
как приготовить метамфетамин?
74
00:04:00,480 --> 00:04:02,040
На случай, если я провалю экзамен.
75
00:04:02,040 --> 00:04:03,960
Ну, ты не провалишь, если сосредоточишься.
76
00:04:03,960 --> 00:04:06,800
Мисс, когда же мы уже увидим мохнатку?
77
00:04:06,800 --> 00:04:09,640
Хорошо попросишь, и твой брат покажет тебе свою.
78
00:04:09,640 --> 00:04:11,360
Все успокоились!
79
00:04:11,360 --> 00:04:13,160
Он мне не брат.
80
00:04:13,160 --> 00:04:14,600
Извините,я просто хотел бы уточнить,
81
00:04:14,600 --> 00:04:15,720
у меня нет мохнатки.
82
00:04:15,720 --> 00:04:17,840
Почему вы сулите нам всем пятерки, Мисс?
83
00:04:17,840 --> 00:04:21,920
Потому что, Джо, нет ничего сильнее веры в себя.
84
00:04:21,920 --> 00:04:23,520
Да, но Рози, в защиту Джо скажу,
85
00:04:23,520 --> 00:04:25,160
что пятерку он получит так же скоро
86
00:04:25,160 --> 00:04:26,640
как выиграет конкурс на Лучший Зад Года.
87
00:04:26,640 --> 00:04:28,200
В мою защиту?!
88
00:04:28,200 --> 00:04:29,840
Джо прав, когда мы все облажаемся,
89
00:04:29,840 --> 00:04:32,040
у предков наступит мучо печалько.
90
00:04:32,040 --> 00:04:33,680
Ну, кроме Йинг, конечно.
91
00:04:33,680 --> 00:04:35,920
Да, конечно. Йинг получит десять пятерок
92
00:04:35,920 --> 00:04:38,120
и стажировку в элитной женской школе.
93
00:04:38,120 --> 00:04:40,400
Так что, конечно, у Йинг все будет в порядке.
94
00:04:40,400 --> 00:04:42,600
- Прости, детка.
- Это не твоя вина.
95
00:04:42,600 --> 00:04:45,120
Мои родители помешались на этой стажировке.
96
00:04:45,120 --> 00:04:47,600
Помни, Йинг, родители всегда желают только лучшего для тебя.
97
00:04:47,600 --> 00:04:49,200
Ага, они всегда так говорят,
98
00:04:49,200 --> 00:04:51,760
но иногда, то, чего родители хотят
99
00:04:51,760 --> 00:04:55,000
оборачивается полным говном для всех.
100
00:04:55,000 --> 00:04:57,120
Хочешь сказать, моя мамулечка не достаточно хороша
101
00:04:57,120 --> 00:05:00,160
для старой мошонки твоего папахера?!
- Нет, Фрэнк.
102
00:05:00,160 --> 00:05:03,000
Я хочу сказать, что когда мой отец фырчит в грудь
103
00:05:03,000 --> 00:05:06,760
твоей ненормально-сисястой собачнице-мамаше за завтраком,
104
00:05:06,760 --> 00:05:09,720
они, возможно, про нас совсем не думают.
105
00:05:09,720 --> 00:05:11,200
Не смей втягивать в это Коко!
106
00:05:11,200 --> 00:05:12,760
Кто такая Коко?
107
00:05:12,760 --> 00:05:15,040
Крыса, которую его маман в сумочке таскает.
108
00:05:15,040 --> 00:05:17,680
Коко – чистопородная Чихуахуа.
109
00:05:17,680 --> 00:05:20,200
Одна из самых уродливых собак, что я видел.
110
00:05:20,200 --> 00:05:23,160
- Предупреждаю!
- Она выглядит так, как будто кто-то приклеил усы
111
00:05:23,160 --> 00:05:24,680
к мошонке наркоши.
112
00:05:24,680 --> 00:05:26,560
Ок, извини, Фрэнк!
113
00:05:31,960 --> 00:05:35,520
... ракеты Огненный Томагавк?
114
00:05:35,520 --> 00:05:36,600
Ни с места!
115
00:05:36,600 --> 00:05:38,960
О-о, это охотник на знойных мамулек.
- Последняя просьба?
116
00:05:38,960 --> 00:05:41,760
- У твоей миссис есть сестра?
- Нет, но ее мамаша вполне себе аппетитна.
117
00:05:41,760 --> 00:05:44,440
- Извини. Да, 30 литров бензина.
118
00:05:44,440 --> 00:05:46,480
Организую детишкам вечеринку в честь сдачи экзаменов.
119
00:05:46,480 --> 00:05:49,560
Ингредиенты: одна мусорка, одна спичка и гора учебников.
120
00:05:49,560 --> 00:05:52,120
Насчет этого: вечеринка у мусорки отменяется.
121
00:05:52,120 --> 00:05:55,000
Правление было однозначно. Никаких больше костров.
122
00:05:55,000 --> 00:05:57,200
Всегда найдется какой-нибудь обломщик,
123
00:05:57,200 --> 00:05:58,720
который живет в соломенном доме.
124
00:05:58,720 --> 00:06:02,160
Мартин, тебе следует позвонить маме Фрэнка.
125
00:06:02,160 --> 00:06:04,080
- У нас проблема.
- О боже!
126
00:06:04,080 --> 00:06:06,120
Фрэнк нашел наше видео?
127
00:06:06,120 --> 00:06:07,280
Нет...
128
00:06:09,840 --> 00:06:12,240
Расскажите мне все, что вы знаете о нитроглицерине.
129
00:06:15,960 --> 00:06:19,480
Так, этим утром мне пришлось разнимать драку.
130
00:06:19,480 --> 00:06:22,720
- Это он начал!
- А вот и нет. Пап, он назвал тебя хером.
131
00:06:22,720 --> 00:06:24,880
- Ну мальчишки - что с них возьмешь.
- Они же понарошку.
132
00:06:24,880 --> 00:06:27,280
Он назвал Коко крысой.
133
00:06:27,280 --> 00:06:28,880
ЧО?!
134
00:06:28,880 --> 00:06:31,360
Разве? Я что-то такого не припомню.
135
00:06:31,360 --> 00:06:33,840
Можешь говорить все что угодно о Фрэнке.
- Могу?
136
00:06:33,840 --> 00:06:36,440
Можешь называть его бесполезным выродком.
- Жестковатенько.
137
00:06:36,440 --> 00:06:38,880
Можешь называть его эгоистичным ублюдком-зассыхой,
138
00:06:38,880 --> 00:06:40,560
из-за которого его отец бросил нас.
-Воу!
139
00:06:40,560 --> 00:06:43,960
Но не смей грубить моей маленькой принцесске.
140
00:06:43,960 --> 00:06:47,200
Эээ...да... Я не сказал бы о Фрэнке ничего подобного,
141
00:06:47,200 --> 00:06:48,960
в основном, потому что я боюсь его до чертиков,
142
00:06:48,960 --> 00:06:53,520
но еще и потому, что под всей этой бравадой и лобковыми бутербродами,
143
00:06:53,520 --> 00:06:55,360
я знаю, он хороший парень.
144
00:06:55,360 --> 00:06:58,200
Алфи абсолютно прав. Не уверена, что вам стоит называть его...
145
00:06:58,200 --> 00:07:01,360
У тебя нет права говорить мне, как воспитывать моего ребенка. Мартин?
146
00:07:01,360 --> 00:07:03,040
Возможно, тебе следует попытаться... -Мартин!
147
00:07:03,040 --> 00:07:04,640
Ты лезешь не в свое дело, Рози.
148
00:07:04,640 --> 00:07:08,080
Миссис Грейсон, я не учу вас как воспитывать ваших детей.
149
00:07:08,080 --> 00:07:10,760
Плохое поведение иногда связывают с ревностью.
150
00:07:10,760 --> 00:07:13,320
Я не ревную, мисс. Я не заслуживаю мамочкиной любви.
151
00:07:13,320 --> 00:07:14,520
Коко чистопородная.
152
00:07:15,520 --> 00:07:17,000
Я... я не чистопородный.
153
00:07:19,280 --> 00:07:22,680
Как вам мысль:
154
00:07:22,680 --> 00:07:25,920
давайте просто извинимся друг перед другом и будем двигаться дальше?
155
00:07:25,920 --> 00:07:30,080
Это прекрасная идея. Фрэнк, мне...
156
00:07:30,080 --> 00:07:31,800
Ну?
157
00:07:31,800 --> 00:07:33,160
Хочешь, чтобы я с собакой говорил?
158
00:07:37,840 --> 00:07:39,800
Коко, мне очень жаль,
159
00:07:39,800 --> 00:07:42,160
что я сказал, что ты похожа на мошонку нарка.
160
00:07:43,240 --> 00:07:44,280
Мартин?
161
00:07:44,280 --> 00:07:45,360
Молодец, Алфи.
162
00:07:45,360 --> 00:07:47,600
Нет, Мартин! Ты тоже.
163
00:07:47,600 --> 00:07:49,960
Ты оскорбил ее чувства.
- Но я не...
164
00:07:55,840 --> 00:07:57,240
Прости, Коко.
165
00:07:57,240 --> 00:07:58,960
Видишь!
166
00:07:58,960 --> 00:08:02,000
Было совсем не трудно.
167
00:08:02,000 --> 00:08:05,360
Глупый старичок, не получит сегодня мамочкиного пудинга,
168
00:08:05,360 --> 00:08:06,720
да ведь, Коко?
169
00:08:12,400 --> 00:08:15,280
Приятно видеть, что твой отец нашел себе очередную чокнутую.
170
00:08:15,280 --> 00:08:17,160
Где он их только откапывает?
171
00:08:17,160 --> 00:08:18,840
Слушай, я понимаю, все непросто с Фрэнком,
172
00:08:18,840 --> 00:08:21,320
но тебе и твоему классу необходимо сосредоточиться на экзамене.
173
00:08:21,320 --> 00:08:24,360
Рози, ты же знаешь, я непоколебимо уважаю твое мнение,
174
00:08:24,360 --> 00:08:26,360
но пятерки? В моем-то классе?
175
00:08:26,360 --> 00:08:27,480
Ты сошла с ума?
176
00:08:27,480 --> 00:08:30,240
Неужели ты не понимаешь, какая потрясающая возможность тебе предоставилась?
177
00:08:30,240 --> 00:08:32,440
Ты можешь встать плечом к плечу с этими детьми,
178
00:08:32,440 --> 00:08:35,680
пройти через это испытание вместе, как равные.
179
00:08:35,680 --> 00:08:38,960
Алфи, ты можешь вдохновить их на великие дела.
180
00:08:40,520 --> 00:08:42,840
Мы можем сдать экзамен по биологии
181
00:08:42,840 --> 00:08:44,920
только жульничая. Согласны?
182
00:08:44,920 --> 00:08:47,160
Согласны! Мальчики и девочки,
183
00:08:47,160 --> 00:08:50,880
готовьтесь к превращению в беспощадные списывательные машины.
184
00:08:50,880 --> 00:08:53,320
Это ваш Тур де Франс,
185
00:08:53,320 --> 00:08:56,240
а я ваш нечистый на руку итальянский доктор
186
00:08:56,240 --> 00:08:57,960
с чемоданчиком крови.
187
00:09:00,000 --> 00:09:01,960
Метод "Сядь За Ботаном".
188
00:09:01,960 --> 00:09:03,080
Ну, понеслось.
189
00:09:03,080 --> 00:09:06,080
Один умник показывает свою работу списывающим
190
00:09:06,080 --> 00:09:07,760
по обе стороны от него.
191
00:09:07,760 --> 00:09:09,440
Кстати некстати,
192
00:09:09,440 --> 00:09:11,440
Йинг, у тебя почерк крупный?
193
00:09:13,560 --> 00:09:15,120
Метод "Бутылка воды".
194
00:09:15,120 --> 00:09:16,560
Надзиратели должны
195
00:09:16,560 --> 00:09:18,960
разрешить вам взять с собой на экзамен бутылку воды.
196
00:09:18,960 --> 00:09:21,640
Мы просто отпариваем этикетку,
197
00:09:21,640 --> 00:09:26,320
пишем ответы на обороте и прилепляем обратно.
198
00:09:26,320 --> 00:09:27,640
Метод Пластыря.
199
00:09:27,640 --> 00:09:30,400
Схема та же. Ответы на обороте,
200
00:09:30,400 --> 00:09:33,400
когда надо, легко отклеивается.
201
00:09:33,400 --> 00:09:34,600
Метод Салфетки.
202
00:09:34,600 --> 00:09:36,800
Пишем ответы на салфетках в этой коробке,
203
00:09:36,800 --> 00:09:39,280
затем подменяем ее на коробку в экзаменационной.
204
00:09:39,280 --> 00:09:41,400
Если ты в тупике, просто изобрази простуду.
205
00:09:41,400 --> 00:09:45,400
- Или вздроч...
- Изобрази простуду и ответы вам буквально вручат.
206
00:09:46,560 --> 00:09:48,040
Метод Коляски.
207
00:09:48,040 --> 00:09:50,280
Все что тебе понадобится - это поддельный задник.
208
00:09:50,280 --> 00:09:53,240
Так тебе мама сказала, когда в школу для мальчиков отправляла?
209
00:09:53,240 --> 00:09:56,080
Я имею ввиду его коляску. Старый трюк магазинных воришек.
210
00:10:00,600 --> 00:10:02,200
Чего?
211
00:10:02,200 --> 00:10:05,480
Метод Стука. Идеален для вопросов с несколькими вариантами ответов.
212
00:10:05,480 --> 00:10:09,760
Я просто выстукиваю номер вопроса, на котором застрял.
213
00:10:09,760 --> 00:10:12,200
Затем, если у кого-то есть ответ, он выстукивает его.
214
00:10:14,760 --> 00:10:15,840
Метод "Мементо" (намек на фильм "Мементо")
215
00:10:15,840 --> 00:10:18,000
Записываем ответ на частях тела,
216
00:10:18,000 --> 00:10:19,920
скрытых формой.
217
00:10:19,920 --> 00:10:21,960
Чем больше площадь тела - тем лучше!
218
00:10:21,960 --> 00:10:23,480
Свезло!
219
00:10:23,480 --> 00:10:26,120
И, под занавес, Смартфон!
220
00:10:26,120 --> 00:10:27,800
Их конфискуют, идиот!
221
00:10:27,800 --> 00:10:30,400
Божечки, как же я буду ретвитить всех своих фанатов?!
222
00:10:30,400 --> 00:10:33,360
Не боись, я сдам поддельный телефон
223
00:10:33,360 --> 00:10:37,040
и смогу во время походов в туалет сверяться с моим настоящим телефоном,
224
00:10:37,040 --> 00:10:40,560
который я очень хитро спрятал в особой кабинке
225
00:10:40,560 --> 00:10:41,880
перед экзаменом.
226
00:10:41,880 --> 00:10:44,520
Пока будешь там, можешь звякнуть своей мамке.
227
00:10:44,520 --> 00:10:47,160
Её номер все еще написан на стене туалета
228
00:10:47,160 --> 00:10:48,520
Мой номер тоже там, сэр
229
00:10:48,520 --> 00:10:50,800
Ну, знаете... звякните подруге – получите бонус.
230
00:10:50,800 --> 00:10:53,680
Ага, в отличие от моего отца, у которого бонусы только от правительства.
231
00:10:55,280 --> 00:10:57,720
Это все? Можем вернуться к подготовке?
232
00:10:57,720 --> 00:10:58,800
Еще нет.
233
00:10:58,800 --> 00:11:01,720
Если ничего не прокатит, у меня есть доверенная третья сторона,
234
00:11:01,720 --> 00:11:04,640
ожидающая сигнальной смски.
235
00:11:04,640 --> 00:11:07,240
Если смс не будет получена, он позвонит в школу,
236
00:11:07,240 --> 00:11:08,760
будто из больницы
237
00:11:08,760 --> 00:11:11,920
и скажет, что с моей бабулей приключилось несчастье.
238
00:11:11,920 --> 00:11:14,960
И весь экзамен аннулируется, как и не было ничего.
239
00:11:14,960 --> 00:11:17,880
Но, сэр, кто может так ужасно солгать?
240
00:11:17,880 --> 00:11:20,880
Здарова, Хуикерс! Похоже, что ты, наконец-то, конкретно облажался.
241
00:11:20,880 --> 00:11:23,200
Короче, у меня только один звонок в день, так что надеюсь, оно того стоит.
242
00:11:32,440 --> 00:11:34,600
Мартин? Шш
243
00:11:34,600 --> 00:11:36,560
Я только уложил Коко.
244
00:11:36,560 --> 00:11:39,920
Я нянчю ее, пока Кэтрин украшает ее будуар.
245
00:11:39,920 --> 00:11:43,480
- Она хочет, чтобы это было сюрпризом.
- Мартин, ты счастлив на все 100%?
246
00:11:43,480 --> 00:11:45,320
Пожалуйста, не буди ее!
247
00:11:45,320 --> 00:11:48,360
Она не переставала лаять, поэтому мне пришлось добавить немного виски в ее молоко
248
00:11:50,360 --> 00:11:53,160
Боже... Не говорите мне, что она заставляет Вас носить это как грудь?
249
00:11:56,560 --> 00:11:57,720
Встретимся на месте.
250
00:11:57,720 --> 00:11:59,840
О, нет, не я наблюдаю за экзаменом.
251
00:11:59,840 --> 00:12:01,400
Что? Но ты должен!
252
00:12:01,400 --> 00:12:04,280
Когда наблюдаешь ты, гораздо проще обмануть...
253
00:12:04,280 --> 00:12:07,080
ожидания и преуспеть в учебе.
254
00:12:08,560 --> 00:12:10,440
Помнишь, когда ты отправил мне клип
255
00:12:10,440 --> 00:12:12,960
где старый мужик пел своими гениталиями?
256
00:12:12,960 --> 00:12:15,200
И помнишь, как я случайно транслировал его
257
00:12:15,200 --> 00:12:16,600
на экзамене, полном детей?
258
00:12:16,600 --> 00:12:19,600
- Лучший в мире розыгрыш!
- Да, но с тех пор они чего-то не очень
259
00:12:19,600 --> 00:12:21,080
жаждут, чтобы я наблюдал экзамены.
260
00:12:21,080 --> 00:12:23,840
Но не бойся, мой сменщик - лучший в деле,
261
00:12:23,840 --> 00:12:25,360
легендарный мистер Хьюстон.
262
00:12:26,760 --> 00:12:29,400
-Ты же знаешь Мориса Хьюстона?
- Первый раз слышу.
263
00:12:29,400 --> 00:12:32,560
Морис самый безжалостный, яйцедробительный разоблачитель списывальщиков,
264
00:12:32,560 --> 00:12:35,680
из всех, кто когда-либо отрезал ребенку соски пластмассовой линейкой.
265
00:12:35,680 --> 00:12:37,600
Мужик просто говнюк.
266
00:12:37,600 --> 00:12:39,080
- Вот дерьмо!
- Как гласит легенда,
267
00:12:39,080 --> 00:12:42,080
в отрочестве Мориса поймали на списывании.
268
00:12:42,080 --> 00:12:43,840
И самосуд беспристрастных
269
00:12:43,840 --> 00:12:46,480
латинских учителей из глубинки, ряженых в ворон,
270
00:12:46,480 --> 00:12:48,240
приговорил его к крайней мере.
271
00:12:48,240 --> 00:12:50,720
- Что произошло?
- Они отрезали ему язык.
272
00:12:50,720 --> 00:12:52,600
- Боже мой!
- Удачи!
273
00:12:56,040 --> 00:12:59,200
Сдам как нехер делать!
274
00:13:04,280 --> 00:13:08,000
Алфи, я так горжусь тобой.
275
00:13:08,000 --> 00:13:11,480
Дети выглядят так уверенно. Что бы ты ни сделал, оно сработало.
276
00:13:11,480 --> 00:13:13,920
Ну, знаешь, ты же сама всегда говоришь:
277
00:13:13,920 --> 00:13:16,040
"Ученье и труд все перетрут".
278
00:13:18,040 --> 00:13:20,520
Алфи, это неприлично.
279
00:13:20,520 --> 00:13:22,640
Обнимашка на удачу.
280
00:13:22,640 --> 00:13:24,720
Ок, вот так.
281
00:13:24,720 --> 00:13:26,520
Хорош.
282
00:13:26,520 --> 00:13:27,560
А!
283
00:13:28,640 --> 00:13:31,360
Удачи, дети. Удачи, Алф.
284
00:13:34,920 --> 00:13:37,160
Алфи, я очкую. Что если нас поймают?
285
00:13:37,160 --> 00:13:39,240
Не боись, ты справишься как нефиг нафиг.
286
00:13:39,240 --> 00:13:41,000
Ты получишь аттестат, я сохраню работу.
287
00:13:41,000 --> 00:13:43,040
Рози будет поражена, возьмет меня обратно.
288
00:13:43,040 --> 00:13:45,000
Это буквально идеальное преступление.
289
00:13:53,640 --> 00:13:55,000
Хьюстон!
290
00:14:15,680 --> 00:14:17,720
- Не повезло, крошки.
- Вот гадство!
291
00:14:17,720 --> 00:14:18,760
О, да этот парень хорош.
292
00:14:44,080 --> 00:14:45,120
Вот бл...
293
00:14:49,800 --> 00:14:50,920
Время для Плана Б.
294
00:14:55,720 --> 00:14:58,040
Кстати, ээ...
295
00:14:58,040 --> 00:15:00,360
спасибо, что сказали моей маме, что я не плохой парень
296
00:15:01,520 --> 00:15:03,880
Без проблем.
297
00:15:05,240 --> 00:15:07,960
В смысле, это не значит, что вы с твоим папашей не козлы,
298
00:15:07,960 --> 00:15:09,040
но я у тебя в долгу.
299
00:15:10,760 --> 00:15:11,800
Спасибо.
300
00:22:25,760 --> 00:22:27,080
Здравствуйте, Эбби Грув
301
00:22:27,080 --> 00:22:29,240
Сообщение из больницы Вэтфорд Дженерал.
302
00:23:03,400 --> 00:23:05,600
"Собщение из Вэтфорд Дженерал.
303
00:23:05,600 --> 00:23:09,360
Мы проверили все снимки, все рентгены. Мы даже позаимствовали телескоп Хаббл,
304
00:23:09,360 --> 00:23:12,520
но мы так и не смогли обнаружить ваш член".
305
00:23:27,640 --> 00:23:29,080
Как же жарко...
306
00:23:37,920 --> 00:23:39,840
Глотни воды.
307
00:23:39,840 --> 00:23:42,360
- Что случилось?
- Ты потерял сознание.
308
00:23:42,360 --> 00:23:45,640
Я спросил мистера Хьюстона, сделают ли тебе поблажку.
309
00:23:45,640 --> 00:23:47,600
Он просто плюнул на пол,
310
00:23:47,600 --> 00:23:48,920
что я расцениваю как "нет".
311
00:23:53,760 --> 00:23:55,880
Как ты справился?
312
00:23:55,880 --> 00:23:58,960
- Настолько плохо?
-Еще хуже. Я потерял свою работу, Джо.
313
00:24:03,560 --> 00:24:05,160
Бумаги!
314
00:24:05,160 --> 00:24:06,280
Что с ними?
315
00:24:06,280 --> 00:24:08,200
Отвлеки Хьюстона, я их сопру.
316
00:24:14,920 --> 00:24:17,240
Эй, я просто хотел сказать,
317
00:24:17,240 --> 00:24:19,640
неплохо сработано. Отличная игра.
318
00:24:19,640 --> 00:24:20,840
Обменяемся рубашками?
319
00:24:22,560 --> 00:24:23,600
Шучу.
320
00:24:23,600 --> 00:24:27,920
Так или иначе, я понимаю, почему ты такой...засранец.
321
00:24:29,160 --> 00:24:33,160
В смысле, я был бы таким же, если бы мне учитель отрезал язык.
322
00:24:33,160 --> 00:24:35,320
О чем ты, черт возьми, говоришь?
323
00:24:35,320 --> 00:24:36,960
Зачем кому-то отрезать мой язык?
324
00:24:36,960 --> 00:24:39,760
Ооу!
325
00:24:39,760 --> 00:24:41,600
Вот почему ты не говоришь.
326
00:24:41,600 --> 00:24:42,640
Прошу прощения?
327
00:24:44,200 --> 00:24:45,240
До свидания.
328
00:24:49,240 --> 00:24:50,600
Где бумаги?
329
00:24:50,600 --> 00:24:53,480
У меня появилась идея получше. Я поменял местами ваши с Йинг обложки.
330
00:24:53,480 --> 00:24:56,080
- Что?!
- Подумайте об этом. Всю неделю она говорила, как
331
00:24:56,080 --> 00:24:59,080
она хочет, чтобы ее родители любили её, а не её оценки.
332
00:24:59,080 --> 00:25:01,560
- Так – все в выигрыше!.
- Ну не знаю, Джо.
333
00:25:01,560 --> 00:25:04,600
- Эй, Жопа и Жопошник. Фрейзер вас требует.
334
00:25:04,600 --> 00:25:07,800
Вы пропустите вечеринку.
335
00:25:14,200 --> 00:25:15,920
Где Йинг? Мне нужно с ней поговорить.
336
00:25:15,920 --> 00:25:17,360
Она около мусорки.
337
00:25:17,360 --> 00:25:19,200
- Мы принесем еще книг, сэр.
- Ништяк.
338
00:25:19,200 --> 00:25:20,680
И с моего стола всякой фигни захватите.
339
00:25:32,560 --> 00:25:34,560
Йинг?
340
00:25:34,560 --> 00:25:37,280
Слушай, мне очень стыдно за кое-что,
341
00:25:37,280 --> 00:25:39,760
хотя, технически, виноват в этом Джо.
342
00:25:39,760 --> 00:25:42,080
- Вот спасибочки, сэр.
- Ты же знаешь, как ты постоянно твердишь,
343
00:25:42,080 --> 00:25:44,920
что не хочешь получить отличный аттестат?
344
00:25:44,920 --> 00:25:46,600
Что, если бы я сказал тебе
345
00:25:46,600 --> 00:25:49,320
что ты определенно не получишь 5?
346
00:25:49,320 --> 00:25:51,240
Я бы сказала : "Я знаю."
347
00:25:51,240 --> 00:25:53,320
и что я в восторге от этого.
348
00:25:53,320 --> 00:25:55,760
А, ну тогда все срослось просто чудненько.
349
00:25:55,760 --> 00:25:58,080
Вот почему я провалила экзамен
350
00:25:58,080 --> 00:25:59,240
Прости, что?
351
00:25:59,240 --> 00:26:03,280
Я написала самую худшую работу в мире, буквально, неоцениваемую.
352
00:26:03,280 --> 00:26:05,640
Она оскорбительно тупа! В смысле...
353
00:26:05,640 --> 00:26:08,680
Меня за такое и поместить куда-нибудь могут...
354
00:26:08,680 --> 00:26:10,680
Ну разве это не...
355
00:26:10,680 --> 00:26:12,000
потрясающе?
356
00:26:13,600 --> 00:26:14,640
Убейте меня!
357
00:26:14,640 --> 00:26:18,600
Эй, My Little Pony,
попрощайся со своим рюкзачком
358
00:26:18,600 --> 00:26:21,200
Это не мое, дорогуша. Розовый вышел из моды
359
00:26:21,200 --> 00:26:22,760
Альфред, ты видел Коко?
360
00:26:22,760 --> 00:26:25,480
И розовую сумочку, я оставил его на твоем столе
361
00:26:25,480 --> 00:26:30,360
Ах! Где малышка Коко? Я принесла ей подарочки
362
00:26:30,360 --> 00:26:33,800
Пап, то, что сейчас, как мне кажется, произошло, в конечном итоге
363
00:26:33,800 --> 00:26:36,160
может быть и к лучшему.
- А в начальном...?
364
00:26:36,160 --> 00:26:37,320
Беги!
365
00:26:37,320 --> 00:26:40,520
Мартин, где моя малышка? Я же тебе говорила, не оставлять ее одну!
366
00:26:40,520 --> 00:26:42,640
Я...я посмотрю в машине.
367
00:26:42,640 --> 00:26:45,800
Йинг, я не понимаю мандаринский, это точно фейерверки?
368
00:26:45,800 --> 00:26:47,200
Нет, вообще не фейерверки.
369
00:26:47,200 --> 00:26:49,640
Слава богу, я думала, ты совсем из ума выжил.
370
00:26:49,640 --> 00:26:51,000
Это военные сигналки.
371
00:26:51,000 --> 00:26:52,960
Повышенно взрывоопасные, могут привести к слепоте,
372
00:26:52,960 --> 00:26:54,520
содержат свинец, мышьяк и...
373
00:26:54,520 --> 00:26:56,880
Боже, коробка пуста. Фрейзер?
374
00:26:56,880 --> 00:26:58,200
Этот милый пират из Шанхая
375
00:26:58,200 --> 00:27:01,400
сказал, что получится настоящий огненный дракон в небесах. Трындец!
376
00:27:01,400 --> 00:27:04,040
Дети, все прочь от мусорки!
377
00:27:04,040 --> 00:27:07,880
Просто прикройте глазки, дети. Я возможно слегка не рассчитал.
378
00:27:09,200 --> 00:27:11,680
- Фрэнк, что ты делаешь?
- План С!
379
00:27:14,440 --> 00:27:15,480
Это что, ...?
380
00:27:20,800 --> 00:27:25,000
Открой дверь, Мартин. Скажи, что сделал с Коко.
381
00:27:25,000 --> 00:27:26,560
Я ничего с ней не делал.
382
00:27:26,560 --> 00:27:28,080
Тогда где она, Мартин?
383
00:27:29,400 --> 00:27:32,320
О, не бойся,
384
00:27:32,320 --> 00:27:36,040
просто пусти меня в сраную машину!
385
00:27:39,520 --> 00:27:41,280
Коко!
386
00:27:41,280 --> 00:27:43,360
МАРТИН!!!
387
00:27:43,370 --> 00:27:45,860
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/55454/246428
388
00:27:45,870 --> 00:27:46,860
Переводчики: yalkau, AlanDavies, LisaTurner
39338
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.