All language subtitles for Bad_education_Season_3_episode_5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,260 --> 00:00:07,048 Два дома, родовитостью равны В прекасном Тринге, что театр наш представляет, 2 00:00:07,048 --> 00:00:11,693 Вражды закоренелой вовсе не полны, Благодаря этим вот неприкаянным любовничкам. (Переиначивает "Ромео и Джульету") 3 00:00:11,693 --> 00:00:14,426 Обожаю, когда ты цитируешь всякую древнюю херню. 4 00:00:14,960 --> 00:00:16,600 Обнимашкин, как твой завтрак? 5 00:00:16,600 --> 00:00:18,440 Фрэнк специально его приготовил, понимаешь, 6 00:00:18,440 --> 00:00:20,800 чтобы извиниться за все свои розыгрыши. 7 00:00:20,800 --> 00:00:23,600 Ты ведь уже не обижаешь Альфи, да, Фрэнк? 8 00:00:23,600 --> 00:00:26,200 О, да, он не обижает. 9 00:00:26,200 --> 00:00:28,040 Никаких лобковых волос на зубной щетке. 10 00:00:28,040 --> 00:00:30,000 Ага, я знал, что вы двое поладите. 11 00:00:31,000 --> 00:00:35,600 Бимбом! Всем пассажирам рейса Салон для Мажористых Зверушек просьба покинуть салон. 12 00:00:35,600 --> 00:00:36,880 Гав, гав! 13 00:00:37,920 --> 00:00:42,400 О, Март, ты такой забавный. Скажи "пока" Папочке, Коко. 14 00:00:42,400 --> 00:00:44,440 Пока, Папочка! 15 00:00:44,440 --> 00:00:46,080 Пока, Коко! 16 00:00:46,080 --> 00:00:48,040 Пойди сюда, человека ты кусок. 17 00:00:48,040 --> 00:00:49,680 Пожалуйста, не надо! 18 00:00:49,680 --> 00:00:50,840 Боже. 19 00:00:55,160 --> 00:00:57,160 . 20 00:00:57,160 --> 00:00:59,440 Ты положил их в мой сэндвич, да? 21 00:01:29,480 --> 00:01:33,640 Знаете ли вы, зачем я вызвал вас сюда, в Посольство Стёбарктики? 22 00:01:33,640 --> 00:01:36,440 - Чтобы сказать ему бросить маму Грейсона? - Нет. 23 00:01:36,440 --> 00:01:38,440 Хотя как директор, Мартин, 24 00:01:38,440 --> 00:01:40,960 я официально обязан напомнить тебе, что 25 00:01:40,960 --> 00:01:43,760 ты реально выступаешь не в своей чертовой весовой категории. 26 00:01:43,760 --> 00:01:44,800 В чем твой секрет? 27 00:01:44,800 --> 00:01:46,320 Я как партия Тори. 28 00:01:46,320 --> 00:01:48,360 Отлично проявляю себя в южном регионе. 29 00:01:48,360 --> 00:01:51,040 Так, ты - заткнись. Ты - для чего мы здесь? 30 00:01:51,040 --> 00:01:53,560 Местное образовательное управление заставило меня 31 00:01:53,560 --> 00:01:55,480 проверить прошлое персонала, 32 00:01:55,480 --> 00:01:57,760 скукота. ком/ брехня 33 00:01:57,760 --> 00:01:59,720 В общем, во время проверки 34 00:01:59,720 --> 00:02:02,800 я нашел маленький позорный секрет Альфи. 35 00:02:02,800 --> 00:02:05,560 Боже, это все насчет того прослушивания для Гарри Поттера? 36 00:02:05,560 --> 00:02:07,240 Альф вошел в финальную тройку, 37 00:02:07,240 --> 00:02:08,440 но в последнюю минуту 38 00:02:08,440 --> 00:02:10,080 его обошла Эмма Уотсон. 39 00:02:10,080 --> 00:02:14,040 Я говорю о твоем результате по биологии в школьном аттестате, точнее, об его отсутствии. 40 00:02:14,040 --> 00:02:17,080 А, история с аттестатом. 41 00:02:17,080 --> 00:02:19,200 Позвольте мне сдуть пыль со старой книги преданий. 42 00:02:23,080 --> 00:02:25,720 Да закругляй уже. 43 00:02:25,720 --> 00:02:29,600 Для юного Альфи это было время сдачи тестов 44 00:02:29,600 --> 00:02:33,840 и пришлось ему справляться с ужасным третированием. 45 00:02:33,840 --> 00:02:38,120 Его мать и я так до конца и не поняли, почему они цеплялись к нему. 46 00:02:38,120 --> 00:02:40,720 Альфи также боролся с биологией. 47 00:02:41,800 --> 00:02:45,840 К счастью, Альф был не единственной покинутой душой в школе. 48 00:02:47,600 --> 00:02:48,960 И так родилась дружба. 49 00:02:50,040 --> 00:02:54,600 Этот молодой уборщик из Бостона научил Альфи всему, что знал. 50 00:02:54,600 --> 00:02:57,640 К экзамену он был наполнен уверенностью до краев. 51 00:03:00,920 --> 00:03:02,080 Что же случилось? 52 00:03:02,080 --> 00:03:03,640 Он получил U (не аттестован). 53 00:03:03,640 --> 00:03:06,200 Выяснилось, что уборщик о биологии ничего не знал. 54 00:03:06,200 --> 00:03:07,880 Да и вообще ничего не знал, если уж на то пошло. 55 00:03:07,880 --> 00:03:09,440 Айкью у него был 40. 56 00:03:09,440 --> 00:03:12,080 Он обучил Алфи куче псевдонаучных фактов 57 00:03:12,080 --> 00:03:14,280 уверял, что ящерица рассказала ему об этом во сне. 58 00:03:14,280 --> 00:03:17,200 Ну и что? Ну провалил я экзамен семь лет назад. 59 00:03:17,200 --> 00:03:20,360 Полагаю, что ты собираешься сказать, что мне больше нельзя никого учить. 60 00:03:20,360 --> 00:03:23,120 Собираюсь. Я не могу нанять тебя без аттестата. 61 00:03:23,120 --> 00:03:26,040 Тебе придется посещать биологию с другими кандидатами. 62 00:03:26,040 --> 00:03:28,320 Мне? Идти на экзамен с детьми? 63 00:03:28,320 --> 00:03:30,920 Но я не занимался биологией лет с 16. 64 00:03:30,920 --> 00:03:33,240 Ну, я, пожалуй, смогу рассказать тебе абсолютно все 65 00:03:33,240 --> 00:03:36,120 о пестиках и тычинках. 66 00:03:36,120 --> 00:03:38,000 Так, все что угодно, только не это. 67 00:03:39,400 --> 00:03:41,720 Альфи Викерс, ты можешь сконцентрироваться, пожалуйста? 68 00:03:41,720 --> 00:03:44,400 -Могу я выйти в туалет? - Надо говорить "можно ли мне выйти в туалет", 69 00:03:44,400 --> 00:03:47,600 и нет, нельзя, потому что ты там был уже три раза. 70 00:03:47,600 --> 00:03:50,760 Итак, углекислый газ плюс вода 71 00:03:50,760 --> 00:03:53,480 равняется глюкоза и... 72 00:03:54,720 --> 00:03:58,680 -Да, Альфи? - Можешь, простите, МОЖЕТЕ вы научить меня формуле 73 00:03:58,680 --> 00:04:00,480 как приготовить метамфетамин? 74 00:04:00,480 --> 00:04:02,040 На случай, если я провалю экзамен. 75 00:04:02,040 --> 00:04:03,960 Ну, ты не провалишь, если сосредоточишься. 76 00:04:03,960 --> 00:04:06,800 Мисс, когда же мы уже увидим мохнатку? 77 00:04:06,800 --> 00:04:09,640 Хорошо попросишь, и твой брат покажет тебе свою. 78 00:04:09,640 --> 00:04:11,360 Все успокоились! 79 00:04:11,360 --> 00:04:13,160 Он мне не брат. 80 00:04:13,160 --> 00:04:14,600 Извините,я просто хотел бы уточнить, 81 00:04:14,600 --> 00:04:15,720 у меня нет мохнатки. 82 00:04:15,720 --> 00:04:17,840 Почему вы сулите нам всем пятерки, Мисс? 83 00:04:17,840 --> 00:04:21,920 Потому что, Джо, нет ничего сильнее веры в себя. 84 00:04:21,920 --> 00:04:23,520 Да, но Рози, в защиту Джо скажу, 85 00:04:23,520 --> 00:04:25,160 что пятерку он получит так же скоро 86 00:04:25,160 --> 00:04:26,640 как выиграет конкурс на Лучший Зад Года. 87 00:04:26,640 --> 00:04:28,200 В мою защиту?! 88 00:04:28,200 --> 00:04:29,840 Джо прав, когда мы все облажаемся, 89 00:04:29,840 --> 00:04:32,040 у предков наступит мучо печалько. 90 00:04:32,040 --> 00:04:33,680 Ну, кроме Йинг, конечно. 91 00:04:33,680 --> 00:04:35,920 Да, конечно. Йинг получит десять пятерок 92 00:04:35,920 --> 00:04:38,120 и стажировку в элитной женской школе. 93 00:04:38,120 --> 00:04:40,400 Так что, конечно, у Йинг все будет в порядке. 94 00:04:40,400 --> 00:04:42,600 - Прости, детка. - Это не твоя вина. 95 00:04:42,600 --> 00:04:45,120 Мои родители помешались на этой стажировке. 96 00:04:45,120 --> 00:04:47,600 Помни, Йинг, родители всегда желают только лучшего для тебя. 97 00:04:47,600 --> 00:04:49,200 Ага, они всегда так говорят, 98 00:04:49,200 --> 00:04:51,760 но иногда, то, чего родители хотят 99 00:04:51,760 --> 00:04:55,000 оборачивается полным говном для всех. 100 00:04:55,000 --> 00:04:57,120 Хочешь сказать, моя мамулечка не достаточно хороша 101 00:04:57,120 --> 00:05:00,160 для старой мошонки твоего папахера?! - Нет, Фрэнк. 102 00:05:00,160 --> 00:05:03,000 Я хочу сказать, что когда мой отец фырчит в грудь 103 00:05:03,000 --> 00:05:06,760 твоей ненормально-сисястой собачнице-мамаше за завтраком, 104 00:05:06,760 --> 00:05:09,720 они, возможно, про нас совсем не думают. 105 00:05:09,720 --> 00:05:11,200 Не смей втягивать в это Коко! 106 00:05:11,200 --> 00:05:12,760 Кто такая Коко? 107 00:05:12,760 --> 00:05:15,040 Крыса, которую его маман в сумочке таскает. 108 00:05:15,040 --> 00:05:17,680 Коко – чистопородная Чихуахуа. 109 00:05:17,680 --> 00:05:20,200 Одна из самых уродливых собак, что я видел. 110 00:05:20,200 --> 00:05:23,160 - Предупреждаю! - Она выглядит так, как будто кто-то приклеил усы 111 00:05:23,160 --> 00:05:24,680 к мошонке наркоши. 112 00:05:24,680 --> 00:05:26,560 Ок, извини, Фрэнк! 113 00:05:31,960 --> 00:05:35,520 ... ракеты Огненный Томагавк? 114 00:05:35,520 --> 00:05:36,600 Ни с места! 115 00:05:36,600 --> 00:05:38,960 О-о, это охотник на знойных мамулек. - Последняя просьба? 116 00:05:38,960 --> 00:05:41,760 - У твоей миссис есть сестра? - Нет, но ее мамаша вполне себе аппетитна. 117 00:05:41,760 --> 00:05:44,440 - Извини. Да, 30 литров бензина. 118 00:05:44,440 --> 00:05:46,480 Организую детишкам вечеринку в честь сдачи экзаменов. 119 00:05:46,480 --> 00:05:49,560 Ингредиенты: одна мусорка, одна спичка и гора учебников. 120 00:05:49,560 --> 00:05:52,120 Насчет этого: вечеринка у мусорки отменяется. 121 00:05:52,120 --> 00:05:55,000 Правление было однозначно. Никаких больше костров. 122 00:05:55,000 --> 00:05:57,200 Всегда найдется какой-нибудь обломщик, 123 00:05:57,200 --> 00:05:58,720 который живет в соломенном доме. 124 00:05:58,720 --> 00:06:02,160 Мартин, тебе следует позвонить маме Фрэнка. 125 00:06:02,160 --> 00:06:04,080 - У нас проблема. - О боже! 126 00:06:04,080 --> 00:06:06,120 Фрэнк нашел наше видео? 127 00:06:06,120 --> 00:06:07,280 Нет... 128 00:06:09,840 --> 00:06:12,240 Расскажите мне все, что вы знаете о нитроглицерине. 129 00:06:15,960 --> 00:06:19,480 Так, этим утром мне пришлось разнимать драку. 130 00:06:19,480 --> 00:06:22,720 - Это он начал! - А вот и нет. Пап, он назвал тебя хером. 131 00:06:22,720 --> 00:06:24,880 - Ну мальчишки - что с них возьмешь. - Они же понарошку. 132 00:06:24,880 --> 00:06:27,280 Он назвал Коко крысой. 133 00:06:27,280 --> 00:06:28,880 ЧО?! 134 00:06:28,880 --> 00:06:31,360 Разве? Я что-то такого не припомню. 135 00:06:31,360 --> 00:06:33,840 Можешь говорить все что угодно о Фрэнке. - Могу? 136 00:06:33,840 --> 00:06:36,440 Можешь называть его бесполезным выродком. - Жестковатенько. 137 00:06:36,440 --> 00:06:38,880 Можешь называть его эгоистичным ублюдком-зассыхой, 138 00:06:38,880 --> 00:06:40,560 из-за которого его отец бросил нас. -Воу! 139 00:06:40,560 --> 00:06:43,960 Но не смей грубить моей маленькой принцесске. 140 00:06:43,960 --> 00:06:47,200 Эээ...да... Я не сказал бы о Фрэнке ничего подобного, 141 00:06:47,200 --> 00:06:48,960 в основном, потому что я боюсь его до чертиков, 142 00:06:48,960 --> 00:06:53,520 но еще и потому, что под всей этой бравадой и лобковыми бутербродами, 143 00:06:53,520 --> 00:06:55,360 я знаю, он хороший парень. 144 00:06:55,360 --> 00:06:58,200 Алфи абсолютно прав. Не уверена, что вам стоит называть его... 145 00:06:58,200 --> 00:07:01,360 У тебя нет права говорить мне, как воспитывать моего ребенка. Мартин? 146 00:07:01,360 --> 00:07:03,040 Возможно, тебе следует попытаться... -Мартин! 147 00:07:03,040 --> 00:07:04,640 Ты лезешь не в свое дело, Рози. 148 00:07:04,640 --> 00:07:08,080 Миссис Грейсон, я не учу вас как воспитывать ваших детей. 149 00:07:08,080 --> 00:07:10,760 Плохое поведение иногда связывают с ревностью. 150 00:07:10,760 --> 00:07:13,320 Я не ревную, мисс. Я не заслуживаю мамочкиной любви. 151 00:07:13,320 --> 00:07:14,520 Коко чистопородная. 152 00:07:15,520 --> 00:07:17,000 Я... я не чистопородный. 153 00:07:19,280 --> 00:07:22,680 Как вам мысль: 154 00:07:22,680 --> 00:07:25,920 давайте просто извинимся друг перед другом и будем двигаться дальше? 155 00:07:25,920 --> 00:07:30,080 Это прекрасная идея. Фрэнк, мне... 156 00:07:30,080 --> 00:07:31,800 Ну? 157 00:07:31,800 --> 00:07:33,160 Хочешь, чтобы я с собакой говорил? 158 00:07:37,840 --> 00:07:39,800 Коко, мне очень жаль, 159 00:07:39,800 --> 00:07:42,160 что я сказал, что ты похожа на мошонку нарка. 160 00:07:43,240 --> 00:07:44,280 Мартин? 161 00:07:44,280 --> 00:07:45,360 Молодец, Алфи. 162 00:07:45,360 --> 00:07:47,600 Нет, Мартин! Ты тоже. 163 00:07:47,600 --> 00:07:49,960 Ты оскорбил ее чувства. - Но я не... 164 00:07:55,840 --> 00:07:57,240 Прости, Коко. 165 00:07:57,240 --> 00:07:58,960 Видишь! 166 00:07:58,960 --> 00:08:02,000 Было совсем не трудно. 167 00:08:02,000 --> 00:08:05,360 Глупый старичок, не получит сегодня мамочкиного пудинга, 168 00:08:05,360 --> 00:08:06,720 да ведь, Коко? 169 00:08:12,400 --> 00:08:15,280 Приятно видеть, что твой отец нашел себе очередную чокнутую. 170 00:08:15,280 --> 00:08:17,160 Где он их только откапывает? 171 00:08:17,160 --> 00:08:18,840 Слушай, я понимаю, все непросто с Фрэнком, 172 00:08:18,840 --> 00:08:21,320 но тебе и твоему классу необходимо сосредоточиться на экзамене. 173 00:08:21,320 --> 00:08:24,360 Рози, ты же знаешь, я непоколебимо уважаю твое мнение, 174 00:08:24,360 --> 00:08:26,360 но пятерки? В моем-то классе? 175 00:08:26,360 --> 00:08:27,480 Ты сошла с ума? 176 00:08:27,480 --> 00:08:30,240 Неужели ты не понимаешь, какая потрясающая возможность тебе предоставилась? 177 00:08:30,240 --> 00:08:32,440 Ты можешь встать плечом к плечу с этими детьми, 178 00:08:32,440 --> 00:08:35,680 пройти через это испытание вместе, как равные. 179 00:08:35,680 --> 00:08:38,960 Алфи, ты можешь вдохновить их на великие дела. 180 00:08:40,520 --> 00:08:42,840 Мы можем сдать экзамен по биологии 181 00:08:42,840 --> 00:08:44,920 только жульничая. Согласны? 182 00:08:44,920 --> 00:08:47,160 Согласны! Мальчики и девочки, 183 00:08:47,160 --> 00:08:50,880 готовьтесь к превращению в беспощадные списывательные машины. 184 00:08:50,880 --> 00:08:53,320 Это ваш Тур де Франс, 185 00:08:53,320 --> 00:08:56,240 а я ваш нечистый на руку итальянский доктор 186 00:08:56,240 --> 00:08:57,960 с чемоданчиком крови. 187 00:09:00,000 --> 00:09:01,960 Метод "Сядь За Ботаном". 188 00:09:01,960 --> 00:09:03,080 Ну, понеслось. 189 00:09:03,080 --> 00:09:06,080 Один умник показывает свою работу списывающим 190 00:09:06,080 --> 00:09:07,760 по обе стороны от него. 191 00:09:07,760 --> 00:09:09,440 Кстати некстати, 192 00:09:09,440 --> 00:09:11,440 Йинг, у тебя почерк крупный? 193 00:09:13,560 --> 00:09:15,120 Метод "Бутылка воды". 194 00:09:15,120 --> 00:09:16,560 Надзиратели должны 195 00:09:16,560 --> 00:09:18,960 разрешить вам взять с собой на экзамен бутылку воды. 196 00:09:18,960 --> 00:09:21,640 Мы просто отпариваем этикетку, 197 00:09:21,640 --> 00:09:26,320 пишем ответы на обороте и прилепляем обратно. 198 00:09:26,320 --> 00:09:27,640 Метод Пластыря. 199 00:09:27,640 --> 00:09:30,400 Схема та же. Ответы на обороте, 200 00:09:30,400 --> 00:09:33,400 когда надо, легко отклеивается. 201 00:09:33,400 --> 00:09:34,600 Метод Салфетки. 202 00:09:34,600 --> 00:09:36,800 Пишем ответы на салфетках в этой коробке, 203 00:09:36,800 --> 00:09:39,280 затем подменяем ее на коробку в экзаменационной. 204 00:09:39,280 --> 00:09:41,400 Если ты в тупике, просто изобрази простуду. 205 00:09:41,400 --> 00:09:45,400 - Или вздроч... - Изобрази простуду и ответы вам буквально вручат. 206 00:09:46,560 --> 00:09:48,040 Метод Коляски. 207 00:09:48,040 --> 00:09:50,280 Все что тебе понадобится - это поддельный задник. 208 00:09:50,280 --> 00:09:53,240 Так тебе мама сказала, когда в школу для мальчиков отправляла? 209 00:09:53,240 --> 00:09:56,080 Я имею ввиду его коляску. Старый трюк магазинных воришек. 210 00:10:00,600 --> 00:10:02,200 Чего? 211 00:10:02,200 --> 00:10:05,480 Метод Стука. Идеален для вопросов с несколькими вариантами ответов. 212 00:10:05,480 --> 00:10:09,760 Я просто выстукиваю номер вопроса, на котором застрял. 213 00:10:09,760 --> 00:10:12,200 Затем, если у кого-то есть ответ, он выстукивает его. 214 00:10:14,760 --> 00:10:15,840 Метод "Мементо" (намек на фильм "Мементо") 215 00:10:15,840 --> 00:10:18,000 Записываем ответ на частях тела, 216 00:10:18,000 --> 00:10:19,920 скрытых формой. 217 00:10:19,920 --> 00:10:21,960 Чем больше площадь тела - тем лучше! 218 00:10:21,960 --> 00:10:23,480 Свезло! 219 00:10:23,480 --> 00:10:26,120 И, под занавес, Смартфон! 220 00:10:26,120 --> 00:10:27,800 Их конфискуют, идиот! 221 00:10:27,800 --> 00:10:30,400 Божечки, как же я буду ретвитить всех своих фанатов?! 222 00:10:30,400 --> 00:10:33,360 Не боись, я сдам поддельный телефон 223 00:10:33,360 --> 00:10:37,040 и смогу во время походов в туалет сверяться с моим настоящим телефоном, 224 00:10:37,040 --> 00:10:40,560 который я очень хитро спрятал в особой кабинке 225 00:10:40,560 --> 00:10:41,880 перед экзаменом. 226 00:10:41,880 --> 00:10:44,520 Пока будешь там, можешь звякнуть своей мамке. 227 00:10:44,520 --> 00:10:47,160 Её номер все еще написан на стене туалета 228 00:10:47,160 --> 00:10:48,520 Мой номер тоже там, сэр 229 00:10:48,520 --> 00:10:50,800 Ну, знаете... звякните подруге – получите бонус. 230 00:10:50,800 --> 00:10:53,680 Ага, в отличие от моего отца, у которого бонусы только от правительства. 231 00:10:55,280 --> 00:10:57,720 Это все? Можем вернуться к подготовке? 232 00:10:57,720 --> 00:10:58,800 Еще нет. 233 00:10:58,800 --> 00:11:01,720 Если ничего не прокатит, у меня есть доверенная третья сторона, 234 00:11:01,720 --> 00:11:04,640 ожидающая сигнальной смски. 235 00:11:04,640 --> 00:11:07,240 Если смс не будет получена, он позвонит в школу, 236 00:11:07,240 --> 00:11:08,760 будто из больницы 237 00:11:08,760 --> 00:11:11,920 и скажет, что с моей бабулей приключилось несчастье. 238 00:11:11,920 --> 00:11:14,960 И весь экзамен аннулируется, как и не было ничего. 239 00:11:14,960 --> 00:11:17,880 Но, сэр, кто может так ужасно солгать? 240 00:11:17,880 --> 00:11:20,880 Здарова, Хуикерс! Похоже, что ты, наконец-то, конкретно облажался. 241 00:11:20,880 --> 00:11:23,200 Короче, у меня только один звонок в день, так что надеюсь, оно того стоит. 242 00:11:32,440 --> 00:11:34,600 Мартин? Шш 243 00:11:34,600 --> 00:11:36,560 Я только уложил Коко. 244 00:11:36,560 --> 00:11:39,920 Я нянчю ее, пока Кэтрин украшает ее будуар. 245 00:11:39,920 --> 00:11:43,480 - Она хочет, чтобы это было сюрпризом. - Мартин, ты счастлив на все 100%? 246 00:11:43,480 --> 00:11:45,320 Пожалуйста, не буди ее! 247 00:11:45,320 --> 00:11:48,360 Она не переставала лаять, поэтому мне пришлось добавить немного виски в ее молоко 248 00:11:50,360 --> 00:11:53,160 Боже... Не говорите мне, что она заставляет Вас носить это как грудь? 249 00:11:56,560 --> 00:11:57,720 Встретимся на месте. 250 00:11:57,720 --> 00:11:59,840 О, нет, не я наблюдаю за экзаменом. 251 00:11:59,840 --> 00:12:01,400 Что? Но ты должен! 252 00:12:01,400 --> 00:12:04,280 Когда наблюдаешь ты, гораздо проще обмануть... 253 00:12:04,280 --> 00:12:07,080 ожидания и преуспеть в учебе. 254 00:12:08,560 --> 00:12:10,440 Помнишь, когда ты отправил мне клип 255 00:12:10,440 --> 00:12:12,960 где старый мужик пел своими гениталиями? 256 00:12:12,960 --> 00:12:15,200 И помнишь, как я случайно транслировал его 257 00:12:15,200 --> 00:12:16,600 на экзамене, полном детей? 258 00:12:16,600 --> 00:12:19,600 - Лучший в мире розыгрыш! - Да, но с тех пор они чего-то не очень 259 00:12:19,600 --> 00:12:21,080 жаждут, чтобы я наблюдал экзамены. 260 00:12:21,080 --> 00:12:23,840 Но не бойся, мой сменщик - лучший в деле, 261 00:12:23,840 --> 00:12:25,360 легендарный мистер Хьюстон. 262 00:12:26,760 --> 00:12:29,400 -Ты же знаешь Мориса Хьюстона? - Первый раз слышу. 263 00:12:29,400 --> 00:12:32,560 Морис самый безжалостный, яйцедробительный разоблачитель списывальщиков, 264 00:12:32,560 --> 00:12:35,680 из всех, кто когда-либо отрезал ребенку соски пластмассовой линейкой. 265 00:12:35,680 --> 00:12:37,600 Мужик просто говнюк. 266 00:12:37,600 --> 00:12:39,080 - Вот дерьмо! - Как гласит легенда, 267 00:12:39,080 --> 00:12:42,080 в отрочестве Мориса поймали на списывании. 268 00:12:42,080 --> 00:12:43,840 И самосуд беспристрастных 269 00:12:43,840 --> 00:12:46,480 латинских учителей из глубинки, ряженых в ворон, 270 00:12:46,480 --> 00:12:48,240 приговорил его к крайней мере. 271 00:12:48,240 --> 00:12:50,720 - Что произошло? - Они отрезали ему язык. 272 00:12:50,720 --> 00:12:52,600 - Боже мой! - Удачи! 273 00:12:56,040 --> 00:12:59,200 Сдам как нехер делать! 274 00:13:04,280 --> 00:13:08,000 Алфи, я так горжусь тобой. 275 00:13:08,000 --> 00:13:11,480 Дети выглядят так уверенно. Что бы ты ни сделал, оно сработало. 276 00:13:11,480 --> 00:13:13,920 Ну, знаешь, ты же сама всегда говоришь: 277 00:13:13,920 --> 00:13:16,040 "Ученье и труд все перетрут". 278 00:13:18,040 --> 00:13:20,520 Алфи, это неприлично. 279 00:13:20,520 --> 00:13:22,640 Обнимашка на удачу. 280 00:13:22,640 --> 00:13:24,720 Ок, вот так. 281 00:13:24,720 --> 00:13:26,520 Хорош. 282 00:13:26,520 --> 00:13:27,560 А! 283 00:13:28,640 --> 00:13:31,360 Удачи, дети. Удачи, Алф. 284 00:13:34,920 --> 00:13:37,160 Алфи, я очкую. Что если нас поймают? 285 00:13:37,160 --> 00:13:39,240 Не боись, ты справишься как нефиг нафиг. 286 00:13:39,240 --> 00:13:41,000 Ты получишь аттестат, я сохраню работу. 287 00:13:41,000 --> 00:13:43,040 Рози будет поражена, возьмет меня обратно. 288 00:13:43,040 --> 00:13:45,000 Это буквально идеальное преступление. 289 00:13:53,640 --> 00:13:55,000 Хьюстон! 290 00:14:15,680 --> 00:14:17,720 - Не повезло, крошки. - Вот гадство! 291 00:14:17,720 --> 00:14:18,760 О, да этот парень хорош. 292 00:14:44,080 --> 00:14:45,120 Вот бл... 293 00:14:49,800 --> 00:14:50,920 Время для Плана Б. 294 00:14:55,720 --> 00:14:58,040 Кстати, ээ... 295 00:14:58,040 --> 00:15:00,360 спасибо, что сказали моей маме, что я не плохой парень 296 00:15:01,520 --> 00:15:03,880 Без проблем. 297 00:15:05,240 --> 00:15:07,960 В смысле, это не значит, что вы с твоим папашей не козлы, 298 00:15:07,960 --> 00:15:09,040 но я у тебя в долгу. 299 00:15:10,760 --> 00:15:11,800 Спасибо. 300 00:22:25,760 --> 00:22:27,080 Здравствуйте, Эбби Грув 301 00:22:27,080 --> 00:22:29,240 Сообщение из больницы Вэтфорд Дженерал. 302 00:23:03,400 --> 00:23:05,600 "Собщение из Вэтфорд Дженерал. 303 00:23:05,600 --> 00:23:09,360 Мы проверили все снимки, все рентгены. Мы даже позаимствовали телескоп Хаббл, 304 00:23:09,360 --> 00:23:12,520 но мы так и не смогли обнаружить ваш член". 305 00:23:27,640 --> 00:23:29,080 Как же жарко... 306 00:23:37,920 --> 00:23:39,840 Глотни воды. 307 00:23:39,840 --> 00:23:42,360 - Что случилось? - Ты потерял сознание. 308 00:23:42,360 --> 00:23:45,640 Я спросил мистера Хьюстона, сделают ли тебе поблажку. 309 00:23:45,640 --> 00:23:47,600 Он просто плюнул на пол, 310 00:23:47,600 --> 00:23:48,920 что я расцениваю как "нет". 311 00:23:53,760 --> 00:23:55,880 Как ты справился? 312 00:23:55,880 --> 00:23:58,960 - Настолько плохо? -Еще хуже. Я потерял свою работу, Джо. 313 00:24:03,560 --> 00:24:05,160 Бумаги! 314 00:24:05,160 --> 00:24:06,280 Что с ними? 315 00:24:06,280 --> 00:24:08,200 Отвлеки Хьюстона, я их сопру. 316 00:24:14,920 --> 00:24:17,240 Эй, я просто хотел сказать, 317 00:24:17,240 --> 00:24:19,640 неплохо сработано. Отличная игра. 318 00:24:19,640 --> 00:24:20,840 Обменяемся рубашками? 319 00:24:22,560 --> 00:24:23,600 Шучу. 320 00:24:23,600 --> 00:24:27,920 Так или иначе, я понимаю, почему ты такой...засранец. 321 00:24:29,160 --> 00:24:33,160 В смысле, я был бы таким же, если бы мне учитель отрезал язык. 322 00:24:33,160 --> 00:24:35,320 О чем ты, черт возьми, говоришь? 323 00:24:35,320 --> 00:24:36,960 Зачем кому-то отрезать мой язык? 324 00:24:36,960 --> 00:24:39,760 Ооу! 325 00:24:39,760 --> 00:24:41,600 Вот почему ты не говоришь. 326 00:24:41,600 --> 00:24:42,640 Прошу прощения? 327 00:24:44,200 --> 00:24:45,240 До свидания. 328 00:24:49,240 --> 00:24:50,600 Где бумаги? 329 00:24:50,600 --> 00:24:53,480 У меня появилась идея получше. Я поменял местами ваши с Йинг обложки. 330 00:24:53,480 --> 00:24:56,080 - Что?! - Подумайте об этом. Всю неделю она говорила, как 331 00:24:56,080 --> 00:24:59,080 она хочет, чтобы ее родители любили её, а не её оценки. 332 00:24:59,080 --> 00:25:01,560 - Так – все в выигрыше!. - Ну не знаю, Джо. 333 00:25:01,560 --> 00:25:04,600 - Эй, Жопа и Жопошник. Фрейзер вас требует. 334 00:25:04,600 --> 00:25:07,800 Вы пропустите вечеринку. 335 00:25:14,200 --> 00:25:15,920 Где Йинг? Мне нужно с ней поговорить. 336 00:25:15,920 --> 00:25:17,360 Она около мусорки. 337 00:25:17,360 --> 00:25:19,200 - Мы принесем еще книг, сэр. - Ништяк. 338 00:25:19,200 --> 00:25:20,680 И с моего стола всякой фигни захватите. 339 00:25:32,560 --> 00:25:34,560 Йинг? 340 00:25:34,560 --> 00:25:37,280 Слушай, мне очень стыдно за кое-что, 341 00:25:37,280 --> 00:25:39,760 хотя, технически, виноват в этом Джо. 342 00:25:39,760 --> 00:25:42,080 - Вот спасибочки, сэр. - Ты же знаешь, как ты постоянно твердишь, 343 00:25:42,080 --> 00:25:44,920 что не хочешь получить отличный аттестат? 344 00:25:44,920 --> 00:25:46,600 Что, если бы я сказал тебе 345 00:25:46,600 --> 00:25:49,320 что ты определенно не получишь 5? 346 00:25:49,320 --> 00:25:51,240 Я бы сказала : "Я знаю." 347 00:25:51,240 --> 00:25:53,320 и что я в восторге от этого. 348 00:25:53,320 --> 00:25:55,760 А, ну тогда все срослось просто чудненько. 349 00:25:55,760 --> 00:25:58,080 Вот почему я провалила экзамен 350 00:25:58,080 --> 00:25:59,240 Прости, что? 351 00:25:59,240 --> 00:26:03,280 Я написала самую худшую работу в мире, буквально, неоцениваемую. 352 00:26:03,280 --> 00:26:05,640 Она оскорбительно тупа! В смысле... 353 00:26:05,640 --> 00:26:08,680 Меня за такое и поместить куда-нибудь могут... 354 00:26:08,680 --> 00:26:10,680 Ну разве это не... 355 00:26:10,680 --> 00:26:12,000 потрясающе? 356 00:26:13,600 --> 00:26:14,640 Убейте меня! 357 00:26:14,640 --> 00:26:18,600 Эй, My Little Pony, попрощайся со своим рюкзачком 358 00:26:18,600 --> 00:26:21,200 Это не мое, дорогуша. Розовый вышел из моды 359 00:26:21,200 --> 00:26:22,760 Альфред, ты видел Коко? 360 00:26:22,760 --> 00:26:25,480 И розовую сумочку, я оставил его на твоем столе 361 00:26:25,480 --> 00:26:30,360 Ах! Где малышка Коко? Я принесла ей подарочки 362 00:26:30,360 --> 00:26:33,800 Пап, то, что сейчас, как мне кажется, произошло, в конечном итоге 363 00:26:33,800 --> 00:26:36,160 может быть и к лучшему. - А в начальном...? 364 00:26:36,160 --> 00:26:37,320 Беги! 365 00:26:37,320 --> 00:26:40,520 Мартин, где моя малышка? Я же тебе говорила, не оставлять ее одну! 366 00:26:40,520 --> 00:26:42,640 Я...я посмотрю в машине. 367 00:26:42,640 --> 00:26:45,800 Йинг, я не понимаю мандаринский, это точно фейерверки? 368 00:26:45,800 --> 00:26:47,200 Нет, вообще не фейерверки. 369 00:26:47,200 --> 00:26:49,640 Слава богу, я думала, ты совсем из ума выжил. 370 00:26:49,640 --> 00:26:51,000 Это военные сигналки. 371 00:26:51,000 --> 00:26:52,960 Повышенно взрывоопасные, могут привести к слепоте, 372 00:26:52,960 --> 00:26:54,520 содержат свинец, мышьяк и... 373 00:26:54,520 --> 00:26:56,880 Боже, коробка пуста. Фрейзер? 374 00:26:56,880 --> 00:26:58,200 Этот милый пират из Шанхая 375 00:26:58,200 --> 00:27:01,400 сказал, что получится настоящий огненный дракон в небесах. Трындец! 376 00:27:01,400 --> 00:27:04,040 Дети, все прочь от мусорки! 377 00:27:04,040 --> 00:27:07,880 Просто прикройте глазки, дети. Я возможно слегка не рассчитал. 378 00:27:09,200 --> 00:27:11,680 - Фрэнк, что ты делаешь? - План С! 379 00:27:14,440 --> 00:27:15,480 Это что, ...? 380 00:27:20,800 --> 00:27:25,000 Открой дверь, Мартин. Скажи, что сделал с Коко. 381 00:27:25,000 --> 00:27:26,560 Я ничего с ней не делал. 382 00:27:26,560 --> 00:27:28,080 Тогда где она, Мартин? 383 00:27:29,400 --> 00:27:32,320 О, не бойся, 384 00:27:32,320 --> 00:27:36,040 просто пусти меня в сраную машину! 385 00:27:39,520 --> 00:27:41,280 Коко! 386 00:27:41,280 --> 00:27:43,360 МАРТИН!!! 387 00:27:43,370 --> 00:27:45,860 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/55454/246428 388 00:27:45,870 --> 00:27:46,860 Переводчики: yalkau, AlanDavies, LisaTurner 39338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.