All language subtitles for 99 Women uns directer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,706 --> 00:00:43,167 Where are they taking us? 2 00:00:43,334 --> 00:00:45,378 To the island, over there. 3 00:00:53,010 --> 00:00:54,845 What's eating you? 4 00:00:55,012 --> 00:00:57,056 Looking forward to your holidays, hmm? 5 00:00:57,223 --> 00:01:00,685 Three years the judge said, didn't he? 6 00:01:03,062 --> 00:01:05,815 I know the medicine you need. 7 00:01:05,982 --> 00:01:10,695 And they don't stock it over there. 8 00:01:10,861 --> 00:01:13,948 Home, sweet home, for all three of us. 9 00:01:14,699 --> 00:01:16,867 The Spaniards built it and christened it 10 00:01:17,034 --> 00:01:20,413 Castillo de la Muerte. 11 00:01:20,580 --> 00:01:23,207 Castle of Death. 12 00:03:16,779 --> 00:03:18,614 You'll find the papers in order. 13 00:03:18,781 --> 00:03:20,116 I was told there was a girl to take back. 14 00:03:20,282 --> 00:03:21,701 That is correct! 15 00:03:21,867 --> 00:03:24,161 Bring me her in the truck. 16 00:03:24,328 --> 00:03:27,957 We found her dead in her cell this morning. 17 00:03:28,124 --> 00:03:30,000 It was stupid of her. 18 00:03:30,167 --> 00:03:31,669 She was eligible for release very soon. 19 00:03:31,836 --> 00:03:35,214 Apparently, she did not wish to leave us. 20 00:03:35,381 --> 00:03:38,884 Bring them inside for inspection! 21 00:03:39,885 --> 00:03:42,138 Who are you? 22 00:03:42,304 --> 00:03:44,056 Natalie Mendoza. 23 00:03:49,019 --> 00:03:50,855 Who are you? 24 00:03:51,021 --> 00:03:54,066 98... madam. 25 00:03:59,488 --> 00:04:01,240 Who are you? 26 00:04:01,407 --> 00:04:03,868 97. 27 00:04:04,034 --> 00:04:05,703 You have been here before? 28 00:04:05,870 --> 00:04:08,873 Yes, two years ago, ma'am. 29 00:04:09,039 --> 00:04:12,209 How long this time? 30 00:04:12,376 --> 00:04:13,878 One year, ma'am. 31 00:04:15,838 --> 00:04:18,257 Provided you behave. 32 00:04:18,424 --> 00:04:19,925 Huh? 33 00:04:20,092 --> 00:04:21,719 If not, it will be longer. 34 00:04:23,512 --> 00:04:25,514 You will remember, 35 00:04:25,681 --> 00:04:27,850 from now on, 36 00:04:28,017 --> 00:04:29,185 you have no name, 37 00:04:29,351 --> 00:04:31,604 only your number. 38 00:04:33,355 --> 00:04:34,940 You have no future, 39 00:04:35,107 --> 00:04:37,067 only the past. 40 00:04:38,235 --> 00:04:40,237 You have no hope, 41 00:04:40,404 --> 00:04:42,782 only regret. 42 00:04:44,241 --> 00:04:46,786 You have no friend, 43 00:04:46,952 --> 00:04:48,954 only me. 44 00:05:21,111 --> 00:05:23,739 - Welcome to the club. - Hello. 45 00:05:23,906 --> 00:05:25,324 Relax. 46 00:05:25,491 --> 00:05:28,494 You're not going any place. 47 00:05:28,661 --> 00:05:29,745 Jessica! 48 00:05:29,912 --> 00:05:32,623 Helga! 49 00:05:32,790 --> 00:05:36,293 You're looking swell! 50 00:05:36,460 --> 00:05:39,755 It's wonderful to have you back! 51 00:05:39,922 --> 00:05:43,300 The other girl, she's sick. 52 00:05:43,467 --> 00:05:44,593 Who? 53 00:05:44,760 --> 00:05:45,803 Natalie, you mean? 54 00:05:45,970 --> 00:05:47,304 Yes, 98. 55 00:05:47,471 --> 00:05:50,140 Sure, she's sick. She needs a fix. 56 00:05:50,307 --> 00:05:51,642 That's what she's in for. 57 00:05:51,809 --> 00:05:55,187 They picked her up off a liner. She jumped ship. 58 00:05:55,354 --> 00:05:58,858 She had enough heroin on her to keep her habit for a year. 59 00:05:59,024 --> 00:06:01,527 - But can't they help her? - Sure, she'll get a cure. 60 00:06:01,694 --> 00:06:05,531 The cold water cure, if she can take it. 61 00:06:05,698 --> 00:06:07,032 You think she's sick now? 62 00:06:07,199 --> 00:06:09,869 Wait until later tonight. 63 00:06:11,871 --> 00:06:13,622 Lie down, kid. 64 00:06:13,789 --> 00:06:15,708 And get some sleep. 65 00:06:15,875 --> 00:06:17,835 There's nothing you can do. 66 00:06:43,193 --> 00:06:44,695 No. 67 00:06:49,491 --> 00:06:52,661 You didn't ask what I'm here for. 68 00:06:52,828 --> 00:06:54,538 What does it matter? 69 00:06:54,705 --> 00:06:56,540 Oh, it's no secret. 70 00:06:56,707 --> 00:07:00,544 Hustling for the wrong people at the wrong price. 71 00:07:00,711 --> 00:07:03,088 What about you? 72 00:07:05,549 --> 00:07:06,884 Tell me when you feel like it. 73 00:07:07,051 --> 00:07:09,887 There'll be time to kill. 74 00:07:12,222 --> 00:07:14,558 - Go to sleep. - Yeah. 75 00:07:19,188 --> 00:07:22,566 I'll go to my royal bed. 76 00:07:37,706 --> 00:07:39,750 Governor Santos. 77 00:07:39,917 --> 00:07:43,253 You have enjoyed yourself this evening. 78 00:07:43,420 --> 00:07:45,089 The little blonde darling 79 00:07:45,255 --> 00:07:48,092 was a good little darling. 80 00:07:48,258 --> 00:07:50,886 I thought that you would like her. 81 00:07:51,053 --> 00:07:53,764 What about the new ones? 82 00:07:53,931 --> 00:07:57,476 Oh, there's another little blonde. 83 00:07:57,643 --> 00:07:58,978 She's 99. 84 00:07:59,144 --> 00:08:01,271 She's young. 85 00:08:01,438 --> 00:08:03,107 She's... 86 00:08:03,273 --> 00:08:05,901 uncertain. 87 00:08:06,068 --> 00:08:09,446 I think, perhaps, she might interest you. 88 00:08:09,613 --> 00:08:13,450 Maybe. I best be getting back. 89 00:08:13,617 --> 00:08:16,412 I have not yet thanked you for coming so promptly today, 90 00:08:16,578 --> 00:08:19,164 as soon as I sent word. 91 00:08:19,331 --> 00:08:22,793 But you have thanked me. 92 00:08:22,960 --> 00:08:26,463 You can thank me again very soon if you like. 93 00:08:26,630 --> 00:08:30,134 You know how I like gratitude 94 00:08:30,300 --> 00:08:31,635 in kind. 95 00:08:35,097 --> 00:08:36,473 99 did you say? 96 00:08:36,640 --> 00:08:38,600 Yes. 97 00:08:38,767 --> 00:08:40,352 I see. 98 00:08:40,519 --> 00:08:42,771 But, um... 99 00:08:42,938 --> 00:08:46,108 Be careful, won't you? 100 00:08:46,275 --> 00:08:50,529 The girl this morning, the dead one, I saw the marks on her back. 101 00:08:50,696 --> 00:08:52,990 Now, with me, I understand, discipline must be maintained, 102 00:08:53,157 --> 00:08:56,618 but there are others, 103 00:08:56,785 --> 00:08:58,495 like the new Minister of Justice who could be difficult. 104 00:08:58,662 --> 00:08:59,872 This is the second death this year. 105 00:09:00,039 --> 00:09:01,999 Third one, and they might start asking questions. 106 00:09:02,166 --> 00:09:04,168 All right, all right. 107 00:09:04,334 --> 00:09:05,669 We don't want any trouble, do we? 108 00:09:05,836 --> 00:09:09,840 I have 100 troubles. 109 00:09:10,007 --> 00:09:13,302 99. 110 00:09:13,469 --> 00:09:16,722 Over on the other side of the island, I have 500. 111 00:09:16,889 --> 00:09:19,016 All of them men and bastards. 112 00:09:19,183 --> 00:09:21,393 When shall I see you again? 113 00:09:23,353 --> 00:09:24,980 Tomorrow, maybe, 114 00:09:25,147 --> 00:09:28,400 to have a look at, um... 115 00:09:28,567 --> 00:09:31,904 - 99. 116 00:09:32,071 --> 00:09:33,363 Mm? 117 00:09:33,530 --> 00:09:35,407 Tomorrow night? 118 00:09:35,574 --> 00:09:37,659 It'll be my pleasure. 119 00:10:59,116 --> 00:11:00,617 Oh... 120 00:11:07,791 --> 00:11:08,959 Oh... 121 00:11:12,129 --> 00:11:14,673 What's the matter? 122 00:11:14,840 --> 00:11:16,675 What do you want? 123 00:11:16,842 --> 00:11:18,635 Nothing. 124 00:11:18,802 --> 00:11:21,805 You have bad dreams, huh? 125 00:11:33,192 --> 00:11:35,152 - What is it? - It's Natalie. 126 00:11:38,655 --> 00:11:39,948 So what? 127 00:11:40,115 --> 00:11:42,492 Oh, she's really sick. 128 00:11:42,659 --> 00:11:45,662 - Go to sleep. - But it isn't what you think. 129 00:11:45,829 --> 00:11:47,831 She's in real pain. 130 00:11:47,998 --> 00:11:49,958 Who are you, a doctor? 131 00:11:50,125 --> 00:11:51,501 I studied nursing. 132 00:11:51,668 --> 00:11:54,171 So what are you going to do about it? 133 00:11:54,338 --> 00:11:58,383 Maybe if we make enough noise, they'll send for a doctor. 134 00:12:06,350 --> 00:12:08,352 Help! 135 00:12:08,518 --> 00:12:09,895 Please, someone, we need help! 136 00:12:11,647 --> 00:12:14,233 Help! 137 00:12:14,399 --> 00:12:16,860 Shut up! 138 00:12:17,027 --> 00:12:18,153 99! 139 00:12:18,320 --> 00:12:21,323 - 99! - Yes, ma'am. 140 00:12:21,490 --> 00:12:22,866 We need a doctor badly, ma'am. 141 00:12:23,033 --> 00:12:25,535 The results of insolence 142 00:12:25,702 --> 00:12:28,914 is seven days in the punishment cells. 143 00:12:29,081 --> 00:12:32,251 But the girl in the next cell, she needs help. 144 00:12:32,417 --> 00:12:35,420 The results of repeated insolence 145 00:12:35,587 --> 00:12:39,549 is 14 days in the punishment cells. 146 00:12:56,066 --> 00:13:00,195 She was dead when we found her this morning in her cell. 147 00:13:00,362 --> 00:13:03,407 This is not the first death you have had this year. 148 00:13:03,573 --> 00:13:05,117 One was an accident, 149 00:13:05,284 --> 00:13:07,619 the other one killed herself. 150 00:13:07,786 --> 00:13:09,913 This one merely died. 151 00:13:10,080 --> 00:13:11,790 You didn't send for me before. 152 00:13:11,957 --> 00:13:13,959 What could you do? You are a doctor. 153 00:13:14,126 --> 00:13:16,545 They were dead, all of them dead, when we found them. 154 00:13:16,712 --> 00:13:18,797 The governor has certified their deaths. 155 00:13:18,964 --> 00:13:21,091 I shall have to make a report to the Ministry. 156 00:13:21,258 --> 00:13:23,760 Everything was done that was possible to do. 157 00:13:23,927 --> 00:13:28,432 - This is not a hospital. - No. 158 00:13:28,598 --> 00:13:30,434 This is a place 159 00:13:30,600 --> 00:13:33,228 for women who have deliberately, 160 00:13:33,395 --> 00:13:35,814 defiantly disregarded the boundaries 161 00:13:35,981 --> 00:13:40,736 which society has set down for the rest of us. 162 00:13:40,902 --> 00:13:45,615 This is a place where we perform punishment for crimes. 163 00:13:47,284 --> 00:13:50,120 Not operations for ulcers. 164 00:13:52,164 --> 00:13:55,792 If there is anything further, you will hear from the Ministry. 165 00:13:58,462 --> 00:14:00,130 Buenos dias. 166 00:14:21,318 --> 00:14:24,321 You were not long. 167 00:14:24,488 --> 00:14:27,324 - The girl was dead. - They usually are. 168 00:14:28,325 --> 00:14:31,203 How long has she been superintendent? 169 00:14:31,370 --> 00:14:33,330 Ten years. 170 00:14:33,497 --> 00:14:35,624 Before that, she was a wardress. 171 00:14:38,001 --> 00:14:40,003 She'll be there forever. 172 00:14:44,007 --> 00:14:45,592 We shall see. 173 00:15:13,412 --> 00:15:15,580 How long are you in for? 174 00:15:15,747 --> 00:15:18,375 12 months this time. What about you? 175 00:15:18,542 --> 00:15:20,877 The same. It's my first time. 176 00:15:21,044 --> 00:15:24,047 I only came two weeks ago. 177 00:15:24,214 --> 00:15:25,841 How are you making out? 178 00:15:26,007 --> 00:15:29,052 I don't mind hard work. I'm used to it. 179 00:15:29,219 --> 00:15:31,596 It's the other things. 180 00:15:31,763 --> 00:15:34,683 I hate them. Then there's the governor. 181 00:15:34,850 --> 00:15:37,269 Old fatso. 182 00:15:37,436 --> 00:15:38,562 You know him? 183 00:15:38,728 --> 00:15:41,022 You bet, the old swine. 184 00:15:41,189 --> 00:15:45,110 I met him last week, horrible. 185 00:15:45,277 --> 00:15:48,738 You'll get used to it. 186 00:15:48,905 --> 00:15:50,532 You can talk. 187 00:15:50,699 --> 00:15:53,577 We all know what you're here for. 188 00:15:53,743 --> 00:15:55,745 Listen, it's my business. 189 00:15:55,912 --> 00:15:58,540 And how is business, darling? 190 00:15:58,707 --> 00:16:00,083 Pretty slack, huh? 191 00:16:18,643 --> 00:16:21,104 I'm going to get her! 192 00:16:36,828 --> 00:16:38,830 You two, come with me. 193 00:16:40,123 --> 00:16:41,625 On you go on working there. 194 00:16:43,460 --> 00:16:47,631 What happens? What happens now? 195 00:16:47,797 --> 00:16:48,965 The worst. 196 00:17:05,106 --> 00:17:06,525 Good evening. 197 00:17:06,691 --> 00:17:08,944 You are punctual, as always. 198 00:17:09,110 --> 00:17:11,947 They tell me I'm not the first visitor today. 199 00:17:12,113 --> 00:17:13,782 No. 200 00:17:13,949 --> 00:17:17,160 The doctor was here this morning. 201 00:17:17,327 --> 00:17:19,996 - One of the girls... - I know, dead. 202 00:17:22,290 --> 00:17:25,835 How were we to know that she required surgery? 203 00:17:26,002 --> 00:17:27,879 I'm not saying it was your fault this time, 204 00:17:28,046 --> 00:17:30,131 but I'm not the new Minister of Justice, remember? 205 00:17:31,841 --> 00:17:34,844 It's hot tonight. 206 00:17:36,805 --> 00:17:39,724 The doctor says he must make a report 207 00:17:39,891 --> 00:17:41,851 to the Ministry. 208 00:17:42,018 --> 00:17:43,353 That's what I'm afraid of. 209 00:17:43,520 --> 00:17:45,188 Interfering lot of busybodies. 210 00:17:46,731 --> 00:17:49,693 The Ministry is capable of capturing a criminal. 211 00:17:49,859 --> 00:17:52,654 The rest they should leave to us. 212 00:17:54,864 --> 00:17:57,325 I get you a drink? 213 00:18:00,537 --> 00:18:01,913 Um... 214 00:18:02,080 --> 00:18:03,331 Let's talk of more pleasant things. 215 00:18:04,416 --> 00:18:07,168 - What about number 99? - Mm? 216 00:18:07,335 --> 00:18:09,421 The one you spoke about. 217 00:18:11,506 --> 00:18:15,427 We found her fighting. She must be punished. 218 00:18:15,594 --> 00:18:17,387 Huh? Fighting who? 219 00:18:17,554 --> 00:18:20,181 76. You know. 220 00:18:20,348 --> 00:18:23,059 You know her. She has been here a year. 221 00:18:23,226 --> 00:18:25,103 Oh, Zoie? 222 00:18:25,270 --> 00:18:27,397 She was hurt. 223 00:18:27,564 --> 00:18:30,900 So she is isolated in the hospital cell with your girl. 224 00:18:31,067 --> 00:18:33,612 They are confined together. 225 00:18:35,363 --> 00:18:36,615 Eh? 226 00:18:36,781 --> 00:18:40,201 Surely you agree that they should be punished? 227 00:18:40,368 --> 00:18:44,205 I will leave that in your very capable hands. 228 00:18:45,915 --> 00:18:47,250 I see. 229 00:18:49,919 --> 00:18:52,547 Thelma, you lost your vocation. 230 00:18:52,714 --> 00:18:55,925 I've told you before, you're running the wrong kind of house, aren't you? 231 00:18:56,092 --> 00:18:58,595 Governor, I have told you before. 232 00:18:58,762 --> 00:18:59,888 I am content 233 00:19:00,055 --> 00:19:03,933 precisely where I am. 234 00:19:16,321 --> 00:19:18,156 Shut up! 235 00:19:20,075 --> 00:19:23,161 Why are you crying, huh? 236 00:19:23,328 --> 00:19:24,412 Ugh. 237 00:19:30,794 --> 00:19:34,464 You and that bitch of a friend have hurt me. My leg. 238 00:19:34,756 --> 00:19:36,466 My beautiful leg. 239 00:19:38,927 --> 00:19:40,053 I don't cry. 240 00:19:42,180 --> 00:19:43,973 I never cry. 241 00:19:45,141 --> 00:19:46,810 Come on. 242 00:19:46,976 --> 00:19:50,146 - Please, let me alone. - Come on. 243 00:19:52,691 --> 00:19:55,151 - No! No, please! - Come on. 244 00:20:07,789 --> 00:20:10,208 Come on. 245 00:20:10,375 --> 00:20:12,335 Come on. 246 00:20:21,302 --> 00:20:23,513 So... 247 00:20:23,680 --> 00:20:26,307 Two old friends. 248 00:20:26,474 --> 00:20:28,852 But not so friendly two with each other, eh? 249 00:20:31,146 --> 00:20:32,856 Never mind, darlings. 250 00:20:33,022 --> 00:20:36,818 Love and hate are never very far apart. 251 00:20:36,985 --> 00:20:39,696 And sometimes, they go together. 252 00:20:41,239 --> 00:20:42,991 We shall see. 253 00:20:51,207 --> 00:20:52,917 It's hot in here. 254 00:20:58,339 --> 00:20:59,674 Let's, uh... 255 00:20:59,841 --> 00:21:02,260 make ourselves comfortable. 256 00:25:27,108 --> 00:25:28,651 What's your name? 257 00:25:28,818 --> 00:25:30,153 Martha. 258 00:25:30,319 --> 00:25:33,781 On my way to Pleasure Island, like you. 259 00:25:33,948 --> 00:25:37,326 Six months hard labor. 260 00:25:37,493 --> 00:25:39,662 How long are you going for? 261 00:25:39,829 --> 00:25:41,831 I don't know. 262 00:25:41,998 --> 00:25:43,666 Open sentence? 263 00:25:43,833 --> 00:25:46,002 That's the worst kind you can get. 264 00:25:46,169 --> 00:25:49,297 You could be there for life. 265 00:25:49,464 --> 00:25:51,174 It's possible. 266 00:25:51,340 --> 00:25:53,968 Sorry. 267 00:25:54,135 --> 00:25:57,472 I didn't mean to depress you. 268 00:26:05,521 --> 00:26:07,523 Where are your papers? 269 00:26:09,817 --> 00:26:11,194 This is just a letter. 270 00:26:11,360 --> 00:26:13,362 That's all I have. 271 00:26:13,529 --> 00:26:15,031 It's addressed to the superintendent. 272 00:26:30,171 --> 00:26:33,925 Good morning. 273 00:26:34,092 --> 00:26:36,344 Superintendent Diaz? 274 00:26:36,511 --> 00:26:38,721 Or is it Superintendent... 275 00:26:38,888 --> 00:26:40,723 Caroll? 276 00:26:40,890 --> 00:26:43,017 Not yet. 277 00:26:44,018 --> 00:26:46,771 The Minister's letter makes that clear. 278 00:26:54,070 --> 00:26:58,533 It says one month to observe. 279 00:26:58,699 --> 00:27:01,410 Hmm? 280 00:27:01,577 --> 00:27:03,079 I am not a fool. 281 00:27:03,246 --> 00:27:06,207 They want me to leave. 282 00:27:06,374 --> 00:27:09,127 That's up to you. 283 00:27:09,293 --> 00:27:13,965 - I hope you'd stay and help me. - Me, help? 284 00:27:14,132 --> 00:27:16,717 I've worked in welfare for a number of years. 285 00:27:16,884 --> 00:27:21,472 But this is my first appointment in a prison. 286 00:27:23,432 --> 00:27:25,601 There is much for you to learn. 287 00:27:25,768 --> 00:27:28,146 Yes? 288 00:27:28,312 --> 00:27:30,273 That's why I suggest you stay. 289 00:27:30,439 --> 00:27:35,069 I feel certain that you will find that everything's in order. 290 00:27:36,612 --> 00:27:39,782 Documents, registers, accounts. 291 00:27:40,950 --> 00:27:43,953 Our prisoners are 99 women, 292 00:27:44,120 --> 00:27:45,621 as of this morning's count. 293 00:27:45,788 --> 00:27:49,125 I'm sure there's nothing missing. 294 00:27:49,292 --> 00:27:51,460 I would like to see the prison. 295 00:28:07,268 --> 00:28:10,146 - Who is this new beauty? - Silence! 296 00:28:27,705 --> 00:28:29,457 Where does it lead to? 297 00:28:32,668 --> 00:28:35,713 - To the punishment cells. - Is there anyone inside? 298 00:28:35,880 --> 00:28:38,633 Now, there's only one. 299 00:28:38,799 --> 00:28:39,842 What for? 300 00:28:40,009 --> 00:28:42,845 For repeated insolences. 301 00:28:44,180 --> 00:28:46,182 How long has she been inside? 302 00:28:47,308 --> 00:28:50,019 For seven days and six nights. 303 00:28:51,687 --> 00:28:54,398 - I should like to see her. - No one is allowed! 304 00:28:59,570 --> 00:29:01,864 Very well. 305 00:29:23,010 --> 00:29:25,680 Come on. Get up, cow! 306 00:29:27,181 --> 00:29:30,226 Come on, move. Come on, move! 307 00:29:44,407 --> 00:29:46,409 What's your name? 308 00:29:46,575 --> 00:29:49,745 99. 309 00:29:49,912 --> 00:29:53,249 - No, your real name. - Prisoners do not have names! 310 00:29:53,416 --> 00:29:55,751 I have asked the question. 311 00:29:55,918 --> 00:29:58,754 - What's your name? - Marie. 312 00:29:58,921 --> 00:30:01,132 All right, Marie. 313 00:30:01,299 --> 00:30:03,384 Take her to another cell. 314 00:30:03,551 --> 00:30:05,761 - Her sentence was two weeks. - Do as you are told! 315 00:30:05,928 --> 00:30:08,264 Yes, ma'am. 316 00:30:13,728 --> 00:30:16,939 I should like to see the girl later. 317 00:30:17,106 --> 00:30:19,108 Alone. 318 00:30:20,943 --> 00:30:22,737 Governor Santos. 319 00:30:23,904 --> 00:30:25,948 Miss Caroll. 320 00:30:29,952 --> 00:30:33,080 I've been reading the Minister's letter. 321 00:30:33,247 --> 00:30:35,583 I have another letter for you. 322 00:30:38,669 --> 00:30:41,464 Perhaps you could arrange about the furniture for the guest room. 323 00:30:41,630 --> 00:30:43,632 Certainly. 324 00:30:51,974 --> 00:30:55,770 So, Miss Leonie Caroll, I'm your boss. 325 00:30:55,936 --> 00:30:57,980 Minister made that clear. 326 00:30:59,106 --> 00:31:01,650 He will, however, expect daily reports. 327 00:31:01,817 --> 00:31:04,528 Of course, with copies to myself. 328 00:31:04,695 --> 00:31:06,697 Sit down. 329 00:31:09,784 --> 00:31:11,494 I'm not surprised they sent you. 330 00:31:11,660 --> 00:31:13,120 Really? 331 00:31:13,287 --> 00:31:15,456 Too many accidents here. 332 00:31:15,623 --> 00:31:18,334 Thelma was careless, the superintendent. 333 00:31:18,501 --> 00:31:19,960 Mind you, I believe in discipline, 334 00:31:20,127 --> 00:31:21,962 but she was careless, I told her so. 335 00:31:25,633 --> 00:31:27,009 She'll have to go, I suppose. 336 00:31:27,176 --> 00:31:30,346 I have asked her to stay, for the time being. 337 00:31:30,513 --> 00:31:32,348 Till you know the ropes, eh? 338 00:31:32,515 --> 00:31:35,351 ll can see you're clever. 339 00:31:35,518 --> 00:31:38,729 We'll get on well together, you and I, as soon as you get to know me. 340 00:31:38,896 --> 00:31:40,356 Glad you think so. 341 00:31:41,649 --> 00:31:44,860 Well, I think I'll leave you to settle in. 342 00:31:45,027 --> 00:31:47,071 Remember, any trouble, send for me at once. 343 00:31:47,238 --> 00:31:48,697 I hope that won't be necessary. 344 00:31:48,864 --> 00:31:51,492 Take my advice, keep up the discipline, 345 00:31:51,659 --> 00:31:53,077 and you won't have anything to worry about. 346 00:31:53,244 --> 00:31:55,704 But once, let the girls think you're soft, 347 00:31:55,871 --> 00:31:57,873 and you're finished. 348 00:31:58,040 --> 00:32:00,501 Good morning, Governor. 349 00:32:00,668 --> 00:32:02,211 I hope we meet again soon. 350 00:32:02,378 --> 00:32:04,713 We shall. 351 00:32:19,895 --> 00:32:23,190 Zoie. 352 00:32:23,357 --> 00:32:26,777 So they put you back with me, huh? 353 00:32:28,737 --> 00:32:30,865 No, please. 354 00:32:31,031 --> 00:32:36,579 I'm not going to hurt you because I know how you feel. 355 00:32:36,745 --> 00:32:38,622 How can you? 356 00:32:38,789 --> 00:32:41,417 I once felt the same, 357 00:32:41,584 --> 00:32:44,086 before they sent me here. 358 00:32:47,756 --> 00:32:50,384 I used to be a dancer. 359 00:32:50,551 --> 00:32:54,763 I thought I was lucky when I got my last job. 360 00:32:56,056 --> 00:32:57,933 I was very popular 361 00:32:58,100 --> 00:33:00,436 with everybody. 362 00:33:01,896 --> 00:33:04,940 Too popular for the boss. 363 00:33:17,453 --> 00:33:19,788 Take your dress off. 364 00:33:19,955 --> 00:33:22,791 Part of the job. 365 00:33:33,302 --> 00:33:37,348 ll soon learned that taking off my clothes was the job. 366 00:33:40,601 --> 00:33:43,979 In private for my boss, Grace. 367 00:33:45,147 --> 00:33:48,275 And in public for her club's customers. 368 00:33:48,442 --> 00:33:50,986 A special kind of customer 369 00:33:51,153 --> 00:33:53,948 with very special tastes. 370 00:33:58,160 --> 00:34:01,830 I had to perform the dances that excited them. 371 00:36:34,858 --> 00:36:37,361 Then one night, Carl came to the club, 372 00:36:37,528 --> 00:36:40,322 and ll danced in the arms of the man I loved. 373 00:36:40,489 --> 00:36:44,827 I could feel Grace's eyes on my back. 374 00:36:46,995 --> 00:36:50,499 Carl wanted me to leave the club, to run away with him. 375 00:36:52,334 --> 00:36:55,295 Grace never stopped watching us. 376 00:36:55,462 --> 00:36:59,174 It was almost as if she could hear what Carl was saying. 377 00:37:03,679 --> 00:37:07,683 Later, I returned to my dressing room. 378 00:37:07,850 --> 00:37:10,144 Grace was waiting for me. 379 00:37:12,688 --> 00:37:15,190 She told me to get rid of Carl, 380 00:37:15,357 --> 00:37:17,735 never to see him again. 381 00:37:19,820 --> 00:37:23,532 I refused. 382 00:37:23,699 --> 00:37:25,701 You bitch. 383 00:37:39,548 --> 00:37:41,383 Bitch. 384 00:38:02,571 --> 00:38:05,741 I'm sorry. 385 00:38:05,908 --> 00:38:10,204 Oh, Zoie, I'm so terribly, terribly sorry. 386 00:39:54,850 --> 00:39:57,644 She's no fool, our Miss Caroll. 387 00:39:57,811 --> 00:40:00,647 I did not say that she was. 388 00:40:01,857 --> 00:40:03,483 Has it occurred to you 389 00:40:03,650 --> 00:40:08,155 that she may have been sent to observe you? 390 00:40:08,322 --> 00:40:10,991 Me? 391 00:40:11,158 --> 00:40:13,869 Nonsense, the Minister has to trust me. 392 00:40:14,036 --> 00:40:16,371 You are so sure? 393 00:40:16,538 --> 00:40:19,541 - With my record? - Exactly. 394 00:40:19,708 --> 00:40:22,920 She may have been sending back reports 395 00:40:23,086 --> 00:40:25,505 behind your back. 396 00:40:29,885 --> 00:40:31,720 Perhaps I should do something. 397 00:40:31,887 --> 00:40:34,723 I think that might be wise. 398 00:40:35,849 --> 00:40:39,353 There is nothing to stop me writing a report on her. 399 00:40:39,519 --> 00:40:42,230 And there is no need for her to know. 400 00:40:42,397 --> 00:40:44,399 Exactly. 401 00:40:44,566 --> 00:40:46,193 But, uh... 402 00:40:46,360 --> 00:40:49,404 What am I to write about? 403 00:40:49,571 --> 00:40:51,114 I have observed 404 00:40:51,281 --> 00:40:55,911 that she is making friends with some of the prisoners. 405 00:40:56,078 --> 00:40:57,746 I warned her not to. 406 00:40:57,913 --> 00:41:00,374 Maybe she is more interested in some of them 407 00:41:00,540 --> 00:41:03,585 than she is in you. 408 00:41:04,753 --> 00:41:07,881 That's a very good idea. 409 00:41:10,258 --> 00:41:13,220 Get me some paper. 410 00:41:13,387 --> 00:41:17,057 I shall need names, times, complete details. 411 00:41:17,224 --> 00:41:19,309 You shall have them. 412 00:41:22,646 --> 00:41:24,898 It will not be difficult. 413 00:41:25,065 --> 00:41:26,733 I shall observe, too. 414 00:41:29,152 --> 00:41:31,613 But why did she let you out? 415 00:41:31,780 --> 00:41:34,992 I don't know, but she looks kind. 416 00:41:35,158 --> 00:41:37,285 Mmm. 417 00:41:37,452 --> 00:41:38,620 You can't tell. 418 00:41:38,787 --> 00:41:41,164 She may be worse than the old bitch. 419 00:41:41,331 --> 00:41:43,917 Just trying to make a good impression. 420 00:41:44,084 --> 00:41:46,962 When I saw her this morning, she looked quite a normal person. 421 00:41:48,463 --> 00:41:49,798 You should've asked her 422 00:41:49,965 --> 00:41:52,259 what she was in for and how long. 423 00:41:52,426 --> 00:41:54,302 Why don't you ask her? 424 00:41:58,807 --> 00:42:00,809 Marie, come with me. 425 00:42:02,102 --> 00:42:03,812 Good luck. 426 00:42:15,657 --> 00:42:17,659 Leave us. 427 00:42:20,620 --> 00:42:23,331 Sit down, Marie. 428 00:42:32,215 --> 00:42:34,676 Why were you punished, Marie? 429 00:42:34,843 --> 00:42:38,055 - Because I called for help. - Why? 430 00:42:38,221 --> 00:42:41,641 One of the girls needed a doctor. 431 00:42:41,808 --> 00:42:44,061 Did she get one? 432 00:42:44,227 --> 00:42:46,188 I don't know. 433 00:42:46,354 --> 00:42:49,649 Where is she now? 434 00:42:49,816 --> 00:42:51,860 She's dead. 435 00:42:55,864 --> 00:42:58,867 How long have you been here? 436 00:43:01,078 --> 00:43:03,872 Seven days. 437 00:43:04,039 --> 00:43:06,666 All the time in the punishment cell? 438 00:43:30,565 --> 00:43:34,069 Now, suppose you tell me something about yourself. 439 00:43:34,236 --> 00:43:36,404 You know, these papers 440 00:43:36,571 --> 00:43:38,782 don't help a lot. 441 00:43:40,075 --> 00:43:42,244 All they tell me about are facts. 442 00:43:42,410 --> 00:43:44,121 I'm more interested in people as human beings. 443 00:43:44,287 --> 00:43:47,582 Now, come on. 444 00:43:47,749 --> 00:43:50,460 How did it happen? 445 00:43:53,380 --> 00:43:55,590 Tell me, Marie. 446 00:43:55,757 --> 00:43:57,384 Come on, tell me. 447 00:44:03,431 --> 00:44:05,725 I was waiting for a bus. 448 00:44:08,311 --> 00:44:10,647 It was late and beginning to rain. 449 00:44:10,814 --> 00:44:13,066 The bus never came. 450 00:44:14,776 --> 00:44:19,322 Then a man on a motorcycle offered me a lift. 451 00:44:19,489 --> 00:44:21,408 I knew I shouldn't have, but I... 452 00:44:21,575 --> 00:44:23,285 ll went with him. 453 00:44:23,451 --> 00:44:25,996 The ride became a nightmare. 454 00:44:27,122 --> 00:44:30,417 He took me to where a gang was waiting. 455 00:45:00,822 --> 00:45:04,201 One of them had a knife, and I grabbed it. 456 00:45:12,375 --> 00:45:16,004 His blood was all over my face and my hands. 457 00:45:16,171 --> 00:45:19,132 That's all ll can remember. 458 00:45:20,467 --> 00:45:23,011 - You killed him. - I didn't mean to. 459 00:45:23,178 --> 00:45:25,222 You were tried and found guilty, Marie. 460 00:45:25,388 --> 00:45:27,140 Because nobody would listen to me! 461 00:45:27,307 --> 00:45:28,975 I'm listening to you. 462 00:45:29,142 --> 00:45:30,852 You sold yourself for money. 463 00:45:31,019 --> 00:45:34,064 And when the man, with whom you'd made the bargain, refused to pay you, 464 00:45:34,231 --> 00:45:35,982 you killed one of them with a knife. 465 00:45:36,149 --> 00:45:37,651 - No! - You did! 466 00:45:37,817 --> 00:45:41,029 No! Nobody believes me! 467 00:45:41,196 --> 00:45:43,823 Nobody... 468 00:45:47,410 --> 00:45:50,038 All right. I believe you. 469 00:45:54,876 --> 00:45:56,503 But ll must warn you, Marie, 470 00:45:56,670 --> 00:45:59,714 all prisoners say they are innocent. 471 00:45:59,881 --> 00:46:02,550 And only a few tell the truth. 472 00:46:03,593 --> 00:46:07,097 All right, I've sent for the papers on your case. 473 00:46:07,264 --> 00:46:10,934 Chances for an appeal are not very high. 474 00:46:11,101 --> 00:46:12,769 Go back to your room. 475 00:46:14,980 --> 00:46:15,981 Yes, ma'am. 476 00:46:25,865 --> 00:46:27,701 Hurry. 477 00:46:29,286 --> 00:46:31,246 - Come on. - Look, wait. 478 00:46:43,466 --> 00:46:45,635 - Juan Diego. - You know him? 479 00:46:50,598 --> 00:46:52,767 Yes. 480 00:46:52,934 --> 00:46:54,769 I must speak to him. 481 00:46:54,936 --> 00:46:56,438 - I'll keep you close by. - I must. 482 00:46:56,604 --> 00:46:58,815 Go on! Go on! 483 00:47:06,823 --> 00:47:09,284 Hey, ma'am, I need to speak with you, please. 484 00:47:09,451 --> 00:47:10,618 Oh, Rosalie. 485 00:47:12,579 --> 00:47:14,497 I did try to get a message to you, 486 00:47:14,664 --> 00:47:17,334 to let you know if I was all right. 487 00:47:18,835 --> 00:47:21,004 Don't worry, it's nothing serious. 488 00:47:21,171 --> 00:47:23,340 L-Listen to me. 489 00:47:23,506 --> 00:47:25,592 Over the other side of the island, 490 00:47:25,759 --> 00:47:27,761 there's a fishing village with boats. 491 00:47:29,012 --> 00:47:31,014 In ten days time, when there is no moon, 492 00:47:31,181 --> 00:47:35,185 a friend and I, we're going to make a run for it. 493 00:47:36,353 --> 00:47:38,021 How do I find you? 494 00:47:39,689 --> 00:47:41,649 Now, listen carefully. 495 00:47:43,651 --> 00:47:47,280 There's a jetty half a mile to the south of the village. 496 00:47:47,447 --> 00:47:49,824 We'll be there at dawn. 497 00:47:49,991 --> 00:47:50,992 Oh, Rosa. 498 00:47:53,703 --> 00:47:54,704 Now go. 499 00:48:00,377 --> 00:48:02,962 But it's important! 500 00:48:03,129 --> 00:48:05,006 What's the matter? 501 00:48:06,800 --> 00:48:09,844 - What is it? - I don't remember. 502 00:48:10,011 --> 00:48:11,012 Oh, well. 503 00:48:16,309 --> 00:48:18,019 Hurry along now. 504 00:48:44,671 --> 00:48:45,672 Zoie. 505 00:48:49,592 --> 00:48:51,261 What's the matter with you? 506 00:48:52,387 --> 00:48:55,723 Why don't you go back to your own fancy friend? 507 00:49:01,271 --> 00:49:04,941 The way she feels about you, you'll stay here for life. 508 00:49:20,623 --> 00:49:22,625 There is this letter for you. 509 00:49:30,383 --> 00:49:33,720 Also, one of the prisoners has asked to see you. 510 00:49:35,388 --> 00:49:36,389 Which one? 511 00:49:37,557 --> 00:49:39,601 99. 512 00:49:39,767 --> 00:49:42,812 I'll see her in a minute. Anything else? 513 00:49:42,979 --> 00:49:45,064 Yes! 514 00:49:47,233 --> 00:49:50,153 It is the matter of the night watch. 515 00:49:50,320 --> 00:49:51,321 Yes? 516 00:49:53,490 --> 00:49:55,450 You have cancelled that duty! 517 00:49:55,617 --> 00:49:58,661 Yes, I see no point in it. 518 00:49:58,828 --> 00:50:02,123 If one of the girls did get out of the castle, where would she go? 519 00:50:03,958 --> 00:50:05,960 On the other side of this island, 520 00:50:06,127 --> 00:50:08,630 there's a fishing village. There are boats. 521 00:50:08,796 --> 00:50:11,132 30 miles of thick jungle and swamp. 522 00:50:12,675 --> 00:50:15,345 In which there are always working gangs 523 00:50:15,512 --> 00:50:17,764 from the men's prison camp. 524 00:50:17,931 --> 00:50:20,350 Yes, with armed warders. 525 00:50:20,517 --> 00:50:24,187 The purpose of the night watch is to stop any action 526 00:50:24,354 --> 00:50:25,522 before it could start! 527 00:50:25,688 --> 00:50:27,774 More trust in your prisoners, Miss Diaz, 528 00:50:27,941 --> 00:50:32,946 could mean fewer punishments and make this a happier place. 529 00:50:33,112 --> 00:50:38,660 Purpose of a prison is punishment for crimes! 530 00:50:38,826 --> 00:50:41,204 It is not meant to be a happy place. 531 00:50:41,371 --> 00:50:43,456 In that case, you efforts here 532 00:50:43,623 --> 00:50:46,709 can be considered extremely successful. 533 00:50:48,211 --> 00:50:50,046 Until you arrived, 534 00:50:50,213 --> 00:50:53,800 the prisoners had no complaints. 535 00:50:56,219 --> 00:50:58,471 It appears that some of those who might have complained 536 00:50:58,638 --> 00:50:59,639 did not survive. 537 00:51:05,562 --> 00:51:07,814 You want to get rid of me. 538 00:51:07,981 --> 00:51:11,359 You have been here such a long time. 539 00:51:11,526 --> 00:51:13,403 Didn't you ever feel 540 00:51:13,570 --> 00:51:16,072 the sensation of utter... 541 00:51:16,239 --> 00:51:17,907 hopelessness? 542 00:51:18,074 --> 00:51:19,909 No. 543 00:51:20,076 --> 00:51:23,413 Not at all. 544 00:51:23,580 --> 00:51:26,332 If I believed as you, 545 00:51:26,499 --> 00:51:29,377 then it would be hopeless. 546 00:51:31,588 --> 00:51:34,424 The girl who wanted to see me, send her in. 547 00:51:34,591 --> 00:51:36,926 Very well. 548 00:51:39,637 --> 00:51:41,014 I'm hungry. 549 00:51:42,015 --> 00:51:43,683 Soam I 550 00:51:47,895 --> 00:51:51,232 Why don't you talk to her about the food? 551 00:51:51,399 --> 00:51:53,860 I've only seen her once. 552 00:51:54,027 --> 00:51:56,738 Everybody knows you are her pet! 553 00:51:58,698 --> 00:52:01,951 - Hush. - Don't put your nose out of joint. 554 00:52:02,118 --> 00:52:05,121 Girlfriends aren't your specialty. 555 00:52:11,586 --> 00:52:14,255 - Zoie... come here. - Be careful! 556 00:52:19,052 --> 00:52:20,053 So? 557 00:52:38,154 --> 00:52:39,572 Enough! 558 00:52:39,739 --> 00:52:40,948 Enough! 559 00:52:41,115 --> 00:52:43,076 You are all pigs! 560 00:52:43,242 --> 00:52:45,286 You're all pigs! 561 00:52:45,453 --> 00:52:48,331 Stop right where you are! 562 00:52:48,498 --> 00:52:52,001 - What's the matter? - It was a fight. 563 00:52:53,586 --> 00:52:54,962 Who started it? 564 00:52:55,129 --> 00:52:56,798 She tried to hit me. 565 00:52:56,964 --> 00:52:59,425 Why? 566 00:52:59,592 --> 00:53:03,012 - Why? - I said she preferred men. 567 00:53:03,179 --> 00:53:06,349 Not like... 568 00:53:06,516 --> 00:53:08,685 Not like? 569 00:53:10,937 --> 00:53:12,313 Somebody. 570 00:53:16,109 --> 00:53:17,944 What have you to say, Helga? 571 00:53:18,111 --> 00:53:20,947 She's lying! She started it! 572 00:53:21,114 --> 00:53:23,491 Have them both without food for today. 573 00:53:26,035 --> 00:53:28,121 They will go to the punishment cells. 574 00:53:28,287 --> 00:53:29,956 No. 575 00:53:30,123 --> 00:53:32,375 No more punishment cells. 576 00:53:53,020 --> 00:53:55,356 I'm sorry, Marie, we have bad news. 577 00:53:57,066 --> 00:53:59,402 They won't agree to reopen your case. 578 00:54:00,737 --> 00:54:02,196 Let me see the letter. 579 00:54:03,364 --> 00:54:04,991 I tore it up. 580 00:54:05,158 --> 00:54:06,492 I don't believe you. 581 00:54:09,036 --> 00:54:10,538 What do you mean? 582 00:54:12,749 --> 00:54:14,751 The other girls say that 583 00:54:14,917 --> 00:54:16,919 you won't let me go. 584 00:54:18,921 --> 00:54:21,758 What do you mean? Why shouldn't I let you leave? 585 00:54:24,677 --> 00:54:25,678 Oh, no. 586 00:54:28,556 --> 00:54:30,767 But you know, 587 00:54:30,933 --> 00:54:33,186 you can't stop me. 588 00:54:33,352 --> 00:54:35,688 You can't stop me! Do you hear? 589 00:54:57,710 --> 00:54:59,378 Cheer up, kid. 590 00:54:59,545 --> 00:55:03,549 How can I be cheerful? 591 00:55:03,716 --> 00:55:06,427 Maybe you can leave. 592 00:55:07,470 --> 00:55:09,806 - What do you mean? - Eh... 593 00:55:17,396 --> 00:55:20,149 There aren't any guards 594 00:55:20,316 --> 00:55:22,652 at night anymore. 595 00:55:26,948 --> 00:55:29,992 I've worked out a plan. 596 00:55:31,160 --> 00:55:34,247 But it needs three of us. 597 00:55:37,291 --> 00:55:39,126 Rosalie. 598 00:55:39,293 --> 00:55:42,296 Me. 599 00:55:57,186 --> 00:55:58,938 And you. 600 00:56:06,195 --> 00:56:09,282 38. Here is the key. 601 00:56:16,122 --> 00:56:19,166 It'll be tough if we make it. 602 00:56:19,333 --> 00:56:21,210 If we fail... 603 00:56:26,299 --> 00:56:29,635 ...it'll be worse. 604 00:56:29,802 --> 00:56:32,638 I don't care. 605 00:56:40,229 --> 00:56:44,317 So, all right? 606 00:56:44,483 --> 00:56:47,028 All right. 607 00:56:54,911 --> 00:56:55,912 76. 608 00:56:57,580 --> 00:57:00,166 Remember the new regulations. 609 00:57:00,333 --> 00:57:02,501 If a prisoner gets sick during the night, 610 00:57:02,668 --> 00:57:04,921 you are to satisfy yourself that she is sick. 611 00:57:05,087 --> 00:57:06,380 Then, ring the bell. 612 00:57:06,547 --> 00:57:09,675 If you wake the wardress without cause, you'll be punished. 613 00:57:09,842 --> 00:57:11,093 Yes, ma'am. 614 00:57:25,608 --> 00:57:28,110 Please... 615 00:57:28,277 --> 00:57:29,528 Please! 616 00:57:29,695 --> 00:57:31,238 Help me. 617 00:57:31,405 --> 00:57:33,741 I'm dying. 618 00:57:50,549 --> 00:57:54,595 What's the matter with you? Are you sick? 619 00:58:02,478 --> 00:58:05,106 If you make a noise, I will kill you. 620 00:58:08,901 --> 00:58:10,653 Get the keys. 621 00:59:56,592 --> 00:59:59,220 ...can't... go... 622 01:00:01,097 --> 01:00:03,099 Come on, you must keep going. 623 01:00:04,350 --> 01:00:05,768 Don't give up. 624 01:00:05,935 --> 01:00:07,895 We mustn't stop here. 625 01:00:09,730 --> 01:00:11,607 Come on, Rosalie. 626 01:00:11,774 --> 01:00:13,526 I'll help you. 627 01:00:21,117 --> 01:00:22,368 Just a bit more, kid. 628 01:00:22,535 --> 01:00:26,080 The worst is over. We just got to get there now. 629 01:00:26,247 --> 01:00:28,958 - Listen! 630 01:00:37,466 --> 01:00:39,802 It's the alarm signal. 631 01:00:39,969 --> 01:00:42,555 They found out we've escaped! 632 01:00:45,641 --> 01:00:47,268 That's from the men's camp. 633 01:00:47,434 --> 01:00:49,895 Maybe they're passing the alarm. 634 01:00:50,062 --> 01:00:51,480 Come on! 635 01:02:22,238 --> 01:02:24,240 Can we rest for a while? 636 01:03:01,777 --> 01:03:03,862 Ah, doesn't it feel good? 637 01:03:04,029 --> 01:03:07,283 Oh, I can't believe it's so cool. 638 01:03:28,971 --> 01:03:31,223 Those clothes. 639 01:03:31,390 --> 01:03:33,642 Are you from prison? 640 01:03:33,809 --> 01:03:35,477 What of it? 641 01:03:35,644 --> 01:03:37,563 Nothing. 642 01:03:37,730 --> 01:03:39,398 We've got the same tailor. 643 01:03:52,453 --> 01:03:54,663 When did you escape? 644 01:03:56,081 --> 01:03:58,125 This morning. 645 01:03:58,292 --> 01:03:59,793 Where is Diego? 646 01:03:59,960 --> 01:04:02,254 He was with me. 647 01:04:03,630 --> 01:04:05,758 Come on. 648 01:04:12,973 --> 01:04:14,683 Are you Rosalie? 649 01:04:16,268 --> 01:04:18,354 Where is he now? 650 01:04:23,359 --> 01:04:28,197 He gave it to me. It's yours, isn't it? 651 01:04:28,364 --> 01:04:30,366 What about him? 652 01:04:31,867 --> 01:04:34,661 He was killed by the guards when we were escaping. 653 01:04:54,306 --> 01:04:56,350 They're all around us. 654 01:04:56,517 --> 01:04:59,019 They sound pretty close. 655 01:04:59,186 --> 01:05:02,731 I was with the working party in the jungle when they escaped. 656 01:05:02,898 --> 01:05:05,567 Remind me to thank you. 657 01:05:05,734 --> 01:05:07,903 How well do you know the jungle? 658 01:05:08,070 --> 01:05:12,074 I was following the stream. It must lead to the sea. 659 01:05:12,241 --> 01:05:15,035 Buster, you got company. 660 01:05:15,202 --> 01:05:17,037 Come on, girls, let's go. 661 01:06:02,458 --> 01:06:04,418 We've only one chance. 662 01:06:06,128 --> 01:06:08,630 Hurry across the river to put the dogs off the scent. 663 01:06:10,466 --> 01:06:12,801 And then, head back towards the mountain. 664 01:06:12,968 --> 01:06:14,636 But that means going away from the sea. 665 01:06:14,803 --> 01:06:18,724 - Make your choice! - We've chosen. 666 01:06:18,891 --> 01:06:20,100 Come on! 667 01:06:20,267 --> 01:06:21,977 Come on! 668 01:06:44,666 --> 01:06:46,585 There may be other search parties. 669 01:06:46,752 --> 01:06:49,463 The sooner we're up there, the better. 670 01:06:50,964 --> 01:06:52,508 I'll never be able to make it. 671 01:06:52,674 --> 01:06:54,760 Come, I'll help you. 672 01:07:12,194 --> 01:07:14,363 I-I'm cold. 673 01:07:20,369 --> 01:07:22,829 I also had a boyfriend. 674 01:07:24,122 --> 01:07:27,042 He's still alive, but he doesn't want me anymore. 675 01:07:28,877 --> 01:07:31,213 It was not my fault. 676 01:07:32,548 --> 01:07:34,716 Nobody believed me. 677 01:07:37,219 --> 01:07:40,472 My kingdom for a cigarette! 678 01:07:47,896 --> 01:07:51,400 When ll remember how marvelous it is to smoke a cigarette, 679 01:07:51,567 --> 01:07:57,239 lying in bed after making love... 680 01:08:00,325 --> 01:08:02,327 Bloody island. 681 01:08:10,168 --> 01:08:13,255 If we make a fire, they might see the light. 682 01:08:13,422 --> 01:08:14,590 No, no, no, no. 683 01:08:14,756 --> 01:08:16,717 - Not as long as we're inside the cave. - Just as long as it's warm. 684 01:08:16,883 --> 01:08:18,760 It's damn cold up here. 685 01:08:32,524 --> 01:08:33,525 How is she? 686 01:08:33,692 --> 01:08:35,777 We'll have to help her in the morning. 687 01:08:35,944 --> 01:08:38,071 She shouldn't really try to walk for days. 688 01:08:40,407 --> 01:08:42,909 What she needs is another thing. 689 01:08:43,076 --> 01:08:45,954 Like you and me. 690 01:08:47,289 --> 01:08:49,958 We'll have to help her across tomorrow, or we'll starve. 691 01:08:50,125 --> 01:08:52,044 Gather 'round, girls. 692 01:08:52,210 --> 01:08:54,713 We better all sleep together to keep warm. 693 01:09:02,804 --> 01:09:04,973 Come on, Marie, let's get friendly. 694 01:09:05,140 --> 01:09:07,267 I can't sleep. 695 01:09:07,434 --> 01:09:09,311 Come. 696 01:09:16,652 --> 01:09:18,987 I will tell you a fairytale. 697 01:09:20,781 --> 01:09:23,742 Once upon a time, there was a prince, 698 01:09:23,909 --> 01:09:27,454 very beautiful, very valiant. 699 01:09:27,621 --> 01:09:30,123 And he had many treasures, 700 01:09:30,290 --> 01:09:32,334 gold, jewels, 701 01:09:32,501 --> 01:09:36,672 and a pantry full of chickens 702 01:09:36,838 --> 01:09:39,758 and ducks and pigs and beef 703 01:09:39,925 --> 01:09:44,096 and bottles and bottles of champagne 704 01:09:44,262 --> 01:09:47,307 and red wine. 705 01:09:50,352 --> 01:09:51,978 That's life. 706 01:10:08,704 --> 01:10:11,039 Don't cry. Please don't. 707 01:10:12,457 --> 01:10:15,669 Don't-- don't cry anymore. 708 01:10:19,005 --> 01:10:21,717 Was he a good friend of yours? 709 01:10:25,137 --> 01:10:26,888 He was... 710 01:10:27,055 --> 01:10:29,141 He was like a brother to me. 711 01:10:32,728 --> 01:10:35,063 He told you something about me? 712 01:10:38,567 --> 01:10:40,736 Often, he said you... 713 01:10:40,902 --> 01:10:42,529 you were the most lovely girl in the world. 714 01:10:42,696 --> 01:10:44,906 And... dying. 715 01:10:45,073 --> 01:10:47,075 He said my name? 716 01:10:47,242 --> 01:10:51,246 Oh, yes, he gave me the handkerchief. 717 01:10:51,413 --> 01:10:53,874 For you. 718 01:10:55,208 --> 01:10:58,420 Asking me to look after you, to help you, to like you, 719 01:10:58,587 --> 01:11:00,922 to love you. 720 01:11:06,595 --> 01:11:08,513 I loved him. 721 01:11:11,433 --> 01:11:13,685 Me, too. 722 01:11:16,772 --> 01:11:19,900 He was... a very good man. 723 01:14:44,980 --> 01:14:47,273 Come on, girls, come on. 724 01:14:47,440 --> 01:14:50,068 Come on! 725 01:16:00,180 --> 01:16:02,557 That's the way to the coast. 726 01:16:03,683 --> 01:16:06,394 If we move fast, we can make it in a day. 727 01:16:06,561 --> 01:16:08,855 There's a fishing village with some boats. 728 01:16:09,022 --> 01:16:11,316 Maybe we can steal one. 729 01:16:12,901 --> 01:16:14,861 Come on, love, you can make it. 730 01:16:15,028 --> 01:16:17,655 Don't let's waste time. 731 01:16:48,770 --> 01:16:51,523 Come on, hurry it up. You got 30 minutes to eat. 732 01:17:25,306 --> 01:17:27,308 Hey, Freddy! 733 01:17:27,475 --> 01:17:31,437 Freddy! Here! 734 01:17:31,604 --> 01:17:34,649 What do you want? Some food? 735 01:17:42,574 --> 01:17:45,493 - Psst! There are four of us. - Take it. 736 01:18:21,154 --> 01:18:23,698 Let's go! Come on, girls! 737 01:18:40,840 --> 01:18:43,218 It's too quiet. Keep your eyes open. 738 01:18:44,302 --> 01:18:46,554 Attack! 739 01:19:05,865 --> 01:19:07,992 Ricardo: You guys go on ahead. 740 01:19:08,159 --> 01:19:10,078 I'll talk to them. 741 01:19:23,258 --> 01:19:24,842 No. 742 01:19:25,009 --> 01:19:27,428 Wait. 743 01:19:30,598 --> 01:19:34,686 Leave them alone. Th-They're trying to escape. 744 01:19:34,852 --> 01:19:37,772 Too bad that we're not sending them back to prison. 745 01:19:45,238 --> 01:19:48,116 That's Ricardo. 746 01:19:48,283 --> 01:19:50,451 We must help him. 747 01:19:50,618 --> 01:19:52,620 Please yourself. Come on. 748 01:20:44,797 --> 01:20:46,591 She should have tried to keep up. 749 01:20:46,758 --> 01:20:49,344 But there were more than 12 of them. 750 01:20:49,510 --> 01:20:52,805 - All the longer for us to get away. - Yes. 751 01:20:53,973 --> 01:20:55,683 Come on. 752 01:22:11,426 --> 01:22:13,219 Let's make a run for it. 753 01:22:13,386 --> 01:22:15,263 Perhaps there's a watchman. 754 01:22:15,430 --> 01:22:17,765 We'll have to take a risk! 755 01:22:36,868 --> 01:22:39,954 Going away, my darlings? 756 01:22:40,121 --> 01:22:42,790 We've been waiting for you all day. 757 01:22:46,794 --> 01:22:50,089 No! 758 01:22:50,256 --> 01:22:51,632 No. No! 759 01:22:51,799 --> 01:22:54,385 No, no, no, no! 760 01:22:54,552 --> 01:22:55,803 No! 761 01:23:01,100 --> 01:23:03,728 No, no, no! 762 01:23:21,787 --> 01:23:23,581 Put them in the punishment cells. 763 01:23:23,748 --> 01:23:25,500 Cut them down! 764 01:23:25,666 --> 01:23:27,335 But they have to be sent to the hospital. 765 01:23:27,502 --> 01:23:29,003 The regulations are quite clear. 766 01:23:29,170 --> 01:23:32,256 The punishment for attempted escape is laid down in detail. 767 01:23:32,423 --> 01:23:35,092 But they'll only be there for a couple of days. 768 01:23:35,259 --> 01:23:37,678 They can be punished again within 24 hours. 769 01:23:37,845 --> 01:23:40,515 - No! - Yes! Regulations. 770 01:23:40,681 --> 01:23:44,477 In two days time, the whipping can and will be repeated. 771 01:23:44,644 --> 01:23:47,104 - But they-- - The Ministry have supported me! 772 01:23:47,271 --> 01:23:49,315 Discipline must be restored! 773 01:23:49,482 --> 01:23:51,192 I have a free hand. 774 01:23:53,152 --> 01:23:55,154 Have the prisoners ready on Friday. 775 01:24:04,789 --> 01:24:06,374 I'll see you on Friday. 776 01:24:18,970 --> 01:24:22,390 I trust you will still be with us, too. 777 01:24:37,697 --> 01:24:39,740 Here they come! 778 01:24:41,242 --> 01:24:43,578 - Get the key! 779 01:24:53,504 --> 01:24:55,923 Go at once! All of you! 780 01:24:56,090 --> 01:24:57,925 Come on! Get going! 781 01:24:58,092 --> 01:24:59,760 This is your fault! 782 01:24:59,927 --> 01:25:01,762 Oh, you stupid woman, don't you understand? 783 01:25:01,929 --> 01:25:03,347 What they are doing is showing their fear. 784 01:25:03,514 --> 01:25:05,516 And how do you propose to stop them? 785 01:25:05,683 --> 01:25:10,187 - By talking to them! - Go. Go and talk to them. 786 01:25:11,689 --> 01:25:13,274 Maybe they'll listen to me. 787 01:25:20,781 --> 01:25:24,035 Listen to me! No! Y-You shouldn't, you mustn't go! 788 01:25:28,080 --> 01:25:29,624 Listen to me. 789 01:25:29,790 --> 01:25:30,958 I tell you, 790 01:25:31,125 --> 01:25:33,711 - now you're going to listen to me! - Shut up. 791 01:25:34,920 --> 01:25:37,298 Things will change. I promise you. 792 01:25:37,465 --> 01:25:39,258 Yeah, like you promised me? 793 01:25:39,425 --> 01:25:42,303 Answer her! Answer her! 794 01:25:42,470 --> 01:25:43,596 Come! 795 01:25:43,763 --> 01:25:45,931 No, no! Come here! 796 01:25:46,098 --> 01:25:47,141 Bitch. 797 01:25:47,308 --> 01:25:48,768 Come on! 798 01:26:13,334 --> 01:26:17,129 So, you have decided to go? 799 01:26:17,296 --> 01:26:20,675 I gathered the Ministry might otherwise have decided for me. 800 01:26:20,841 --> 01:26:22,593 I cannot speak for the Ministry. 801 01:26:22,760 --> 01:26:25,304 My business is simply to report the facts. 802 01:26:25,471 --> 01:26:26,514 Precisely. 803 01:26:26,681 --> 01:26:29,850 Three escapes and one prison riot. 804 01:26:30,017 --> 01:26:33,145 The argument for a return to a policy of unremitting discipline 805 01:26:33,312 --> 01:26:34,855 seems to be overwhelming. 806 01:26:35,022 --> 01:26:36,357 My dear lady, ll warned you. 807 01:26:37,775 --> 01:26:40,277 You did indeed. 808 01:26:40,444 --> 01:26:42,029 I seem to be a victim of a disease 809 01:26:42,196 --> 01:26:45,616 that does not flourish behind prison walls. 810 01:26:45,783 --> 01:26:48,119 I suffer from an excess... 811 01:26:48,285 --> 01:26:50,371 of humanity. 812 01:26:56,377 --> 01:26:58,295 Goodbye, 813 01:26:58,462 --> 01:27:01,006 Superintendent. 814 01:27:03,634 --> 01:27:05,511 It's hot again. 815 01:27:22,862 --> 01:27:25,865 You will stay for a while, hmm? 816 01:27:26,031 --> 01:27:28,576 Tonight? 817 01:27:28,743 --> 01:27:31,245 Perhaps. 818 01:27:31,412 --> 01:27:33,748 Why not? 819 01:27:46,051 --> 01:27:48,053 Ah... 820 01:27:51,891 --> 01:27:53,934 Like old times. 821 01:27:55,102 --> 01:27:56,604 Hmm? 822 01:28:02,943 --> 01:28:04,987 Aye... couple of days. 946 01:23:35,259 --> 01:23:37,678 They can be punished again within 24 hours. 947 01:23:37,845 --> 01:23:40,515 - No! - Yes! Regulations. 948 01:23:40,681 --> 01:23:44,477 In two days time, the whipping can and will be repeated. 949 01:23:44,644 --> 01:23:47,104 - But they-- - The Ministry have supported me! 950 01:23:47,271 --> 01:23:49,315 Discipline must be restored! 951 01:23:49,482 --> 01:23:51,192 I have a free hand. 952 01:23:53,152 --> 01:23:55,154 Have the prisoners ready on Friday. 953 01:24:04,789 --> 01:24:06,374 I'll see you on Friday. 955 01:24:18,970 --> 01:24:22,390 I trust you will still be with us, too. 958 01:24:37,697 --> 01:24:39,740 Here they come! 959 01:24:41,242 --> 01:24:43,578 - Get the key! 961 01:24:53,504 --> 01:24:55,923 Go at once! All of you! 962 01:24:56,090 --> 01:24:57,925 Come on! Get going! 963 01:24:58,092 --> 01:24:59,760 This is your fault! 964 01:24:59,927 --> 01:25:01,762 Oh, you stupid woman, don't you understand? 965 01:25:01,929 --> 01:25:03,347 What they are doing is showing their fear. 966 01:25:03,514 --> 01:25:05,516 And how do you propose to stop them? 967 01:25:05,683 --> 01:25:10,187 - By talking to them! - Go. Go and talk to them. 969 01:25:11,689 --> 01:25:13,274 Maybe they'll listen to me. 972 01:25:20,781 --> 01:25:24,035 Listen to me! No! Y-You shouldn't, you mustn't go! 974 01:25:28,080 --> 01:25:29,624 Listen to me. 975 01:25:29,790 --> 01:25:30,958 I tell you, 976 01:25:31,125 --> 01:25:33,711 - now you're going to listen to me! - Shut up. 977 01:25:34,920 --> 01:25:37,298 Things will change. I promise you. 978 01:25:37,465 --> 01:25:39,258 Yeah, like you promised me? 979 01:25:39,425 --> 01:25:42,303 Answer her! Answer her! 980 01:25:42,470 --> 01:25:43,596 Come! 981 01:25:43,763 --> 01:25:45,931 No, no! Come here! 982 01:25:46,098 --> 01:25:47,141 Bitch. 983 01:25:47,308 --> 01:25:48,768 Come on! 988 01:26:13,334 --> 01:26:17,129 So, you have decided to go? 989 01:26:17,296 --> 01:26:20,675 I gathered the Ministry might otherwise have decided for me. 990 01:26:20,841 --> 01:26:22,593 I cannot speak for the Ministry. 991 01:26:22,760 --> 01:26:25,304 My business is simply to report the facts. 992 01:26:25,471 --> 01:26:26,514 Precisely. 993 01:26:26,681 --> 01:26:29,850 Three escapes and one prison riot. 994 01:26:30,017 --> 01:26:33,145 The argument for a return to a policy of unremitting discipline 995 01:26:33,312 --> 01:26:34,855 seems to be overwhelming. 996 01:26:35,022 --> 01:26:36,357 My dear lady, ll warned you. 997 01:26:37,775 --> 01:26:40,277 You did indeed. 998 01:26:40,444 --> 01:26:42,029 I seem to be a victim of a disease 999 01:26:42,196 --> 01:26:45,616 that does not flourish behind prison walls. 1000 01:26:45,783 --> 01:26:48,119 I suffer from an excess... 1001 01:26:48,285 --> 01:26:50,371 of humanity. 1002 01:26:56,377 --> 01:26:58,295 Goodbye, 1003 01:26:58,462 --> 01:27:01,006 Superintendent. 1004 01:27:03,634 --> 01:27:05,511 It's hot again. 1005 01:27:22,862 --> 01:27:25,865 You will stay for a while, hmm? 1006 01:27:26,031 --> 01:27:28,576 Tonight? 1007 01:27:28,743 --> 01:27:31,245 Perhaps. 1008 01:27:31,412 --> 01:27:33,748 Why not? 1011 01:27:46,051 --> 01:27:48,053 Ah... 1012 01:27:51,891 --> 01:27:53,934 Like old times. 1013 01:27:55,102 --> 01:27:56,604 Hmm? 1015 01:28:02,943 --> 01:28:04,987 Aye...54470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.