All language subtitles for 3_01_Strike

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,900 --> 00:00:10,900 Последняя четверть, сучки! 2 00:00:11,900 --> 00:00:14,900 - Рэм Догг, что с тобой? - Он теперь эмо. 3 00:00:14,900 --> 00:00:16,900 О Господи! 4 00:00:16,900 --> 00:00:19,900 Ну, как внеклассное чтение, ребят? 5 00:00:19,900 --> 00:00:21,900 Что? Я дал вам Игру Престолов. 6 00:00:21,900 --> 00:00:24,900 Почему мы должны читать и рушить самое фееричное тв-шоу? 7 00:00:24,900 --> 00:00:26,900 И это не входит в учебный план. 8 00:00:26,900 --> 00:00:31,900 Но должно. Это практически Тюдоры с драконами и сиськами. 9 00:00:31,900 --> 00:00:32,900 Оо! 10 00:00:32,900 --> 00:00:35,900 Инг, похоже ты забыла заполнить список. 11 00:00:35,900 --> 00:00:38,900 "Однажды уполномочив меня, Вы отрицаете меня". Кьеркегор. 12 00:00:38,900 --> 00:00:40,900 Подождите секунду. 13 00:00:40,900 --> 00:00:43,900 Пустой взгляд, черная водолазка - 14 00:00:43,900 --> 00:00:47,900 Мне кажется или у Инг подростковый экзистенциальный кризис! 15 00:00:47,900 --> 00:00:49,900 - Вы не понимаете! - О, понимаю. 16 00:00:49,900 --> 00:00:52,900 У моего друга, Аттикуса Хоя, было такое во время нашей поездки в Нормандию - 17 00:00:52,900 --> 00:00:53,900 читал французскую книгу, 18 00:00:53,900 --> 00:00:56,800 а закончил ударом головой о лошадь, просто ради впечатлений. 19 00:00:56,899 --> 00:00:57,845 Какую книгу? 20 00:01:00,900 --> 00:01:01,900 "Астерикс". 21 00:01:01,900 --> 00:01:03,900 Ладно, хватит с этой безысходностью. 22 00:01:03,900 --> 00:01:05,900 Krispy Kremes для каждого. 23 00:01:05,900 --> 00:01:09,900 Шантелль, я подготовил находчивые ответы на кремовые чувства, 24 00:01:09,900 --> 00:01:11,900 пончики и глазированные маффины. 25 00:01:11,900 --> 00:01:13,900 Я занята. 26 00:01:13,900 --> 00:01:16,900 Хорошо! Так держать! Время экзаменов, ребята. 27 00:01:18,900 --> 00:01:22,680 О, Боже, он в шапке. Давай-те по-быстрей с этим покончим. 28 00:01:23,900 --> 00:01:25,900 Он теперь как Бритни! 29 00:01:25,900 --> 00:01:28,900 Ты болен или расист? 30 00:01:28,900 --> 00:01:29,900 У меня были вши. 31 00:01:29,900 --> 00:01:32,900 Мама сказала, это был единственный выход. Это ужасно. 32 00:01:32,900 --> 00:01:35,900 Все не так ужасно. Мне даже нравится. 33 00:01:35,900 --> 00:01:37,900 Я учту. Я думал, что ты занята. 34 00:01:37,900 --> 00:01:40,900 Не смогла сдержаться. Все хорошо детка, съешь пончик. 35 00:01:40,900 --> 00:01:43,900 Я не могу. Я на веганской диете. 36 00:01:43,900 --> 00:01:46,900 Ребят, вас что похитил переходный возраст? 37 00:01:46,900 --> 00:01:49,900 Вы все... изменились. 38 00:01:49,900 --> 00:01:51,900 Дрочила! 39 00:01:51,900 --> 00:01:52,900 Ладно, мой отец только что стырил iPad, 40 00:01:52,900 --> 00:01:55,900 поэтому выбрасывает всё своё старое порно. Кто что хочет? 41 00:01:55,900 --> 00:01:57,900 Дорогой Митчелл. 42 00:01:57,900 --> 00:01:58,900 Моя скала. 43 00:02:28,900 --> 00:02:30,900 Что это за стремное собрание? 44 00:02:30,900 --> 00:02:33,900 Фрэйзер хочет познакомить нас с новым заместителем директора. 45 00:02:33,900 --> 00:02:36,900 Эй, почему бы нам не купить настольный футбол в нашу новую квартиру? 46 00:02:36,900 --> 00:02:38,900 Мы же не студенческий союз. 47 00:02:38,900 --> 00:02:39,900 Это будет так романтично. 48 00:02:39,900 --> 00:02:42,900 Как идея, это что-то на уровне гидромассажной ванны 49 00:02:42,900 --> 00:02:44,900 или дверного звонка с Майклом Бубле. 50 00:02:44,900 --> 00:02:47,900 Хорошо.Мы не будем покупать настольный футбол! 51 00:02:47,900 --> 00:02:49,900 И вообще, я его еще не купил! 52 00:02:49,900 --> 00:02:52,900 Я не хочу быть занудой,Алфи,но у нас есть проблемы по серьезнее 53 00:02:52,900 --> 00:02:54,680 Квартира в полном беспорядке. 54 00:02:54,680 --> 00:02:56,900 Говоря о беспорядке, ты же помнишь моего отца? 55 00:02:56,900 --> 00:03:00,684 Да! Ты помнишь как он женился на этой ведьме Про Грин 56 00:03:00,784 --> 00:03:02,900 и она сбежала с его деньгами и теперь он спит в машине? 57 00:03:02,900 --> 00:03:04,900 Может ему стоит пожить с нами? 58 00:03:04,900 --> 00:03:06,900 Нуу, нет. 59 00:03:06,900 --> 00:03:09,900 Нет, потому что твой отец должен собраться 60 00:03:09,900 --> 00:03:11,900 и отряхнуться, 61 00:03:11,900 --> 00:03:13,900 определенно сменить одежду, 62 00:03:13,900 --> 00:03:16,900 и затем найти новую работу. 63 00:03:16,900 --> 00:03:18,900 Работу? Мой отец? 64 00:03:18,900 --> 00:03:21,750 Он проводит свои дни выпивая в Wetherspoons 65 00:03:21,750 --> 00:03:23,900 а ночи передвигаясь с одной аварийной площадки на другую, стараясь, чтобы на него не подрочили. 66 00:03:23,900 --> 00:03:27,900 Он полностью не трудоспособный. 67 00:03:27,900 --> 00:03:29,900 Поприветствуйте нашего нового заместителя. 68 00:03:29,900 --> 00:03:31,900 Пап! Фрэйзер, ты в своем уме? 69 00:03:31,900 --> 00:03:33,900 Ну как тебе Андре? 70 00:03:33,900 --> 00:03:36,900 Соседи! как на счет фильма сегодня? 71 00:03:36,900 --> 00:03:39,900 Ты, я, Octopussy и бочка Bishops Finger. 72 00:03:39,900 --> 00:03:41,900 Ты что уже сказал ему, что он может жить с нами? 73 00:03:41,900 --> 00:03:44,900 Мм, нет, он наверно.. 74 00:03:44,900 --> 00:03:46,900 Алф, какой девиз у Вооруженных сил США? 75 00:03:46,900 --> 00:03:47,900 Не спрашивай, не говори? 76 00:03:47,900 --> 00:03:50,788 Нет, это был девиз BBC в 1970-х 77 00:03:50,788 --> 00:03:53,801 На самом деле это "Никогда не оставляй никого позади", а Про Грин оставила этого мужчину умирать. 78 00:03:53,900 --> 00:03:56,900 Что? Нет уж, извините. Он не может быть моим боссом - он же отец! 79 00:03:56,900 --> 00:03:58,900 Здесь я твой коллега, а не твой отец. 80 00:03:58,900 --> 00:04:01,900 Поверьте мне, мистер Уикерс, наши отношения 81 00:04:01,900 --> 00:04:03,900 ни капельки не повлияют на работу. 82 00:04:03,900 --> 00:04:04,900 Это ТАК низко! 83 00:04:04,900 --> 00:04:06,900 Обнимашечка не справляется со стрессом. 84 00:04:06,900 --> 00:04:09,900 Мм, однажды, на свое день рождение на игровой площадке Studham Adventure 85 00:04:09,900 --> 00:04:11,900 он струсил на канатной дороге. 86 00:04:11,900 --> 00:04:13,900 Обмочился над чьим-то пикником. 87 00:04:13,900 --> 00:04:15,900 Испортил свое совершеннолетие. 88 00:04:16,900 --> 00:04:17,900 Как это вообще происходит? 89 00:04:17,900 --> 00:04:20,900 Спасибо вам, Мистер Фрейзер! 90 00:04:20,900 --> 00:04:25,900 И спасибо всем, кто здесь собрался. 91 00:04:25,900 --> 00:04:28,900 Круто, подвиньтесь - у нас новый приколист на водопое. 92 00:04:28,900 --> 00:04:31,900 Эта школа нуждается в финансировании. 93 00:04:31,900 --> 00:04:34,900 Она нуждается в деньгах для ничего. 94 00:04:34,900 --> 00:04:36,900 О, это отлично! 95 00:04:36,900 --> 00:04:38,900 Как на счет сбора средств на учительском аукционе? 96 00:04:38,900 --> 00:04:40,900 Да, я собрал 20 тысяч. 97 00:04:40,900 --> 00:04:42,900 Я боюсь их плохо вложили. 98 00:04:43,900 --> 00:04:46,900 Я возможно потратил их для создания своей линии одежды. 99 00:04:49,900 --> 00:04:50,900 Доджи и Габантер. 100 00:04:52,900 --> 00:04:55,900 Мы принимаем новых учеников, чтобы обеспечить дополнительное финансирование, 101 00:04:55,900 --> 00:04:56,900 но этого недостаточно. 102 00:04:56,900 --> 00:05:00,900 К сожалению нам придется кого-то уволить. 103 00:05:00,900 --> 00:05:03,900 Под сомнение попадают все, 104 00:05:03,900 --> 00:05:06,900 начиная с мистера Фрэйзера и так далее. Да, простите, что? 105 00:05:06,900 --> 00:05:09,900 Школа не может просто взять и уволить кого-то из коллектива. 106 00:05:09,900 --> 00:05:11,900 Я разберусь с этим. Рози... 107 00:05:13,900 --> 00:05:17,900 ...э, я уверен, что как женщина, ты большая фанатка Тэтчер. 108 00:05:17,900 --> 00:05:19,900 О, Господи. Мартин сделал, все что было в его силах, мисс Г. 109 00:05:19,900 --> 00:05:21,900 Я даже думал о том, чтобы заложить свою машину. 110 00:05:21,900 --> 00:05:23,900 Не продавайте машину! 111 00:05:23,900 --> 00:05:26,900 Тогда, к сожалению, самого худшего учителя придетя уволить. 112 00:05:26,900 --> 00:05:28,900 Вам это с рук не сойдет. 113 00:05:28,900 --> 00:05:29,900 Мы учителя. 114 00:05:29,900 --> 00:05:32,900 В единстве наша сила! 115 00:05:32,900 --> 00:05:35,900 Да! Слушайте, слушайте! Что она сказала? 116 00:05:37,900 --> 00:05:39,900 так, по-быстрому. 117 00:05:39,900 --> 00:05:42,900 Может школа купит у меня настольный футбол? 118 00:05:42,900 --> 00:05:43,900 Настольный футбол? 119 00:05:45,900 --> 00:05:46,900 Нет. 120 00:05:51,900 --> 00:05:55,900 Потрогай, Шантелль. Так гладко! Ты что, использовал Veet? 121 00:05:55,900 --> 00:05:57,900 Милая, ты не можешь просто появиться и бросить свой хлам на мои владения. 122 00:05:57,900 --> 00:06:00,900 - Джипси Кинг сменил пластинку. - Захлопни пасть. 123 00:06:00,900 --> 00:06:02,900 Давайте просто успокоимся. 124 00:06:02,900 --> 00:06:04,900 Сэр, она разрушает класс. 125 00:06:04,900 --> 00:06:07,900 Тут уж горшок над котелком смеется, а оба чер... 126 00:06:07,900 --> 00:06:10,900 Давай, продолжай, слабо? 127 00:06:10,900 --> 00:06:11,900 Чер... 128 00:06:12,900 --> 00:06:17,900 Одинакового цвета. 129 00:06:17,900 --> 00:06:18,900 А ты у нас? 130 00:06:18,900 --> 00:06:21,900 Клеопатра. 131 00:06:21,900 --> 00:06:23,900 Отвали, Бёрглар Билл! 132 00:06:23,900 --> 00:06:26,900 Хорошо, спишем это на нервы в первый день. 133 00:06:26,900 --> 00:06:29,900 - Язычок у неё тот ещё. - Что ты сказал, маленькая мисс Гелевая Ручка? 134 00:06:29,900 --> 00:06:31,900 - На какой помойке ты нашла этот парик? - Сучка! - Ливерпулька! 135 00:06:31,900 --> 00:06:32,900 Ребята! Пожалуйста, успокойтесь. 136 00:06:32,900 --> 00:06:35,900 - Не тронь мои вещи, ясно? - И что же ты сделаешь? 137 00:06:35,900 --> 00:06:37,900 Ладно. Мы можем просто сесть и успокоиться, пожалуйста? 138 00:06:37,900 --> 00:06:40,900 Еще раз прикоснешься к моим вещам и я тебя прикончу! 139 00:06:40,900 --> 00:06:42,900 - Драка, драка, драка, драка, драка! - Ребята! 140 00:06:42,900 --> 00:06:47,088 Драка, драка, драка, драка, драка! 141 00:06:47,088 --> 00:06:49,900 Если вы сейчас же не сядете на свои места и не замолчите, 142 00:06:49,900 --> 00:06:52,900 я напишу на доске имя следующего героя 143 00:06:52,900 --> 00:06:54,900 который погибнет в пятом сезоне Игры Престолов. 144 00:06:54,900 --> 00:06:56,900 Вы не посмеете. Правда? 145 00:06:56,900 --> 00:06:58,900 -Отдай! -Отвали! 146 00:06:58,900 --> 00:06:59,900 Хорошо, ... 147 00:06:59,900 --> 00:07:00,900 А... 148 00:07:00,900 --> 00:07:03,900 Ты, придурок! 149 00:07:03,900 --> 00:07:05,900 А... О, Боже! 150 00:07:09,900 --> 00:07:12,900 Мартин Уикерс, остановитесь. 151 00:07:12,900 --> 00:07:14,900 Что такое Чарли Дикенс? 152 00:07:14,900 --> 00:07:18,900 Решение для всех наших проблем с деньгами. SegDesk. 153 00:07:18,900 --> 00:07:21,900 Я ожидаю одобрения патента, но поверьте мне - 154 00:07:21,900 --> 00:07:22,900 Я стою на следующем Dyson. 155 00:07:22,900 --> 00:07:26,900 Вы не перестаете меня удивлять. Может вам оставить работу в школе 156 00:07:26,900 --> 00:07:28,900 и стать изобретателем. 157 00:07:28,900 --> 00:07:30,900 Вы знаете, может... 158 00:07:30,900 --> 00:07:34,900 Постойте, я понял чего вы добиваетесь, хитрый старикашка. 159 00:07:34,900 --> 00:07:36,900 Виновен, милорд. 160 00:07:36,900 --> 00:07:40,900 Так или иначе, к несчастью, есть только один очевидный кандидат на увольнение. 161 00:07:40,900 --> 00:07:42,900 И он произошёл от ваших яиц! 162 00:07:42,900 --> 00:07:44,900 Итить его, так точно. 163 00:07:45,843 --> 00:07:48,900 Да, школьное начальство хочет, чтобы я напряг свою задницу 164 00:07:48,900 --> 00:07:50,900 и пожертвовал своего единственного сына. 165 00:07:50,900 --> 00:07:52,900 Я только молюсь, что Алфи сможет держать под контролем свой класс. 166 00:07:52,900 --> 00:07:55,900 - Чувак, в чём твоя проблема? - Держи его крепко. 167 00:07:56,900 --> 00:07:58,900 Фрэйзер. Отец. 168 00:07:58,900 --> 00:08:00,900 Готов к своей оценке, Обнимашечка? 169 00:08:00,900 --> 00:08:03,900 Ага, как только сотру слово "мудила" со лба. 170 00:08:06,900 --> 00:08:08,900 Да, это должно помочь. 171 00:08:14,900 --> 00:08:18,900 Пап, ты же понимаешь, что, если ты меня уволишь, я не смогу оплачивать аренду. 172 00:08:18,900 --> 00:08:20,900 Ты станешь бездомным и вернёшься в эту вонючую машину. 173 00:08:20,900 --> 00:08:23,900 Именно поэтому важно, чтобы ты оставался сосредоточенным. 174 00:08:23,900 --> 00:08:28,900 Итак, мистер Уикерс, какая ваша самая большая слабость? 175 00:08:28,900 --> 00:08:29,900 Честно? 176 00:08:29,900 --> 00:08:34,900 Это безопасное место. Пожалуйста, правдиво, ваша самая большая слабость? 177 00:08:34,900 --> 00:08:36,900 Правдиво? 178 00:08:36,900 --> 00:08:38,900 Наверное, хлопушки. 179 00:08:38,900 --> 00:08:41,900 Каждый раз. 180 00:08:42,900 --> 00:08:44,900 Мисс Гулливер, ваша самая большая слабость? 181 00:08:46,900 --> 00:08:47,900 Ничего? 182 00:08:47,900 --> 00:08:49,900 Что в вас особенного? 183 00:08:49,900 --> 00:08:51,900 Я абсолютно слепой на один глаз. 184 00:08:51,900 --> 00:08:53,900 Ага, никакой глубины зрения. 185 00:08:53,900 --> 00:08:56,900 Ответ, естественно, это моё уникальное чувство юмора, 186 00:08:56,900 --> 00:08:59,900 и на этом я здесь закончил. - Мистер Фрэйзер, сядьте на место. 187 00:08:59,900 --> 00:09:00,900 Да, конечно. 188 00:09:01,900 --> 00:09:03,900 Ваше величайшее достижение? 189 00:09:03,900 --> 00:09:05,515 Почти поучаствовал в тройничке на каникулах. 190 00:09:05,515 --> 00:09:08,900 О, да, как ты совсем перестал общаться с Аттикусом Хойем и его братом. 191 00:09:08,900 --> 00:09:10,900 Нет! Я имел в виду, во время академического отпуска. 192 00:09:13,900 --> 00:09:15,900 В чём я больше всего раскаиваюсь? 193 00:09:15,900 --> 00:09:17,900 Я говорил слово на Н по крайней мере сто раз за день. 194 00:09:17,900 --> 00:09:20,900 "Слово на Н тут, слово на Н там". Таким кайфоломом был. 195 00:09:20,900 --> 00:09:23,900 И тогда однажды я поклялся больше никогда не говорить слово Н-Е-Т. 196 00:09:23,900 --> 00:09:26,900 - Слово на Н - это слово "нет"? - Ага! 197 00:09:26,900 --> 00:09:29,900 С тех пор всем в Эбби Гроув запрещено когда-либо 198 00:09:29,900 --> 00:09:31,220 говорить слово "нет" чему бы то ни было. 199 00:09:33,900 --> 00:09:34,900 Кроме всех девочек. 200 00:09:36,900 --> 00:09:37,900 Ну же, Рози. 201 00:09:37,900 --> 00:09:39,900 Каким моментом вы, как учитель, гордитесь больше всего? 202 00:09:39,900 --> 00:09:40,900 Этим! 203 00:09:45,900 --> 00:09:48,900 - Опишите себя одним словом. - Успехофил. 204 00:09:48,900 --> 00:09:50,525 - Простите? - Вы правильно услышали, мадам. 205 00:09:50,525 --> 00:09:52,900 Я огромный, некающийся успехофил. 206 00:09:52,900 --> 00:09:54,300 Вам лучше занести меня в этот чертов 207 00:09:54,301 --> 00:09:55,900 список сестра, потому что я готов нарушить закон 208 00:09:56,900 --> 00:09:58,900 чтобы преуспеть. 209 00:09:58,900 --> 00:10:00,840 Ваше величайшее стремление? 210 00:10:02,557 --> 00:10:03,760 Еще один тройничок. 211 00:10:03,760 --> 00:10:06,564 Давай-те будем честными. 212 00:10:06,564 --> 00:10:09,900 Может, твоя цель - отправить кого-то из твоих учеников в Оксбридж? 213 00:10:09,900 --> 00:10:11,645 Ха! Оксбридж! 214 00:10:11,645 --> 00:10:12,900 Вот уж не бывать такому. 215 00:10:12,900 --> 00:10:17,900 Очень хорошо, Алф, нет ничего плохого в форме К. 216 00:10:17,900 --> 00:10:18,900 Мне кажется были исследования. 217 00:10:18,900 --> 00:10:19,900 Очень, очень много исследований. 218 00:10:19,900 --> 00:10:24,900 И, возможно, есть люди, которые считают, что проблема в другом, 219 00:10:24,900 --> 00:10:28,900 и они говорят, что ты безответственный, инфантильный и некомпетентный. 220 00:10:28,900 --> 00:10:31,900 Я не безответственный! Во мне много ответственности! 221 00:10:31,900 --> 00:10:34,900 Я ответственный засранец! 222 00:10:34,900 --> 00:10:36,900 Так что почему бы вам троим не отответственеть от меня! 223 00:10:36,900 --> 00:10:38,900 Ты всё только усложняешь себе. 224 00:10:38,900 --> 00:10:41,294 Погоди! Ты ХОЧЕШЬ уволить меня! 225 00:10:41,294 --> 00:10:42,900 Конечно, я не хочу тебя увольнять, 226 00:10:42,900 --> 00:10:45,900 но ты не оставляешь мне выбора. - Я твой сын! 227 00:10:45,900 --> 00:10:48,900 Не в школе, мистер Уикерс. Мы коллеги. 228 00:10:48,900 --> 00:10:49,900 Пока что. 229 00:10:49,900 --> 00:10:51,900 И ты, отец! 230 00:10:54,900 --> 00:10:56,900 Учителя Эбби Гроув устраивают забастовку. 231 00:10:56,900 --> 00:10:59,900 Мы не вернёмся к работе, пока вы не пообещаете гарантию занятости 232 00:10:59,900 --> 00:11:02,900 каждому члену коллектива! 233 00:11:02,900 --> 00:11:05,900 Алфи, не ходи с ней - останься и борись за свою работу. 234 00:11:05,900 --> 00:11:07,900 На чьей ты стороне, Алфи? 235 00:11:07,900 --> 00:11:10,900 Он всегда был в замешательстве, на чьей же он стороне. 236 00:11:10,900 --> 00:11:12,900 Вот он держится за руки с Элис Племонс, 237 00:11:12,900 --> 00:11:16,121 а в следующий раз я застану его за тем, как он заталкивает стручки в.. 238 00:11:16,121 --> 00:11:17,900 Верно! На баррикады! 239 00:11:17,900 --> 00:11:19,900 * Ты слышишь, как люди поют * 240 00:11:19,900 --> 00:11:22,900 * Песню разгневанного народа? * 241 00:11:22,900 --> 00:11:28,900 * Это музыка людей, которые не будут больше рабами. * 242 00:11:28,900 --> 00:11:30,900 * Когда... * 243 00:11:30,900 --> 00:11:32,900 По-быстрому. 244 00:11:32,900 --> 00:11:34,900 Учителям же на забастовке всё равно платят, да? 245 00:11:35,900 --> 00:11:38,900 * Когда биение твоего сердца * 246 00:11:38,900 --> 00:11:41,900 * Эхом отдается в ударах барабана, * 247 00:11:41,900 --> 00:11:47,720 * Тогда новая жизнь начнется с наступлением завтра. * 248 00:11:47,720 --> 00:11:51,840 Учителя едины! 249 00:11:51,900 --> 00:11:54,900 Это забастовка не о каждом в отдельности. 250 00:11:54,900 --> 00:11:59,900 Это забастовка за каждого учителя, которого когда-либо уволнял 251 00:11:59,900 --> 00:12:00,900 его собственный отец. 252 00:12:00,900 --> 00:12:04,900 Этой забастовкой мы проводим линию на песке, 253 00:12:04,900 --> 00:12:07,900 противостоим человеку и говорим: "нет!" 254 00:12:07,900 --> 00:12:08,900 Да, сэр. 255 00:12:12,360 --> 00:12:13,900 Ты уверен, что так нормально, приятель? 256 00:12:18,160 --> 00:12:18,900 Боже! 257 00:12:18,900 --> 00:12:22,341 Не держал в руках плаката с тех пор, как баллотировался в президенты в школе. 258 00:12:22,341 --> 00:12:24,900 - Правда? Ты? - Да, наверное, можно сказать, что в школе 259 00:12:24,900 --> 00:12:26,900 я был немного политиком. 260 00:12:26,900 --> 00:12:28,900 Жил за чужой счет, как Джордж Озборн? 261 00:12:28,900 --> 00:12:30,900 Отмочила ещё один бургер. 262 00:12:30,900 --> 00:12:32,900 С чего это? Потому что все чёрные работают в КиЭфСи? 263 00:12:32,900 --> 00:12:34,900 Ты это хочешь сказать, Кларксон? 264 00:12:34,900 --> 00:12:37,531 Нет, вовсе нет, 265 00:12:37,531 --> 00:12:39,900 у меня многие друзья... 266 00:12:39,900 --> 00:12:41,900 работают в КиЭфСи. 267 00:12:41,900 --> 00:12:42,900 Смотрите, сэр! 268 00:12:42,900 --> 00:12:44,900 Пошли! 269 00:12:46,900 --> 00:12:48,900 Это мои сольные Отверженные ещё раз. 270 00:12:48,900 --> 00:12:50,900 Джо, может не надо флага - 271 00:12:50,900 --> 00:12:52,900 с ним ты немного похож на Национальный Фронт. 272 00:12:52,900 --> 00:12:54,900 Я уже разбираюсь с прессой. Джо мой личный секретарь. 273 00:12:54,900 --> 00:12:57,900 Я разговаривал с человеком из Уотфорд Гардиан. 274 00:12:57,900 --> 00:12:58,900 Я хочу общенациональное издание, детка. 275 00:12:58,900 --> 00:13:01,900 Я предлагаю Мэйл-Онлайн фотографии Шантель в бикини. 276 00:13:01,900 --> 00:13:02,900 Стивен, ей 16. 277 00:13:02,900 --> 00:13:05,900 Нет, вы правы, она, вероятно, уже немного стара для Колонки Позора. 278 00:13:05,900 --> 00:13:09,900 Знаете, что точно привлекло бы внимание? Голодовка. 279 00:13:09,900 --> 00:13:12,900 Джо, насчёт твоей веганской диеты, которая... 280 00:13:12,900 --> 00:13:15,900 Не работает. Я так сильно скучаю по бекону. 281 00:13:15,900 --> 00:13:18,015 Держись, дядя Фестер. Скоро ты будешь таким тощим, 282 00:13:18,016 --> 00:13:19,900 что больше не придётся покупать одежду в магазине для толстых. 283 00:13:19,900 --> 00:13:21,624 По крайней мере, у него шмотки не из филиала Уолмарта. 284 00:13:21,624 --> 00:13:23,900 У твоей мамы скидка для работников? - Она не работает в Уолмарте. 285 00:13:23,900 --> 00:13:25,900 Как же она получила скидку? Отсосала Джорджу? 286 00:13:25,900 --> 00:13:28,900 - Ребята! - Не переживай! Не ТВОЕМУ Джорджу! 287 00:13:28,900 --> 00:13:32,437 Спасибо. Слушай, Джо, мой отец говорит, что я плохой учитель, 288 00:13:32,437 --> 00:13:35,461 но кто же будет выглядеть плохо, когда доктора станут тебя принудительно откармливать тебя 289 00:13:35,461 --> 00:13:37,900 через трубочку, потому что ты слишком сильно меня любишь? 290 00:13:37,900 --> 00:13:40,900 Алфи, эта забастовка что ли только для того, чтобы отомстить твоему отцу? 291 00:13:40,900 --> 00:13:43,900 Нет. Голодовка это двойная победа, приятель. 292 00:13:43,900 --> 00:13:46,560 Начальство затихориться, как только ты начнёшь терять вес. 293 00:13:46,560 --> 00:13:49,900 - Это надолго? Я собираюсь на Тенериф в следующее Рождество. - Послушайте, народ. 294 00:13:49,900 --> 00:13:51,900 Действия говорят громче слов, Джо! 295 00:13:51,900 --> 00:13:54,900 Роза Паркс, Площадь Тяньаньмэнь. 296 00:13:54,900 --> 00:13:58,900 Протестуя против войны во Вьетнаме, монах поджёг себя. 297 00:13:58,900 --> 00:14:01,340 Хорошая идея. Я достану бензин - монах у нас уже есть. 298 00:14:01,900 --> 00:14:02,900 Идиот! 299 00:14:04,900 --> 00:14:06,900 Инь, слава Богу. Всегда всё продумывает. 300 00:14:06,900 --> 00:14:09,900 Что, если мы разожжем настоящий огонь прямо под задницей у моего отца? 301 00:14:09,900 --> 00:14:11,900 Старая добрая безопасность жизнедеятельности с нами, чтобы спасти ситуацию. 302 00:14:11,900 --> 00:14:14,900 - Я подумывала над тем, чтобы сбросить их с крыши. - А ты изменилась. 303 00:14:14,900 --> 00:14:17,900 "Я бунтую следовательно я существую". Камю. 304 00:14:17,900 --> 00:14:20,900 - Кому-нибудь ещё не кажется, что это немного раздражает? - Ага. 305 00:14:20,900 --> 00:14:23,900 Мне надо найти мисс Гуливер - мы составляем список требований. 306 00:14:23,900 --> 00:14:24,980 - Пиво на обед! - Невероятно! 307 00:14:27,320 --> 00:14:28,600 Репортер здесь! 308 00:14:29,200 --> 00:14:29,901 Грудь и зубы. 309 00:14:33,920 --> 00:14:35,900 Так почему тебя исключили из предыдущей школы? 310 00:14:35,900 --> 00:14:37,900 - Я похитила учителя. - Правда? 311 00:14:37,900 --> 00:14:40,900 Нет, идиот! Я не психопатка. 312 00:14:40,900 --> 00:14:43,640 Сообщила о заминировании, чтобы отмазаться от деления в столбик. 313 00:14:43,640 --> 00:14:44,900 Потрясающе. 314 00:14:45,581 --> 00:14:46,800 Губу закатай. 315 00:14:51,766 --> 00:14:53,900 Кто-то влюбился! 316 00:14:53,900 --> 00:14:54,900 Чёрт, может, так и есть. 317 00:14:55,920 --> 00:14:56,900 Вот дерьмо! 318 00:14:58,900 --> 00:15:00,900 Ты приняла обет молчания? 319 00:15:01,900 --> 00:15:05,900 Ладно, только дай мне знать, если ты не хочешь тот настольный футбол. 320 00:15:05,900 --> 00:15:07,900 Серьезно, только слово скажи. 321 00:15:09,591 --> 00:15:11,900 Мы составляем список требований. 322 00:15:11,900 --> 00:15:13,900 Мы требуем гарантированную пенсию. 323 00:15:13,900 --> 00:15:15,478 Гарантию занятости. 324 00:15:15,478 --> 00:15:16,720 Никакой домашки. 325 00:15:17,900 --> 00:15:19,900 Я любовник, не боец, детка. 326 00:15:19,900 --> 00:15:21,900 Как Ганди. 327 00:15:21,900 --> 00:15:23,900 Точняк. Дэвид Ганди всегда был вдохновением. 328 00:15:23,900 --> 00:15:28,880 У него пресс, как мощеная улица. Я был бы не против прогуляться по ней на танкетке. 329 00:15:31,628 --> 00:15:33,900 Тот человек в подгузнике? Фуу! 330 00:15:39,900 --> 00:15:40,840 Эй, Дикерс. 331 00:15:41,900 --> 00:15:44,900 Мне нужен твой совет. Думаю, мне нравится Клео - она просто улёт. 332 00:15:44,900 --> 00:15:47,800 Правда? Я думал, у вас с ней были разногласия. 333 00:15:48,900 --> 00:15:51,900 Ага, не следовало мне использовать это слово. 334 00:15:51,900 --> 00:15:53,900 Но мне кажется, что она мне на самом деле нравится. 335 00:15:53,900 --> 00:15:54,900 Она думает, что я мудак. 336 00:15:54,900 --> 00:15:56,900 Ну, вообще-то так и есть. 337 00:15:56,900 --> 00:15:59,258 Послушай чувак, такие мужчины, как ты и я - 338 00:15:59,258 --> 00:16:00,901 мы никогда не сможем привлечь девушек свои внешним видом. 339 00:16:00,900 --> 00:16:01,900 Что ты хочешь этим сказать? 340 00:16:01,900 --> 00:16:04,900 Я очень привлекательный, чувак, 9 из 10. 341 00:16:04,900 --> 00:16:06,900 А ты выглядишь как Питер Сатклифф из Топшоп. 342 00:16:06,900 --> 00:16:08,900 Ага, ну что, тебе нужна моя помощь? 343 00:16:08,900 --> 00:16:11,900 Наш единственный выход - это заставить девушек смеяться. Женщинам нравится чувство юмора. 344 00:16:11,900 --> 00:16:14,401 О, я понял. Засмеять ее.. 345 00:16:14,401 --> 00:16:15,900 в угол, ага. 346 00:16:15,900 --> 00:16:18,840 Засмеять ее прямо в квартиру, которую вы будете снимать вместе 347 00:16:18,840 --> 00:16:20,960 что привяжет ее к тебе финансово. 348 00:16:23,900 --> 00:16:26,900 Красный код! Они прислали учителей на замену! 349 00:16:29,900 --> 00:16:32,900 Посмотри на них, они как армия Безупречных... 350 00:16:32,900 --> 00:16:34,900 А что плохого в учителях на замену? 351 00:16:34,900 --> 00:16:36,900 Что ж, перефразирую так: 352 00:16:36,900 --> 00:16:38,900 даже меня могут взять замещающим учителем. 353 00:16:38,900 --> 00:16:40,900 Жулики! 354 00:16:40,900 --> 00:16:44,900 Боже мой! Нам нужна только Джули Уолтерс, и это будет Билли Эллиотт! Жулики! 355 00:16:46,900 --> 00:16:49,900 Ладно, хватит, я перевожу это на новый уровень. 356 00:16:49,900 --> 00:16:50,900 Грязный протест. 357 00:16:50,900 --> 00:16:52,900 Что? Нет! 358 00:16:52,900 --> 00:16:54,900 Я ударю отца там, где больнее всего. 359 00:16:54,900 --> 00:16:57,360 Его машина. Нагадить на его машину! 360 00:16:57,360 --> 00:16:59,434 Нет. 361 00:17:13,833 --> 00:17:15,900 * Что ж, можешь вилять бедрами, * 362 00:17:17,510 --> 00:17:19,900 * Если это тебе по вкусу. * 363 00:17:20,900 --> 00:17:23,480 * Что ж, можешь вертеться и кричать, * 364 00:17:24,900 --> 00:17:26,687 * Плюнь на всё. * 365 00:17:26,687 --> 00:17:31,900 * Но тебе не обмануть Детей Революции, * 366 00:17:31,900 --> 00:17:36,900 * Нет, тебе не обмануть Детей Революции. * 367 00:17:36,900 --> 00:17:38,900 * Нет-нет-нет... * 368 00:17:45,528 --> 00:17:47,200 * 369 00:17:48,580 --> 00:17:50,900 Дикерс, нюхаешь клей? 370 00:17:50,900 --> 00:17:52,900 Заткнись! Что всё это такое? 371 00:17:52,900 --> 00:17:54,900 Это должна была быть забастовка, а не фестиваль. 372 00:17:54,900 --> 00:17:57,492 Если мы здесь надолго, можно и повеселиться. 373 00:17:57,492 --> 00:17:59,900 - Помидоры? - Я собираюсь забрасывать ими учителей на замену. 374 00:17:59,900 --> 00:18:02,080 Старая школа! Клео это понравится. 375 00:18:03,120 --> 00:18:04,560 Салат за салат. 376 00:18:05,900 --> 00:18:06,900 Эй, Келли Озборн, 377 00:18:06,900 --> 00:18:10,160 хочешь посмотреть на репы, которые выглядят как яйца твоей матери? 378 00:18:12,721 --> 00:18:13,900 Можно мне помидор? 379 00:18:13,900 --> 00:18:15,900 Нет, Джо, у тебя голодовка. 380 00:18:15,900 --> 00:18:17,900 - Я так голоден. - Ты отлично держишься, приятель. 381 00:18:17,900 --> 00:18:21,477 И помни, что когда все остальные будут поедать то аппетитное свиное жаркое, 382 00:18:21,477 --> 00:18:24,494 ты, мой друг, должен быть выше всего этого. 383 00:18:24,494 --> 00:18:25,560 Свиное жаркое? 384 00:18:27,900 --> 00:18:28,900 Боже, почему? 385 00:18:29,960 --> 00:18:30,900 Джо! 386 00:18:32,640 --> 00:18:34,600 Посмотрите, что эти тупые журналисты написали, сэр! 387 00:18:35,900 --> 00:18:37,900 Я просил их не фотографировать меня с левой стороны. 388 00:18:37,900 --> 00:18:39,900 Я просил, "спереди или в три-четверти профиля." 389 00:18:39,900 --> 00:18:41,900 У меня здесь толстая шея! 390 00:18:41,900 --> 00:18:44,560 Прости... ты правда говорил всё это? 391 00:18:44,560 --> 00:18:46,900 Я думал, это интервью, а не чертов тест. 392 00:18:46,900 --> 00:18:50,900 биография Джона Барроумена называлась Майн Кампф. 393 00:18:50,900 --> 00:18:53,800 Ты думал, что Гитлера звали Хайль. 394 00:18:53,800 --> 00:18:54,900 Хайль Гитлер. 395 00:18:54,900 --> 00:18:57,900 Что Хезболла и Хамас - это чипсы с соусом. 396 00:18:57,900 --> 00:18:58,900 Ну, звучит вкусно. 397 00:18:59,503 --> 00:19:03,421 Когда спросили, кто говорил: "У меня есть мечта", ты ответил... 398 00:19:03,421 --> 00:19:04,080 Вестлайф. 399 00:19:04,080 --> 00:19:05,900 Знаю, знаю, это было глупо. 400 00:19:05,900 --> 00:19:06,900 Оригинальную версию исполнили АББА. 401 00:19:06,900 --> 00:19:10,389 - Может мы и правда тупые, сэр. - Нет, не переживай, Шантелль. 402 00:19:10,389 --> 00:19:13,900 Просто какой-то тупой журналист пытается высосать историю из пальца. 403 00:19:13,900 --> 00:19:18,900 Неужели? Класс мисс Гулливер повторяет. А мы занимаемся всякой фигней. 404 00:19:18,900 --> 00:19:19,900 Эй, кто стырил моё порно? 405 00:19:20,900 --> 00:19:22,900 Я завалю экзамены. 406 00:19:22,900 --> 00:19:25,900 Какая разница, детка? Я стану танцором, а ты будешь моим визажистом. 407 00:19:25,900 --> 00:19:29,900 Уже нет. Я узнала, что мне нужны ЕГЭ, чтобы поступить в мою школу красоты. 408 00:19:29,900 --> 00:19:30,900 Мне конец! 409 00:19:30,900 --> 00:19:32,900 Так ты поэтому так усердно работала? 410 00:19:32,900 --> 00:19:35,900 Если я завалю ЕГЭ, я никогда не устроюсь на работу. 411 00:19:35,900 --> 00:19:37,900 Что я напишу в резюме? 412 00:19:37,900 --> 00:19:39,900 Я ничего не достигла! 413 00:19:39,900 --> 00:19:42,900 Не правда, детка. Ты еще должна поцеловаться с Саейнс из 6 сезона Большого Брата. 414 00:19:42,900 --> 00:19:45,900 Я не хочу быть неудачницей! Это все моя вина. 415 00:19:45,900 --> 00:19:48,900 Ты не неудачница, Шантелль, и никогда ей не будешь. 416 00:19:48,900 --> 00:19:51,900 Мой отец прав - я вас подвожу. 417 00:19:51,900 --> 00:19:54,501 Не беспокойтесь, я проведу вас в класс, 418 00:19:54,501 --> 00:19:57,900 Я достану книги, и начну учить вас в стиле аль-фреско. 419 00:19:57,900 --> 00:19:59,900 Кто такой Аль Фреско? Это, что один из Джерси Бойз? 420 00:19:59,900 --> 00:20:02,900 Нет, детка, "аль фреско" с французского "двор"! 421 00:20:02,900 --> 00:20:05,900 Боже, мне и правда надо начать вас учить всему с самого начала. 422 00:20:05,900 --> 00:20:07,900 Но вы нарушите забастовку. 423 00:20:07,900 --> 00:20:11,900 Ты сдашь эти ЕГЭ, я обещаю. 424 00:20:16,900 --> 00:20:18,900 Будучи самым молодым директором в Британии, 425 00:20:18,900 --> 00:20:20,900 мне нужно быть везде одновременно: 426 00:20:20,900 --> 00:20:22,900 на уроках, в учительской, 427 00:20:22,900 --> 00:20:23,900 иногда в суде, 428 00:20:23,900 --> 00:20:25,900 но всегда в хорошем настроении. 429 00:20:25,900 --> 00:20:27,900 Как я это делаю, спросите вы. 430 00:20:27,900 --> 00:20:29,900 Представляю вам... 431 00:20:29,900 --> 00:20:31,900 будущее! 432 00:20:39,135 --> 00:20:40,900 Универ... 433 00:20:40,900 --> 00:20:41,900 Универсальный. 434 00:20:45,900 --> 00:20:48,900 Я хочу отчёты у себя на столе сегодня к концу игры. 435 00:20:55,900 --> 00:20:57,900 Всё ещё работаю. 436 00:21:01,900 --> 00:21:05,900 Быстрый, тихий, эффективный. SegDesk обладает всеми качествами 437 00:21:05,900 --> 00:21:06,900 Викторианской любовницы. 438 00:21:07,900 --> 00:21:09,900 Так, что запрыгивайте на нее сегодня! 439 00:21:17,900 --> 00:21:22,900 Рози, то, что я сейчас сделаю, не значит, что я тебя не поддерживаю, 440 00:21:22,900 --> 00:21:25,900 и я всё ещё думаю, что мой отец - мудак. 441 00:21:25,900 --> 00:21:27,900 Но мне надо думать о моих детях. 442 00:21:30,375 --> 00:21:31,900 Я заканчиваю забастовку. 443 00:21:31,900 --> 00:21:34,900 Я переступаю через линию пикета и начинаю вести переговоры. 444 00:21:35,900 --> 00:21:37,900 Прости. 445 00:21:38,900 --> 00:21:42,900 Стой! Алфи! Нельзя дать им победить! 446 00:21:42,900 --> 00:21:43,900 Вернись! 447 00:21:43,900 --> 00:21:46,900 Ты наконец-то одумался. 448 00:21:51,900 --> 00:21:53,900 Предатель! 449 00:21:53,900 --> 00:21:55,900 Иуда, Иуда! 450 00:21:55,900 --> 00:21:57,900 Иуда, Иуда, Иуда! 451 00:21:57,900 --> 00:21:59,900 Иуда, Иуда, Иуда, Иуда! 452 00:21:59,900 --> 00:22:05,520 Иуда, Иуда, Иуда, Иуда, Иуда! 453 00:22:08,998 --> 00:22:10,918 Инь, пошли поможешь мне кое с чем. 454 00:22:12,150 --> 00:22:14,160 Я увольняюсь! Я увольняюсь! 455 00:22:14,900 --> 00:22:15,900 Я увольняюсь! 456 00:22:16,900 --> 00:22:19,314 - Что?! - Я увольняюсь! 457 00:22:19,713 --> 00:22:23,901 Если это единственный способ вернуть всех в школу, 458 00:22:23,900 --> 00:22:26,468 то... так тому и быть. 459 00:22:26,468 --> 00:22:28,900 Ты не обязан. Мы можем их сломать! 460 00:22:28,900 --> 00:22:31,900 Но сколько времени это займёт? Дни, недели? 461 00:22:31,900 --> 00:22:34,544 Я не могу так рисковать. Моим детям надо учиться, 462 00:22:34,544 --> 00:22:36,280 а здесь снаружи это не произойдёт. 463 00:22:36,280 --> 00:22:37,900 Нет, сэр, вы не можете уволиться. 464 00:22:37,900 --> 00:22:40,900 Нет, Шантелль, ты заслуживаешь лучшего учителя. 465 00:22:40,900 --> 00:22:42,900 Может, это к лучшему. 466 00:22:42,900 --> 00:22:44,900 Поэтому, папа, скрепя сердце, 467 00:22:44,900 --> 00:22:48,400 я увольняюсь. Забастовка окончена! 468 00:22:57,900 --> 00:23:01,900 Тем, что ты сейчас сделал, ты продемонстрировал настоящую храбрость. 469 00:23:01,900 --> 00:23:02,900 Надеюсь, я доказал точку зрения. 470 00:23:02,900 --> 00:23:05,900 Всё это стало выходить абсолютно из-под контроля. 471 00:23:05,900 --> 00:23:08,900 К счастью, теперь мы все можем вернуться к норме. 472 00:23:13,160 --> 00:23:16,900 Старый добрый Алфи, шутит до последнего. Мы будем скучать по тебе, сын. 473 00:23:16,900 --> 00:23:18,900 Скучать по мне? 474 00:23:18,900 --> 00:23:20,900 Ну, ты же только что уволился. 475 00:23:20,900 --> 00:23:24,900 Да, но я вообще-то устроил всю эту сцену с "я увольняюсь", 476 00:23:24,900 --> 00:23:27,900 чтобы показать всем, насколько смехотворной была вся эта ситуация. 477 00:23:27,900 --> 00:23:29,900 Мне же не придётся на самом деле лишиться работы, правда? 478 00:23:29,900 --> 00:23:32,900 Мне всё равно надо где-то достать деньги, 479 00:23:32,900 --> 00:23:33,900 и я умолял начальство, 480 00:23:33,900 --> 00:23:36,624 но они всё равно настаивали на том, чтобы я тебя уволил. 481 00:23:36,624 --> 00:23:38,900 Если бы ты только показал такую отвагу во время своего рассмотрения, 482 00:23:38,900 --> 00:23:41,900 вместо всей той болтовни о тройничках. 483 00:23:41,900 --> 00:23:45,680 Если тебя это утешит, ты уберег меня от глубокого самокопания. 484 00:23:46,900 --> 00:23:49,900 Да, вообще не утешило. 485 00:23:49,900 --> 00:23:51,900 Эй, Клео, смотри. 486 00:23:51,900 --> 00:23:54,900 "Обязательство - это действие, а не слово". Сартр. 487 00:23:54,900 --> 00:23:57,040 "Ешь свинью, сука!" Митчелл. 488 00:23:57,880 --> 00:23:59,900 Алфи! 489 00:24:05,900 --> 00:24:07,900 Это был удар ни в какие ворота, чувак. 490 00:24:07,900 --> 00:24:09,900 Почему её это не рассмешило? 491 00:24:09,900 --> 00:24:11,900 Мы только что раздавили вегана свиньёй! 492 00:24:12,900 --> 00:24:14,900 Ты схватил за меня свинью, брат. 493 00:24:15,900 --> 00:24:17,360 Я так голоден. 494 00:24:20,800 --> 00:24:23,900 Сто тыщ? Это невероятно. 495 00:24:23,900 --> 00:24:27,900 Да, я принимаю. Жду не дождусь рассказать отряду. 496 00:24:27,900 --> 00:24:30,900 Стойте! Никого не увольняют... 497 00:24:30,900 --> 00:24:33,900 потому что я только что продал патент парню-японцу, который открыл нам 498 00:24:33,900 --> 00:24:35,900 такие хиты,как Она-пи и Он-тить. 499 00:24:35,900 --> 00:24:40,280 Так что Япония сказала "Здравствуйте" СегДеску. 500 00:24:40,280 --> 00:24:41,317 Это не правда, да ведь? 501 00:24:41,317 --> 00:24:43,900 Я продал свою квартиру. Я знал, что начальству нужна голова Алфи, 502 00:24:43,900 --> 00:24:46,900 и я не мог оставаться в Эбби Гроув без моего лучшего другана. 503 00:24:46,900 --> 00:24:47,900 Спасибо, Фрэйзер. 504 00:24:47,900 --> 00:24:49,900 Где ты будешь жить? 505 00:24:49,900 --> 00:24:51,900 В своём кабинете. 506 00:24:51,900 --> 00:24:54,900 Либо там, либо, Мартин, твоя машина может вместить двоих? 507 00:24:54,900 --> 00:24:56,900 Да. После развода у меня была интрижка 508 00:24:56,900 --> 00:25:00,900 с женщиной водителем грузовика, которая весила 100 кг. Ее звали толстая Пэт. 509 00:25:00,900 --> 00:25:03,900 Ухаживания за женщиной такого размера на заднем сидении моего ярко-красного Тиго 510 00:25:03,900 --> 00:25:05,900 могло бы оправдать налогообложение. 511 00:25:05,900 --> 00:25:08,900 Чтобы только снять с нее лифчик требовалось три человека. 512 00:25:08,900 --> 00:25:11,900 К счастью, у нее был друг - Мик, ее муж. 513 00:25:12,900 --> 00:25:14,240 Мрачные времена! 514 00:25:15,900 --> 00:25:16,900 Наверное, я просто буду снимать. 515 00:25:16,900 --> 00:25:19,344 Пап, насчет твоей машины... 516 00:25:19,900 --> 00:25:23,900 Прежде чем её увидишь, ты можешь просто вспомнить, 517 00:25:23,900 --> 00:25:27,900 что я был очень, очень зол. 518 00:25:39,900 --> 00:25:43,900 Господи! Это шутка! 519 00:25:43,900 --> 00:25:44,900 Вагиномобиль. 520 00:25:44,900 --> 00:25:46,900 Чуваку машину отпорнушили. 521 00:25:46,900 --> 00:25:50,900 - Частично это заслуга Митчелла. - Что? 522 00:25:51,900 --> 00:25:54,900 Да, это был я. Я это сделал. 523 00:25:54,900 --> 00:25:55,900 Очень смешно, братан. 524 00:25:59,900 --> 00:26:01,900 Не трогай меня. 525 00:26:01,900 --> 00:26:02,900 Пойдём. 526 00:26:06,900 --> 00:26:09,900 - Спасибо за это, сэр. - Да ничего. 527 00:26:10,900 --> 00:26:13,600 Ладно, думаю, мне надо пойти почиститься. 528 00:26:17,640 --> 00:26:19,840 Да, это должно помочь. 529 00:26:28,900 --> 00:26:30,900 Да, я крутой! 530 00:26:30,900 --> 00:26:32,900 Ещё одна игра, а потом возвращаемся к работе? 531 00:26:32,900 --> 00:26:34,900 Я рада, что вы не ушли, сэр. 532 00:26:34,900 --> 00:26:36,900 И я, Шантелль. 533 00:26:36,900 --> 00:26:38,900 Вы, ребята, мне как семья. 534 00:26:38,900 --> 00:26:42,900 Митчелл, парниша Джой, даже Клео. 535 00:26:42,900 --> 00:26:43,900 Маленький Рем Догг. 536 00:26:45,400 --> 00:26:46,900 Где Рем Догг? 537 00:26:49,719 --> 00:26:51,900 О, чёрт! Рем Догг! 538 00:26:55,528 --> 00:26:56,395 Привет! 539 00:27:00,442 --> 00:27:02,900 О, кто-то сделал пи-пи ночью. 540 00:27:02,910 --> 00:27:05,400 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/55013/240969 541 00:27:05,410 --> 00:27:06,400 Переводчики: S0phie, diane_diane, alicehyde 54942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.