Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,900 --> 00:00:10,900
Последняя четверть, сучки!
2
00:00:11,900 --> 00:00:14,900
- Рэм Догг, что с тобой?
- Он теперь эмо.
3
00:00:14,900 --> 00:00:16,900
О Господи!
4
00:00:16,900 --> 00:00:19,900
Ну, как внеклассное чтение, ребят?
5
00:00:19,900 --> 00:00:21,900
Что? Я дал вам Игру Престолов.
6
00:00:21,900 --> 00:00:24,900
Почему мы должны читать и рушить самое фееричное тв-шоу?
7
00:00:24,900 --> 00:00:26,900
И это не входит в учебный план.
8
00:00:26,900 --> 00:00:31,900
Но должно. Это практически Тюдоры с драконами и сиськами.
9
00:00:31,900 --> 00:00:32,900
Оо!
10
00:00:32,900 --> 00:00:35,900
Инг, похоже ты забыла заполнить список.
11
00:00:35,900 --> 00:00:38,900
"Однажды уполномочив меня,
Вы отрицаете меня". Кьеркегор.
12
00:00:38,900 --> 00:00:40,900
Подождите секунду.
13
00:00:40,900 --> 00:00:43,900
Пустой взгляд, черная водолазка -
14
00:00:43,900 --> 00:00:47,900
Мне кажется или у Инг подростковый экзистенциальный кризис!
15
00:00:47,900 --> 00:00:49,900
- Вы не понимаете!
- О, понимаю.
16
00:00:49,900 --> 00:00:52,900
У моего друга, Аттикуса Хоя, было такое во время нашей поездки в Нормандию -
17
00:00:52,900 --> 00:00:53,900
читал французскую книгу,
18
00:00:53,900 --> 00:00:56,800
а закончил ударом головой о лошадь, просто ради впечатлений.
19
00:00:56,899 --> 00:00:57,845
Какую книгу?
20
00:01:00,900 --> 00:01:01,900
"Астерикс".
21
00:01:01,900 --> 00:01:03,900
Ладно, хватит с этой безысходностью.
22
00:01:03,900 --> 00:01:05,900
Krispy Kremes для каждого.
23
00:01:05,900 --> 00:01:09,900
Шантелль, я подготовил находчивые
ответы на кремовые чувства,
24
00:01:09,900 --> 00:01:11,900
пончики и глазированные маффины.
25
00:01:11,900 --> 00:01:13,900
Я занята.
26
00:01:13,900 --> 00:01:16,900
Хорошо! Так держать!
Время экзаменов, ребята.
27
00:01:18,900 --> 00:01:22,680
О, Боже, он в шапке.
Давай-те по-быстрей с этим покончим.
28
00:01:23,900 --> 00:01:25,900
Он теперь как Бритни!
29
00:01:25,900 --> 00:01:28,900
Ты болен или расист?
30
00:01:28,900 --> 00:01:29,900
У меня были вши.
31
00:01:29,900 --> 00:01:32,900
Мама сказала, это был единственный выход.
Это ужасно.
32
00:01:32,900 --> 00:01:35,900
Все не так ужасно. Мне даже нравится.
33
00:01:35,900 --> 00:01:37,900
Я учту.
Я думал, что ты занята.
34
00:01:37,900 --> 00:01:40,900
Не смогла сдержаться. Все хорошо детка, съешь пончик.
35
00:01:40,900 --> 00:01:43,900
Я не могу. Я на веганской диете.
36
00:01:43,900 --> 00:01:46,900
Ребят, вас что похитил переходный возраст?
37
00:01:46,900 --> 00:01:49,900
Вы все... изменились.
38
00:01:49,900 --> 00:01:51,900
Дрочила!
39
00:01:51,900 --> 00:01:52,900
Ладно, мой отец только что стырил iPad,
40
00:01:52,900 --> 00:01:55,900
поэтому выбрасывает всё своё
старое порно. Кто что хочет?
41
00:01:55,900 --> 00:01:57,900
Дорогой Митчелл.
42
00:01:57,900 --> 00:01:58,900
Моя скала.
43
00:02:28,900 --> 00:02:30,900
Что это за стремное собрание?
44
00:02:30,900 --> 00:02:33,900
Фрэйзер хочет познакомить нас с новым заместителем директора.
45
00:02:33,900 --> 00:02:36,900
Эй, почему бы нам не купить настольный футбол в нашу новую квартиру?
46
00:02:36,900 --> 00:02:38,900
Мы же не студенческий союз.
47
00:02:38,900 --> 00:02:39,900
Это будет так романтично.
48
00:02:39,900 --> 00:02:42,900
Как идея, это что-то на уровне гидромассажной ванны
49
00:02:42,900 --> 00:02:44,900
или дверного звонка с Майклом Бубле.
50
00:02:44,900 --> 00:02:47,900
Хорошо.Мы не будем покупать настольный футбол!
51
00:02:47,900 --> 00:02:49,900
И вообще, я его еще не купил!
52
00:02:49,900 --> 00:02:52,900
Я не хочу быть занудой,Алфи,но у нас есть проблемы по серьезнее
53
00:02:52,900 --> 00:02:54,680
Квартира в полном беспорядке.
54
00:02:54,680 --> 00:02:56,900
Говоря о беспорядке, ты же помнишь моего отца?
55
00:02:56,900 --> 00:03:00,684
Да! Ты помнишь как он женился на этой ведьме Про Грин
56
00:03:00,784 --> 00:03:02,900
и она сбежала с его деньгами и теперь он спит в машине?
57
00:03:02,900 --> 00:03:04,900
Может ему стоит пожить с нами?
58
00:03:04,900 --> 00:03:06,900
Нуу, нет.
59
00:03:06,900 --> 00:03:09,900
Нет, потому что твой отец должен собраться
60
00:03:09,900 --> 00:03:11,900
и отряхнуться,
61
00:03:11,900 --> 00:03:13,900
определенно сменить одежду,
62
00:03:13,900 --> 00:03:16,900
и затем найти новую работу.
63
00:03:16,900 --> 00:03:18,900
Работу? Мой отец?
64
00:03:18,900 --> 00:03:21,750
Он проводит свои дни выпивая в
Wetherspoons
65
00:03:21,750 --> 00:03:23,900
а ночи передвигаясь с одной аварийной площадки на другую, стараясь, чтобы на него не подрочили.
66
00:03:23,900 --> 00:03:27,900
Он полностью не трудоспособный.
67
00:03:27,900 --> 00:03:29,900
Поприветствуйте нашего нового заместителя.
68
00:03:29,900 --> 00:03:31,900
Пап! Фрэйзер, ты в своем уме?
69
00:03:31,900 --> 00:03:33,900
Ну как тебе Андре?
70
00:03:33,900 --> 00:03:36,900
Соседи! как на счет фильма сегодня?
71
00:03:36,900 --> 00:03:39,900
Ты, я, Octopussy и бочка Bishops Finger.
72
00:03:39,900 --> 00:03:41,900
Ты что уже сказал ему, что он может жить с нами?
73
00:03:41,900 --> 00:03:44,900
Мм, нет, он наверно..
74
00:03:44,900 --> 00:03:46,900
Алф, какой девиз у Вооруженных сил США?
75
00:03:46,900 --> 00:03:47,900
Не спрашивай, не говори?
76
00:03:47,900 --> 00:03:50,788
Нет, это был девиз BBC в 1970-х
77
00:03:50,788 --> 00:03:53,801
На самом деле это "Никогда не оставляй никого позади", а Про Грин оставила этого мужчину умирать.
78
00:03:53,900 --> 00:03:56,900
Что? Нет уж, извините. Он не может быть моим боссом - он же отец!
79
00:03:56,900 --> 00:03:58,900
Здесь я твой коллега, а не твой отец.
80
00:03:58,900 --> 00:04:01,900
Поверьте мне, мистер Уикерс, наши отношения
81
00:04:01,900 --> 00:04:03,900
ни капельки не повлияют на работу.
82
00:04:03,900 --> 00:04:04,900
Это ТАК низко!
83
00:04:04,900 --> 00:04:06,900
Обнимашечка не справляется со стрессом.
84
00:04:06,900 --> 00:04:09,900
Мм, однажды, на свое день рождение на игровой площадке Studham Adventure
85
00:04:09,900 --> 00:04:11,900
он струсил на канатной дороге.
86
00:04:11,900 --> 00:04:13,900
Обмочился над чьим-то пикником.
87
00:04:13,900 --> 00:04:15,900
Испортил свое совершеннолетие.
88
00:04:16,900 --> 00:04:17,900
Как это вообще происходит?
89
00:04:17,900 --> 00:04:20,900
Спасибо вам, Мистер Фрейзер!
90
00:04:20,900 --> 00:04:25,900
И спасибо всем, кто здесь собрался.
91
00:04:25,900 --> 00:04:28,900
Круто, подвиньтесь - у нас
новый приколист на водопое.
92
00:04:28,900 --> 00:04:31,900
Эта школа нуждается в финансировании.
93
00:04:31,900 --> 00:04:34,900
Она нуждается в деньгах для ничего.
94
00:04:34,900 --> 00:04:36,900
О, это отлично!
95
00:04:36,900 --> 00:04:38,900
Как на счет сбора средств на учительском аукционе?
96
00:04:38,900 --> 00:04:40,900
Да, я собрал 20 тысяч.
97
00:04:40,900 --> 00:04:42,900
Я боюсь их плохо вложили.
98
00:04:43,900 --> 00:04:46,900
Я возможно потратил их для создания своей линии одежды.
99
00:04:49,900 --> 00:04:50,900
Доджи и Габантер.
100
00:04:52,900 --> 00:04:55,900
Мы принимаем новых учеников, чтобы
обеспечить дополнительное финансирование,
101
00:04:55,900 --> 00:04:56,900
но этого недостаточно.
102
00:04:56,900 --> 00:05:00,900
К сожалению нам придется кого-то уволить.
103
00:05:00,900 --> 00:05:03,900
Под сомнение попадают все,
104
00:05:03,900 --> 00:05:06,900
начиная с мистера Фрэйзера и так далее.
Да, простите, что?
105
00:05:06,900 --> 00:05:09,900
Школа не может просто взять и уволить кого-то из коллектива.
106
00:05:09,900 --> 00:05:11,900
Я разберусь с этим. Рози...
107
00:05:13,900 --> 00:05:17,900
...э, я уверен, что как женщина, ты большая фанатка Тэтчер.
108
00:05:17,900 --> 00:05:19,900
О, Господи. Мартин сделал, все что было в его силах, мисс Г.
109
00:05:19,900 --> 00:05:21,900
Я даже думал о том, чтобы заложить свою машину.
110
00:05:21,900 --> 00:05:23,900
Не продавайте машину!
111
00:05:23,900 --> 00:05:26,900
Тогда, к сожалению, самого худшего учителя придетя уволить.
112
00:05:26,900 --> 00:05:28,900
Вам это с рук не сойдет.
113
00:05:28,900 --> 00:05:29,900
Мы учителя.
114
00:05:29,900 --> 00:05:32,900
В единстве наша сила!
115
00:05:32,900 --> 00:05:35,900
Да! Слушайте, слушайте!
Что она сказала?
116
00:05:37,900 --> 00:05:39,900
так, по-быстрому.
117
00:05:39,900 --> 00:05:42,900
Может школа купит у меня настольный футбол?
118
00:05:42,900 --> 00:05:43,900
Настольный футбол?
119
00:05:45,900 --> 00:05:46,900
Нет.
120
00:05:51,900 --> 00:05:55,900
Потрогай, Шантелль.
Так гладко! Ты что, использовал Veet?
121
00:05:55,900 --> 00:05:57,900
Милая, ты не можешь просто появиться и
бросить свой хлам на мои владения.
122
00:05:57,900 --> 00:06:00,900
- Джипси Кинг сменил пластинку.
- Захлопни пасть.
123
00:06:00,900 --> 00:06:02,900
Давайте просто успокоимся.
124
00:06:02,900 --> 00:06:04,900
Сэр, она разрушает класс.
125
00:06:04,900 --> 00:06:07,900
Тут уж горшок над котелком смеется, а оба чер...
126
00:06:07,900 --> 00:06:10,900
Давай, продолжай, слабо?
127
00:06:10,900 --> 00:06:11,900
Чер...
128
00:06:12,900 --> 00:06:17,900
Одинакового цвета.
129
00:06:17,900 --> 00:06:18,900
А ты у нас?
130
00:06:18,900 --> 00:06:21,900
Клеопатра.
131
00:06:21,900 --> 00:06:23,900
Отвали, Бёрглар Билл!
132
00:06:23,900 --> 00:06:26,900
Хорошо, спишем это на нервы в первый день.
133
00:06:26,900 --> 00:06:29,900
- Язычок у неё тот ещё.
- Что ты сказал, маленькая мисс Гелевая Ручка?
134
00:06:29,900 --> 00:06:31,900
- На какой помойке ты нашла этот парик?
- Сучка!
- Ливерпулька!
135
00:06:31,900 --> 00:06:32,900
Ребята! Пожалуйста, успокойтесь.
136
00:06:32,900 --> 00:06:35,900
- Не тронь мои вещи, ясно?
- И что же ты сделаешь?
137
00:06:35,900 --> 00:06:37,900
Ладно. Мы можем просто сесть
и успокоиться, пожалуйста?
138
00:06:37,900 --> 00:06:40,900
Еще раз прикоснешься к моим вещам и я тебя прикончу!
139
00:06:40,900 --> 00:06:42,900
- Драка, драка, драка, драка, драка!
- Ребята!
140
00:06:42,900 --> 00:06:47,088
Драка, драка, драка, драка, драка!
141
00:06:47,088 --> 00:06:49,900
Если вы сейчас же не сядете на свои места и не замолчите,
142
00:06:49,900 --> 00:06:52,900
я напишу на доске имя следующего героя
143
00:06:52,900 --> 00:06:54,900
который погибнет в пятом сезоне Игры Престолов.
144
00:06:54,900 --> 00:06:56,900
Вы не посмеете.
Правда?
145
00:06:56,900 --> 00:06:58,900
-Отдай!
-Отвали!
146
00:06:58,900 --> 00:06:59,900
Хорошо, ...
147
00:06:59,900 --> 00:07:00,900
А...
148
00:07:00,900 --> 00:07:03,900
Ты, придурок!
149
00:07:03,900 --> 00:07:05,900
А... О, Боже!
150
00:07:09,900 --> 00:07:12,900
Мартин Уикерс, остановитесь.
151
00:07:12,900 --> 00:07:14,900
Что такое Чарли Дикенс?
152
00:07:14,900 --> 00:07:18,900
Решение для всех наших проблем с деньгами. SegDesk.
153
00:07:18,900 --> 00:07:21,900
Я ожидаю одобрения патента, но поверьте мне -
154
00:07:21,900 --> 00:07:22,900
Я стою на следующем Dyson.
155
00:07:22,900 --> 00:07:26,900
Вы не перестаете меня удивлять. Может вам оставить работу в школе
156
00:07:26,900 --> 00:07:28,900
и стать изобретателем.
157
00:07:28,900 --> 00:07:30,900
Вы знаете, может...
158
00:07:30,900 --> 00:07:34,900
Постойте, я понял чего вы добиваетесь, хитрый старикашка.
159
00:07:34,900 --> 00:07:36,900
Виновен, милорд.
160
00:07:36,900 --> 00:07:40,900
Так или иначе, к несчастью, есть только один
очевидный кандидат на увольнение.
161
00:07:40,900 --> 00:07:42,900
И он произошёл от ваших яиц!
162
00:07:42,900 --> 00:07:44,900
Итить его, так точно.
163
00:07:45,843 --> 00:07:48,900
Да, школьное начальство хочет,
чтобы я напряг свою задницу
164
00:07:48,900 --> 00:07:50,900
и пожертвовал своего единственного сына.
165
00:07:50,900 --> 00:07:52,900
Я только молюсь, что Алфи сможет
держать под контролем свой класс.
166
00:07:52,900 --> 00:07:55,900
- Чувак, в чём твоя проблема?
- Держи его крепко.
167
00:07:56,900 --> 00:07:58,900
Фрэйзер. Отец.
168
00:07:58,900 --> 00:08:00,900
Готов к своей оценке, Обнимашечка?
169
00:08:00,900 --> 00:08:03,900
Ага, как только сотру слово "мудила" со лба.
170
00:08:06,900 --> 00:08:08,900
Да, это должно помочь.
171
00:08:14,900 --> 00:08:18,900
Пап, ты же понимаешь, что, если ты меня
уволишь, я не смогу оплачивать аренду.
172
00:08:18,900 --> 00:08:20,900
Ты станешь бездомным и
вернёшься в эту вонючую машину.
173
00:08:20,900 --> 00:08:23,900
Именно поэтому важно, чтобы
ты оставался сосредоточенным.
174
00:08:23,900 --> 00:08:28,900
Итак, мистер Уикерс, какая
ваша самая большая слабость?
175
00:08:28,900 --> 00:08:29,900
Честно?
176
00:08:29,900 --> 00:08:34,900
Это безопасное место. Пожалуйста,
правдиво, ваша самая большая слабость?
177
00:08:34,900 --> 00:08:36,900
Правдиво?
178
00:08:36,900 --> 00:08:38,900
Наверное, хлопушки.
179
00:08:38,900 --> 00:08:41,900
Каждый раз.
180
00:08:42,900 --> 00:08:44,900
Мисс Гулливер,
ваша самая большая слабость?
181
00:08:46,900 --> 00:08:47,900
Ничего?
182
00:08:47,900 --> 00:08:49,900
Что в вас особенного?
183
00:08:49,900 --> 00:08:51,900
Я абсолютно слепой на один глаз.
184
00:08:51,900 --> 00:08:53,900
Ага, никакой глубины зрения.
185
00:08:53,900 --> 00:08:56,900
Ответ, естественно, это
моё уникальное чувство юмора,
186
00:08:56,900 --> 00:08:59,900
и на этом я здесь закончил.
- Мистер Фрэйзер, сядьте на место.
187
00:08:59,900 --> 00:09:00,900
Да, конечно.
188
00:09:01,900 --> 00:09:03,900
Ваше величайшее достижение?
189
00:09:03,900 --> 00:09:05,515
Почти поучаствовал в тройничке на каникулах.
190
00:09:05,515 --> 00:09:08,900
О, да, как ты совсем перестал общаться с Аттикусом Хойем и его братом.
191
00:09:08,900 --> 00:09:10,900
Нет! Я имел в виду, во время
академического отпуска.
192
00:09:13,900 --> 00:09:15,900
В чём я больше всего раскаиваюсь?
193
00:09:15,900 --> 00:09:17,900
Я говорил слово на Н
по крайней мере сто раз за день.
194
00:09:17,900 --> 00:09:20,900
"Слово на Н тут, слово на Н там".
Таким кайфоломом был.
195
00:09:20,900 --> 00:09:23,900
И тогда однажды я поклялся больше
никогда не говорить слово Н-Е-Т.
196
00:09:23,900 --> 00:09:26,900
- Слово на Н - это слово "нет"?
- Ага!
197
00:09:26,900 --> 00:09:29,900
С тех пор всем в Эбби Гроув
запрещено когда-либо
198
00:09:29,900 --> 00:09:31,220
говорить слово "нет" чему бы то ни было.
199
00:09:33,900 --> 00:09:34,900
Кроме всех девочек.
200
00:09:36,900 --> 00:09:37,900
Ну же, Рози.
201
00:09:37,900 --> 00:09:39,900
Каким моментом вы, как учитель,
гордитесь больше всего?
202
00:09:39,900 --> 00:09:40,900
Этим!
203
00:09:45,900 --> 00:09:48,900
- Опишите себя одним словом.
- Успехофил.
204
00:09:48,900 --> 00:09:50,525
- Простите?
- Вы правильно услышали, мадам.
205
00:09:50,525 --> 00:09:52,900
Я огромный, некающийся успехофил.
206
00:09:52,900 --> 00:09:54,300
Вам лучше занести меня в этот чертов
207
00:09:54,301 --> 00:09:55,900
список сестра, потому что я готов нарушить закон
208
00:09:56,900 --> 00:09:58,900
чтобы преуспеть.
209
00:09:58,900 --> 00:10:00,840
Ваше величайшее стремление?
210
00:10:02,557 --> 00:10:03,760
Еще один тройничок.
211
00:10:03,760 --> 00:10:06,564
Давай-те будем честными.
212
00:10:06,564 --> 00:10:09,900
Может, твоя цель - отправить кого-то из твоих учеников в Оксбридж?
213
00:10:09,900 --> 00:10:11,645
Ха! Оксбридж!
214
00:10:11,645 --> 00:10:12,900
Вот уж не бывать такому.
215
00:10:12,900 --> 00:10:17,900
Очень хорошо, Алф, нет ничего плохого в форме К.
216
00:10:17,900 --> 00:10:18,900
Мне кажется были исследования.
217
00:10:18,900 --> 00:10:19,900
Очень, очень много исследований.
218
00:10:19,900 --> 00:10:24,900
И, возможно, есть люди, которые
считают, что проблема в другом,
219
00:10:24,900 --> 00:10:28,900
и они говорят, что ты безответственный,
инфантильный и некомпетентный.
220
00:10:28,900 --> 00:10:31,900
Я не безответственный!
Во мне много ответственности!
221
00:10:31,900 --> 00:10:34,900
Я ответственный засранец!
222
00:10:34,900 --> 00:10:36,900
Так что почему бы вам троим
не отответственеть от меня!
223
00:10:36,900 --> 00:10:38,900
Ты всё только усложняешь себе.
224
00:10:38,900 --> 00:10:41,294
Погоди! Ты ХОЧЕШЬ уволить меня!
225
00:10:41,294 --> 00:10:42,900
Конечно, я не хочу тебя увольнять,
226
00:10:42,900 --> 00:10:45,900
но ты не оставляешь мне выбора.
- Я твой сын!
227
00:10:45,900 --> 00:10:48,900
Не в школе, мистер Уикерс.
Мы коллеги.
228
00:10:48,900 --> 00:10:49,900
Пока что.
229
00:10:49,900 --> 00:10:51,900
И ты, отец!
230
00:10:54,900 --> 00:10:56,900
Учителя Эбби Гроув
устраивают забастовку.
231
00:10:56,900 --> 00:10:59,900
Мы не вернёмся к работе,
пока вы не пообещаете гарантию занятости
232
00:10:59,900 --> 00:11:02,900
каждому члену коллектива!
233
00:11:02,900 --> 00:11:05,900
Алфи, не ходи с ней -
останься и борись за свою работу.
234
00:11:05,900 --> 00:11:07,900
На чьей ты стороне, Алфи?
235
00:11:07,900 --> 00:11:10,900
Он всегда был в замешательстве,
на чьей же он стороне.
236
00:11:10,900 --> 00:11:12,900
Вот он держится за руки с Элис Племонс,
237
00:11:12,900 --> 00:11:16,121
а в следующий раз я застану его за тем, как он заталкивает стручки в..
238
00:11:16,121 --> 00:11:17,900
Верно! На баррикады!
239
00:11:17,900 --> 00:11:19,900
* Ты слышишь, как люди поют *
240
00:11:19,900 --> 00:11:22,900
* Песню разгневанного народа? *
241
00:11:22,900 --> 00:11:28,900
* Это музыка людей, которые не будут больше рабами. *
242
00:11:28,900 --> 00:11:30,900
* Когда... *
243
00:11:30,900 --> 00:11:32,900
По-быстрому.
244
00:11:32,900 --> 00:11:34,900
Учителям же на забастовке
всё равно платят, да?
245
00:11:35,900 --> 00:11:38,900
* Когда биение твоего сердца *
246
00:11:38,900 --> 00:11:41,900
* Эхом отдается в ударах барабана, *
247
00:11:41,900 --> 00:11:47,720
* Тогда новая жизнь начнется с наступлением завтра. *
248
00:11:47,720 --> 00:11:51,840
Учителя едины!
249
00:11:51,900 --> 00:11:54,900
Это забастовка не о каждом в отдельности.
250
00:11:54,900 --> 00:11:59,900
Это забастовка за каждого учителя,
которого когда-либо уволнял
251
00:11:59,900 --> 00:12:00,900
его собственный отец.
252
00:12:00,900 --> 00:12:04,900
Этой забастовкой мы
проводим линию на песке,
253
00:12:04,900 --> 00:12:07,900
противостоим человеку и говорим: "нет!"
254
00:12:07,900 --> 00:12:08,900
Да, сэр.
255
00:12:12,360 --> 00:12:13,900
Ты уверен, что так нормально, приятель?
256
00:12:18,160 --> 00:12:18,900
Боже!
257
00:12:18,900 --> 00:12:22,341
Не держал в руках плаката с тех пор, как
баллотировался в президенты в школе.
258
00:12:22,341 --> 00:12:24,900
- Правда? Ты?
- Да, наверное, можно сказать, что в школе
259
00:12:24,900 --> 00:12:26,900
я был немного политиком.
260
00:12:26,900 --> 00:12:28,900
Жил за чужой счет,
как Джордж Озборн?
261
00:12:28,900 --> 00:12:30,900
Отмочила ещё один бургер.
262
00:12:30,900 --> 00:12:32,900
С чего это? Потому что
все чёрные работают в КиЭфСи?
263
00:12:32,900 --> 00:12:34,900
Ты это хочешь сказать, Кларксон?
264
00:12:34,900 --> 00:12:37,531
Нет, вовсе нет,
265
00:12:37,531 --> 00:12:39,900
у меня многие друзья...
266
00:12:39,900 --> 00:12:41,900
работают в КиЭфСи.
267
00:12:41,900 --> 00:12:42,900
Смотрите, сэр!
268
00:12:42,900 --> 00:12:44,900
Пошли!
269
00:12:46,900 --> 00:12:48,900
Это мои сольные Отверженные ещё раз.
270
00:12:48,900 --> 00:12:50,900
Джо, может не надо флага -
271
00:12:50,900 --> 00:12:52,900
с ним ты немного похож
на Национальный Фронт.
272
00:12:52,900 --> 00:12:54,900
Я уже разбираюсь с прессой.
Джо мой личный секретарь.
273
00:12:54,900 --> 00:12:57,900
Я разговаривал с человеком
из Уотфорд Гардиан.
274
00:12:57,900 --> 00:12:58,900
Я хочу общенациональное издание, детка.
275
00:12:58,900 --> 00:13:01,900
Я предлагаю Мэйл-Онлайн
фотографии Шантель в бикини.
276
00:13:01,900 --> 00:13:02,900
Стивен, ей 16.
277
00:13:02,900 --> 00:13:05,900
Нет, вы правы, она, вероятно, уже
немного стара для Колонки Позора.
278
00:13:05,900 --> 00:13:09,900
Знаете, что точно
привлекло бы внимание? Голодовка.
279
00:13:09,900 --> 00:13:12,900
Джо, насчёт твоей веганской диеты, которая...
280
00:13:12,900 --> 00:13:15,900
Не работает. Я так сильно скучаю по бекону.
281
00:13:15,900 --> 00:13:18,015
Держись, дядя Фестер.
Скоро ты будешь таким тощим,
282
00:13:18,016 --> 00:13:19,900
что больше не придётся покупать
одежду в магазине для толстых.
283
00:13:19,900 --> 00:13:21,624
По крайней мере, у него шмотки
не из филиала Уолмарта.
284
00:13:21,624 --> 00:13:23,900
У твоей мамы скидка для работников?
- Она не работает в Уолмарте.
285
00:13:23,900 --> 00:13:25,900
Как же она получила скидку?
Отсосала Джорджу?
286
00:13:25,900 --> 00:13:28,900
- Ребята!
- Не переживай! Не ТВОЕМУ Джорджу!
287
00:13:28,900 --> 00:13:32,437
Спасибо. Слушай, Джо,
мой отец говорит, что я плохой учитель,
288
00:13:32,437 --> 00:13:35,461
но кто же будет выглядеть плохо, когда
доктора станут тебя принудительно откармливать тебя
289
00:13:35,461 --> 00:13:37,900
через трубочку, потому что ты
слишком сильно меня любишь?
290
00:13:37,900 --> 00:13:40,900
Алфи, эта забастовка что ли только
для того, чтобы отомстить твоему отцу?
291
00:13:40,900 --> 00:13:43,900
Нет. Голодовка это двойная победа, приятель.
292
00:13:43,900 --> 00:13:46,560
Начальство затихориться,
как только ты начнёшь терять вес.
293
00:13:46,560 --> 00:13:49,900
- Это надолго? Я собираюсь на Тенериф в следующее Рождество.
- Послушайте, народ.
294
00:13:49,900 --> 00:13:51,900
Действия говорят громче слов, Джо!
295
00:13:51,900 --> 00:13:54,900
Роза Паркс, Площадь Тяньаньмэнь.
296
00:13:54,900 --> 00:13:58,900
Протестуя против войны во Вьетнаме,
монах поджёг себя.
297
00:13:58,900 --> 00:14:01,340
Хорошая идея. Я достану бензин -
монах у нас уже есть.
298
00:14:01,900 --> 00:14:02,900
Идиот!
299
00:14:04,900 --> 00:14:06,900
Инь, слава Богу.
Всегда всё продумывает.
300
00:14:06,900 --> 00:14:09,900
Что, если мы разожжем настоящий огонь
прямо под задницей у моего отца?
301
00:14:09,900 --> 00:14:11,900
Старая добрая безопасность жизнедеятельности
с нами, чтобы спасти ситуацию.
302
00:14:11,900 --> 00:14:14,900
- Я подумывала над тем, чтобы сбросить их с крыши.
- А ты изменилась.
303
00:14:14,900 --> 00:14:17,900
"Я бунтую следовательно я существую". Камю.
304
00:14:17,900 --> 00:14:20,900
- Кому-нибудь ещё не кажется, что это немного раздражает?
- Ага.
305
00:14:20,900 --> 00:14:23,900
Мне надо найти мисс Гуливер -
мы составляем список требований.
306
00:14:23,900 --> 00:14:24,980
- Пиво на обед!
- Невероятно!
307
00:14:27,320 --> 00:14:28,600
Репортер здесь!
308
00:14:29,200 --> 00:14:29,901
Грудь и зубы.
309
00:14:33,920 --> 00:14:35,900
Так почему тебя исключили
из предыдущей школы?
310
00:14:35,900 --> 00:14:37,900
- Я похитила учителя.
- Правда?
311
00:14:37,900 --> 00:14:40,900
Нет, идиот! Я не психопатка.
312
00:14:40,900 --> 00:14:43,640
Сообщила о заминировании, чтобы
отмазаться от деления в столбик.
313
00:14:43,640 --> 00:14:44,900
Потрясающе.
314
00:14:45,581 --> 00:14:46,800
Губу закатай.
315
00:14:51,766 --> 00:14:53,900
Кто-то влюбился!
316
00:14:53,900 --> 00:14:54,900
Чёрт, может, так и есть.
317
00:14:55,920 --> 00:14:56,900
Вот дерьмо!
318
00:14:58,900 --> 00:15:00,900
Ты приняла обет молчания?
319
00:15:01,900 --> 00:15:05,900
Ладно, только дай мне знать, если
ты не хочешь тот настольный футбол.
320
00:15:05,900 --> 00:15:07,900
Серьезно, только слово скажи.
321
00:15:09,591 --> 00:15:11,900
Мы составляем список требований.
322
00:15:11,900 --> 00:15:13,900
Мы требуем гарантированную пенсию.
323
00:15:13,900 --> 00:15:15,478
Гарантию занятости.
324
00:15:15,478 --> 00:15:16,720
Никакой домашки.
325
00:15:17,900 --> 00:15:19,900
Я любовник, не боец, детка.
326
00:15:19,900 --> 00:15:21,900
Как Ганди.
327
00:15:21,900 --> 00:15:23,900
Точняк. Дэвид Ганди
всегда был вдохновением.
328
00:15:23,900 --> 00:15:28,880
У него пресс, как мощеная улица. Я был бы не против прогуляться по ней на танкетке.
329
00:15:31,628 --> 00:15:33,900
Тот человек в подгузнике? Фуу!
330
00:15:39,900 --> 00:15:40,840
Эй, Дикерс.
331
00:15:41,900 --> 00:15:44,900
Мне нужен твой совет. Думаю,
мне нравится Клео - она просто улёт.
332
00:15:44,900 --> 00:15:47,800
Правда? Я думал, у вас
с ней были разногласия.
333
00:15:48,900 --> 00:15:51,900
Ага, не следовало мне использовать это слово.
334
00:15:51,900 --> 00:15:53,900
Но мне кажется, что она мне на самом деле нравится.
335
00:15:53,900 --> 00:15:54,900
Она думает, что я мудак.
336
00:15:54,900 --> 00:15:56,900
Ну, вообще-то так и есть.
337
00:15:56,900 --> 00:15:59,258
Послушай чувак, такие мужчины, как ты и я -
338
00:15:59,258 --> 00:16:00,901
мы никогда не сможем привлечь девушек свои внешним видом.
339
00:16:00,900 --> 00:16:01,900
Что ты хочешь этим сказать?
340
00:16:01,900 --> 00:16:04,900
Я очень привлекательный, чувак, 9 из 10.
341
00:16:04,900 --> 00:16:06,900
А ты выглядишь как Питер Сатклифф из Топшоп.
342
00:16:06,900 --> 00:16:08,900
Ага, ну что, тебе нужна моя помощь?
343
00:16:08,900 --> 00:16:11,900
Наш единственный выход - это заставить девушек смеяться. Женщинам нравится чувство юмора.
344
00:16:11,900 --> 00:16:14,401
О, я понял. Засмеять ее..
345
00:16:14,401 --> 00:16:15,900
в угол, ага.
346
00:16:15,900 --> 00:16:18,840
Засмеять ее прямо в квартиру, которую вы будете снимать вместе
347
00:16:18,840 --> 00:16:20,960
что привяжет ее к тебе финансово.
348
00:16:23,900 --> 00:16:26,900
Красный код!
Они прислали учителей на замену!
349
00:16:29,900 --> 00:16:32,900
Посмотри на них, они как армия Безупречных...
350
00:16:32,900 --> 00:16:34,900
А что плохого в учителях на замену?
351
00:16:34,900 --> 00:16:36,900
Что ж, перефразирую так:
352
00:16:36,900 --> 00:16:38,900
даже меня могут взять
замещающим учителем.
353
00:16:38,900 --> 00:16:40,900
Жулики!
354
00:16:40,900 --> 00:16:44,900
Боже мой! Нам нужна только Джули Уолтерс,
и это будет Билли Эллиотт! Жулики!
355
00:16:46,900 --> 00:16:49,900
Ладно, хватит, я перевожу это
на новый уровень.
356
00:16:49,900 --> 00:16:50,900
Грязный протест.
357
00:16:50,900 --> 00:16:52,900
Что? Нет!
358
00:16:52,900 --> 00:16:54,900
Я ударю отца там, где больнее всего.
359
00:16:54,900 --> 00:16:57,360
Его машина.
Нагадить на его машину!
360
00:16:57,360 --> 00:16:59,434
Нет.
361
00:17:13,833 --> 00:17:15,900
* Что ж, можешь вилять бедрами, *
362
00:17:17,510 --> 00:17:19,900
* Если это тебе по вкусу. *
363
00:17:20,900 --> 00:17:23,480
* Что ж, можешь вертеться и кричать, *
364
00:17:24,900 --> 00:17:26,687
* Плюнь на всё. *
365
00:17:26,687 --> 00:17:31,900
* Но тебе не обмануть
Детей Революции, *
366
00:17:31,900 --> 00:17:36,900
* Нет, тебе не обмануть
Детей Революции. *
367
00:17:36,900 --> 00:17:38,900
* Нет-нет-нет... *
368
00:17:45,528 --> 00:17:47,200
*
369
00:17:48,580 --> 00:17:50,900
Дикерс, нюхаешь клей?
370
00:17:50,900 --> 00:17:52,900
Заткнись! Что всё это такое?
371
00:17:52,900 --> 00:17:54,900
Это должна была быть
забастовка, а не фестиваль.
372
00:17:54,900 --> 00:17:57,492
Если мы здесь надолго,
можно и повеселиться.
373
00:17:57,492 --> 00:17:59,900
- Помидоры?
- Я собираюсь забрасывать ими учителей на замену.
374
00:17:59,900 --> 00:18:02,080
Старая школа!
Клео это понравится.
375
00:18:03,120 --> 00:18:04,560
Салат за салат.
376
00:18:05,900 --> 00:18:06,900
Эй, Келли Озборн,
377
00:18:06,900 --> 00:18:10,160
хочешь посмотреть на репы, которые выглядят как яйца твоей матери?
378
00:18:12,721 --> 00:18:13,900
Можно мне помидор?
379
00:18:13,900 --> 00:18:15,900
Нет, Джо, у тебя голодовка.
380
00:18:15,900 --> 00:18:17,900
- Я так голоден.
- Ты отлично держишься, приятель.
381
00:18:17,900 --> 00:18:21,477
И помни, что когда все остальные будут поедать то аппетитное свиное жаркое,
382
00:18:21,477 --> 00:18:24,494
ты, мой друг, должен быть выше всего этого.
383
00:18:24,494 --> 00:18:25,560
Свиное жаркое?
384
00:18:27,900 --> 00:18:28,900
Боже, почему?
385
00:18:29,960 --> 00:18:30,900
Джо!
386
00:18:32,640 --> 00:18:34,600
Посмотрите, что эти тупые журналисты написали, сэр!
387
00:18:35,900 --> 00:18:37,900
Я просил их не фотографировать меня с левой стороны.
388
00:18:37,900 --> 00:18:39,900
Я просил, "спереди или в три-четверти профиля."
389
00:18:39,900 --> 00:18:41,900
У меня здесь толстая шея!
390
00:18:41,900 --> 00:18:44,560
Прости... ты правда говорил всё это?
391
00:18:44,560 --> 00:18:46,900
Я думал, это интервью,
а не чертов тест.
392
00:18:46,900 --> 00:18:50,900
биография Джона Барроумена называлась Майн Кампф.
393
00:18:50,900 --> 00:18:53,800
Ты думал, что Гитлера звали Хайль.
394
00:18:53,800 --> 00:18:54,900
Хайль Гитлер.
395
00:18:54,900 --> 00:18:57,900
Что Хезболла и Хамас - это чипсы с соусом.
396
00:18:57,900 --> 00:18:58,900
Ну, звучит вкусно.
397
00:18:59,503 --> 00:19:03,421
Когда спросили, кто говорил:
"У меня есть мечта", ты ответил...
398
00:19:03,421 --> 00:19:04,080
Вестлайф.
399
00:19:04,080 --> 00:19:05,900
Знаю, знаю, это было глупо.
400
00:19:05,900 --> 00:19:06,900
Оригинальную версию исполнили АББА.
401
00:19:06,900 --> 00:19:10,389
- Может мы и правда тупые, сэр.
- Нет, не переживай, Шантелль.
402
00:19:10,389 --> 00:19:13,900
Просто какой-то тупой журналист
пытается высосать историю из пальца.
403
00:19:13,900 --> 00:19:18,900
Неужели? Класс мисс Гулливер повторяет. А мы занимаемся всякой фигней.
404
00:19:18,900 --> 00:19:19,900
Эй, кто стырил моё порно?
405
00:19:20,900 --> 00:19:22,900
Я завалю экзамены.
406
00:19:22,900 --> 00:19:25,900
Какая разница, детка? Я стану танцором,
а ты будешь моим визажистом.
407
00:19:25,900 --> 00:19:29,900
Уже нет. Я узнала, что мне нужны ЕГЭ,
чтобы поступить в мою школу красоты.
408
00:19:29,900 --> 00:19:30,900
Мне конец!
409
00:19:30,900 --> 00:19:32,900
Так ты поэтому так усердно работала?
410
00:19:32,900 --> 00:19:35,900
Если я завалю ЕГЭ,
я никогда не устроюсь на работу.
411
00:19:35,900 --> 00:19:37,900
Что я напишу в резюме?
412
00:19:37,900 --> 00:19:39,900
Я ничего не достигла!
413
00:19:39,900 --> 00:19:42,900
Не правда, детка. Ты еще должна поцеловаться с Саейнс из 6 сезона Большого Брата.
414
00:19:42,900 --> 00:19:45,900
Я не хочу быть неудачницей!
Это все моя вина.
415
00:19:45,900 --> 00:19:48,900
Ты не неудачница, Шантелль,
и никогда ей не будешь.
416
00:19:48,900 --> 00:19:51,900
Мой отец прав - я вас подвожу.
417
00:19:51,900 --> 00:19:54,501
Не беспокойтесь, я проведу вас в класс,
418
00:19:54,501 --> 00:19:57,900
Я достану книги, и начну учить вас в стиле аль-фреско.
419
00:19:57,900 --> 00:19:59,900
Кто такой Аль Фреско?
Это, что один из Джерси Бойз?
420
00:19:59,900 --> 00:20:02,900
Нет, детка, "аль фреско" с французского "двор"!
421
00:20:02,900 --> 00:20:05,900
Боже, мне и правда надо начать
вас учить всему с самого начала.
422
00:20:05,900 --> 00:20:07,900
Но вы нарушите забастовку.
423
00:20:07,900 --> 00:20:11,900
Ты сдашь эти ЕГЭ, я обещаю.
424
00:20:16,900 --> 00:20:18,900
Будучи самым молодым директором в Британии,
425
00:20:18,900 --> 00:20:20,900
мне нужно быть везде одновременно:
426
00:20:20,900 --> 00:20:22,900
на уроках, в учительской,
427
00:20:22,900 --> 00:20:23,900
иногда в суде,
428
00:20:23,900 --> 00:20:25,900
но всегда в хорошем настроении.
429
00:20:25,900 --> 00:20:27,900
Как я это делаю, спросите вы.
430
00:20:27,900 --> 00:20:29,900
Представляю вам...
431
00:20:29,900 --> 00:20:31,900
будущее!
432
00:20:39,135 --> 00:20:40,900
Универ...
433
00:20:40,900 --> 00:20:41,900
Универсальный.
434
00:20:45,900 --> 00:20:48,900
Я хочу отчёты у себя на столе
сегодня к концу игры.
435
00:20:55,900 --> 00:20:57,900
Всё ещё работаю.
436
00:21:01,900 --> 00:21:05,900
Быстрый, тихий, эффективный. SegDesk обладает всеми качествами
437
00:21:05,900 --> 00:21:06,900
Викторианской любовницы.
438
00:21:07,900 --> 00:21:09,900
Так, что запрыгивайте на нее сегодня!
439
00:21:17,900 --> 00:21:22,900
Рози, то, что я сейчас сделаю,
не значит, что я тебя не поддерживаю,
440
00:21:22,900 --> 00:21:25,900
и я всё ещё думаю, что мой отец - мудак.
441
00:21:25,900 --> 00:21:27,900
Но мне надо думать о моих детях.
442
00:21:30,375 --> 00:21:31,900
Я заканчиваю забастовку.
443
00:21:31,900 --> 00:21:34,900
Я переступаю через линию пикета и начинаю вести переговоры.
444
00:21:35,900 --> 00:21:37,900
Прости.
445
00:21:38,900 --> 00:21:42,900
Стой! Алфи! Нельзя дать им победить!
446
00:21:42,900 --> 00:21:43,900
Вернись!
447
00:21:43,900 --> 00:21:46,900
Ты наконец-то одумался.
448
00:21:51,900 --> 00:21:53,900
Предатель!
449
00:21:53,900 --> 00:21:55,900
Иуда, Иуда!
450
00:21:55,900 --> 00:21:57,900
Иуда, Иуда, Иуда!
451
00:21:57,900 --> 00:21:59,900
Иуда, Иуда, Иуда, Иуда!
452
00:21:59,900 --> 00:22:05,520
Иуда, Иуда, Иуда, Иуда, Иуда!
453
00:22:08,998 --> 00:22:10,918
Инь, пошли поможешь мне кое с чем.
454
00:22:12,150 --> 00:22:14,160
Я увольняюсь! Я увольняюсь!
455
00:22:14,900 --> 00:22:15,900
Я увольняюсь!
456
00:22:16,900 --> 00:22:19,314
- Что?!
- Я увольняюсь!
457
00:22:19,713 --> 00:22:23,901
Если это единственный способ
вернуть всех в школу,
458
00:22:23,900 --> 00:22:26,468
то... так тому и быть.
459
00:22:26,468 --> 00:22:28,900
Ты не обязан.
Мы можем их сломать!
460
00:22:28,900 --> 00:22:31,900
Но сколько времени это займёт?
Дни, недели?
461
00:22:31,900 --> 00:22:34,544
Я не могу так рисковать.
Моим детям надо учиться,
462
00:22:34,544 --> 00:22:36,280
а здесь снаружи это не произойдёт.
463
00:22:36,280 --> 00:22:37,900
Нет, сэр, вы не можете уволиться.
464
00:22:37,900 --> 00:22:40,900
Нет, Шантелль,
ты заслуживаешь лучшего учителя.
465
00:22:40,900 --> 00:22:42,900
Может, это к лучшему.
466
00:22:42,900 --> 00:22:44,900
Поэтому, папа, скрепя сердце,
467
00:22:44,900 --> 00:22:48,400
я увольняюсь. Забастовка окончена!
468
00:22:57,900 --> 00:23:01,900
Тем, что ты сейчас сделал, ты
продемонстрировал настоящую храбрость.
469
00:23:01,900 --> 00:23:02,900
Надеюсь, я доказал точку зрения.
470
00:23:02,900 --> 00:23:05,900
Всё это стало выходить
абсолютно из-под контроля.
471
00:23:05,900 --> 00:23:08,900
К счастью, теперь мы все
можем вернуться к норме.
472
00:23:13,160 --> 00:23:16,900
Старый добрый Алфи, шутит до последнего.
Мы будем скучать по тебе, сын.
473
00:23:16,900 --> 00:23:18,900
Скучать по мне?
474
00:23:18,900 --> 00:23:20,900
Ну, ты же только что уволился.
475
00:23:20,900 --> 00:23:24,900
Да, но я вообще-то устроил
всю эту сцену с "я увольняюсь",
476
00:23:24,900 --> 00:23:27,900
чтобы показать всем, насколько
смехотворной была вся эта ситуация.
477
00:23:27,900 --> 00:23:29,900
Мне же не придётся на самом деле
лишиться работы, правда?
478
00:23:29,900 --> 00:23:32,900
Мне всё равно надо где-то достать деньги,
479
00:23:32,900 --> 00:23:33,900
и я умолял начальство,
480
00:23:33,900 --> 00:23:36,624
но они всё равно настаивали
на том, чтобы я тебя уволил.
481
00:23:36,624 --> 00:23:38,900
Если бы ты только показал такую отвагу
во время своего рассмотрения,
482
00:23:38,900 --> 00:23:41,900
вместо всей той болтовни о тройничках.
483
00:23:41,900 --> 00:23:45,680
Если тебя это утешит, ты уберег
меня от глубокого самокопания.
484
00:23:46,900 --> 00:23:49,900
Да, вообще не утешило.
485
00:23:49,900 --> 00:23:51,900
Эй, Клео, смотри.
486
00:23:51,900 --> 00:23:54,900
"Обязательство - это действие, а не слово". Сартр.
487
00:23:54,900 --> 00:23:57,040
"Ешь свинью, сука!" Митчелл.
488
00:23:57,880 --> 00:23:59,900
Алфи!
489
00:24:05,900 --> 00:24:07,900
Это был удар ни в какие ворота, чувак.
490
00:24:07,900 --> 00:24:09,900
Почему её это не рассмешило?
491
00:24:09,900 --> 00:24:11,900
Мы только что раздавили вегана свиньёй!
492
00:24:12,900 --> 00:24:14,900
Ты схватил за меня свинью, брат.
493
00:24:15,900 --> 00:24:17,360
Я так голоден.
494
00:24:20,800 --> 00:24:23,900
Сто тыщ? Это невероятно.
495
00:24:23,900 --> 00:24:27,900
Да, я принимаю.
Жду не дождусь рассказать отряду.
496
00:24:27,900 --> 00:24:30,900
Стойте! Никого не увольняют...
497
00:24:30,900 --> 00:24:33,900
потому что я только что продал патент
парню-японцу, который открыл нам
498
00:24:33,900 --> 00:24:35,900
такие хиты,как Она-пи и Он-тить.
499
00:24:35,900 --> 00:24:40,280
Так что Япония сказала "Здравствуйте" СегДеску.
500
00:24:40,280 --> 00:24:41,317
Это не правда, да ведь?
501
00:24:41,317 --> 00:24:43,900
Я продал свою квартиру. Я знал,
что начальству нужна голова Алфи,
502
00:24:43,900 --> 00:24:46,900
и я не мог оставаться в Эбби Гроув
без моего лучшего другана.
503
00:24:46,900 --> 00:24:47,900
Спасибо, Фрэйзер.
504
00:24:47,900 --> 00:24:49,900
Где ты будешь жить?
505
00:24:49,900 --> 00:24:51,900
В своём кабинете.
506
00:24:51,900 --> 00:24:54,900
Либо там, либо, Мартин,
твоя машина может вместить двоих?
507
00:24:54,900 --> 00:24:56,900
Да. После развода у меня была интрижка
508
00:24:56,900 --> 00:25:00,900
с женщиной водителем грузовика, которая весила 100 кг. Ее звали толстая Пэт.
509
00:25:00,900 --> 00:25:03,900
Ухаживания за женщиной такого размера на заднем сидении моего ярко-красного Тиго
510
00:25:03,900 --> 00:25:05,900
могло бы оправдать налогообложение.
511
00:25:05,900 --> 00:25:08,900
Чтобы только снять с нее лифчик
требовалось три человека.
512
00:25:08,900 --> 00:25:11,900
К счастью, у нее был друг - Мик, ее муж.
513
00:25:12,900 --> 00:25:14,240
Мрачные времена!
514
00:25:15,900 --> 00:25:16,900
Наверное, я просто буду снимать.
515
00:25:16,900 --> 00:25:19,344
Пап, насчет твоей машины...
516
00:25:19,900 --> 00:25:23,900
Прежде чем её увидишь,
ты можешь просто вспомнить,
517
00:25:23,900 --> 00:25:27,900
что я был очень, очень зол.
518
00:25:39,900 --> 00:25:43,900
Господи! Это шутка!
519
00:25:43,900 --> 00:25:44,900
Вагиномобиль.
520
00:25:44,900 --> 00:25:46,900
Чуваку машину отпорнушили.
521
00:25:46,900 --> 00:25:50,900
- Частично это заслуга Митчелла.
- Что?
522
00:25:51,900 --> 00:25:54,900
Да, это был я. Я это сделал.
523
00:25:54,900 --> 00:25:55,900
Очень смешно, братан.
524
00:25:59,900 --> 00:26:01,900
Не трогай меня.
525
00:26:01,900 --> 00:26:02,900
Пойдём.
526
00:26:06,900 --> 00:26:09,900
- Спасибо за это, сэр.
- Да ничего.
527
00:26:10,900 --> 00:26:13,600
Ладно, думаю, мне надо пойти почиститься.
528
00:26:17,640 --> 00:26:19,840
Да, это должно помочь.
529
00:26:28,900 --> 00:26:30,900
Да, я крутой!
530
00:26:30,900 --> 00:26:32,900
Ещё одна игра, а потом
возвращаемся к работе?
531
00:26:32,900 --> 00:26:34,900
Я рада, что вы не ушли, сэр.
532
00:26:34,900 --> 00:26:36,900
И я, Шантелль.
533
00:26:36,900 --> 00:26:38,900
Вы, ребята, мне как семья.
534
00:26:38,900 --> 00:26:42,900
Митчелл, парниша Джой, даже Клео.
535
00:26:42,900 --> 00:26:43,900
Маленький Рем Догг.
536
00:26:45,400 --> 00:26:46,900
Где Рем Догг?
537
00:26:49,719 --> 00:26:51,900
О, чёрт! Рем Догг!
538
00:26:55,528 --> 00:26:56,395
Привет!
539
00:27:00,442 --> 00:27:02,900
О, кто-то сделал пи-пи ночью.
540
00:27:02,910 --> 00:27:05,400
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/55013/240969
541
00:27:05,410 --> 00:27:06,400
Переводчики: S0phie, diane_diane, alicehyde
54942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.