All language subtitles for [SubtitleTools.com] A Walk Among the Tombstones_ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,800 --> 00:00:36,680 ‫"مدينة (نيو يورك)، عام 1991"‬ 2 00:00:38,600 --> 00:00:39,760 ‫تحتاج إلى بعض المساعدة يا رجل‬ 3 00:00:40,880 --> 00:00:41,880 ‫يا للهول‬ 4 00:00:42,320 --> 00:00:43,200 ‫لا يهمني‬ 5 00:00:43,800 --> 00:00:45,200 ‫تريد أن تخرب حياتك، فليكن‬ 6 00:00:46,200 --> 00:00:47,720 ‫ولكنك ستخرب حياتي أيضاً‬ 7 00:00:49,400 --> 00:00:50,760 ‫يجب أن أعلم أنك ستحميني‬ 8 00:00:51,280 --> 00:00:55,280 ‫- وليس أن تقع ثملاً‬ ‫- لا تقلق نفسك‬ 9 00:00:59,400 --> 00:01:02,160 ‫على أي حال، هذا كل ما أردت قوله‬ 10 00:01:02,400 --> 00:01:03,240 ‫هل ذلك كل شيء؟‬ 11 00:01:05,239 --> 00:01:06,120 ‫غداً‬ 12 00:01:07,240 --> 00:01:08,280 ‫تباً لك‬ 13 00:01:18,520 --> 00:01:19,360 ‫"سكادر"‬ 14 00:02:02,520 --> 00:02:04,360 ‫- مرحباً!‬ ‫- كيف حالك يا رجل؟‬ 15 00:02:04,760 --> 00:02:05,720 ‫صباح الخير يا أخي‬ 16 00:02:05,840 --> 00:02:07,440 ‫كيف الحال أيها الوغد؟‬ 17 00:02:08,240 --> 00:02:09,240 ‫هل تذكرنا؟‬ 18 00:02:09,639 --> 00:02:13,440 ‫حسناً، اخرجا كلاكما،‬ ‫قلت لكما مساء البارحة أن...‬ 19 00:02:16,680 --> 00:02:19,200 ‫هيا! انس الأمر! اهرب!‬ 20 00:02:32,640 --> 00:02:33,520 ‫يا الهي!‬ 21 00:02:35,680 --> 00:02:36,800 ‫هل الجميع بخير؟‬ 22 00:02:37,720 --> 00:02:38,600 ‫انخفضوا!‬ 23 00:02:39,120 --> 00:02:40,440 ‫تعالوا خلفي، انخفضوا!‬ 24 00:02:40,520 --> 00:02:41,360 ‫هيا!‬ 25 00:02:41,440 --> 00:02:42,520 ‫- لا تقفوا!‬ ‫- احتموا في الداخل‬ 26 00:05:31,320 --> 00:05:34,440 ‫"مدينة (نيو يورك)، عام 1999"‬ 27 00:05:43,000 --> 00:05:43,880 ‫مرحباً يا "مات"‬ 28 00:05:46,120 --> 00:05:47,000 ‫إنه أنا، "بيتر"‬ 29 00:05:49,080 --> 00:05:51,800 ‫- "بيتر كريستو"‬ ‫- هذا صحيح، مرحباً يا "بيتر"‬ 30 00:05:53,480 --> 00:05:54,640 ‫هل أعرفك يا "بيتر"؟‬ 31 00:05:55,520 --> 00:05:58,000 ‫أجل، قدت اجتماعاً منذ بضعة أسابيع‬ 32 00:05:59,240 --> 00:06:00,800 ‫إنني رسام‬ 33 00:06:01,760 --> 00:06:04,080 ‫- أصبحت مدمناً منذ كلية الفنون‬ ‫- أجل‬ 34 00:06:04,160 --> 00:06:08,880 ‫إنك من رسم لوحة "جاكسون بولوك"‬ ‫على جدران الحمام بالدماء من...‬ 35 00:06:08,960 --> 00:06:10,400 ‫- حقنتي‬ ‫- أجل‬ 36 00:06:10,480 --> 00:06:12,360 ‫- أجل، هذا أنا‬ ‫- أحببت قصتك‬ 37 00:06:12,440 --> 00:06:14,440 ‫أقدر لك ذلك‬ 38 00:06:16,040 --> 00:06:17,200 ‫أتمانع إن انضممت إليك؟‬ 39 00:06:17,560 --> 00:06:18,960 ‫تفضل، اجلس‬ 40 00:06:21,440 --> 00:06:22,960 ‫ممنوع التدخين هنا يا عزيزي‬ 41 00:06:23,800 --> 00:06:25,640 ‫- أجل‬ ‫-هل من مشكلة ما يا "بيتر"؟‬ 42 00:06:27,960 --> 00:06:30,800 ‫إنه أخي، يحتاج إلى مساعدتك‬ 43 00:06:32,000 --> 00:06:33,440 ‫أي نوع من المساعدة؟‬ 44 00:06:34,840 --> 00:06:36,800 ‫من الأفضل لو تذهب إلى "كلينتون هيل"‬ 45 00:06:37,000 --> 00:06:38,280 ‫وتتحدث معه هناك‬ 46 00:06:38,600 --> 00:06:39,560 ‫"كلينتون هيل"‬ 47 00:06:40,080 --> 00:06:42,480 ‫أجل، سيدفع ثمن الأجرة ذهاباً وإياباً‬ 48 00:06:42,560 --> 00:06:43,480 ‫ومقابل وقتك أيضاً‬ 49 00:06:43,720 --> 00:06:45,080 ‫سواء قبلت بذلك أم لا‬ 50 00:06:47,960 --> 00:06:50,440 ‫رجاءً، اسمع ما سيقوله فحسب‬ 51 00:06:50,520 --> 00:06:52,520 ‫متى يريد أخوك أن نجري هذا الحديث؟‬ 52 00:06:54,400 --> 00:06:55,840 ‫فوراً‬ 53 00:06:56,920 --> 00:06:58,400 ‫كنت أخشى أن تقول ذلك‬ 54 00:06:58,480 --> 00:07:00,040 ‫- تفضل يا "مات"‬ ‫- شكراً يا "جيني"‬ 55 00:07:00,120 --> 00:07:01,040 ‫أجل، أعتذر‬ 56 00:07:02,120 --> 00:07:03,080 ‫إنك تتناول الطعام‬ 57 00:07:04,520 --> 00:07:05,800 ‫سأعود لاحقاً‬ 58 00:07:07,320 --> 00:07:08,520 ‫أجل، إن كنت...‬ 59 00:07:23,760 --> 00:07:27,360 ‫يا "جيني"، أيمكنك أن تبقيها ساخنة لي؟‬ ‫سأعود فوراً‬ 60 00:07:30,320 --> 00:07:33,400 ‫"اتصل بخبراء مراقبة الامتثال"‬ 61 00:07:36,840 --> 00:07:38,560 ‫نصف ساعة، هناك، على اليمين‬ 62 00:07:41,120 --> 00:07:42,880 ‫هذا هو، إنه مكان جميل، أليس كذلك؟‬ 63 00:07:46,880 --> 00:07:48,320 ‫حسناً يا سيد "مات"، اصعد‬ 64 00:07:48,480 --> 00:07:50,480 ‫لا يحب "كيني" أن أدخن في المنزل‬ 65 00:07:53,640 --> 00:07:54,640 ‫مرحباً يا "كيني"‬ 66 00:07:55,160 --> 00:07:57,480 ‫يا سيد "سكادر"، تفضل بالدخول‬ 67 00:08:03,760 --> 00:08:05,200 ‫أترغب في أي مشروب؟‬ 68 00:08:05,280 --> 00:08:07,120 ‫لا أقصد الكحول، أعلم أنك تعرف "بيتر"‬ 69 00:08:07,200 --> 00:08:08,360 ‫من منظمة المدمنين المجهولين‬ 70 00:08:08,440 --> 00:08:10,320 ‫ولكن لديّ قهوة أو مشروب غازي‬ 71 00:08:10,440 --> 00:08:11,280 ‫لا بأس‬ 72 00:08:11,720 --> 00:08:14,040 ‫إنك محقق خاص إذاً، أليس كذلك؟‬ 73 00:08:14,160 --> 00:08:16,160 ‫- غير مرخّص‬ ‫- ماذا يعني ذلك؟‬ 74 00:08:17,200 --> 00:08:19,640 ‫يعني أنني أقدم أحياناً خدمة للناس‬ 75 00:08:19,800 --> 00:08:22,440 ‫ويقدمون لي الهدايا أحياناً كمقابل‬ 76 00:08:22,640 --> 00:08:26,640 ‫هدايا، حسناً، لكنك كنت شرطياً،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 77 00:08:27,120 --> 00:08:30,520 ‫أجل، عملت في المنطقة الـ6‬ ‫في "فيلاج" لفترة‬ 78 00:08:30,680 --> 00:08:33,200 ‫وقبل ذلك، عملت هنا، في المنطقة الـ75‬ 79 00:08:33,320 --> 00:08:34,320 ‫لماذا استقلت إذاً؟‬ 80 00:08:35,480 --> 00:08:37,480 ‫لم يعجبني الدوام يا سيد "كريستو"‬ 81 00:08:37,640 --> 00:08:39,679 ‫لا، أغواك الفساد، أليس كذلك؟‬ 82 00:08:40,200 --> 00:08:41,039 ‫ليس ذلك تماماً‬ 83 00:08:41,640 --> 00:08:44,000 ‫كان ليصعب عليّ أن أعيل عائلتي من دونها‬ 84 00:08:48,040 --> 00:08:49,800 ‫بماذا أخدمك إذاً؟‬ 85 00:08:52,160 --> 00:08:55,600 ‫حسناً، كان أخي هو الذي اقترح إحضارك‬ ‫إلى هنا‬ 86 00:08:56,440 --> 00:08:59,280 ‫- سأرحل إن أردت ذلك‬ ‫- خطف أحد ما زوجتي‬ 87 00:09:01,720 --> 00:09:04,280 ‫- إنها قضية فدرالية‬ ‫- طلبوا مني ألا أتصل بالشرطة‬ 88 00:09:04,480 --> 00:09:07,360 ‫بالطبع، متى حدث ذلك؟‬ 89 00:09:07,760 --> 00:09:08,760 ‫البارحة‬ 90 00:09:09,000 --> 00:09:10,440 ‫يجب أن تتواصل مع مكتب التحقيقات الفيدرالي‬ 91 00:09:10,520 --> 00:09:12,520 ‫- إنني أتحدث إليك...‬ ‫- اسمع يا سيد "كريستو"‬ 92 00:09:12,600 --> 00:09:14,240 ‫- "كيني"‬ ‫- "كيني"‬ 93 00:09:14,920 --> 00:09:17,640 ‫إذا كنت تطلب مني أن أسلّم فدية أو أموال...‬ 94 00:09:18,120 --> 00:09:20,280 ‫- إنني لا أقوم بذلك‬ ‫- دفعت لهم مسبقاً‬ 95 00:09:21,920 --> 00:09:22,760 ‫متى؟‬ 96 00:09:23,560 --> 00:09:24,440 ‫البارحة‬ 97 00:09:24,960 --> 00:09:27,280 ‫- ما هو المبلغ؟‬ ‫- 400 ألف‬ 98 00:09:29,480 --> 00:09:30,840 ‫وزوجتك؟ أين هي؟‬ 99 00:09:31,520 --> 00:09:32,560 ‫إنها ميتة‬ 100 00:09:34,840 --> 00:09:37,000 ‫دفعت لهم ولكنهم قتلوها على أي حال‬ 101 00:09:43,720 --> 00:09:45,240 ‫فهمت‬ 102 00:09:47,600 --> 00:09:49,240 ‫- إنني آسف‬ ‫- لا أريد اعتذارك‬ 103 00:09:49,360 --> 00:09:52,480 ‫أريد منك أن تجد العقل المدبر وتحضره لي‬ 104 00:09:52,960 --> 00:09:54,920 ‫قلت إنك دفعت لهم مبلغ 400 ألف‬ ‫في اليوم عينه؟‬ 105 00:09:55,000 --> 00:09:55,920 ‫أجل‬ 106 00:09:58,840 --> 00:10:01,720 ‫إن كنت لا تمانع سؤالي، في أي مجال تعمل‬ ‫يا "كيني"؟‬ 107 00:10:03,840 --> 00:10:05,000 ‫البناء‬ 108 00:10:05,400 --> 00:10:07,920 ‫- ماذا تبني تماماً؟‬ ‫- المنازل‬ 109 00:10:10,040 --> 00:10:13,480 ‫ولماذا ينتظر "بيتر" في الخارج؟‬ 110 00:10:14,120 --> 00:10:15,800 ‫لأنه لا يحب طريقتك في البناء؟‬ 111 00:10:17,120 --> 00:10:19,560 ‫لا يجب "بيتر" أن يمضي وقتاً مع أناس أمثالي‬ 112 00:10:19,640 --> 00:10:21,880 ‫أناس في مجال مهنتي‬ 113 00:10:22,080 --> 00:10:24,200 ‫منذ متى تُعتبر تجارة المخدرات مهنة؟‬ 114 00:10:25,240 --> 00:10:27,040 ‫هذا هو السبب، أليس كذلك؟‬ 115 00:10:27,320 --> 00:10:29,600 ‫أنني هنا عوضاً عن الشرطة؟‬ ‫هذا لأنك تاجر مخدرات‬ 116 00:10:29,880 --> 00:10:34,400 ‫في الواقع، إنني مهرّب،‬ ‫أتفهم الفرق؟‬ 117 00:10:35,440 --> 00:10:37,440 ‫في الواقع، لا أكترث لذلك‬ 118 00:10:38,880 --> 00:10:42,960 ‫ولكن من خطف زوجتك، لم يختارك أنت بالصدفة‬ 119 00:10:43,760 --> 00:10:46,320 ‫لا بد أنه كان يعلم أنك تملك هذا المبلغ‬ 120 00:10:46,400 --> 00:10:48,280 ‫هذا ما أريدك أن تكتشفه‬ 121 00:10:48,520 --> 00:10:50,200 ‫من ارتكب ذلك‬ 122 00:10:50,520 --> 00:10:51,920 ‫إنه مبلغ 20 ألف دولار‬ 123 00:10:52,000 --> 00:10:53,160 ‫اعتبره هديتي لك‬ 124 00:10:53,320 --> 00:10:55,440 ‫ستحصل على مبلغ إضافي يوازي 20 ألف‬ ‫عندما تجد البائسين‬ 125 00:10:55,520 --> 00:10:56,400 ‫اللذين قتلاها‬ 126 00:10:58,560 --> 00:11:00,200 ‫لكي تقتلهما‬ 127 00:11:08,880 --> 00:11:11,840 ‫إنني آسف، لا يمكنني أن أساعدك‬ 128 00:11:22,320 --> 00:11:24,480 ‫كان بإمكانك أن تقول لي حقيقة شقيقك‬ 129 00:11:24,960 --> 00:11:27,720 ‫- لن تأتي عندئذ‬ ‫- هذا صحيح، لما كنت سآتي‬ 130 00:11:36,400 --> 00:11:37,920 ‫توقفت عن شرب الكحول في ذلك النهار‬ 131 00:11:39,920 --> 00:11:41,800 ‫لم يعد الأمر مسلياً كما كان بعد ذلك‬ 132 00:11:43,400 --> 00:11:46,720 ‫حسناً، أعتقد أنني...‬ 133 00:11:48,840 --> 00:11:51,480 ‫على أي حال، لم أشرب الكحول‬ ‫منذ 8 أعوام‬ 134 00:11:52,840 --> 00:11:55,040 ‫وأنا...حسناً...‬ 135 00:11:57,240 --> 00:11:59,040 ‫هذا كل شيء، شكراً‬ 136 00:12:18,960 --> 00:12:19,880 ‫هل آذيت نفسك؟‬ 137 00:12:19,960 --> 00:12:21,760 ‫وجدتها بالقرب من القمامة‬ 138 00:12:21,960 --> 00:12:24,600 ‫تركتها السيدة "دولغرين" من الشقة 202 هناك‬ 139 00:12:24,680 --> 00:12:26,520 ‫عندما توفي السيد "دي" جراء سكتة‬ ‫في الأسبوع الماضي‬ 140 00:12:28,960 --> 00:12:29,880 ‫هل من رسائل؟‬ 141 00:12:37,920 --> 00:12:39,600 ‫لم أقل لك اسمها‬ 142 00:12:43,840 --> 00:12:48,680 ‫لا أريدك أن تعتقد أنني قاس أو‬ ‫أنني لا أكثرت‬ 143 00:12:53,680 --> 00:12:55,160 ‫لا يمكنني أن أقوله فحسب‬ 144 00:13:00,160 --> 00:13:01,600 ‫ماذا حصل؟‬ 145 00:13:10,760 --> 00:13:11,600 ‫مرحباً‬ 146 00:13:12,560 --> 00:13:17,320 ‫- يا "كاري آن"، إلام تخططين؟‬ ‫- من المتكلم؟‬ 147 00:13:17,400 --> 00:13:19,080 ‫لم تعد إلى المنزل، أليس كذلك؟‬ 148 00:13:20,480 --> 00:13:21,360 ‫عذراً؟‬ 149 00:13:21,520 --> 00:13:23,200 ‫لدينا زوجتك يا أحمق‬ 150 00:13:28,960 --> 00:13:30,120 ‫"كاري"‬ 151 00:13:36,400 --> 00:13:37,440 ‫"كاري"!‬ 152 00:13:39,840 --> 00:13:41,160 ‫يا حبيبتي، هل أنت في الطابق العلوي؟‬ 153 00:13:53,360 --> 00:13:54,280 ‫ماذا تريد؟‬ 154 00:13:54,600 --> 00:13:56,200 ‫نريد أن نساعدك على استعادة زوجتك‬ 155 00:13:56,400 --> 00:13:57,520 ‫إذا أردت استعادتها‬ 156 00:13:57,600 --> 00:14:00,680 ‫- طبعاً، أريد استعادتها‬ ‫-حسناً، ابق بجانب الهاتف‬ 157 00:14:00,800 --> 00:14:05,520 ‫لا تخبر الشرطة، سنتواصل معك، قريباً‬ 158 00:14:05,800 --> 00:14:08,320 ‫مضت حوالي 10 دقائق قبل أن يتصلوا مجدداً‬ 159 00:14:08,400 --> 00:14:10,840 ‫كم تبلغ زوجتك من الوزن يا سيد "كريستو"؟‬ 160 00:14:11,560 --> 00:14:16,120 ‫50؟ 55 كيلوغرام؟ حوالي 50 كيلوغرام؟‬ 161 00:14:17,400 --> 00:14:21,480 ‫50، 20 ألف دولار لكل كيلوغرام،‬ ‫احسب المجموع‬ 162 00:14:23,400 --> 00:14:24,760 ‫مليون، أليس كذلك؟‬ 163 00:14:25,800 --> 00:14:26,720 ‫ما قصدك؟‬ 164 00:14:27,040 --> 00:14:28,080 ‫ماذا أقصد؟‬ 165 00:14:29,280 --> 00:14:33,280 ‫أقصد أنك كنت ستدفع مليون مقابلها‬ ‫لو كانت مخدرات‬ 166 00:14:33,920 --> 00:14:36,160 ‫لو كانت بودرة يا سيد "كريستو"‬ 167 00:14:36,240 --> 00:14:38,280 ‫ألن توازي القيمة نفسها، لحماً ودماً؟‬ 168 00:14:38,440 --> 00:14:39,760 ‫لا يمكنني أن أدفع ما لا أملكه‬ 169 00:14:40,840 --> 00:14:41,840 ‫كم تملك من المال؟‬ 170 00:14:45,240 --> 00:14:46,080 ‫400‬ 171 00:14:46,400 --> 00:14:47,280 ‫500‬ 172 00:14:47,360 --> 00:14:50,160 ‫لا أساوم، أعطيتك أعلى مبلغ فوراً،‬ ‫إنه 400‬ 173 00:14:50,480 --> 00:14:51,560 ‫حسناً‬ 174 00:14:52,560 --> 00:14:56,120 ‫إذا كان هذا أكثر ما لديك، سأقبل بـ400‬ 175 00:14:56,520 --> 00:14:59,280 ‫قبل أن أعطيك أي شيء،‬ ‫أريد أن أتأكد من أن زوجتي بخير‬ 176 00:14:59,480 --> 00:15:01,760 ‫هذا مستحيل، إنني أتكلم عبر هاتف عمومي‬ 177 00:15:02,040 --> 00:15:03,880 ‫كيف لي أن أتأكد من أنها بحوزتك أصلاً؟‬ 178 00:15:04,160 --> 00:15:05,520 ‫هل تعرفها جيداً؟‬ 179 00:15:05,760 --> 00:15:06,600 ‫عذراً؟‬ 180 00:15:06,680 --> 00:15:09,080 ‫إنها جميلة، أيمكنك أن تتعرّف عليها؟‬ 181 00:15:09,240 --> 00:15:11,840 ‫إنها أسهل طريقة، أستطيع أن أقطع جزءاً منها‬ 182 00:15:12,840 --> 00:15:15,480 ‫الجزء الذي عليه شامة جميلة،‬ ‫وأتركه على عتبة بابك‬ 183 00:15:15,680 --> 00:15:18,040 ‫- هل سيطمئنك ذلك؟‬ ‫- يا للهول، لا تقل ذلك‬ 184 00:15:18,240 --> 00:15:21,600 ‫حسناً، لن نتطرق إلى موضوع الأدلة مجدداً،‬ ‫اتفقنا؟‬ 185 00:15:22,600 --> 00:15:24,840 ‫ضع الأموال في كيسين‬ 186 00:15:25,480 --> 00:15:27,600 ‫اذهب إلى الهاتف العمومي‬ 187 00:15:27,720 --> 00:15:28,920 ‫في زاوية "كولومبيا" و"كوميرس"‬ 188 00:15:29,080 --> 00:15:30,720 ‫وانتظر اتصالي‬ 189 00:15:40,120 --> 00:15:41,000 ‫مرحباً‬ 190 00:15:41,400 --> 00:15:44,400 ‫- أين المال؟‬ ‫- في المقعد الخلفي، في كيسين، كما طلبت‬ 191 00:15:44,720 --> 00:15:47,560 ‫حسناً، اتركه وامش في شارع "كولومبيا"‬ 192 00:15:47,720 --> 00:15:49,080 ‫حتى تصل إلى شارع "ريتشارد"‬ 193 00:15:49,960 --> 00:15:50,920 ‫ثم؟‬ 194 00:15:51,120 --> 00:15:54,160 ‫انتظر لـ5 دقائق في زاوية الشارع ثم عد‬ 195 00:15:54,240 --> 00:15:56,120 ‫اصعد إلى سيارتك وارجع إلى منزلك‬ 196 00:15:57,280 --> 00:15:58,440 ‫ماذا عن زوجتي؟‬ 197 00:15:59,440 --> 00:16:01,480 ‫ستكون في السيارة بانتظارك‬ 198 00:16:08,800 --> 00:16:09,800 ‫"كاري"‬ 199 00:16:13,400 --> 00:16:14,280 ‫تباً‬ 200 00:16:24,360 --> 00:16:28,560 ‫خدعوني ثم قالوا لي في النهاية إنها تنتظرني‬ ‫في المنزل‬ 201 00:16:28,720 --> 00:16:30,840 ‫ذهبت إلى المنزل، ولكن لم تكن هناك أيضاً‬ 202 00:16:30,920 --> 00:16:32,160 ‫"كاري"!‬ 203 00:16:37,600 --> 00:16:38,960 ‫رنّ الهاتف مجدداً‬ 204 00:16:39,040 --> 00:16:39,960 ‫تباً!‬ 205 00:16:44,200 --> 00:16:45,080 ‫أين هي؟‬ 206 00:16:45,600 --> 00:16:48,000 ‫أرسلوني إلى "ريد هوك"‬ 207 00:16:48,560 --> 00:16:51,160 ‫قالوا لي إنها في صندوق سيارة مهجورة‬ 208 00:17:31,240 --> 00:17:33,440 ‫ألصقوا هذا في داخل الصندوق‬ 209 00:17:34,760 --> 00:17:38,080 ‫مع رسالة تقول: "لمتعة سمعك"‬ 210 00:17:49,760 --> 00:17:51,000 ‫هذا رقمي‬ 211 00:18:03,000 --> 00:18:04,400 ‫اهدئي‬ 212 00:18:05,000 --> 00:18:07,640 ‫أنظر‬ 213 00:18:09,000 --> 00:18:10,880 ‫ما أن ألمسها، تصبح عنيفة‬ 214 00:18:13,160 --> 00:18:15,360 ‫تتحمسين حتى عندما تكونين خائفة؟‬ 215 00:18:17,840 --> 00:18:18,960 ‫قبليني‬ 216 00:18:20,440 --> 00:18:23,960 ‫أجل، هيا، لننزع عنها الشريط اللاصق‬ 217 00:18:25,440 --> 00:18:28,400 ‫مرحباً يا "كاري آن"‬ 218 00:18:28,480 --> 00:18:29,480 ‫هل يمكن لأحد...‬ 219 00:18:36,720 --> 00:18:37,560 ‫نعم؟‬ 220 00:18:39,840 --> 00:18:40,880 ‫أين في "ريد هوك"؟‬ 221 00:19:02,400 --> 00:19:04,200 ‫"محل (ديفونت) للسندويشات"‬ 222 00:19:08,720 --> 00:19:09,840 ‫أعطتني بقشيشاً بقيمة دولارين‬ 223 00:19:10,000 --> 00:19:12,920 ‫ضعف ما يعطونني عادةً إذا حصل ذلك‬ 224 00:19:13,080 --> 00:19:14,240 ‫ذكرت شاحنة صغيرة‬ 225 00:19:14,400 --> 00:19:15,960 ‫أجل، كانت مركونة هناك‬ 226 00:19:16,240 --> 00:19:19,800 ‫خرج منها رجلان،‬ ‫وأتذكّر أنهما نظرا إليها جيداً‬ 227 00:19:20,320 --> 00:19:22,680 ‫كانا يرتديان اللباس عينه،‬ ‫وكأنه لباس موحّد‬ 228 00:19:24,960 --> 00:19:26,960 ‫ذهبا بعد السيدة "كريستو"‬ 229 00:19:27,080 --> 00:19:28,040 ‫ومرّا أمام سيارة "كاديلاك"‬ 230 00:19:30,000 --> 00:19:31,240 ‫هل تذكر مواصفات الشاحنة؟‬ 231 00:19:31,320 --> 00:19:33,200 ‫أجل، كان لونها أزرق فاتح‬ 232 00:19:33,280 --> 00:19:34,600 ‫كان لونها بالتأكيد أزرق فاتح‬ 233 00:19:36,560 --> 00:19:37,720 ‫لاحظت أنها طباخة جيدة‬ 234 00:19:37,960 --> 00:19:39,320 ‫لا شيء مفرز في سلتها‬ 235 00:19:39,680 --> 00:19:41,320 ‫قالت إنها تريد تحضير الكنافة‬ 236 00:19:41,400 --> 00:19:42,960 ‫فأرسلتها إلى متجر لبناني في نهاية الشارع‬ 237 00:19:43,040 --> 00:19:44,720 ‫كانت الشاحنة مركونة في الجهة المقابلة‬ ‫من الطريق‬ 238 00:19:45,160 --> 00:19:46,440 ‫ظننت أنهما يقومان بتوصيل بضاعة‬ 239 00:19:46,520 --> 00:19:47,720 ‫لا أتذكّر شاحنة‬ 240 00:19:48,160 --> 00:19:50,720 ‫أتذكّر أن الخبازة، السيدة "يونس"، أتت‬ 241 00:19:50,880 --> 00:19:53,840 ‫وقالت: "ماذا حصل؟ هل كل شيء على ما يرام؟"‬ 242 00:19:57,640 --> 00:19:59,520 ‫رأت رجلين وامرأة يركضون‬ 243 00:19:59,600 --> 00:20:00,960 ‫إلى الجهة المقابلة من الطريق‬ 244 00:20:01,120 --> 00:20:02,880 ‫ويصعدون في الشاحنة‬ 245 00:20:02,960 --> 00:20:04,880 ‫اعتقدت أنهم سرقوا المتجر للتو‬ 246 00:20:05,120 --> 00:20:06,000 ‫رجلان؟‬ 247 00:20:07,640 --> 00:20:08,560 ‫أجل‬ 248 00:20:08,680 --> 00:20:09,840 ‫أعتقد أنها كانت تحمل اسم‬ 249 00:20:09,920 --> 00:20:12,640 ‫شركة لتصليح التلفاز على الجانب، حرفان‬ 250 00:20:13,000 --> 00:20:14,360 ‫"بي أند آر" لأجهزة التلفاز‬ 251 00:20:14,440 --> 00:20:15,760 ‫بالتأكيد، "جيه أند إم" للتدفئة‬ 252 00:20:16,720 --> 00:20:17,920 ‫"آر أند إل" للراديوات‬ 253 00:20:18,120 --> 00:20:20,360 ‫"بي أند ايه" للأدوات‬ 254 00:20:51,600 --> 00:20:52,720 ‫"رجل مفقود لم تتم رؤيته"‬ 255 00:20:55,520 --> 00:20:56,760 ‫"امرأة مفقودة بعد حريق في مستودع"‬ 256 00:20:57,800 --> 00:20:59,160 ‫"فتى مفقود، آخر ظهور له في (بروكلين)"‬ 257 00:21:05,280 --> 00:21:09,320 ‫"بقايا امرأة من (كوينز) وُجدت‬ ‫في أرض مهجورة"‬ 258 00:21:09,400 --> 00:21:10,800 ‫"بُلغ عن فقدان (ماري غوتسكيند) في 1998"‬ 259 00:21:29,240 --> 00:21:30,920 ‫يا "تي جيه"، أود أن أكلمك‬ 260 00:21:31,800 --> 00:21:33,040 ‫فوراً، رجاءً‬ 261 00:21:38,040 --> 00:21:39,760 ‫أعلم أنك كنت تنام هنا‬ 262 00:21:40,160 --> 00:21:41,000 ‫تباً‬ 263 00:21:42,520 --> 00:21:45,160 ‫أعلم ذلك لأن السيد "كايزر" قال‬ 264 00:21:45,240 --> 00:21:47,640 ‫إنك تركت حمام الرجال في حالة مزرية‬ 265 00:21:49,400 --> 00:21:51,760 ‫فضلاً عن الفوضى التي تركتها هنا‬ 266 00:21:53,800 --> 00:21:57,720 ‫- يا "تي جيه"، عليك أن...‬ ‫- سيرتب كل شيء لاحقاً، حسناً؟‬ 267 00:21:58,440 --> 00:22:00,640 ‫إنه يساعدني الآن‬ 268 00:22:08,640 --> 00:22:11,600 ‫لديك نسخ عن كل جرائد "نيو يورك" هنا؟‬ 269 00:22:12,280 --> 00:22:13,120 ‫لماذا؟‬ 270 00:22:14,160 --> 00:22:15,040 ‫لا، لا بأس‬ 271 00:22:15,800 --> 00:22:17,000 ‫يمكنني أن أرى من هنا‬ 272 00:22:17,480 --> 00:22:21,800 ‫لست أول عجوز أبيض يأتي ويحاول لمسي‬ 273 00:22:22,480 --> 00:22:23,440 ‫حسناً‬ 274 00:22:35,040 --> 00:22:36,040 ‫طفل القدير‬ 275 00:22:38,480 --> 00:22:39,320 ‫ماذا؟‬ 276 00:22:39,960 --> 00:22:42,960 ‫إن الاسم "غوتسكيند" يعني طفل القدير‬ 277 00:22:43,040 --> 00:22:43,960 ‫إنه اسم ألماني‬ 278 00:22:47,080 --> 00:22:50,680 ‫لكن يبدو أن القدير لم يعتن بـ"ماري"‬ 279 00:23:02,640 --> 00:23:05,880 ‫"تي جيه"؟ هل هو اختصار لاسم معين؟‬ 280 00:23:06,520 --> 00:23:08,320 ‫نعم، اختصار لـ"تي جيه"‬ 281 00:23:12,080 --> 00:23:12,920 ‫هل أنت شرطي؟‬ 282 00:23:13,000 --> 00:23:13,840 ‫لا‬ 283 00:23:14,040 --> 00:23:15,040 ‫ولكنك تبدو كذلك‬ 284 00:23:15,320 --> 00:23:16,160 ‫أعمل كمحقق خاص‬ 285 00:23:17,680 --> 00:23:20,160 ‫حقاً؟ كـ"سام سبايد"؟‬ 286 00:23:20,400 --> 00:23:21,680 ‫أجل، تماماً‬ 287 00:23:22,560 --> 00:23:25,880 ‫قرأت عنه، وعن "مارلو" أيضاً‬ 288 00:23:26,040 --> 00:23:27,080 ‫عن كل مثيل لهما‬ 289 00:23:27,400 --> 00:23:28,680 ‫هل تمضي الكثير من الوقت هنا؟‬ 290 00:23:28,920 --> 00:23:33,320 ‫أحياناً، وخصوصاً عندما تمطر،‬ ‫أحب الصوت الذي يصدره المطر‬ 291 00:23:34,760 --> 00:23:35,600 ‫"مات"‬ 292 00:23:36,560 --> 00:23:37,560 ‫اسم مختصر لـ"ماثيو"‬ 293 00:23:39,560 --> 00:23:41,840 ‫لماذا تهتم كثيراً بالنساء الميتات،‬ ‫يا "ماثيو"؟‬ 294 00:24:13,800 --> 00:24:15,360 ‫إن الرجال الذين نبحث عنهم‬ 295 00:24:15,440 --> 00:24:18,320 ‫هل هم من مجموعة 730 أم مجرد قطاع طرق؟‬ 296 00:24:18,560 --> 00:24:19,440 ‫ماذا؟‬ 297 00:24:19,840 --> 00:24:22,040 ‫عند الساعة الـ7:30،‬ ‫إنها الساعة التي يوزعون فيها الأدوية‬ 298 00:24:22,120 --> 00:24:23,240 ‫على المرضى في المصح العقلي‬ 299 00:24:24,240 --> 00:24:25,480 ‫هذا صحيح، 730‬ 300 00:24:26,240 --> 00:24:28,040 ‫هل يستطيع أن يعود هذا البرنامج‬ ‫إلى السنة الماضية؟‬ 301 00:24:29,000 --> 00:24:31,280 ‫استمع إلى نفسك، "هذا البرنامج"‬ 302 00:24:31,600 --> 00:24:33,680 ‫قد تستغرقك دقيقة واحدة‬ 303 00:24:33,760 --> 00:24:35,600 ‫لكي تتعلم كيف تستخدم "ياهو" بنفسك‬ 304 00:24:36,080 --> 00:24:37,000 ‫ما الفائدة؟‬ 305 00:24:37,480 --> 00:24:39,800 ‫وفقاً لما أسمعه، سينتهي كل شيء‬ ‫في غضون 6 أشهر‬ 306 00:24:39,920 --> 00:24:41,040 ‫يا إلهي‬ 307 00:24:41,160 --> 00:24:45,600 ‫لديّ أمور أهم لأقلق حيالها‬ ‫بدلاً من تعطل الحواسيب‬ 308 00:24:47,640 --> 00:24:48,560 ‫يا للسخرية‬ 309 00:24:49,800 --> 00:24:50,640 ‫ما هذا؟‬ 310 00:24:50,760 --> 00:24:53,160 ‫رمي جثة في المقبرة‬ 311 00:24:53,480 --> 00:24:55,920 ‫يوم الثلاثاء، إن جثة "ليلى أندرسون"،‬ ‫25 عاماً‬ 312 00:24:56,000 --> 00:24:58,440 ‫طالبة في كلية "بروكلين"‬ ‫في قسم الهندسة الداخلية‬ 313 00:24:58,560 --> 00:25:00,360 ‫وُجدت في مقبرة "غرين وود"‬ 314 00:25:00,640 --> 00:25:02,240 ‫كانت قد فُقدت "أندرسون" منذ يومين‬ 315 00:25:02,320 --> 00:25:03,920 ‫عندما "إدواردو سولومون"‬ 316 00:25:04,000 --> 00:25:05,960 ‫بائع الزهور من الجهة القابلة‬ ‫من الشارع للمقبرة‬ 317 00:25:06,200 --> 00:25:09,280 ‫وجد ما تم تحديده لاحقاً أنه جزء‬ ‫من رجل الضحية‬ 318 00:25:09,360 --> 00:25:10,920 ‫في النفايات خلف متجره‬ 319 00:25:11,880 --> 00:25:14,880 ‫في اليوم نفسه، عثر الحارس على المزيد‬ ‫من بقايا بشرية‬ 320 00:25:14,960 --> 00:25:16,920 ‫موزّعة في كل أنحاء المقبرة‬ 321 00:25:17,680 --> 00:25:19,560 ‫أفاد الشهود أن "أندرسون" قد شُوهدت‬ ‫في المرة الأخيرة‬ 322 00:25:19,640 --> 00:25:21,640 ‫وهي تصعد في شاحنة صغيرة زرقاء اللون‬ ‫مع 3 رجال‬ 323 00:25:21,720 --> 00:25:24,280 ‫"(بي أند آر) لأجهزة التلفاز"‬ 324 00:25:25,600 --> 00:25:28,360 ‫أخبر الشرطة خطيب "أندرسون"،‬ ‫"روبين كوينتانا"‬ 325 00:25:28,440 --> 00:25:30,920 ‫أنه و"ليلى" كانا سيلتقيان للغذاء‬ 326 00:25:31,720 --> 00:25:32,920 ‫لكنها لم تأتي‬ 327 00:25:34,000 --> 00:25:34,840 ‫تحليل جيد‬ 328 00:25:35,120 --> 00:25:36,120 ‫شكراً لمساعدتك‬ 329 00:25:37,040 --> 00:25:37,920 ‫ما هذا؟‬ 330 00:25:38,000 --> 00:25:38,840 ‫ماذا؟‬ 331 00:25:39,720 --> 00:25:41,240 ‫إن وقتي قيّم جداً‬ 332 00:25:41,800 --> 00:25:42,720 ‫كم؟‬ 333 00:25:46,880 --> 00:25:47,920 ‫10 دولارات‬ 334 00:25:50,560 --> 00:25:52,240 ‫هذا مبلغ 20 دولار، إلى اللقاء‬ 335 00:25:57,360 --> 00:25:59,200 ‫سأذهب لتناول شيء ما‬ 336 00:26:03,760 --> 00:26:05,280 ‫أترغب في تناول الهمبرغر أو ما شابه؟‬ 337 00:26:06,920 --> 00:26:08,040 ‫لا أتناول اللحم‬ 338 00:26:09,480 --> 00:26:12,120 ‫حسناً، تشرفت بمعرفتك يا "تي جيه"‬ 339 00:26:14,640 --> 00:26:17,960 ‫أقصد أنني لا آبه بالأبقار‬ 340 00:26:18,400 --> 00:26:20,320 ‫ولكن يهمني ما يدخل جسدي‬ 341 00:26:20,480 --> 00:26:22,760 ‫لا لحوم، لا مشروبات غازية،‬ ‫لا بطاطا "برينغلز"‬ 342 00:26:22,840 --> 00:26:23,840 ‫لا شيء من هذه الأطعمة‬ 343 00:26:24,480 --> 00:26:27,000 ‫ولكنني كنت أفكر بأن أتناول شيئاً ما أيضاً‬ 344 00:26:27,240 --> 00:26:30,360 ‫حسناً، لنتناول الطعام سوياً‬ 345 00:26:30,760 --> 00:26:31,640 ‫هيا بنا‬ 346 00:26:36,280 --> 00:26:37,120 ‫هيا يا "واتسون"‬ 347 00:27:16,760 --> 00:27:17,640 ‫أين تقضي ليلتك‬ 348 00:27:18,160 --> 00:27:20,480 ‫عندما لا يمكنك أن تختبئ في المكتبة؟‬ 349 00:27:21,880 --> 00:27:23,040 ‫هناك بعض الأماكن‬ 350 00:27:24,240 --> 00:27:25,360 ‫ماذا حدث لوالديك؟‬ 351 00:27:26,760 --> 00:27:28,000 ‫لا داع لتشعر بالأسى حيالي‬ 352 00:27:29,320 --> 00:27:30,240 ‫لا أشعر بالأسى حيالك‬ 353 00:27:30,480 --> 00:27:31,320 ‫حسناً‬ 354 00:27:34,320 --> 00:27:36,880 ‫ولكن يمكنك أن توظفني وأصبح شريكك‬ 355 00:27:37,200 --> 00:27:38,320 ‫لا أعتقد ذلك‬ 356 00:27:38,960 --> 00:27:41,280 ‫لماذا؟ ألا تعتقد أنه لديّ المؤهلات الكافية‬ ‫لأصبح محققاً بارعاً؟‬ 357 00:27:41,400 --> 00:27:44,080 ‫بالتأكيد لديك، ولكنني لا أحب أن يكون‬ ‫لي شريك‬ 358 00:27:46,760 --> 00:27:48,880 ‫ما هي مؤهلات المحقق البارع؟‬ 359 00:27:49,280 --> 00:27:50,520 ‫مثأنة قوية‬ 360 00:27:51,320 --> 00:27:52,160 ‫حقاً؟‬ 361 00:27:53,440 --> 00:27:54,840 ‫لا أعلم‬ 362 00:27:55,640 --> 00:28:00,560 ‫لا أعلم، الصبر، الحدس‬ ‫وعلى الأغلب الكثير من الحظ‬ 363 00:28:01,240 --> 00:28:04,120 ‫واسم جيد، إن الاسم الجيد مهم جداً‬ 364 00:28:04,400 --> 00:28:08,320 ‫اسم فاخر كـ"سام سبايد" أو "فيليب مارلو"‬ 365 00:28:08,560 --> 00:28:09,960 ‫ما خطب اسمك؟‬ 366 00:28:10,560 --> 00:28:11,640 ‫لا أعلم‬ 367 00:28:12,240 --> 00:28:16,160 ‫أفكر أن أختار "دانتي كالبيبر"‬ 368 00:28:17,040 --> 00:28:18,720 ‫الظهير الرباعي لـ"مينيسوتا"؟‬ 369 00:28:20,480 --> 00:28:24,240 ‫إنه اسم جيد لمحقق ولكن رديء لشخص‬ ‫يلعب كرة القدم‬ 370 00:28:25,160 --> 00:28:26,640 ‫"دانتي كالبيبر"‬ 371 00:28:27,520 --> 00:28:31,080 ‫أجل، "دانتي كالبيبر"، محقق خاص‬ 372 00:28:32,160 --> 00:28:33,320 ‫أحب هذا الاسم كثيراً‬ 373 00:28:34,440 --> 00:28:36,520 ‫هل متأكد من أنك لا تريد مشروباً غازياً‬ ‫أو ما شابه يا عزيزي؟‬ 374 00:28:37,480 --> 00:28:40,080 ‫أعلم أنك تحبين تقديم شاب أسود مثلي‬ 375 00:28:40,160 --> 00:28:41,680 ‫مشروب غازي يقضي عليه‬ 376 00:28:41,760 --> 00:28:44,840 ‫ولكن شكراً جزيلاً يا آنسة، أريد الماء فحسب‬ 377 00:28:49,080 --> 00:28:51,720 ‫ماذا؟ إنهم يقدمون المشروبات الغازية‬ ‫للفقراء فحسب‬ 378 00:28:51,960 --> 00:28:54,000 ‫وتحتوي على مواد كيميائية قد تجعلك عقيماً‬ 379 00:28:54,280 --> 00:28:55,720 ‫لذلك لا أشرب سوى الماء‬ 380 00:28:55,840 --> 00:28:58,000 ‫غالون يومياً لأحافظ على مستوى الماء‬ ‫المرتفع في جسمي‬ 381 00:28:58,160 --> 00:28:59,320 ‫لا تتناول اللحوم؟‬ 382 00:29:00,120 --> 00:29:01,520 ‫أجل، هل يزعجك ذلك؟‬ 383 00:29:01,720 --> 00:29:04,280 ‫أبداً، كانت زوجتي السابقة نباتية‬ 384 00:29:04,600 --> 00:29:06,360 ‫ماذا حصل؟ لماذا انفصلتما؟‬ 385 00:29:06,800 --> 00:29:07,800 ‫هل كانت غاوية أموال؟‬ 386 00:29:08,080 --> 00:29:08,920 ‫ماذا؟‬ 387 00:29:09,000 --> 00:29:12,640 ‫غاوية أموال، من هؤلاء النساء اللواتي‬ ‫يحبنك‬ 388 00:29:12,720 --> 00:29:14,000 ‫لأنك تعطيهن أشياء ثمينة فحسب‬ 389 00:29:14,200 --> 00:29:16,240 ‫إن لم تنفق بعض الدولارات، لن تحصل على شيء‬ 390 00:29:16,640 --> 00:29:17,720 ‫أيمكنك أن تتحدث بوضوح؟‬ 391 00:29:18,480 --> 00:29:20,160 ‫أغضبتك، إنني آسف‬ 392 00:29:21,600 --> 00:29:22,520 ‫لحظة، كم الساعة؟‬ 393 00:29:23,040 --> 00:29:23,880 ‫حوالي الـ10‬ 394 00:29:23,960 --> 00:29:27,040 ‫تباً، يجب أن أعود إلى الملجأ‬ ‫إذ إنه يغلق عند الـ10‬ 395 00:29:27,480 --> 00:29:28,760 ‫شكراً على الفطائر‬ 396 00:30:48,080 --> 00:30:49,040 ‫"جوناث لوغان"؟‬ 397 00:30:49,840 --> 00:30:50,680 ‫نعم؟‬ 398 00:30:50,920 --> 00:30:52,000 ‫إنك البستاني هنا؟‬ 399 00:30:53,520 --> 00:30:55,080 ‫إنني الحارس، كيف أستطيع أن أخدمك؟‬ 400 00:30:55,520 --> 00:30:57,320 ‫- إنني "ماثيو سكادر"‬ ‫- هذا غريب‬ 401 00:30:57,720 --> 00:31:00,600 ‫كان ذلك سريعاً، إن السيدة في الشؤون العامة‬ ‫في القسم 77 من دائرة الشرطة‬ 402 00:31:00,680 --> 00:31:02,600 ‫قالت إنه لن يتصل بي أحد قبل أسبوع‬ 403 00:31:03,040 --> 00:31:03,880 ‫عذراً؟‬ 404 00:31:04,040 --> 00:31:05,960 ‫كل ما أريده هو أن يتحلى الكتاب بالأصالة،‬ ‫حسناً؟‬ 405 00:31:06,040 --> 00:31:06,960 ‫الكتاب؟‬ 406 00:31:07,040 --> 00:31:08,640 ‫لذلك مرافقتك لي مهمة بالنسبة إليّ،‬ ‫هل فهمت؟‬ 407 00:31:08,760 --> 00:31:10,320 ‫قضاء بعض الوقت مع شرطي حقيقي؟‬ 408 00:31:15,360 --> 00:31:16,240 ‫ماذا تريد؟‬ 409 00:31:16,320 --> 00:31:18,560 ‫كنت آمل أن أتحدث معك عن "ليلى أندرسون"‬ 410 00:31:19,760 --> 00:31:20,640 ‫من؟‬ 411 00:31:20,840 --> 00:31:22,120 ‫المرأة التي عثروا عليها هنا‬ 412 00:31:23,280 --> 00:31:25,000 ‫أجل، لا أعلم شيئاً عن هذا الموضوع‬ 413 00:31:25,720 --> 00:31:27,600 ‫قال لي مديرك إنك كنت هنا يوم وقوع الحادثة‬ 414 00:31:28,640 --> 00:31:30,120 ‫- تحدثت إلى "لاري"؟‬ ‫- أجل‬ 415 00:31:30,400 --> 00:31:32,840 ‫رائع، لأن مديرتي هي "غريتشين"، حسناً؟‬ 416 00:31:33,800 --> 00:31:35,760 ‫تباً، أخطأت‬ 417 00:31:36,520 --> 00:31:38,640 ‫إنك أذكى مني يا "جوناث"، تباً‬ 418 00:31:39,880 --> 00:31:41,120 ‫هلّا تساعدني على أي حال؟‬ 419 00:31:41,720 --> 00:31:43,480 ‫سبق وقلت كل ما أعرفه للشرطة‬ 420 00:31:44,400 --> 00:31:46,520 ‫إن "إدواردو"، الشاب في المحل المقابل‬ 421 00:31:46,600 --> 00:31:49,480 ‫قال إنه كان هناك حوالي الـ20 كيساً هنا،‬ ‫هل هذا صحيح؟‬ 422 00:31:49,600 --> 00:31:51,240 ‫إن "إدواردو" مخطئ، كان هناك حوالي 10 فحسب‬ 423 00:31:51,400 --> 00:31:53,400 ‫ومعظمها كان على جهة "فيفث آفنيو"‬ 424 00:31:53,680 --> 00:31:55,920 ‫و4 منها عائمة في البركة هناك‬ 425 00:31:56,480 --> 00:31:57,480 ‫رأيتها إذاً؟‬ 426 00:31:58,800 --> 00:32:00,120 ‫رأيت الحمامة أولاً‬ 427 00:32:01,200 --> 00:32:02,480 ‫لديّ قن على السقف‬ 428 00:32:03,720 --> 00:32:04,880 ‫كانت من حمام الخوذة‬ 429 00:32:05,240 --> 00:32:09,320 ‫كانت لوحدها، وبالنسبة إلى حمام الخوذة،‬ ‫إنه أمر غير اعتيادي‬ 430 00:32:09,640 --> 00:32:12,480 ‫كانت على أحد الأكياس تحاول الوصول‬ ‫إلى ما بداخله‬ 431 00:32:13,360 --> 00:32:16,160 ‫أخرجتها من الماء بعد أن أنهيت جز المرج‬ ‫ورميتها‬ 432 00:32:16,360 --> 00:32:17,320 ‫من دون أن تفتحها؟‬ 433 00:32:18,480 --> 00:32:21,800 ‫لا، ظننت أنها بعض النفايات‬ 434 00:32:21,880 --> 00:32:23,720 ‫التي رماها الأطفال قبل يوم‬ 435 00:32:24,760 --> 00:32:26,120 ‫هذا من عاداتهم، هل تعلم؟‬ 436 00:32:26,400 --> 00:32:28,560 ‫يرمون الأوقية وقناني كحول فارغة في البركة‬ 437 00:32:30,160 --> 00:32:31,840 ‫ألم ترى الشرطة في الشارع المقابل؟‬ 438 00:32:32,080 --> 00:32:34,000 ‫أجل، لكنني لم أفهم الأمر إلا عندما‬ 439 00:32:34,160 --> 00:32:36,040 ‫أتى "فينس" راكضاً من شارع "فيفث آفنيو"‬ 440 00:32:36,280 --> 00:32:37,160 ‫"فينس"‬ 441 00:32:37,760 --> 00:32:40,920 ‫أجل، إنه الحارس الآخر‬ ‫الذي وجد الأكياس هناك‬ 442 00:32:41,160 --> 00:32:43,240 ‫هل "فينس" موجود؟ أود أن أكلمه‬ 443 00:32:43,520 --> 00:32:44,360 ‫استقال من عمله‬ 444 00:32:44,960 --> 00:32:46,440 ‫فتح أحد الأكياس‬ 445 00:32:50,360 --> 00:32:52,320 ‫كنت قد بدأت أنسى أمرها‬ 446 00:32:53,440 --> 00:32:55,200 ‫شكراً لتذكيري بها‬ 447 00:32:56,040 --> 00:32:57,120 ‫ما هو موضوع كتابك؟‬ 448 00:32:58,440 --> 00:32:59,800 ‫لا تتظاهر باللطف‬ 449 00:34:27,239 --> 00:34:29,480 ‫- يا "مات"، لماذا فعلت ذلك؟‬ ‫- مرحباً يا "تي جيه"‬ 450 00:34:29,800 --> 00:34:31,440 ‫- كنت أتبعك‬ ‫- أعلم ذلك‬ 451 00:34:32,000 --> 00:34:36,320 ‫حسناً، تبعت الشخص المعني بعد العشاء‬ ‫إلى لقاء في كنيسة‬ 452 00:34:36,840 --> 00:34:38,120 ‫كنت تشرب الكحول، أليس كذلك؟‬ 453 00:34:39,880 --> 00:34:42,840 ‫ثم تبعته إلى مبنى مزري في شارع 45‬ 454 00:34:42,920 --> 00:34:45,719 ‫- حيث بقي الشخص إلى حين...‬ ‫- أعلم أين كنت يا "تي جيه"‬ 455 00:34:47,400 --> 00:34:50,320 ‫- رأيتني في محل الزهور، أليس كذلك؟‬ ‫- رأيتك في قطار الأنفاق‬ 456 00:34:51,000 --> 00:34:51,840 ‫تباً‬ 457 00:34:52,199 --> 00:34:54,560 ‫يقول الكتاب الذي أقرأه إن تتبع شخص‬ ‫على الأقدام‬ 458 00:34:54,639 --> 00:34:56,040 ‫صعب للغاية لأنه يسهل رؤيتك‬ 459 00:34:56,120 --> 00:34:57,000 ‫هذا صحيح‬ 460 00:34:57,240 --> 00:34:58,720 ‫يقول إنه من الأفضل الاستعانة بـ3 أشخاص‬ 461 00:34:58,800 --> 00:34:59,640 ‫شخصان من الوراء‬ 462 00:34:59,720 --> 00:35:01,200 ‫وشخص من الجهة المقابلة من الطريق‬ 463 00:35:01,280 --> 00:35:03,000 ‫طبعاً، إن كان لديك 3 أشخاص‬ 464 00:35:03,720 --> 00:35:05,440 ‫إنك تمضي الكثير من الوقت في الكنائس‬ 465 00:35:05,520 --> 00:35:07,640 ‫- وتستخدم الهواتف العمومية كثيراً‬ ‫- إذاً؟‬ 466 00:35:08,600 --> 00:35:09,880 ‫ألا تحمل هاتفاً خليوياً؟‬ 467 00:35:09,960 --> 00:35:10,800 ‫لا أحبها‬ 468 00:35:10,920 --> 00:35:13,040 ‫لا تحب الحواسيب والهواتف الخليوية‬ 469 00:35:13,240 --> 00:35:15,600 ‫إن الأميشيين متطورون أكثر منك يا "ماثيو"‬ 470 00:35:16,400 --> 00:35:19,200 ‫رأيتك تلاحق شخصاً، لم تحاول حتى أن تختبئ‬ 471 00:35:19,320 --> 00:35:20,320 ‫لم يكن يبحث عني أنا‬ 472 00:35:20,880 --> 00:35:23,240 ‫هذا مضحك، كنت ألحقك في ما كنت تلحق شخصاً‬ 473 00:35:24,160 --> 00:35:25,240 ‫يا للسخرية!‬ 474 00:35:25,320 --> 00:35:27,400 ‫"تم اكتشاف رفات طالبة جامعة (بروكلين)‬ ‫في مقبرة (غرين وود)"‬ 475 00:35:28,840 --> 00:35:29,840 ‫"ويندسور آرمز"‬ 476 00:35:35,320 --> 00:35:36,480 ‫- يا "تي جيه"‬ ‫- أجل‬ 477 00:35:36,560 --> 00:35:37,560 ‫توقّف عن ملاحقتي‬ 478 00:35:42,200 --> 00:35:44,360 ‫حسناً، لا‬ 479 00:35:45,960 --> 00:35:47,160 ‫"روبين كوينتانا"؟‬ 480 00:35:47,400 --> 00:35:48,280 ‫هل أخدمك بشيء؟‬ 481 00:35:48,640 --> 00:35:49,840 ‫إن اسمي "مات سكادر"‬ 482 00:35:50,000 --> 00:35:52,160 ‫أود أن أسألك بضعة أسئلة عن خطيبتك‬ 483 00:35:52,240 --> 00:35:54,160 ‫- خطيبتي؟‬ ‫- "ليلى أندرسون"؟‬ 484 00:35:55,960 --> 00:35:57,720 ‫تعلم، يجب أن أذهب إلى...‬ 485 00:35:57,800 --> 00:35:58,800 ‫لن آخذ من وقتك طويلاً‬ 486 00:35:59,760 --> 00:36:00,920 ‫حسناً‬ 487 00:36:02,920 --> 00:36:03,840 ‫تفضل‬ 488 00:36:05,560 --> 00:36:06,680 ‫هل تود أن تشرب شيئاً؟‬ 489 00:36:07,080 --> 00:36:08,480 ‫لا، شكراً‬ 490 00:36:10,080 --> 00:36:11,000 ‫لا بد أنه من الجميل‬ 491 00:36:11,080 --> 00:36:13,040 ‫أن تستطيع ممارسة الرياضة في منتصف النهار‬ 492 00:36:13,320 --> 00:36:14,600 ‫أفضل أن أعمل‬ 493 00:36:14,720 --> 00:36:17,160 ‫لا جدل في الأمر، إنني ممثل‬ 494 00:36:17,680 --> 00:36:19,360 ‫أجل، اعتقدت أن شكلك مألوف‬ 495 00:36:19,760 --> 00:36:21,560 ‫هل رأيتك في دعاية ما؟‬ 496 00:36:21,640 --> 00:36:23,560 ‫ربما، مثلت في دعاية لـ"ستاتسن"‬ 497 00:36:23,640 --> 00:36:24,520 ‫منذ بضعة أعوام‬ 498 00:36:24,640 --> 00:36:25,520 ‫"ستاتسن"...القبعة؟‬ 499 00:36:25,600 --> 00:36:26,480 ‫لا، العطر‬ 500 00:36:27,440 --> 00:36:29,040 ‫كانت تعرض في خلال نهائيات كأس "ستانلي"‬ 501 00:36:29,280 --> 00:36:30,320 ‫فاتني ذلك‬ 502 00:36:32,880 --> 00:36:34,640 ‫درست "ليلى" في كلية "بروكلين"،‬ ‫هل هذا صحيح؟‬ 503 00:36:34,760 --> 00:36:37,520 ‫- درست التزيين؟‬ ‫- الهندسة الداخلية‬ 504 00:36:37,800 --> 00:36:38,720 ‫أجل‬ 505 00:36:39,840 --> 00:36:42,000 ‫قلت للشرطة أن 3 رجال أخذوها‬ 506 00:36:42,560 --> 00:36:43,480 ‫هذا صحيح‬ 507 00:36:43,560 --> 00:36:44,600 ‫هل أنت متأكد؟‬ 508 00:36:44,840 --> 00:36:46,520 ‫أجل، رأيتهم‬ 509 00:36:47,200 --> 00:36:49,120 ‫كنت في مقهى في شارع "بروسبكت"‬ 510 00:36:49,680 --> 00:36:51,280 ‫كنا نلتقي هناك أحياناً‬ 511 00:36:51,800 --> 00:36:54,120 ‫رأيت رجلين يخرجان من شاحنة صغيرة ويأخذانها‬ 512 00:36:57,400 --> 00:36:58,320 ‫كيف كان شكلهما؟‬ 513 00:36:58,440 --> 00:36:59,600 ‫لم أر وجهيهما‬ 514 00:36:59,880 --> 00:37:02,120 ‫ولكن استطعت رؤية الشخص الثالث خلف المقود‬ 515 00:37:04,120 --> 00:37:05,000 ‫ابتعدوا!‬ 516 00:37:05,800 --> 00:37:07,920 ‫لحظة! ماذا تفعلون؟‬ 517 00:37:08,320 --> 00:37:09,720 ‫كانت تلك المرة الأخيرة التي أراها فيها‬ 518 00:37:10,400 --> 00:37:11,600 ‫هذا منزل جميل‬ 519 00:37:11,960 --> 00:37:13,240 ‫ثمة الكثير من الأشياء الجميلة‬ 520 00:37:13,360 --> 00:37:14,760 ‫هل صممتها "ليلى"؟‬ 521 00:37:14,960 --> 00:37:17,120 ‫أجل، يجب أن ترى غرفة النوم، إنها...‬ 522 00:37:18,600 --> 00:37:20,320 ‫لم يكن يجدر بي أن أقول ذلك‬ 523 00:37:21,080 --> 00:37:23,040 ‫هل تتاجر بالمخدرات يا "روبين"؟‬ 524 00:37:23,240 --> 00:37:24,640 ‫- ماذا؟‬ ‫- سمعتني‬ 525 00:37:24,720 --> 00:37:26,080 ‫هل تسألني ما إذا كنت تاجر مخدرات؟‬ 526 00:37:26,200 --> 00:37:27,600 ‫إلا إذا كنت تفضل تسمية مهرّب‬ 527 00:37:28,000 --> 00:37:29,800 ‫هل تتوقع مني أن أصدّق أن مصدر ثروتك‬ 528 00:37:29,880 --> 00:37:31,640 ‫هو بيع العطور على قناة "إي إس بي إن"؟‬ 529 00:37:31,720 --> 00:37:32,720 ‫لديّ صندوق استئمان‬ 530 00:37:33,360 --> 00:37:35,320 ‫- من عائلتك الغنية في "البرونكس"؟‬ ‫- هذا صحيح‬ 531 00:37:35,520 --> 00:37:36,880 ‫ربحت أمي قضية منذ بضعة أعوام‬ 532 00:37:36,960 --> 00:37:40,760 ‫حسناً يا "روبين"، لن يصدق الكلب حتى ذلك‬ 533 00:37:41,760 --> 00:37:44,000 ‫اسمع، لا يهمني كيف تجني عيشك‬ 534 00:37:44,440 --> 00:37:47,200 ‫ولكن من أخذ "ليلى" قد يهمه الأمر‬ 535 00:37:47,760 --> 00:37:48,720 ‫ماذا تقصد؟‬ 536 00:37:52,480 --> 00:37:53,440 ‫ماذا تقصد؟‬ 537 00:37:54,040 --> 00:37:54,920 ‫شكراً لوقتك‬ 538 00:37:57,520 --> 00:37:58,440 ‫شكراً‬ 539 00:38:18,600 --> 00:38:21,480 ‫"جوناث"؟ هل نسيت المفتاح مجدداً؟‬ 540 00:38:53,080 --> 00:38:54,120 ‫ماذا يحصل بحق السماء؟‬ 541 00:38:54,240 --> 00:38:56,640 ‫أتت الشرطة لتستجوبني حول "ليلى"‬ 542 00:38:56,920 --> 00:38:58,240 ‫من هو هذا الرجل؟‬ 543 00:39:45,920 --> 00:39:48,160 ‫"حملها وهو يمشي في الحقل‬ 544 00:39:49,040 --> 00:39:52,240 ‫والهندباء وأعشاب البرك يكسوها الندى‬ 545 00:39:52,960 --> 00:39:54,560 ‫ووضعها بجانب النهر‬ 546 00:39:55,160 --> 00:39:58,360 ‫وهمس في خصلات شعرها الأشقر:‬ 547 00:39:59,080 --> 00:40:02,080 ‫(إنك بأمان الآن، إنك بأمان)"‬ 548 00:40:04,080 --> 00:40:05,240 ‫تباً‬ 549 00:40:41,760 --> 00:40:42,720 ‫"جوناث"‬ 550 00:40:46,680 --> 00:40:47,640 ‫وجدتني‬ 551 00:40:49,680 --> 00:40:51,520 ‫أعطيت الشرطة عنواناً آخر، أليس كذلك؟‬ 552 00:40:52,680 --> 00:40:55,080 ‫لذلك لم يعلموا أنك تعيش في الشارع المقابل‬ ‫لمنزل "ليلى"‬ 553 00:40:57,200 --> 00:40:58,760 ‫إن هذا المبنى ملك والدتي‬ 554 00:40:59,400 --> 00:41:00,360 ‫أعيش في "سانسيت بارك"‬ 555 00:41:00,440 --> 00:41:02,400 ‫ولكن لا يُسمح لي أن أبقي عصافيري هناك‬ 556 00:41:02,520 --> 00:41:04,200 ‫على الرغم من أن السقف يسعها‬ 557 00:41:06,160 --> 00:41:09,920 ‫هل والدتك في المنزل؟‬ ‫يمكننا أن نحتسي القهوة ونتحدث‬ 558 00:41:11,640 --> 00:41:13,040 ‫لا يمكنني أن أدعك ترحل‬ 559 00:41:13,880 --> 00:41:15,120 ‫سيقتلونني لو فعلت‬ 560 00:41:15,520 --> 00:41:16,760 ‫من هم يا "جوناث"؟‬ 561 00:41:17,160 --> 00:41:18,080 ‫الشخصان الآخران‬ 562 00:41:18,440 --> 00:41:21,360 ‫هل ستطعنني بسكين كبير لعين؟‬ 563 00:41:23,320 --> 00:41:25,800 ‫سيضايقني الأمر لفترة طويلة،‬ ‫إنني متأكد من ذلك‬ 564 00:41:26,040 --> 00:41:29,760 ‫كم سيضايقك الأمر لو أدخلت هذا السكين‬ ‫في رقبتك؟‬ 565 00:41:30,640 --> 00:41:31,720 ‫هل يمكنك أن تفعل ذلك حقاً؟‬ 566 00:41:31,920 --> 00:41:33,280 ‫أجل، بالتأكيد‬ 567 00:41:33,440 --> 00:41:34,720 ‫ولكنني أفضل ألا أفعل ذلك‬ 568 00:41:35,720 --> 00:41:37,040 ‫ما رأيك بأن نجري مبادلة؟‬ 569 00:41:39,120 --> 00:41:40,040 ‫حسناً‬ 570 00:41:40,120 --> 00:41:40,960 ‫أخفض السكين‬ 571 00:41:50,560 --> 00:41:51,960 ‫ماذا دفعك إلى الاشتباه بي؟‬ 572 00:41:52,120 --> 00:41:54,600 ‫كل شيء، إنك غريب يا "جوناث"‬ 573 00:41:54,920 --> 00:41:56,600 ‫لم أؤذ "ليلى" أبداً‬ 574 00:41:58,520 --> 00:42:00,640 ‫ولكن يجب أن تحذر من الشخصين الآخرين‬ 575 00:42:00,800 --> 00:42:02,000 ‫أي شخصين؟‬ 576 00:42:08,960 --> 00:42:10,040 ‫أي شخصين؟‬ 577 00:42:17,440 --> 00:42:18,680 ‫ليسا من البشر‬ 578 00:42:21,360 --> 00:42:22,400 ‫كيف التقيت بهما؟‬ 579 00:42:27,800 --> 00:42:29,440 ‫ثمة متجر لبيع الفيديو قرب منزلي‬ 580 00:42:30,800 --> 00:42:34,680 ‫يضعون في الطابق السفلي أموراً أكثر‬ ‫اختصاصاً‬ 581 00:42:36,680 --> 00:42:38,000 ‫يأتيان دائماً معاً‬ 582 00:42:39,800 --> 00:42:42,120 ‫لا تلاحظهما إلا إذا تكلما معك‬ 583 00:42:42,760 --> 00:42:45,800 ‫لدى أحدهما لحية، أو ربما سكسوكة‬ 584 00:42:46,680 --> 00:42:49,240 ‫والآخر يبتسم كثيراً، هو من يتكلم‬ 585 00:42:50,320 --> 00:42:51,360 ‫ماذا عن اسميهما؟‬ 586 00:42:51,640 --> 00:42:53,840 ‫لا نتبادل الأسماء في مكان كهذا‬ 587 00:42:55,080 --> 00:42:56,240 ‫أقله الأسماء الحقيقية‬ 588 00:42:56,760 --> 00:42:59,120 ‫أعجبهما أنني أعمل في مقبرة،‬ ‫ظنا أنه أمر مضحك‬ 589 00:43:00,280 --> 00:43:01,320 ‫دعياني إلى احتساء مشروب‬ 590 00:43:02,720 --> 00:43:06,440 ‫ذهبنا إلى حانة ظهراً وشربنا الرم والكولا‬ 591 00:43:07,000 --> 00:43:08,920 ‫تحدثنا عن مختلف الفيديوهات التي نحبها‬ 592 00:43:09,240 --> 00:43:13,600 ‫كانت مشاهدة المدمنين يتغازلون مضحكة لهما‬ 593 00:43:13,880 --> 00:43:16,040 ‫كانا مهووسين بهذا العالم‬ 594 00:43:16,280 --> 00:43:18,600 ‫التجار والمدمنون وأنواع المخدرات‬ 595 00:43:20,400 --> 00:43:22,080 ‫أخبراني أنهما يعملان لوكالة‬ ‫مكافحة المخدرات‬ 596 00:43:22,160 --> 00:43:23,160 ‫كانا شرطيين؟‬ 597 00:43:23,480 --> 00:43:24,640 ‫لم يقولا ذلك بالتحديد‬ 598 00:43:26,040 --> 00:43:27,480 ‫قالا أن مهنتهما سرية‬ 599 00:43:29,480 --> 00:43:31,680 ‫ولكن كان بحوزتهما أحد أجهزة الشرطة‬ 600 00:43:32,240 --> 00:43:33,880 ‫جهاز محمول‬ 601 00:43:34,120 --> 00:43:37,360 ‫ومعهما ملفات حول التجار مع ختم الوكالة‬ 602 00:43:37,560 --> 00:43:39,520 ‫أخبراني أنهما يتولان مهام سرية‬ 603 00:43:39,840 --> 00:43:41,040 ‫أخبرتهما عن "روبين"‬ 604 00:43:41,480 --> 00:43:43,320 ‫أخبرتهما عن "ليلى"‬ 605 00:43:44,040 --> 00:43:45,960 ‫وكيف أردت أن أنقذها من "روبين"‬ 606 00:43:46,600 --> 00:43:48,520 ‫فأتينا إلى هنا، وراقبناهما لفترة‬ 607 00:43:50,440 --> 00:43:52,560 ‫قالا إنهما يريدان مساعدتها أيضاً‬ 608 00:43:53,560 --> 00:43:56,760 ‫لحقتم بها وخطفتموها في الشارع إذاً؟‬ 609 00:43:58,520 --> 00:43:59,400 ‫ماذا حصل بعدئذ؟‬ 610 00:43:59,480 --> 00:44:02,480 ‫بقينا نقود إلى أن توقفنا في مكان ما‬ 611 00:44:02,720 --> 00:44:04,000 ‫بالقرب من المياه في "بروكلين"‬ 612 00:44:04,320 --> 00:44:06,240 ‫قالا إنهما يريدان تصوير فيديو خاص بهما‬ 613 00:44:07,120 --> 00:44:08,440 ‫كانت خائفة جداً‬ 614 00:44:08,640 --> 00:44:09,680 ‫راق لهما ذلك‬ 615 00:44:17,320 --> 00:44:19,040 ‫أيتها المشاكسة‬ 616 00:44:22,560 --> 00:44:23,920 ‫بقيا يتحدثان إليها‬ 617 00:44:24,280 --> 00:44:26,040 ‫اختاري أحدهما، أيهما تفضلين؟‬ 618 00:44:27,960 --> 00:44:30,880 ‫اختاري الذي تريدينه وسآخذ الآخر‬ 619 00:44:31,200 --> 00:44:35,080 ‫أحدهما لك والآخر لي، هذا منصف، أليس كذلك؟‬ 620 00:44:35,400 --> 00:44:38,080 ‫اختاري أحدهما أو سآخذ كليهما‬ 621 00:44:38,480 --> 00:44:41,080 ‫هيا، ماذا تنتظرين؟‬ ‫هل تحاولين أن تكسبي الوقت؟‬ 622 00:44:41,440 --> 00:44:42,760 ‫هل تحاولين إغضابي؟‬ 623 00:44:42,920 --> 00:44:45,000 ‫المسي الذي تريدين الاحتفاظ به‬ 624 00:44:45,320 --> 00:44:46,200 ‫هذا؟‬ 625 00:44:46,800 --> 00:44:47,640 ‫حسناً‬ 626 00:44:47,920 --> 00:44:49,440 ‫خيار رائع‬ 627 00:44:49,520 --> 00:44:53,320 ‫حسناً إذاً، هذا لك وهذا لي‬ 628 00:44:53,520 --> 00:44:56,440 ‫عقدنا اتفاقاً، ممنوع التراجع‬ 629 00:45:02,040 --> 00:45:04,840 ‫بعد يومين، أظن أنهما اعتقدا أن الأمر مضحك‬ 630 00:45:05,160 --> 00:45:07,600 ‫وصلت إلى العمل ووجدت أكياس نفايات‬ ‫في كل مكان‬ 631 00:45:08,960 --> 00:45:10,680 ‫عرفوا أنني لن أقول شيئاً أبداً‬ 632 00:45:10,960 --> 00:45:12,920 ‫أين يقع متجر الفيديو الذي التقيت بهما فيه؟‬ 633 00:45:13,040 --> 00:45:14,280 ‫يتنقل كثيراً‬ 634 00:45:14,520 --> 00:45:16,000 ‫قد يكون في المكان عينه، لا أعلم‬ 635 00:45:16,080 --> 00:45:17,000 ‫كيف أدخله؟‬ 636 00:45:17,280 --> 00:45:18,360 ‫من الجيد أن يعرفونك‬ 637 00:45:18,640 --> 00:45:19,880 ‫وماذا إن رافقتني؟‬ 638 00:45:24,800 --> 00:45:26,280 ‫هل يمكنني أن أطعم عصافيري أولاً؟‬ 639 00:45:44,160 --> 00:45:45,080 ‫"راي"‬ 640 00:45:45,720 --> 00:45:46,560 ‫ماذا؟‬ 641 00:45:49,000 --> 00:45:50,080 ‫هذا اسمه‬ 642 00:45:50,520 --> 00:45:52,800 ‫أيهما؟ الصامت أو...‬ 643 00:45:58,520 --> 00:45:59,560 ‫يا للهول‬ 644 00:46:06,600 --> 00:46:09,480 ‫كنت في إجازة، في حانة في "واشنطن هايتس"‬ 645 00:46:10,200 --> 00:46:12,200 ‫حيث لا يضطر الشرطيون إلى أن يدفعوا‬ ‫ثمن مشروباتهم‬ 646 00:46:13,520 --> 00:46:15,680 ‫عندما دخل بعض الرجال ليسرقوا المكان‬ 647 00:46:17,080 --> 00:46:19,680 ‫لحقت بهم في الشارع، قتلت اثنين منهم‬ 648 00:46:20,640 --> 00:46:22,080 ‫أصبت الثالث في رجله‬ 649 00:46:23,280 --> 00:46:24,960 ‫لن يمشي بشكل طبيعي مجدداً‬ 650 00:46:26,760 --> 00:46:29,000 ‫أجل، توقفت عن شرب الكحول في ذلك النهار‬ 651 00:46:31,160 --> 00:46:34,800 ‫لم يعد الأمر مسلياً كما كان بعد ذلك‬ 652 00:46:39,160 --> 00:46:40,640 ‫"طريق مسدود"‬ 653 00:47:36,400 --> 00:47:38,760 ‫يخطئ الناس في تحديد مخاوفهم‬ 654 00:47:38,840 --> 00:47:40,680 ‫"الفريق المحترف يحقق قفزة نوعية‬ ‫في سفريات عام 2000"‬ 655 00:48:07,280 --> 00:48:08,520 ‫سأعود فوراً‬ 656 00:49:03,280 --> 00:49:05,680 ‫أتساءل إن كان ليدفع القيمة نفسها‬ ‫مقابل الممرضة‬ 657 00:49:07,400 --> 00:49:09,400 ‫أخطأنا الظن، هيا بنا‬ 658 00:49:15,560 --> 00:49:16,520 ‫مهلاً‬ 659 00:49:39,760 --> 00:49:42,240 ‫"(نيو يورك)، 64 بي 2 إم 6"‬ 660 00:50:06,080 --> 00:50:07,960 ‫هل يعملان لوكالة مكافحة المخدرات؟‬ 661 00:50:08,040 --> 00:50:10,960 ‫ليس لفترة طويلة على الأرجح‬ ‫وطبعاً ليس بصفة عميلين‬ 662 00:50:11,200 --> 00:50:12,360 ‫ماذا يعملان إذاً؟‬ 663 00:50:12,600 --> 00:50:16,560 ‫لا أعلم، ربما يعملان كمخبرين سريين‬ ‫أو موظفيّ مكتب‬ 664 00:50:16,640 --> 00:50:19,880 ‫على أي حال، لم يتقدما كثيراً‬ ‫أو يستمرا طويلاً‬ 665 00:50:19,960 --> 00:50:22,000 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنهما مجنونان‬ 666 00:50:22,640 --> 00:50:26,000 ‫نجحا بالوصول إلى بعض الملفات،‬ ‫ومن بينها ملفي‬ 667 00:50:26,120 --> 00:50:27,720 ‫بما أن اسمي في ملف لوكالة مكافحة المخدرات‬ 668 00:50:27,800 --> 00:50:29,160 ‫ما يعني أنهم يراقبونني‬ 669 00:50:29,240 --> 00:50:30,600 ‫أو أنهم تحروا عنك من قبل‬ 670 00:50:31,880 --> 00:50:34,040 ‫هل تعرف الكثير من اللذين يمارسون مهنتك؟‬ 671 00:50:35,000 --> 00:50:38,480 ‫لا نقابة لدينا، ولكن أعرف بعض الأشخاص،‬ ‫لماذا؟‬ 672 00:50:38,600 --> 00:50:41,000 ‫أريد منك أن تتصل بهم وتخبرهم‬ ‫ماذا حصل لـ"كاري"‬ 673 00:50:41,280 --> 00:50:42,120 ‫أخبرهم أنك عينت...‬ 674 00:50:42,200 --> 00:50:43,720 ‫هل هذه دعابة؟‬ 675 00:50:44,160 --> 00:50:45,840 ‫إذا انتشرت أخبار ما حدث لـ"كاري"،‬ ‫إن الشرطة...‬ 676 00:50:45,920 --> 00:50:48,880 ‫ارتكبوا هذه الأعمال سابقاً،‬ ‫وسيرتكبونها مجدداً‬ 677 00:50:49,120 --> 00:50:50,640 ‫أريد أن أعرف هذه المرة عنها‬ 678 00:50:51,080 --> 00:50:52,280 ‫ماذا سأقول لهم؟‬ 679 00:50:53,160 --> 00:50:54,320 ‫ستجد شيئاً‬ 680 00:50:56,120 --> 00:50:57,200 ‫كنت أستطيع أن أدفع لهم‬ 681 00:50:59,200 --> 00:51:00,560 ‫كان بحوزتي مبلغ المليون بأكمله‬ 682 00:51:02,760 --> 00:51:05,760 ‫كانت هذه الأموال المدخرات‬ ‫التي ستغير حياتنا‬ 683 00:51:06,080 --> 00:51:08,720 ‫وكان لديّ صديق سيؤمّن لي عملاً‬ 684 00:51:08,800 --> 00:51:10,520 ‫في بيع الأحذية أو ما شابه على الإنترنت‬ 685 00:51:10,600 --> 00:51:14,760 ‫كانت بمثابة مستقبلنا ولم أرد إعطاءهم إياه،‬ ‫قل لي الآن ما مدى حماقتي؟‬ 686 00:51:14,880 --> 00:51:16,200 ‫كانت قد ألقت حتفها‬ 687 00:51:17,240 --> 00:51:19,520 ‫حتى لو لم تكن ميتة، لقتلوها على أي حال‬ 688 00:51:20,440 --> 00:51:21,680 ‫اتصل بأصدقائك‬ 689 00:51:45,160 --> 00:51:46,720 ‫"مستلزمات سباكة (ايست فيلاج)"‬ 690 00:52:05,040 --> 00:52:06,960 ‫"بقايا امرأة من (كوينز) وُجدت‬ ‫في أرض مهجورة"‬ 691 00:52:12,680 --> 00:52:13,880 ‫"غوتسكيند"؟‬ 692 00:52:14,840 --> 00:52:16,600 ‫كنت أعرفها كـ"ماري" فحسب‬ 693 00:52:17,160 --> 00:52:19,120 ‫"جاسينتو" يا عزيزي‬ 694 00:52:19,320 --> 00:52:21,680 ‫- أين الحليب؟‬ ‫- تعرف أين هو‬ 695 00:52:24,440 --> 00:52:25,680 ‫هل كانت تعيش في هذه الأنحاء؟‬ 696 00:52:26,640 --> 00:52:28,800 ‫- كانت تعمل هنا‬ ‫- أين؟‬ 697 00:52:28,960 --> 00:52:30,040 ‫عند زاوية الشارع‬ 698 00:52:31,080 --> 00:52:33,440 ‫لا، إن والدتك تحب 1 بالمئة وليس 2‬ 699 00:52:35,240 --> 00:52:36,320 ‫كانت تاجرة مخدرات؟‬ 700 00:52:36,400 --> 00:52:37,360 ‫أخفت صوتك‬ 701 00:52:39,000 --> 00:52:42,320 ‫كانت تعمل في منزل قريب من هنا،‬ ‫إن فهمت ما أقصده‬ 702 00:52:44,640 --> 00:52:47,240 ‫هذا من أجل عظام قوية‬ 703 00:52:51,040 --> 00:52:52,520 ‫أترى ذلك المبنى القديم في نهاية الشارع‬ 704 00:52:52,600 --> 00:52:54,560 ‫الذي يشمل متجر تصليح المكانس الكهربائية‬ ‫في الطابق الأرضي؟‬ 705 00:54:06,160 --> 00:54:07,440 ‫مرحباً‬ 706 00:54:09,400 --> 00:54:12,400 ‫حسناً، أخبرني أيها الوغد،‬ ‫ماذا تريد من "ماري جي"؟‬ 707 00:54:16,240 --> 00:54:17,520 ‫هل تعمل، أيها الوغد؟‬ 708 00:54:18,000 --> 00:54:18,840 ‫متقاعد‬ 709 00:54:18,920 --> 00:54:20,720 ‫لمن تعمل، العائلة؟‬ 710 00:54:20,880 --> 00:54:24,880 ‫تباً، متى ستتركوننا وشأننا؟‬ ‫لم نفعل ذلك، حسناً؟‬ 711 00:54:24,960 --> 00:54:25,840 ‫حسناً‬ 712 00:54:25,920 --> 00:54:27,080 ‫أتظن أننا قد نقطّع شرطية إرباً‬ 713 00:54:27,160 --> 00:54:29,040 ‫ونتركها على عتبة بابنا؟‬ 714 00:54:29,200 --> 00:54:31,560 ‫إن ابني أبله ولكنه ليس أحمقاً‬ 715 00:54:31,640 --> 00:54:33,080 ‫لست غبياً‬ 716 00:54:33,160 --> 00:54:34,440 ‫لحظة، كانت "ماري" شرطية؟‬ 717 00:54:36,160 --> 00:54:37,040 ‫من أنت؟‬ 718 00:54:37,760 --> 00:54:40,080 ‫لا ألاحقك أنت أو ابنك‬ 719 00:54:42,560 --> 00:54:47,440 ‫أبحث عن قاتلي "ماري"‬ 720 00:54:48,440 --> 00:54:50,360 ‫ليس إن قتلتهم قبلك‬ 721 00:54:51,560 --> 00:54:54,360 ‫- هل كنت تتاجر المخدرات خارج المتجر؟‬ ‫- توقفت عن ذلك‬ 722 00:54:55,720 --> 00:54:57,000 ‫لكنها كانت تتحرى عنك؟‬ 723 00:54:57,720 --> 00:55:01,640 ‫تتحرى عنه؟ كان الأحمق يريد أن يتزوجها‬ 724 00:55:02,680 --> 00:55:04,040 ‫كانت جيدة إلى هذه الدرجة‬ 725 00:55:12,840 --> 00:55:14,600 ‫مرحباً، إن اسمي "بيتر"‬ 726 00:55:15,160 --> 00:55:17,880 ‫إنني مدمن على الكحول والمخدرات‬ 727 00:55:18,120 --> 00:55:19,880 ‫ولم أتناول أي منها منذ يوم‬ 728 00:55:19,960 --> 00:55:21,240 ‫- مرحباً يا "بيتر"‬ ‫- مرحباً يا "بيتر"‬ 729 00:55:21,400 --> 00:55:23,320 ‫من المريح رؤية وجوه أليفة‬ 730 00:55:23,480 --> 00:55:25,800 ‫لم تتخلوا عني بعد‬ 731 00:55:28,080 --> 00:55:29,080 ‫انتكست، هل تفهم ما أعني؟‬ 732 00:55:29,240 --> 00:55:30,240 ‫يحدث ذلك أحياناً‬ 733 00:55:30,440 --> 00:55:32,720 ‫من المضحك أنني لم أبدأ بتعاطي المخدرات‬ ‫قبل عمر الـ28‬ 734 00:55:32,800 --> 00:55:33,720 ‫حقاً؟‬ 735 00:55:33,800 --> 00:55:35,480 ‫قبل ذلك الوقت لم أجرّب حتى المخدرات‬ 736 00:55:35,560 --> 00:55:38,440 ‫حتى في الخارج، كان معظم رجال وحدتي مدمنين‬ ‫على أمر ما‬ 737 00:55:38,520 --> 00:55:39,400 ‫كنت في الجيش؟‬ 738 00:55:39,880 --> 00:55:41,800 ‫أجل، في "ألمانيا"، ثم حرب الخليج‬ 739 00:55:42,520 --> 00:55:44,360 ‫بعد عودتي، أكملت دراستي‬ 740 00:55:44,440 --> 00:55:46,040 ‫وأصبحنا أنا و"كيني" تاجريّ مخدرات‬ 741 00:55:46,800 --> 00:55:49,040 ‫لتأمين لقمة العيش فحسب، كان الأمر‬ ‫من اختصاص "كيني"‬ 742 00:55:49,120 --> 00:55:50,200 ‫"مستلزمات سباكة (ايست فيلاج)"‬ 743 00:55:50,280 --> 00:55:51,360 ‫كان يتاجر بالمخدرات في الجامعة‬ 744 00:55:51,600 --> 00:55:54,560 ‫قمت بذلك لدفع تكاليف كلية الفنون،‬ ‫وانتهى بي المطاف أن أصبحت مدمناً‬ 745 00:55:54,720 --> 00:55:55,600 ‫تركت الجامعة‬ 746 00:55:55,960 --> 00:55:59,160 ‫بقي "كيني" في المجال وبدأ يربح‬ ‫أموالاً طائلة‬ 747 00:55:59,280 --> 00:56:02,000 ‫في حين كنت أتناول طعاماً من النفايات‬ ‫وأعيش في أبنية مهجورة‬ 748 00:56:02,520 --> 00:56:05,600 ‫إلى أن كدت أموت في إحدى الليالي في "هارلم"‬ 749 00:56:05,720 --> 00:56:06,840 ‫ماذا ستفعل الآن؟‬ 750 00:56:07,440 --> 00:56:12,280 ‫أعمل كخباز، أبقى مشغولاً في الليل‬ ‫وأنام في النهار‬ 751 00:56:12,520 --> 00:56:13,720 ‫هكذا أتفادى المشاكل‬ 752 00:56:15,920 --> 00:56:18,160 ‫- حسناً، أراك لاحقاً‬ ‫- إلى اللقاء‬ 753 00:56:18,320 --> 00:56:21,240 ‫إن الرقم الذي تتصلون به ليس في الخدمة،‬ ‫يمكنكم...‬ 754 00:56:23,400 --> 00:56:24,360 ‫الاستعلامات‬ 755 00:56:24,440 --> 00:56:28,240 ‫أريد رقم سباكة "ايست فيلاج"، من فضلك‬ 756 00:56:28,320 --> 00:56:29,160 ‫أي منطقة؟‬ 757 00:56:29,240 --> 00:56:31,680 ‫- أعتقد أنها "ايست فيلاج"‬ ‫- لحظة‬ 758 00:56:32,320 --> 00:56:34,320 ‫- ليست في "مانهاتن"‬ ‫- حاولي في "بروكلين"‬ 759 00:56:35,000 --> 00:56:36,360 ‫ليست في "بروكلين" أيضاً‬ 760 00:56:36,480 --> 00:56:37,880 ‫ابحثي في كل المناطق‬ 761 00:56:38,920 --> 00:56:41,480 ‫- إنني آسفة، ليست مسجلة‬ ‫- شكراً‬ 762 00:57:02,240 --> 00:57:03,160 ‫ماذا حصل لك؟‬ 763 00:57:03,400 --> 00:57:05,440 ‫اصطدمت بشيء، كيف حالك؟‬ 764 00:57:06,360 --> 00:57:07,240 ‫إنني بخير‬ 765 00:57:07,920 --> 00:57:09,960 ‫- ماذا تحمل في حقيبتك؟‬ ‫- لا شيء‬ 766 00:57:10,080 --> 00:57:14,560 ‫مدونتي، بعض من حلويات "تويزلرز"،‬ ‫إلا إذا كنت تقصد مقلمتي‬ 767 00:57:14,720 --> 00:57:19,240 ‫لا، أقصد مسدس الـ"بيريتا" الأسود‬ ‫بجانب قنينة المياه‬ 768 00:57:21,480 --> 00:57:22,320 ‫تقصد هذا‬ 769 00:57:23,040 --> 00:57:23,880 ‫مسدسي الجديد‬ 770 00:57:26,880 --> 00:57:29,200 ‫إنه جميل، ماذا تنوي أن تفعل به؟‬ 771 00:57:29,600 --> 00:57:31,840 ‫لا أعلم، إنه للحماية الآن فحسب‬ 772 00:57:32,080 --> 00:57:35,440 ‫بما أنني سأصبح محققاً، سأحتاج إلى سلاح‬ 773 00:57:36,200 --> 00:57:37,080 ‫من أين أحضرته؟‬ 774 00:57:37,560 --> 00:57:39,680 ‫كنت آخذ قيلولة في زقاق‬ 775 00:57:40,120 --> 00:57:43,800 ‫سمعت خطى أقدام، فرأيت شخصاً يترصد لعصابات‬ 776 00:57:43,960 --> 00:57:46,480 ‫رمى الكيس في القمامة وهرب‬ 777 00:57:47,440 --> 00:57:48,840 ‫سرقت مخدرات شخص آخر؟‬ 778 00:57:49,880 --> 00:57:52,680 ‫لم أسرقها، تركت الأموال والمخدرات‬ ‫في مكانها‬ 779 00:57:54,000 --> 00:57:56,040 ‫سيعودون لأخذ المسدس كما تعلم‬ 780 00:57:56,200 --> 00:57:59,440 ‫لا، ذهبوا من دون رجعة، صدّقني‬ 781 00:57:59,800 --> 00:58:01,480 ‫قبضت عليهم الشرطة‬ 782 00:58:03,040 --> 00:58:04,120 ‫هل تعرف كيف تستعمله؟‬ 783 00:58:05,640 --> 00:58:06,560 ‫تباً‬ 784 00:58:08,080 --> 00:58:10,160 ‫صوّبه نحوي، كما لو أنك ستطلق النار عليّ‬ 785 00:58:11,240 --> 00:58:12,120 ‫هيا‬ 786 00:58:13,760 --> 00:58:14,600 ‫هيا‬ 787 00:58:18,200 --> 00:58:19,440 ‫هكذا تحمل سلاح؟‬ 788 00:58:20,280 --> 00:58:21,400 ‫أجل، هكذا أحمله‬ 789 00:58:22,440 --> 00:58:25,480 ‫هل تعرف كيف تعيد تعبئته؟ كيف تفرغه وتنظفه؟‬ 790 00:58:30,400 --> 00:58:32,840 ‫ولكن المسدس ليس فارغاً، تعلم ذلك،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 791 00:58:33,880 --> 00:58:36,000 ‫تعي أنه ما زالت لديك رصاصة فيه؟‬ 792 00:58:36,760 --> 00:58:38,240 ‫أعد تركيبه الآن‬ 793 00:58:46,000 --> 00:58:46,880 ‫لامسه‬ 794 00:58:46,960 --> 00:58:49,000 ‫افركه كما لو أنه جزء منك‬ 795 00:58:51,160 --> 00:58:52,680 ‫إنه شعور جميل، أليس كذلك؟‬ 796 00:58:53,480 --> 00:58:54,440 ‫بالتأكيد!‬ 797 00:58:54,640 --> 00:58:56,200 ‫يغطيه الزيت أو ما شابه‬ 798 00:58:56,720 --> 00:58:57,920 ‫أنزع غطاء الأمان‬ 799 00:59:01,440 --> 00:59:02,440 ‫أدخل الرصاص‬ 800 00:59:07,440 --> 00:59:10,400 ‫والآن صوّبه إلى صدرك واضغط على الزناد‬ 801 00:59:11,520 --> 00:59:13,080 ‫- ماذا؟‬ ‫- سمعتني‬ 802 00:59:13,560 --> 00:59:14,760 ‫ضع رصاصة في رأسك‬ 803 00:59:15,040 --> 00:59:16,840 ‫أنه الأمر منذ الآن‬ 804 00:59:17,120 --> 00:59:19,280 ‫بما أنك تمشي والمسدس بحوزتك‬ 805 00:59:19,400 --> 00:59:20,600 ‫سيحصل الأمر عاجلاً أم آجلاً‬ 806 00:59:20,960 --> 00:59:24,840 ‫ممنوع التراجع، لا بشار قبل نهاية الفيلم‬ 807 00:59:25,200 --> 00:59:26,880 ‫لا يوجد سوى أنت والمسدس في يدك‬ 808 00:59:27,040 --> 00:59:28,640 ‫ونظرة حمقاء تعلو وجهك‬ 809 00:59:29,080 --> 00:59:30,560 ‫وأشلاء دماغك على الجدار‬ 810 00:59:32,960 --> 00:59:34,240 ‫تمهل يا "تي جيه"‬ 811 00:59:48,000 --> 00:59:49,520 ‫"مستلزمات سباكة (ايست فيلاج)"‬ 812 01:00:22,560 --> 01:00:23,400 ‫تباً!‬ 813 01:00:29,000 --> 01:00:31,480 ‫يا "سكادر"، لا أعتقد أنك أحمق لدرجة‬ 814 01:00:31,560 --> 01:00:32,600 ‫أن تقتل عميلاً فدرالياً‬ 815 01:00:32,680 --> 01:00:34,120 ‫أرني شارتك على الفور‬ 816 01:00:34,200 --> 01:00:35,040 ‫حسناً‬ 817 01:00:35,240 --> 01:00:36,760 ‫أحضر شارتي‬ 818 01:00:39,200 --> 01:00:41,360 ‫"ستوفر"، من وكالة مكافحة المخدرات‬ 819 01:00:42,000 --> 01:00:42,840 ‫أخفض المسدس‬ 820 01:00:43,800 --> 01:00:45,360 ‫رائع، إنه مكسور‬ 821 01:00:45,520 --> 01:00:46,880 ‫في المرة المقبلة، عرّف عن نفسك‬ 822 01:00:46,960 --> 01:00:48,640 ‫ربما يجب أن نتوقف ونعاود الكرة‬ 823 01:00:48,720 --> 01:00:49,880 ‫من دون اللكمة هذه المرة‬ 824 01:00:49,960 --> 01:00:51,040 ‫ونرى كيف ستتدبر أمورك‬ 825 01:00:51,120 --> 01:00:52,280 ‫- لماذا الانتظار؟‬ ‫- تباً‬ 826 01:00:52,480 --> 01:00:53,400 ‫هذا يكفي‬ 827 01:00:54,520 --> 01:00:56,120 ‫لمن تعمل؟ "كيني كريستو"؟‬ 828 01:00:56,280 --> 01:00:58,240 ‫- لا يمكنني أن أجيب عن ذلك‬ ‫- توقف يا "سكادر"‬ 829 01:00:58,560 --> 01:01:00,280 ‫لا رخصة لديك لذا لا صلاحية لديك‬ 830 01:01:00,760 --> 01:01:01,760 ‫كما أنك متقاعد‬ 831 01:01:01,840 --> 01:01:05,160 ‫لذا صلاحياتك لا تتجاوز تلك التي يتمتع بها‬ ‫ساعي البريد‬ 832 01:01:06,440 --> 01:01:08,640 ‫كلما أسرعت وقلت لي لماذا تلتقي‬ ‫بتجار مخدرات معروفين‬ 833 01:01:08,720 --> 01:01:10,440 ‫أسرعت بالمشاركة في اجتماع منظمة‬ ‫المدمنين المجهولين‬ 834 01:01:10,520 --> 01:01:11,520 ‫من دون البوح بكلمة‬ 835 01:01:11,760 --> 01:01:14,360 ‫أحاول العثور على "راي" ورفيقه مجهول الهوية‬ 836 01:01:14,720 --> 01:01:16,880 ‫تعلم، الرجلان اللذان قتلا "ماري غوتسكيند"؟‬ 837 01:01:16,960 --> 01:01:18,040 ‫لا أعلم عما تتحدث‬ 838 01:01:18,200 --> 01:01:21,400 ‫حقاً؟ يقولان إنهما يعملان‬ ‫لوكالة مكافحة المخدرات‬ 839 01:01:21,600 --> 01:01:24,320 ‫عادةً قبل تقطيع شخص ما إرباً‬ 840 01:01:24,560 --> 01:01:26,240 ‫هل كانت "غوتسكيند" تتحرى عن "كيني كريستو"؟‬ 841 01:01:26,440 --> 01:01:27,640 ‫لا يمكنني أن أجيب عن ذلك‬ 842 01:01:27,800 --> 01:01:29,400 ‫ربما يمكن للسيدة "كريستو" أن تجيب عن ذلك‬ 843 01:01:29,760 --> 01:01:32,200 ‫لكننا لم نرها منذ فترة، أليس كذلك؟‬ 844 01:01:33,280 --> 01:01:34,120 ‫أعلم‬ 845 01:01:34,200 --> 01:01:36,640 ‫ربما يجب أن نتكلم مع الأخ "بيتر"‬ 846 01:01:36,800 --> 01:01:39,280 ‫بما أنه كان يقضي وقته هناك‬ 847 01:01:40,480 --> 01:01:41,480 ‫أتعرفون؟‬ 848 01:01:41,840 --> 01:01:45,640 ‫أخطأت الظن، لا يعلم هذا الرجل شيئاً،‬ ‫فكوا قيده‬ 849 01:01:47,000 --> 01:01:47,840 ‫انتهينا‬ 850 01:02:20,160 --> 01:02:22,120 ‫لدينا مقولة في البرنامج‬ 851 01:02:23,000 --> 01:02:25,560 ‫"لا تستسلم 5 دقائق قبل وقوع المعجزة"‬ 852 01:02:25,880 --> 01:02:26,800 ‫"سكادر"‬ 853 01:02:26,880 --> 01:02:30,240 ‫طبعاً، إذا استسلمت فلن تعرف ما كان ليحصل‬ 854 01:02:30,400 --> 01:02:31,440 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 855 01:02:35,560 --> 01:02:37,240 ‫أتأمل ورق جدرانك‬ 856 01:02:39,040 --> 01:02:41,680 ‫إنها الدراسات التي كنت أجريها للوحة‬ 857 01:02:41,800 --> 01:02:42,760 ‫فعلتها هنا؟‬ 858 01:02:42,920 --> 01:02:46,800 ‫أجل، اضطررنا إلى ذلك،‬ ‫كانت مفاجأة لـ"كيني"‬ 859 01:02:47,040 --> 01:02:49,480 ‫هل كان متفاجئاً؟‬ 860 01:02:50,640 --> 01:02:51,760 ‫ماذا تريد؟‬ 861 01:02:52,560 --> 01:02:55,320 ‫أخبرت أنت و"كاري" الوكالة عن أخيك،‬ ‫أليس كذلك؟‬ 862 01:02:55,880 --> 01:02:56,760 ‫اسمع‬ 863 01:02:57,040 --> 01:02:59,000 ‫أتفهمك إن كنت تكرهه‬ 864 01:02:59,440 --> 01:03:01,240 ‫ليس لأن لديه زوجة جميلة فحسب‬ 865 01:03:01,400 --> 01:03:06,680 ‫ولأنه غني بينما يأتي أجرك‬ ‫من صنع الكعك المحلى‬ 866 01:03:07,000 --> 01:03:10,480 ‫ولكن ما قد يثير غيظي هو إمكانية وصوله‬ 867 01:03:10,560 --> 01:03:12,160 ‫إلى كل هذه الكمية من المخدرات‬ 868 01:03:12,720 --> 01:03:13,680 ‫من دون حتى أن يتعاطاها‬ 869 01:03:16,720 --> 01:03:18,120 ‫لم يكن لـ"كاري" علاقة بالأمر‬ 870 01:03:23,000 --> 01:03:26,400 ‫منذ 9 أشهر، سافرا إلى "برمودا"‬ ‫لذكرى زواجهما‬ 871 01:03:27,760 --> 01:03:29,480 ‫طلبت مني "كاري" أن أعتني بالمنزل‬ 872 01:03:31,000 --> 01:03:32,200 ‫كنت هناك ليوم‬ 873 01:03:33,040 --> 01:03:35,280 ‫عندما وجدت بعض المال التي لم يخبئها "كيني"‬ 874 01:03:35,360 --> 01:03:36,440 ‫لم أتردد‬ 875 01:03:37,000 --> 01:03:39,520 ‫ذهبت إلى "كوينز" بحثاً عن تاجر مخدرات‬ ‫أعرفه‬ 876 01:03:39,600 --> 01:03:40,520 ‫هل قبضوا عليك؟‬ 877 01:03:41,160 --> 01:03:43,040 ‫أجل، وضعوني في غرفة مع عميلة‬ 878 01:03:43,160 --> 01:03:44,080 ‫من وكالة مكافحة المخدرات‬ 879 01:03:45,920 --> 01:03:47,320 ‫كانت لطيفة جداً معي‬ 880 01:03:48,760 --> 01:03:50,080 ‫أوشيت بـ"كيني" بكل بساطة‬ 881 01:03:50,160 --> 01:03:52,960 ‫طبعاً، وكونك متيماً بزوجته لم يساعد كثيراً‬ 882 01:03:53,600 --> 01:03:56,240 ‫أعتقد أحياناً أن "كيني" ترك‬ ‫تلك الأموال عمداً‬ 883 01:03:56,840 --> 01:03:59,600 ‫طبعاً، بلا شك‬ 884 01:04:01,160 --> 01:04:03,720 ‫إنني متأكد من أن كل شيء جرى كما أراد‬ 885 01:04:04,760 --> 01:04:06,000 ‫عم تتحدث؟‬ 886 01:04:06,160 --> 01:04:08,760 ‫إن العميلة اللطيفة التي قبضت عليك‬ 887 01:04:09,680 --> 01:04:11,600 ‫تُدعى "ماري غوتسكيند"‬ 888 01:04:13,200 --> 01:04:15,280 ‫قتلها الرجلان اللذان قتلا "كاري"‬ 889 01:04:16,080 --> 01:04:18,320 ‫- كيف علما عن...‬ ‫- سرقا ملفاتها‬ 890 01:04:18,560 --> 01:04:21,120 ‫ومن بينها، بفضلك، كان ملف "كيني"‬ 891 01:04:26,200 --> 01:04:27,600 ‫قل لأخيك إنني أستقيل‬ 892 01:04:28,360 --> 01:04:30,120 ‫سأعيد له أمواله غداً‬ 893 01:04:30,840 --> 01:04:32,600 ‫هل يعلم "كيني" بشأني؟‬ 894 01:04:32,960 --> 01:04:34,240 ‫ليس إن لم تقل له‬ 895 01:04:44,920 --> 01:04:45,800 ‫انظر!‬ 896 01:04:45,880 --> 01:04:47,360 ‫ها هو اللعين‬ 897 01:04:47,720 --> 01:04:48,960 ‫اقترب منه يا رجل‬ 898 01:04:49,120 --> 01:04:52,160 ‫يا "تي جيه"! يعجبني حذاء الـ"تمبرلاند"‬ ‫الجديد!‬ 899 01:04:52,520 --> 01:04:54,200 ‫أعلم أنك تسمعني‬ 900 01:04:54,520 --> 01:04:55,920 ‫فلنلقنه درساً‬ 901 01:04:59,520 --> 01:05:01,840 ‫- تمهل!‬ ‫- لحظة! ما الأمر؟‬ 902 01:05:02,320 --> 01:05:04,000 ‫لديك أمر يخصني‬ 903 01:05:04,080 --> 01:05:06,960 ‫- عم تتحدثان؟‬ ‫- أين مسدسي؟ إنه المفضل لديّ‬ 904 01:05:07,040 --> 01:05:09,040 ‫- رميته في النهر‬ ‫- ماذا؟‬ 905 01:05:09,320 --> 01:05:11,480 ‫هل هذه دعابة؟ ماذا تعني أنك‬ ‫رميته في النهر؟‬ 906 01:05:12,080 --> 01:05:13,920 ‫إلى أين تذهب؟ نريد أن نتحدث معك فحسب‬ 907 01:05:14,000 --> 01:05:14,840 ‫ارجع أيها الحثالة‬ 908 01:05:14,920 --> 01:05:16,720 ‫- فتش حقيبته!‬ ‫- أعطني هذا‬ 909 01:05:18,680 --> 01:05:19,920 ‫ما هذه الرسمات؟‬ 910 01:05:20,000 --> 01:05:21,040 ‫لا!‬ 911 01:05:21,320 --> 01:05:22,240 ‫- لا! إنها...‬ ‫- اصمت‬ 912 01:05:22,320 --> 01:05:23,360 ‫من أين لك هذه الأموال؟‬ 913 01:05:23,480 --> 01:05:24,920 ‫- إنها مصروفي!‬ ‫- هل بعت مسدسي؟‬ 914 01:05:25,040 --> 01:05:27,080 ‫- لا!‬ ‫- أعطني حذاء الـ"تمبرلاند" الذي ينتعله‬ 915 01:05:27,160 --> 01:05:28,040 ‫لا يا رجل‬ 916 01:05:28,920 --> 01:05:29,920 ‫!اللعنة عليك! سافل‬ 917 01:05:30,000 --> 01:05:31,360 ‫- سأقتل هذا الوغد!‬ ‫- أجل‬ 918 01:05:31,520 --> 01:05:34,160 ‫- ما خطبك؟‬ ‫- هل أنت مجنون؟‬ 919 01:05:37,400 --> 01:05:38,360 ‫هل من رسائل؟‬ 920 01:05:40,840 --> 01:05:41,760 ‫أجل، اتصل "جيه آر"‬ 921 01:05:42,120 --> 01:05:42,960 ‫"تي جيه"؟‬ 922 01:05:43,720 --> 01:05:44,840 ‫أجل، شيء من هذا القبيل‬ 923 01:05:44,920 --> 01:05:46,200 ‫هل ترك رسالة؟‬ 924 01:05:46,720 --> 01:05:48,600 ‫دعني أتذكّر، لا‬ 925 01:05:49,440 --> 01:05:50,320 ‫حسناً، أجل‬ 926 01:05:50,720 --> 01:05:51,720 ‫إنه في مستشفى "بلفو"‬ 927 01:05:54,160 --> 01:05:55,600 ‫تعرض لضرب مبرح‬ 928 01:05:55,760 --> 01:05:57,280 ‫ولكنه كان تحت المطر أيضاً‬ 929 01:05:57,560 --> 01:05:59,800 ‫- أي منهما كان يمكن أن يثير الأزمة‬ ‫- الأزمة؟‬ 930 01:05:59,960 --> 01:06:00,920 ‫إنه يعاني فقر الدم‬ 931 01:06:01,560 --> 01:06:03,120 ‫فقر الدم المنجلي‬ 932 01:06:04,080 --> 01:06:05,280 ‫- ألم تعلم ذلك؟‬ ‫- لا‬ 933 01:06:05,440 --> 01:06:06,400 ‫عندما يصاب مريض فقر الدم‬ 934 01:06:06,480 --> 01:06:07,760 ‫بالزكام‬ 935 01:06:07,880 --> 01:06:10,600 ‫أو أي مرض يزيد عدد كريات الدم‬ 936 01:06:10,760 --> 01:06:12,600 ‫أو حين يستعد الجسد للدفاع‬ 937 01:06:12,880 --> 01:06:15,680 ‫تهلع كريات الدم الحمراء وتتخذ شكل منجل‬ 938 01:06:15,840 --> 01:06:18,480 ‫فتسبب زحمة في الشرايين‬ 939 01:06:18,960 --> 01:06:20,080 ‫ويتخثر الدم كثيراً‬ 940 01:06:20,280 --> 01:06:21,800 ‫وفجأةً، لا يصلك الأوكسيجين‬ 941 01:06:22,040 --> 01:06:23,000 ‫كيف تعالجينه؟‬ 942 01:06:23,640 --> 01:06:24,480 ‫حسناً‬ 943 01:06:24,560 --> 01:06:25,680 ‫نبقي نسبة المياه في جسده عالية‬ 944 01:06:25,760 --> 01:06:26,800 ‫ونعطيه دواء "ديمرول" للألم‬ 945 01:06:26,920 --> 01:06:30,920 ‫ولكنه يعلم ذلك، فأتى باكراً‬ ‫ولا أعتقد أن الأمر سيطول‬ 946 01:06:31,400 --> 01:06:34,200 ‫- سأكون هنا إذا احتجتماني‬ ‫- شكراً أيتها الطبيبة‬ 947 01:06:46,600 --> 01:06:47,920 ‫لا تأسف على حالي‬ 948 01:06:49,480 --> 01:06:50,480 ‫لا أشعر بالأسف حيالك‬ 949 01:06:54,160 --> 01:06:55,720 ‫كم من الوقت يجب أن أبقى هنا؟‬ 950 01:06:55,920 --> 01:06:57,560 ‫يعتمد ذلك على تصرفك‬ 951 01:06:59,280 --> 01:07:01,800 ‫قالت لي أمي ذات مرة إن دمي مميز‬ 952 01:07:02,360 --> 01:07:03,880 ‫إنني لا يمكن أن أصاب بالملاريا‬ 953 01:07:04,360 --> 01:07:06,640 ‫هكذا بدأ فقر الدم المنجلي في "أفريقيا"‬ 954 01:07:06,720 --> 01:07:08,400 ‫كدفاع ضد الملاريا‬ 955 01:07:08,640 --> 01:07:09,960 ‫أين والدتك يا "تي جيه"؟‬ 956 01:07:11,200 --> 01:07:12,520 ‫لماذا لم تعد شرطياً؟‬ 957 01:07:12,840 --> 01:07:13,680 ‫أجب أولاً‬ 958 01:07:17,360 --> 01:07:20,680 ‫أصبت مرة بأزمة عندما كنت في الـ11 من عمري‬ 959 01:07:20,760 --> 01:07:24,160 ‫أرسلتني أمي إلى المستشفى‬ ‫ولكن لم تعد لتأخذني‬ 960 01:07:24,920 --> 01:07:26,600 ‫أظن أنها اعتقدت أنها إذا تركتني‬ 961 01:07:26,680 --> 01:07:28,760 ‫ستتبناني عائلة لطيفة‬ 962 01:07:29,320 --> 01:07:30,320 ‫ما كانت لتعرف‬ 963 01:07:31,440 --> 01:07:33,400 ‫رأيتها في الشارع بضع مرات بعد ذلك‬ 964 01:07:33,480 --> 01:07:36,080 ‫ولكن كان ذلك منذ وقت طويل‬ 965 01:07:37,000 --> 01:07:38,640 ‫كانت تعاني مشاكل عديدة‬ 966 01:07:39,720 --> 01:07:40,640 ‫حان دورك‬ 967 01:07:41,880 --> 01:07:43,560 ‫كنت في إجازة في يوم من الأيام‬ 968 01:07:44,760 --> 01:07:46,560 ‫كنت في حانة في "واشنطن هايتس"‬ 969 01:07:46,720 --> 01:07:48,640 ‫حيث الشرطيون لا يضطرون‬ ‫إلى دفع ثمن مشروباتهم‬ 970 01:07:48,760 --> 01:07:49,640 ‫مهلاً‬ 971 01:07:49,920 --> 01:07:51,520 ‫قام 3 أشخاص بسرقة الحانة‬ 972 01:07:53,480 --> 01:07:56,040 ‫وهم يخرجون أطلقوا النار على الساقي‬ ‫وأصابوا قلبه‬ 973 01:07:56,720 --> 01:07:58,600 ‫لحقت بهم في الشارع‬ 974 01:07:59,720 --> 01:08:02,800 ‫قتلت اثنين وأصبت الثالث في فخده‬ 975 01:08:02,880 --> 01:08:04,280 ‫- سمعت ذلك من قبل‬ ‫- لا‬ 976 01:08:04,560 --> 01:08:05,400 ‫لم تسمعه‬ 977 01:08:07,360 --> 01:08:08,200 ‫اسمع...‬ 978 01:08:09,040 --> 01:08:09,880 ‫إن إحدى الطلقات...‬ 979 01:08:10,400 --> 01:08:13,160 ‫حسناً، ارتدّت‬ 980 01:08:32,880 --> 01:08:34,680 ‫وأصابت فتاة في السابعة في عينها‬ 981 01:08:35,840 --> 01:08:37,120 ‫ماتت فوراً‬ 982 01:08:37,920 --> 01:08:39,800 ‫لو كانت بضع سنتيمترات أعلى لخدشت رأسها‬ 983 01:08:40,439 --> 01:08:42,479 ‫وتركت ندباً بشعاً فحسب‬ 984 01:08:42,680 --> 01:08:46,720 ‫مهلاً، طردوك بعد أن أوقفت 3 مجرمين‬ ‫بنفسك؟‬ 985 01:08:47,680 --> 01:08:51,080 ‫مدحوني، أنا من استقال‬ 986 01:08:52,600 --> 01:08:54,479 ‫لم ألتق يوماً شخصاً صلباً مثلك‬ 987 01:08:54,760 --> 01:08:55,600 ‫صلباً؟‬ 988 01:08:56,160 --> 01:08:57,040 ‫شجاع‬ 989 01:08:58,760 --> 01:08:59,760 ‫لم أكن شجاعاً‬ 990 01:09:02,120 --> 01:09:03,359 ‫كنت ثملاً فحسب‬ 991 01:09:06,640 --> 01:09:08,000 ‫لا تشعر بالأسف حيالي‬ 992 01:09:11,240 --> 01:09:12,359 ‫لا أشعر بالأسف حيالك‬ 993 01:09:13,960 --> 01:09:17,640 ‫عليّ الذهاب إلى المتجر يا "لوسيا"،‬ ‫أيمكنك أن تعطيني قطرات العين؟‬ 994 01:09:18,760 --> 01:09:20,160 ‫الآن أرجوك‬ 995 01:10:00,200 --> 01:10:01,080 ‫"واتسون"؟‬ 996 01:10:18,080 --> 01:10:19,000 ‫"واتسون"؟‬ 997 01:10:50,960 --> 01:10:52,600 ‫لا تعلمين كم أنت محظوظة‬ 998 01:11:02,320 --> 01:11:03,240 ‫"سكادر"‬ 999 01:11:18,800 --> 01:11:19,960 ‫مرحباً؟‬ 1000 01:11:24,680 --> 01:11:25,640 ‫"كيني"‬ 1001 01:11:29,280 --> 01:11:30,560 ‫هل من أحد هنا؟‬ 1002 01:11:40,800 --> 01:11:42,160 ‫أين كنت؟‬ 1003 01:11:45,320 --> 01:11:47,280 ‫- كنت أحاول الاتصال بك‬ ‫- أين "كيني"؟‬ 1004 01:11:47,440 --> 01:11:52,280 ‫في "وايتستون" مع صديق يقول إنه يشاركه‬ ‫المشكلة نفسها‬ 1005 01:11:52,600 --> 01:11:53,520 ‫الزوجة؟‬ 1006 01:11:53,920 --> 01:11:54,840 ‫أسوأ من ذلك‬ 1007 01:12:01,800 --> 01:12:03,120 ‫لا أملك هذا المبلغ‬ 1008 01:12:08,360 --> 01:12:10,520 ‫- هل أنت المحقق؟‬ ‫- "مات سكادر"‬ 1009 01:12:10,880 --> 01:12:14,200 ‫مرحباً، يا "داني"، اخرج وتفقد المكان‬ 1010 01:12:14,400 --> 01:12:15,360 ‫يا لك من فتى شجاع‬ 1011 01:12:17,480 --> 01:12:19,160 ‫أضع حراساً الآن‬ 1012 01:12:19,600 --> 01:12:23,000 ‫قد سُرق الحصان فأغلقت الحظيرة،‬ ‫ولكن ما النفع؟‬ 1013 01:12:23,760 --> 01:12:26,480 ‫ماذا يمكن أن يأخذوا مني بعد؟‬ ‫إن عمرها 14 سنة‬ 1014 01:12:26,680 --> 01:12:30,560 ‫14، إنها "آنا"، الممرضة‬ 1015 01:12:32,280 --> 01:12:35,480 ‫خطفوها الليلة الماضية واتصلوا بنا‬ ‫صباح اليوم‬ 1016 01:12:36,360 --> 01:12:38,000 ‫وأخبرونا ألا نتصل بالشرطة‬ 1017 01:12:38,920 --> 01:12:42,520 ‫اتصل بي "كيني" منذ بضعة أيام، ففهمت الأمر‬ 1018 01:12:42,640 --> 01:12:45,560 ‫يا سيد "لاندو"، يجب أن تعلم أن...‬ 1019 01:12:45,760 --> 01:12:46,960 ‫عذراً، ولكن ما اسم ابنتك؟‬ 1020 01:12:47,120 --> 01:12:49,840 ‫"لودميلا"، ولكنها تدعو نفسها "لوسيا"‬ 1021 01:12:50,760 --> 01:12:54,880 ‫يجب أن تعلم أن من اختطف "لوسيا" قتل‬ ‫أقله امرأتين من قبل‬ 1022 01:12:55,000 --> 01:12:56,680 ‫من بينهما زوجة "كيني"‬ 1023 01:12:57,720 --> 01:13:02,040 ‫لا ينوون حالياً أبداً إطلاق سراح ابنتك حية‬ 1024 01:13:02,960 --> 01:13:06,360 ‫في الواقع، هناك احتمال كبير أن تكون ميتة‬ 1025 01:13:06,480 --> 01:13:08,160 ‫- لا‬ ‫- تعرف الشرطة هذين الرجلين‬ 1026 01:13:08,320 --> 01:13:09,600 ‫يعرف رجال الشرطة من هما وماذا يفعلان‬ 1027 01:13:09,680 --> 01:13:11,400 ‫لا، لا أريد الشرطة‬ 1028 01:13:11,720 --> 01:13:14,520 ‫عليك أن تساعدني، قال "كيني" إنك ستفعل ذلك،‬ ‫سأدفع لك مقابل ذلك‬ 1029 01:13:15,200 --> 01:13:16,480 ‫سأفعل كل ما تريد‬ 1030 01:13:17,480 --> 01:13:18,440 ‫أرجوك‬ 1031 01:13:26,440 --> 01:13:29,480 ‫- مرحباً؟‬ ‫- أتعلم ماذا سيحدث الآن؟‬ 1032 01:13:29,600 --> 01:13:32,200 ‫إنني أحاول، أفعل ما بوسعي‬ 1033 01:13:32,280 --> 01:13:34,600 ‫حاول أكثر يا "يوري"، نريد مالنا‬ 1034 01:13:34,680 --> 01:13:36,640 ‫أحتاج إلى بعض الوقت فحسب، أرجوك، سأعطيك‬ 1035 01:13:36,720 --> 01:13:40,000 ‫كل ما تريد، ولكن كل ما أريده‬ ‫هو أن أكلم ابنتي، إنني...‬ 1036 01:13:40,080 --> 01:13:40,920 ‫لا يمكنها أن تتكلم الآن‬ 1037 01:13:41,000 --> 01:13:42,640 ‫اسمحوا لي بأن أتكلم معها فحسب...‬ 1038 01:13:43,680 --> 01:13:45,520 ‫إذا قتلتموها، لن تحصلوا على أي شيء‬ 1039 01:13:46,040 --> 01:13:47,840 ‫من أنت بحق السماء؟‬ 1040 01:13:48,040 --> 01:13:50,520 ‫إنني أفضل فرصة لديك إذا أردت أموالك‬ 1041 01:13:51,200 --> 01:13:53,120 ‫ولكن على الفتاة أن تبقى على قيد الحياة‬ ‫وسالمة‬ 1042 01:13:53,200 --> 01:13:54,720 ‫لكي نبرم الاتفاق‬ 1043 01:13:55,560 --> 01:13:57,240 ‫هل تفهم أيها السافل؟‬ 1044 01:13:58,720 --> 01:14:00,440 ‫اللعنة عليك!‬ 1045 01:14:03,400 --> 01:14:04,880 ‫لا أصدّق أنك تكلمت معه بهذه الطريقة‬ 1046 01:14:05,040 --> 01:14:06,360 ‫يعلم ماذا يفعل‬ 1047 01:14:06,440 --> 01:14:08,520 ‫إن إبقاء "لوسيا" على قيد الحياة هو ما يهم‬ 1048 01:14:08,680 --> 01:14:11,520 ‫عليهما أن يدركا أنهما لن يحصلا على أي شيء‬ 1049 01:14:11,600 --> 01:14:12,920 ‫قبل أن نتأكد من أنها بخير‬ 1050 01:14:13,000 --> 01:14:14,600 ‫- ولكن إن أغضبتهما...‬ ‫- إنهم غاضبان‬ 1051 01:14:14,680 --> 01:14:16,560 ‫ولكنك تعطيهما عذراً ليقتلاها‬ 1052 01:14:16,720 --> 01:14:19,200 ‫ليسا بحاجة إلى عذر، سيقتلانها على أي حال‬ 1053 01:14:19,840 --> 01:14:22,160 ‫إنهما بحاجة إلى سبب لإبقائها حية‬ 1054 01:14:22,840 --> 01:14:25,320 ‫- كم لديك من المال؟‬ ‫- الآن، القليل‬ 1055 01:14:25,840 --> 01:14:27,000 ‫هل يريدان هذان الوغدان الكوكايين؟‬ 1056 01:14:27,080 --> 01:14:29,120 ‫لديّ 15 كيلوغرام على بعد 10 دقائق من هنا‬ 1057 01:14:30,440 --> 01:14:33,680 ‫لا أعلم، ربما يمكنني أن أحصل‬ ‫على بضعة آلاف الدولارات‬ 1058 01:14:33,760 --> 01:14:37,120 ‫ولكنني لا أضمن جودتها وسيتوجب عليّ إعادتها‬ 1059 01:14:37,200 --> 01:14:39,040 ‫لديّ 500 ألف على الأقل نقداً‬ 1060 01:14:40,760 --> 01:14:42,160 ‫إذا توجب الأمر، سأحضرها‬ 1061 01:14:42,600 --> 01:14:44,240 ‫هل من هاتف آخر يمكنني أن أستعمله؟‬ 1062 01:14:44,920 --> 01:14:46,520 ‫ثمة هاتف في غرفة ابنتي‬ 1063 01:14:52,720 --> 01:14:54,920 ‫تحقيقات "كالبيبر"، معكم "دانتي"‬ 1064 01:14:55,000 --> 01:14:55,880 ‫أين أنت بحق السماء؟‬ 1065 01:14:56,160 --> 01:14:57,560 ‫في مكتبي، ما الأمر؟‬ 1066 01:14:57,880 --> 01:14:58,960 ‫لماذا غادرت المستشفى؟‬ 1067 01:14:59,360 --> 01:15:03,000 ‫لم أرد أن يقدمني مركز الخدمات الاجتماعية‬ ‫إلى عائلة تبني‬ 1068 01:15:03,080 --> 01:15:05,960 ‫أريد منك خدمة، أريد أن تحضر لي‬ ‫شيئاً من شقتي‬ 1069 01:15:06,080 --> 01:15:07,040 ‫ماذا يحدث؟‬ 1070 01:15:07,360 --> 01:15:10,720 ‫ثمة علبة في خزانتي، أحضرها لي‬ 1071 01:15:10,840 --> 01:15:12,760 ‫سيدخلك الفتى على الاستقبال‬ 1072 01:15:13,120 --> 01:15:15,440 ‫الشقة رقم 11 "جي"، إن المفتاح فوق الباب‬ 1073 01:15:15,760 --> 01:15:18,520 ‫سيلاقيك شخص يُدعى "بيتر" على الباب،‬ ‫أعطها له‬ 1074 01:15:18,920 --> 01:15:20,800 ‫ثم عد إلى ما كنت تفعله‬ 1075 01:15:29,520 --> 01:15:30,440 ‫مرحباً‬ 1076 01:15:31,160 --> 01:15:34,600 ‫أفهم أنه لدينا لاعب جديد،‬ ‫لم نتعرّف بعد‬ 1077 01:15:34,960 --> 01:15:37,360 ‫إنني صديق السيد "لاندو"، ولا يهم اسمي‬ 1078 01:15:37,440 --> 01:15:38,760 ‫أعتقد أن السيد "لاندو"‬ 1079 01:15:38,840 --> 01:15:40,600 ‫ليس غبياً جداً لدرجة الاتصال بالشرطة‬ 1080 01:15:40,920 --> 01:15:41,760 ‫لم يفعل ذلك‬ 1081 01:15:42,080 --> 01:15:42,960 ‫من أنت إذاً؟‬ 1082 01:15:43,120 --> 01:15:45,080 ‫أود أن أعلم مع من أتعامل‬ 1083 01:15:45,240 --> 01:15:47,680 ‫إننا في الفريق نفسه، يريد كلانا أن تتم‬ ‫هذه الصفقة‬ 1084 01:15:47,840 --> 01:15:49,920 ‫هذا جيد، كل ما عليك فعله‬ ‫هو اتباع التعليمات‬ 1085 01:15:50,080 --> 01:15:51,480 ‫لا، ليس الأمر بهذه البساطة‬ 1086 01:15:52,080 --> 01:15:55,360 ‫بل هو كذلك، نقول لك ماذا تفعل فتفعله‬ 1087 01:15:55,440 --> 01:15:57,040 ‫إذا أردت رؤية الفتاة من جديد‬ 1088 01:15:57,280 --> 01:15:59,280 ‫عليك أن تقنعني أولاً أن الفتاة حية‬ 1089 01:15:59,440 --> 01:16:00,640 ‫أعدك بذلك‬ 1090 01:16:02,480 --> 01:16:04,440 ‫- هذا مضحك‬ ‫- ماذا، ألا تكفيك كلمتي؟‬ 1091 01:16:04,560 --> 01:16:07,560 ‫فلنقل إنك فقدت مصداقيتك عندما أعدت‬ ‫السيدة "كريستو"‬ 1092 01:16:07,640 --> 01:16:09,120 ‫بحالة سيئة‬ 1093 01:16:09,600 --> 01:16:12,120 ‫تختلف الظروف بالنسبة إلى السيدة "كريستو"‬ 1094 01:16:12,200 --> 01:16:13,560 ‫حاول زوجها أن يساوم معنا‬ 1095 01:16:13,640 --> 01:16:17,520 ‫حاول أن يخفّض السعر وبالمقابل...‬ 1096 01:16:18,960 --> 01:16:20,920 ‫يمكنك أن تكمل الرواية، أليس كذلك؟‬ 1097 01:16:21,120 --> 01:16:22,840 ‫لن نتناقش حول السعر‬ 1098 01:16:23,200 --> 01:16:24,280 ‫هل ستدفع المليون؟‬ 1099 01:16:24,760 --> 01:16:26,080 ‫مقابل عودة الفتاة حية وبسلامة‬ 1100 01:16:26,640 --> 01:16:28,160 ‫أؤكد لك ذلك‬ 1101 01:16:28,400 --> 01:16:32,040 ‫لا يهمني تأكيدك إطلاقاً،‬ ‫دعها تتكلم مع والدها‬ 1102 01:16:32,280 --> 01:16:35,120 ‫أخشى أنني لا أستطيع أن أعطيها‬ ‫الهاتف الآن...‬ 1103 01:16:35,200 --> 01:16:37,600 ‫- ضع 25 سنت، من فضلك...‬ ‫- تنقصك الأرباع؟‬ 1104 01:16:37,680 --> 01:16:39,120 ‫أعطني رقمك، سأتصل بك‬ 1105 01:16:52,640 --> 01:16:53,520 ‫نعم؟‬ 1106 01:16:53,600 --> 01:16:56,600 ‫لا يمكن للفتاة أن تتكلم على الهاتف،‬ ‫هذا مستحيل‬ 1107 01:16:56,800 --> 01:16:59,440 ‫كيف لنا أن نؤكد لكم سلامتها؟‬ 1108 01:16:59,840 --> 01:17:02,800 ‫مهلاً، أخبرني أمراً قد تعرفه ابنتك‬ 1109 01:17:03,720 --> 01:17:04,640 ‫اسم الكلب‬ 1110 01:17:05,160 --> 01:17:07,320 ‫قد يعرفان ذلك، كانا يتبعانها‬ 1111 01:17:07,520 --> 01:17:10,160 ‫يعرفان دوامك، على الأرجح أنهما شاهداها‬ ‫تنزه الكلب‬ 1112 01:17:10,560 --> 01:17:13,400 ‫سمعاها تناديه باسمه، اختر شيئاً آخر‬ 1113 01:17:13,560 --> 01:17:16,000 ‫أجل، كان لدينا كلب آخر‬ 1114 01:17:16,080 --> 01:17:18,520 ‫كلب صغير أسود وأبيض اللون، صدمته سيارة‬ 1115 01:17:19,960 --> 01:17:23,120 ‫اسم هذا الكلب واسم الكلب الذي سبقه‬ 1116 01:17:23,320 --> 01:17:25,880 ‫فلتصف لي كليهما، ثم اتصل بي‬ 1117 01:18:09,000 --> 01:18:11,120 ‫طوال 16 سنة من الزواج،‬ 1118 01:18:11,840 --> 01:18:14,320 ‫لم أتذكّر يوماً أنها أُصيبت بالزكام‬ 1119 01:18:15,400 --> 01:18:19,080 ‫ثم تستيقظ في أحد الأيام‬ ‫وتقول إنها لا تشم شيئاً‬ 1120 01:18:22,360 --> 01:18:23,600 ‫هل كنت شرطياً؟‬ 1121 01:18:23,920 --> 01:18:25,360 ‫أجل‬ 1122 01:18:26,080 --> 01:18:27,960 ‫هل تعاملت مع قضايا مماثلة؟‬ 1123 01:18:29,000 --> 01:18:31,000 ‫لا، ليس كهذه‬ 1124 01:18:31,080 --> 01:18:33,200 ‫ولكن لا بد أن حدسك يخبرك شيئاً‬ 1125 01:18:34,040 --> 01:18:36,560 ‫ماذا تعتقد؟ أهي على قيد الحياة؟‬ 1126 01:18:43,600 --> 01:18:46,760 ‫- نعم؟‬ ‫- ما زلت أود أن أعلم ما دورك في القصة‬ 1127 01:18:47,400 --> 01:18:48,680 ‫أعطني اسم الكلب‬ 1128 01:18:49,040 --> 01:18:53,400 ‫فلنر، ما هي أكثر الأسماء شيوعاً؟‬ 1129 01:18:53,880 --> 01:18:57,000 ‫"فيدو"؟ "تاوسر"؟ "كينغ"؟‬ 1130 01:18:57,320 --> 01:18:59,240 ‫"روفر"، إنه خيار محبوب جداً‬ 1131 01:19:00,280 --> 01:19:03,280 ‫أعلم، ماذا عن "بينغو"؟‬ 1132 01:19:04,160 --> 01:19:05,320 ‫ماذا عن "سبوت"؟‬ 1133 01:19:05,400 --> 01:19:08,560 ‫اركض يا "سبوت"، اركض! ليس اسماً سيئاً‬ ‫لكلب "روتوايلر"‬ 1134 01:19:09,520 --> 01:19:10,960 ‫إن اسم الكلب هو "واتسون"‬ 1135 01:19:14,000 --> 01:19:15,760 ‫والكلب الآخر؟ الكلب الذي سبقه؟‬ 1136 01:19:16,000 --> 01:19:17,760 ‫لم تقل لي ما فصيلته‬ 1137 01:19:17,880 --> 01:19:19,560 ‫كانت صغيرة عندما مات‬ 1138 01:19:20,240 --> 01:19:24,160 ‫قالت إنه كان عليهم أن يريحوه،‬ ‫أليس هذا تعبيراً سخيفاً؟‬ 1139 01:19:25,000 --> 01:19:28,480 ‫أعني إن كنت ستقتل شيئاً، ستتحلى بالشجاعة‬ ‫لقول ما ستفعله‬ 1140 01:19:30,360 --> 01:19:32,720 ‫- إنك لا تتكلم، أما زلت هنا؟‬ ‫- إنني هنا‬ 1141 01:19:33,080 --> 01:19:36,120 ‫أعتقد أنه كان هجيناً، كالعديد منا‬ 1142 01:19:36,600 --> 01:19:39,520 ‫يشكل الاسم مشكلة صغيرة، قد لا ألفظه‬ ‫بشكل صحيح‬ 1143 01:19:39,640 --> 01:19:42,440 ‫إنه اسم روسي، هل تتكلم اللغة الروسية،‬ ‫يا صديقي؟‬ 1144 01:19:42,920 --> 01:19:43,880 ‫أخبرني ما اسمه‬ 1145 01:19:45,200 --> 01:19:47,960 ‫قد ألفظه بطريقة خاطئة، "بالالايكا"‬ 1146 01:19:48,080 --> 01:19:48,960 ‫"بالالايكا"‬ 1147 01:19:50,120 --> 01:19:53,080 ‫وفقاً لما قالته لي، إنه اسم آلة موسيقية‬ 1148 01:19:53,640 --> 01:19:56,800 ‫ما رأيك؟ هل يبدو مألوفاً؟‬ 1149 01:20:00,720 --> 01:20:03,120 ‫لديك ساعتان لجمع المال‬ 1150 01:20:13,200 --> 01:20:14,440 ‫"تي جيه"؟‬ 1151 01:20:56,680 --> 01:21:00,040 ‫- يا "تي جيه"، ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- جئت لأعطيك هذا‬ 1152 01:21:00,400 --> 01:21:03,160 ‫طلبت منك أن تعطيه لـ"بيتر"،‬ ‫لا أن تأتي إلى هنا‬ 1153 01:21:03,880 --> 01:21:07,480 ‫يا "ماثيو"، هذا الرجل غريب،‬ ‫لم أكن لأعطيه إياه‬ 1154 01:21:08,200 --> 01:21:09,120 ‫أراك لاحقاً‬ 1155 01:21:12,520 --> 01:21:14,720 ‫- كم نملك؟‬ ‫- مهلاً‬ 1156 01:21:14,840 --> 01:21:15,960 ‫أبقيها منفصلة‬ 1157 01:21:17,080 --> 01:21:19,200 ‫يا للهول!‬ 1158 01:21:20,440 --> 01:21:23,200 ‫إنه "تي جيه"، شريكي‬ 1159 01:21:25,840 --> 01:21:28,320 ‫إن الورق جيد، يبدو الحبر حسناً‬ 1160 01:21:28,960 --> 01:21:30,880 ‫أموال مستعملة جيدة، تبدو أصلية‬ 1161 01:21:31,200 --> 01:21:32,600 ‫سنعيد توضيبها‬ 1162 01:21:32,960 --> 01:21:36,960 ‫سنستبدل 6 أوراق من كل رزمة بأموال حقيقية‬ 1163 01:21:37,040 --> 01:21:40,520 ‫3 أوراق من تحت 3 أوراق من فوق،‬ ‫كم يبلغ ذلك؟‬ 1164 01:21:40,600 --> 01:21:42,680 ‫لديّ على الأقل 210 ألف عملة مزورة‬ 1165 01:21:42,760 --> 01:21:44,160 ‫وأحضر "كيني" 600 ألف غيرها‬ 1166 01:21:44,480 --> 01:21:45,640 ‫أي حوالي 800 ألف‬ 1167 01:21:46,400 --> 01:21:47,640 ‫هذا يكفي‬ 1168 01:21:49,960 --> 01:21:53,680 ‫سنتقابل وجهاً لوجه، ستتسنى لك الفرصة‬ ‫أن تتفقد الأموال‬ 1169 01:21:54,360 --> 01:21:56,240 ‫ونتأكد من سلامة الفتاة‬ 1170 01:21:56,360 --> 01:21:59,360 ‫- ثم تهجمون علينا‬ ‫- ستكون الفتاة معكما‬ 1171 01:21:59,760 --> 01:22:00,840 ‫خنجر على عنقها‬ 1172 01:22:01,040 --> 01:22:04,400 ‫- إذا أردت ذلك‬ ‫- طرف الخنجر على قصبتها الهوائية‬ 1173 01:22:04,480 --> 01:22:05,400 ‫لا يهم‬ 1174 01:22:05,560 --> 01:22:07,680 ‫لا أحب التقابل وجهاً لوجه‬ 1175 01:22:07,840 --> 01:22:09,440 ‫سنتوقف على بعد 45 م‬ 1176 01:22:09,800 --> 01:22:12,360 ‫ستصل أولاً، وترانا نأتي‬ 1177 01:22:12,560 --> 01:22:15,120 ‫تظهر لنا الفتاة وآتي لأعطيك المال‬ 1178 01:22:15,440 --> 01:22:17,400 ‫- بمفردك؟‬ ‫- أجل‬ 1179 01:22:17,680 --> 01:22:18,520 ‫غير مسلح؟‬ 1180 01:22:18,640 --> 01:22:22,440 ‫سأحمل بكل يد حقيبة مليئة بالنقود،‬ ‫لن ينفعني سلاحي‬ 1181 01:22:23,240 --> 01:22:24,560 ‫أكمل حديثك‬ 1182 01:22:25,080 --> 01:22:28,840 ‫تتأكد من الأموال، وعندما ترضى،‬ ‫تطلق سراح الفتاة‬ 1183 01:22:29,040 --> 01:22:30,920 ‫يأخذ صديقك المال ويذهب‬ 1184 01:22:31,040 --> 01:22:33,080 ‫نبقى أنا وأنت إلى أن تطمئن‬ 1185 01:22:33,840 --> 01:22:34,920 ‫ثم يعود كل منا إلى منزله‬ 1186 01:22:35,800 --> 01:22:36,960 ‫يمكنك أن تقبض عليّ‬ 1187 01:22:37,200 --> 01:22:39,160 ‫سيكون بحوزتك هذا السكين‬ ‫الذي تتحدث عنه دوماً‬ 1188 01:22:39,440 --> 01:22:41,120 ‫ومسدس أيضاً، إذا أردت‬ 1189 01:22:41,760 --> 01:22:44,800 ‫- سترى وجهي‬ ‫- ارتد قناعاً‬ 1190 01:22:44,920 --> 01:22:46,600 ‫يحدّ من الرؤية‬ 1191 01:22:47,280 --> 01:22:49,920 ‫أعرف شكلك يا "راي"‬ 1192 01:22:52,560 --> 01:22:53,560 ‫ماذا تعرف؟‬ 1193 01:22:54,960 --> 01:22:56,760 ‫أعرف أنك خطأ جيني‬ 1194 01:22:56,880 --> 01:22:58,720 ‫لو التقيت بك منذ 10 سنوات‬ 1195 01:22:58,840 --> 01:23:00,520 ‫لرميتك من النافذة‬ 1196 01:23:00,600 --> 01:23:01,680 ‫انتبه لكلامك‬ 1197 01:23:01,960 --> 01:23:03,960 ‫كانت سنة عامرة لك ولصديقك‬ 1198 01:23:04,040 --> 01:23:05,720 ‫تعلم أنه يمكنني أن أقطع حنجرة الصغيرة‬ 1199 01:23:05,800 --> 01:23:06,680 ‫وأرسلها إلى والدها‬ 1200 01:23:06,840 --> 01:23:07,880 ‫قطعة تلو الأخرى‬ 1201 01:23:08,120 --> 01:23:10,000 ‫- إذاً اعتبر نفسك ميت‬ ‫- حقاً؟‬ 1202 01:23:10,400 --> 01:23:11,920 ‫أجل، "حقاً"‬ 1203 01:23:12,160 --> 01:23:16,400 ‫أتريد مالك أم تريد التأكد من حمايتك‬ ‫طوال حياتك؟‬ 1204 01:23:17,200 --> 01:23:20,080 ‫ابرم هذه الصفقة ولن أشي بك‬ 1205 01:23:20,600 --> 01:23:22,280 ‫يمكنكما أن تنقلا برنامجكما أنت ورفيقك‬ 1206 01:23:22,440 --> 01:23:23,920 ‫إلى الطرف الآخر من البلاد‬ 1207 01:23:24,000 --> 01:23:25,640 ‫ثمة الكثير من تجار المخدرات في‬ ‫"لوس أنجلوس"‬ 1208 01:23:33,600 --> 01:23:34,640 ‫أين تريد أن نلتقي؟‬ 1209 01:23:35,440 --> 01:23:37,080 ‫ماذا عن مقبرة "غرين وود"؟‬ 1210 01:23:38,280 --> 01:23:39,680 ‫حسناً، أعتقد أنني أعرف المكان‬ 1211 01:23:39,760 --> 01:23:42,880 ‫يجب أن تعرفه، رميت "ليلى أندرسون" هناك‬ 1212 01:23:43,240 --> 01:23:45,480 ‫ثمة مدخلان من جهة "فيفث آفنيو"‬ 1213 01:23:45,960 --> 01:23:48,520 ‫خذ مدخل شارع 35 واتجه جنوباً‬ 1214 01:23:48,600 --> 01:23:50,440 ‫حوالي 20 م داخل السياج‬ 1215 01:23:50,600 --> 01:23:53,480 ‫سنأتي من مدخل 25 وسنتجه نحوك‬ 1216 01:23:54,080 --> 01:23:57,160 ‫فلنقل عند الساعة 10:30،‬ ‫أي لديك أكثر من ساعة‬ 1217 01:23:57,240 --> 01:23:58,440 ‫لتذهب وتتجهز‬ 1218 01:23:58,680 --> 01:24:01,560 ‫"ليلى"، هل هذا اسمها؟‬ 1219 01:24:01,760 --> 01:24:03,120 ‫اعتقدت أنك ستتذكر‬ 1220 01:24:03,240 --> 01:24:05,760 ‫لا، متى يدخلون الشاحنة يصبحون مجرد أعضاء‬ 1221 01:24:06,760 --> 01:24:09,960 ‫- 10:30‬ ‫- يا للهول، كم كانت خائفة...‬ 1222 01:24:12,400 --> 01:24:13,920 ‫هل لديك بندقية؟‬ 1223 01:24:14,000 --> 01:24:14,880 ‫"داني"‬ 1224 01:24:15,600 --> 01:24:19,440 ‫- هل هو رام جيد؟‬ ‫- ربما في النهار، لكنه يعاني ضعف نظر‬ 1225 01:24:19,560 --> 01:24:20,880 ‫كان "بيتر" في الجيش‬ 1226 01:24:24,600 --> 01:24:26,520 ‫أجل منذ فترة طويلة‬ 1227 01:24:27,600 --> 01:24:31,320 ‫أعطه البندقية، أبق "داني" والآخر هنا‬ ‫مع زوجتك‬ 1228 01:24:32,000 --> 01:24:33,640 ‫لا أريد إخافة أصدقائنا‬ 1229 01:24:57,000 --> 01:24:59,080 ‫من يود قراءة المراحل الـ12؟‬ 1230 01:25:06,080 --> 01:25:07,800 ‫مرحباً، إن اسمي "سارة" وإنني مدمنة‬ ‫على الكحول‬ 1231 01:25:08,360 --> 01:25:09,680 ‫- مرحباً يا "سارة"‬ ‫- مرحباً يا "سارة"‬ 1232 01:25:10,880 --> 01:25:12,160 ‫المرحلة الأولى‬ 1233 01:25:13,000 --> 01:25:15,600 ‫نعترف أنه لا قوة لدينا لرفض الكحول‬ 1234 01:25:16,440 --> 01:25:18,360 ‫وأننا لا نستطيع أن نسيطر على حياتنا‬ 1235 01:25:55,800 --> 01:25:56,760 ‫ماذا قلت لك أن تفعل؟‬ 1236 01:25:56,840 --> 01:25:58,320 ‫ابق في السيارة واقفل الأبواب‬ 1237 01:25:58,400 --> 01:26:01,480 ‫اتصل بالطوارئ في حال حصل شيء،‬ ‫ما هذا الهراء‬ 1238 01:26:05,400 --> 01:26:06,400 ‫المرحلة الثانية‬ 1239 01:26:08,200 --> 01:26:10,480 ‫الإيمان بأن القوة الأكبر منا‬ 1240 01:26:10,560 --> 01:26:12,280 ‫يمكن أن تعيد لنا الاستقرار العقلي‬ 1241 01:26:45,480 --> 01:26:46,600 ‫إن هذه المسافة تكفي‬ 1242 01:26:46,680 --> 01:26:49,080 ‫أريد أن أراك، أظهر الفتاة‬ 1243 01:26:49,320 --> 01:26:50,600 ‫أحمل سكيناً على رقبتها‬ 1244 01:26:51,960 --> 01:26:54,320 ‫- إذا انزلقت يدي...‬ ‫- فلنأمل ألا تنزلق‬ 1245 01:26:55,240 --> 01:26:56,200 ‫هل هذه أموالنا؟‬ 1246 01:27:02,040 --> 01:27:03,000 ‫المرحلة الثالثة‬ 1247 01:27:03,640 --> 01:27:08,480 ‫أخذ قرار بائتمأن رغبتنا وحياتنا للقدير‬ ‫بعد أن نفهمه‬ 1248 01:27:12,120 --> 01:27:13,320 ‫اتركها الآن‬ 1249 01:27:13,480 --> 01:27:15,320 ‫يجدر بنا أن نقتل هذا الوغد‬ 1250 01:27:15,440 --> 01:27:17,080 ‫لا تغير القواعد الآن يا "راي"‬ 1251 01:27:23,600 --> 01:27:24,480 ‫اتركها‬ 1252 01:27:26,600 --> 01:27:27,680 ‫"لوسي" الجميلة‬ 1253 01:27:29,520 --> 01:27:30,840 ‫لا أريد أن أراك تذهبين‬ 1254 01:27:33,760 --> 01:27:38,080 ‫"لوسيا"، تعالي نحوي، إن والدك هنا‬ 1255 01:27:44,160 --> 01:27:45,280 ‫المرحلة الرابعة‬ 1256 01:27:46,000 --> 01:27:49,000 ‫- ما خطب يدها؟‬ ‫- لا شيء، إنها بكامل لياقتها‬ 1257 01:27:49,240 --> 01:27:52,600 ‫القيام ببحث وجردة شجاعة لمشاعرنا‬ 1258 01:27:58,920 --> 01:28:00,360 ‫حصل ذلك قبل أن تحدد شروطك‬ 1259 01:28:03,400 --> 01:28:06,200 ‫اذهبي إلى والدك يا عزيزتي‬ 1260 01:28:06,280 --> 01:28:07,280 ‫تعالي‬ 1261 01:28:08,960 --> 01:28:12,120 ‫كل شيء سيكون بخير، حمداً للرب‬ 1262 01:28:13,040 --> 01:28:14,320 ‫هيا، اذهبا‬ 1263 01:28:18,520 --> 01:28:20,000 ‫أعجبتني، كانت لطيفة‬ 1264 01:28:26,160 --> 01:28:28,120 ‫ما خطبك يا رجل؟‬ 1265 01:28:28,400 --> 01:28:29,680 ‫لماذا لست خائفاً؟‬ 1266 01:28:30,680 --> 01:28:31,800 ‫لا أعلم‬ 1267 01:28:33,160 --> 01:28:35,160 ‫ربما لا أكترث إذا قتلتني‬ 1268 01:28:36,160 --> 01:28:39,200 ‫أو ربما هناك بندقية قوية تستهدف رأسك‬ 1269 01:28:46,960 --> 01:28:49,000 ‫- يمكنني أن أقتلك على أي حال‬ ‫- إنني هنا‬ 1270 01:28:50,560 --> 01:28:52,200 ‫ستسدي لي خدمة هكذا‬ 1271 01:28:53,560 --> 01:28:56,200 ‫لا، أعتقد أنني سأختفي فحسب‬ 1272 01:28:58,280 --> 01:28:59,120 ‫خدعونا‬ 1273 01:28:59,600 --> 01:29:00,480 ‫اقتله‬ 1274 01:29:02,160 --> 01:29:03,080 ‫المرحلة الخامسة‬ 1275 01:29:03,280 --> 01:29:05,680 ‫الاعتراف أمام القدير وأنفسنا‬ 1276 01:29:05,880 --> 01:29:09,560 ‫وشخص آخر بطبيعة ذنوبنا‬ 1277 01:29:21,880 --> 01:29:23,040 ‫المرحلة السادسة‬ 1278 01:29:23,520 --> 01:29:27,400 ‫إننا مستعدون كل استعداد للسماح للقدير‬ ‫بمحو عيوبنا‬ 1279 01:29:29,360 --> 01:29:30,240 ‫"بيتر"!‬ 1280 01:29:40,000 --> 01:29:41,000 ‫المرحلة السابعة‬ 1281 01:29:42,000 --> 01:29:44,880 ‫الطلب منه بتواضع أن يمحو ضعفنا‬ 1282 01:29:52,440 --> 01:29:53,440 ‫المرحلة الثامنة‬ 1283 01:29:53,600 --> 01:29:55,880 ‫وضع لائحة بأسماء الأشخاص اللذين أذيناهم‬ 1284 01:29:55,960 --> 01:29:58,480 ‫والرغبة في التعويض لهم‬ 1285 01:30:16,000 --> 01:30:16,880 ‫لا تتحرك‬ 1286 01:30:17,360 --> 01:30:18,960 ‫يا "كيني"، يجب أن أخبرك...‬ 1287 01:30:19,640 --> 01:30:20,560 ‫لا عليك‬ 1288 01:30:20,640 --> 01:30:21,680 ‫يجب أن تعلم‬ 1289 01:30:23,440 --> 01:30:24,320 ‫أحببت...‬ 1290 01:30:24,760 --> 01:30:25,720 ‫المرحلة التاسعة‬ 1291 01:30:27,080 --> 01:30:29,240 ‫طلب السماح مباشرةً من هؤلاء الأشخاص‬ 1292 01:30:30,240 --> 01:30:31,200 ‫أحببت...‬ 1293 01:30:32,480 --> 01:30:33,680 ‫أحبك أيضاً يا صديقي‬ 1294 01:30:38,760 --> 01:30:41,880 ‫وألا يجرح اعتذارنا الشخص أو غيره‬ 1295 01:30:46,760 --> 01:30:47,880 ‫أين ذهبا؟‬ 1296 01:30:53,880 --> 01:30:55,000 ‫أصابني!‬ 1297 01:31:00,320 --> 01:31:01,160 ‫"تي جيه"؟‬ 1298 01:31:01,640 --> 01:31:02,480 ‫يا للهول‬ 1299 01:31:03,600 --> 01:31:05,280 ‫لا بد أنه هلع عندما سمع إطلاق النار‬ 1300 01:31:05,920 --> 01:31:08,440 ‫لا يجب أن يبقى تحت المطر، علينا أن نجده‬ 1301 01:31:09,040 --> 01:31:10,360 ‫يحمل هاتفاً محمولاً، أليس كذلك؟‬ 1302 01:31:37,680 --> 01:31:38,520 ‫ساعدني!‬ 1303 01:31:39,400 --> 01:31:40,280 ‫"ألبرت"!‬ 1304 01:31:56,440 --> 01:31:57,320 ‫تباً‬ 1305 01:32:00,680 --> 01:32:01,600 ‫مرحباً؟‬ 1306 01:32:02,800 --> 01:32:03,640 ‫اللعنة‬ 1307 01:32:05,240 --> 01:32:06,120 ‫"تي جيه"‬ 1308 01:32:06,240 --> 01:32:08,280 ‫"سكادر"، إنني في الشاحنة،‬ ‫لا يعلمان أنني هنا‬ 1309 01:32:08,360 --> 01:32:10,520 ‫اسمع، اخرج من هناك فوراً‬ 1310 01:32:10,760 --> 01:32:12,680 ‫لا بأس، إنني في المرآب وهما في المنزل‬ 1311 01:32:12,760 --> 01:32:13,600 ‫أين أنت بالتحديد؟‬ 1312 01:32:13,720 --> 01:32:14,560 ‫اجلس‬ 1313 01:32:16,520 --> 01:32:18,320 ‫لم أُصب بطلق ناري من قبل‬ 1314 01:32:19,400 --> 01:32:21,160 ‫هناك علبة إسعافات أولية في الحمام‬ 1315 01:32:55,480 --> 01:32:56,880 ‫لا أرى أي أرقام‬ 1316 01:32:57,040 --> 01:32:58,040 ‫تفقد المنزل المجاور‬ 1317 01:32:59,760 --> 01:33:02,080 ‫697، لا، 692‬ 1318 01:33:02,200 --> 01:33:03,880 ‫حسناً، ابتعد عن المنزل‬ 1319 01:33:04,560 --> 01:33:05,560 ‫اذهب إلى زاوية الشارع‬ 1320 01:33:07,560 --> 01:33:09,200 ‫- هل جزء منها أصلي؟‬ ‫- البعض منها‬ 1321 01:33:21,720 --> 01:33:23,120 ‫شارع 51 جادة "تشيرش"‬ 1322 01:33:23,680 --> 01:33:26,400 ‫- منتزه "بورو"‬ ‫- لا يبعد أكثر من كيلومتر من هنا‬ 1323 01:33:27,240 --> 01:33:28,520 ‫لا تذهب إلى أي مكان، أفهمت؟‬ 1324 01:33:28,760 --> 01:33:29,680 ‫حثالة‬ 1325 01:33:43,240 --> 01:33:44,200 ‫مهلاً، من...‬ 1326 01:33:48,560 --> 01:33:50,320 ‫تباً‬ 1327 01:35:22,640 --> 01:35:23,960 ‫يمكنكم أن تستعيدوا أموالكم‬ 1328 01:35:24,680 --> 01:35:25,720 ‫إنها في الطابق السفلي‬ 1329 01:35:30,680 --> 01:35:32,040 ‫لا تفكر حتى في الأمر‬ 1330 01:35:53,120 --> 01:35:54,320 ‫إنك الزوج‬ 1331 01:35:55,000 --> 01:35:55,920 ‫إذاً؟‬ 1332 01:35:56,080 --> 01:35:57,080 ‫كنت أتساءل فحسب‬ 1333 01:35:57,160 --> 01:35:58,880 ‫هل كنت ستترك "راي" في الأسفل؟‬ 1334 01:35:59,080 --> 01:35:59,960 ‫لا‬ 1335 01:36:00,720 --> 01:36:04,760 ‫أردت أن أتناول الطعام،‬ ‫كنت سأنظف قبل الرحيل‬ 1336 01:36:05,160 --> 01:36:06,480 ‫ماذا كنت ستفعل به؟‬ 1337 01:36:07,360 --> 01:36:08,360 ‫أقطعه إرباً‬ 1338 01:36:09,040 --> 01:36:11,640 ‫ألفه، ثمة العديد من الأكياس في الخزانة‬ 1339 01:36:11,800 --> 01:36:14,600 ‫ثم؟ ترسله لأحد في صندوق شاحنة؟‬ 1340 01:36:14,720 --> 01:36:15,600 ‫لا‬ 1341 01:36:16,960 --> 01:36:18,080 ‫فعلنا ذلك معك فحسب‬ 1342 01:36:20,120 --> 01:36:21,480 ‫عليك أن تختار‬ 1343 01:36:22,520 --> 01:36:25,000 ‫ثمة الكثير من البراهين تدين هذا اللعين‬ 1344 01:36:25,160 --> 01:36:27,320 ‫شريكه مقتول في الطابق السفلي‬ 1345 01:36:27,840 --> 01:36:29,600 ‫فضلاً عن الشاحنة في المرآب‬ 1346 01:36:29,760 --> 01:36:33,480 ‫ستكون مليئة بالألياف والدم‬ ‫ولا أعلم ماذا بعد‬ 1347 01:36:34,560 --> 01:36:36,720 ‫ينتظره بالتأكيد 3 أحكام لمدى الحياة‬ 1348 01:36:36,840 --> 01:36:40,160 ‫مع 20 أو 30 سنة كإضافة‬ 1349 01:36:40,920 --> 01:36:44,200 ‫ماذا عن الخيار الآخر؟ أتدعمني؟‬ 1350 01:36:48,320 --> 01:36:49,160 ‫لا‬ 1351 01:36:50,680 --> 01:36:52,560 ‫أكتفي بتسليمه إلى الشرطة وأنام قرير العين‬ 1352 01:36:52,640 --> 01:36:54,120 ‫لا أظن أنني أستطيع فعل ذلك‬ 1353 01:36:54,560 --> 01:36:56,440 ‫لهذا السبب إن القرار قرارك‬ 1354 01:36:59,040 --> 01:37:01,120 ‫أعتقد أنني اتخذت قراري‬ 1355 01:37:03,240 --> 01:37:04,400 ‫إلى اللقاء‬ 1356 01:37:12,960 --> 01:37:13,960 ‫تعال‬ 1357 01:37:22,120 --> 01:37:24,240 ‫يمكنني أن أعالج يدك‬ 1358 01:37:27,240 --> 01:37:28,120 ‫حقاً؟‬ 1359 01:38:35,240 --> 01:38:38,280 ‫سيكون الملجأ مقفل، انتظرني في منزلي‬ 1360 01:38:38,440 --> 01:38:40,760 ‫- أين ستذهب؟‬ ‫- افعل ما أقوله‬ 1361 01:38:51,320 --> 01:38:55,080 ‫المرحلة العاشرة، استمر بالقيام‬ ‫بالجردة الشخصية‬ 1362 01:38:55,200 --> 01:38:58,200 ‫وإذا أخطأنا، علينا أن نعترف بذلك فوراً‬ 1363 01:38:58,880 --> 01:38:59,880 ‫المرحلة الحادية عشرة‬ 1364 01:39:00,320 --> 01:39:02,480 ‫المحاولة عبر الصلاة والتأمل‬ 1365 01:39:02,760 --> 01:39:06,320 ‫أن نحسن تواصلنا المباشر مع القدير‬ 1366 01:39:06,480 --> 01:39:09,160 ‫نصلي فحسب لمعرفة مشيئته لنا‬ 1367 01:39:09,280 --> 01:39:11,160 ‫ونطلب منه أن يمدنا بالقوة لتحقيق ذلك‬ 1368 01:39:12,640 --> 01:39:15,840 ‫المرحلة الثانية عشرة،‬ ‫الشعور بالصحوة الروحية‬ 1369 01:39:15,920 --> 01:39:17,560 ‫بعد هذه المراحل‬ 1370 01:39:17,920 --> 01:39:20,720 ‫علينا أن نحاول أن ننقل هذه الرسالة‬ ‫إلى المدمنين‬ 1371 01:39:20,840 --> 01:39:24,280 ‫وتطبيق هذه الخطوات في كل شيء‬ 1372 01:39:56,080 --> 01:39:57,080 ‫"كيني"‬ 1373 01:42:56,080 --> 01:42:56,960 ‫هل تعلم...‬ 1374 01:42:58,560 --> 01:42:59,680 ‫أردت فحسب...‬ 1375 01:49:00,520 --> 01:49:08,120 ‫ترجمة "رانيا أمين"‬ 💢الترجمة الأصلية 🅽🅴🆃🅵🅻🅸🆇 Official Subtitles💢 icnghn@gmail.com 129141

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.