All language subtitles for wild-bill-5-6 - Kopi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,960 --> 00:00:05,380 Dette er Skeltofts gĂ„rdsleir. 2 00:00:05,680 --> 00:00:13,580 Vi tilbyr jobb i en rekke sektorer og ordner alt av papirarbeid. 3 00:00:13,880 --> 00:00:18,780 Varm, behagelig innlosjering enten i enerom eller fellesrom. 4 00:00:19,080 --> 00:00:23,460 Alle behov dekkes med felles kjĂžkken og vaskerom. 5 00:00:23,760 --> 00:00:31,280 Jeg heter Darren Bailey og eier Skeltoft gĂ„rdsleir. Her er det fint Ă„ bo og jobbe. 6 00:00:40,920 --> 00:00:44,920 Norske tekster: JĂžrn-Are Haugli Johansen 7 00:01:05,160 --> 00:01:08,980 Hva skyter du pĂ„? Ozonlaget? Ikke en fugl Ă„ se. 8 00:01:09,280 --> 00:01:15,780 Jeg vet det. Jeg liker bare Ă„ fyre av. Du har rett. Skjer ingenting her. 9 00:01:16,080 --> 00:01:21,860 Ingen som kan skremme opp vilt. UDI jakter pĂ„ innvandrere. 10 00:01:22,160 --> 00:01:26,900 -Da gĂ„r halvparten av fylket under jorda. -Jeg skulle hatt mikrofon. 11 00:01:27,200 --> 00:01:31,100 -Oleg. Kan du lĂ„ne oss et par karer? -De er gode til Ă„ skremme. 12 00:01:31,400 --> 00:01:37,000 Landets avhengighet av innvandrere vil Ăždelegge det fra innsiden. 13 00:01:36,760 --> 00:01:41,800 -Jeg er ikke slave. Jeg har formue. -Som oss. 14 00:01:54,360 --> 00:01:58,860 -PodziĂ«ekowanie. -Bare hyggelig, men jeg er ikke polsk. 15 00:01:59,160 --> 00:02:02,740 -Charlene Bailey. -Darren Baileys datter? 16 00:02:03,040 --> 00:02:07,240 -Han skulle vĂŠrt med i dag. -Noe kom i veien. 17 00:02:07,360 --> 00:02:13,720 En flaske tequila og kebaben etterpĂ„, kjenner jeg faren din rett. 18 00:02:29,840 --> 00:02:35,020 Jepp. Det var derfor jeg ble politi. Ulovlig dumping av sĂžppel. 19 00:02:35,320 --> 00:02:41,760 Det blir grisete i bilen. Maklov 1000. HĂžres utenlandsk ut. 20 00:02:45,840 --> 00:02:49,340 -Det kan vĂŠre hva som helst inni der. -Ja. 21 00:02:49,640 --> 00:02:55,460 Narkotika, Hitlers dagbĂžker, masseĂždeleggelsesvĂ„pen, hva som helst. 22 00:02:55,760 --> 00:03:02,560 Hvis den driver i land, blir det West Lincs' problem. Jeg stikker. 23 00:03:03,840 --> 00:03:06,960 West Lincs er den veien. 24 00:03:20,360 --> 00:03:25,660 Jeg er glad du har funnet en venn. Dere har mye felles. 25 00:03:25,960 --> 00:03:30,940 Barn av politifolk. Dere er outsidere. Han er homofil, du er amerikaner. 26 00:03:31,240 --> 00:03:35,740 Perfekt. En politisĂžnn uten interesse for datteren din. 27 00:03:36,040 --> 00:03:41,700 -Er jeg sĂ„ kontrollerende? -Du ville helst hatt en algoritme for alt. 28 00:03:42,000 --> 00:03:44,980 Tror du ikke jeg har det? 29 00:03:45,280 --> 00:03:48,400 Har jeg ikke husarrest lenger? 30 00:03:49,840 --> 00:03:52,560 DĂŠven, hun er god. 31 00:04:04,160 --> 00:04:09,340 -Vet ikke hvorfor jeg gjĂžr dette. -Fordi Keith gjĂžr det. 32 00:04:09,640 --> 00:04:14,300 Han elsker Ă„ bli avbildet foran UDIs biler. Velgerne liker sĂ„nt. 33 00:04:14,600 --> 00:04:19,100 SĂ„ jeg mĂ„ se etaten beskytte UDIs folk for at Keith skal bli gjenvalgt? 34 00:04:19,400 --> 00:04:25,540 -Du ble ansatt for Ă„ fĂ„ ham gjenvalgt. -Er ikke demokrati herlig? 35 00:04:25,840 --> 00:04:31,380 NĂ„ skal vi lage show, gutter! Dere ser nesten ut som ekte politifolk. 36 00:04:31,680 --> 00:04:36,480 Skeltoft minner om Compton. Mer polka, mindre hiphop. 37 00:04:37,520 --> 00:04:41,440 Da sitter vi barnevakt for grensepatruljen. 38 00:04:47,240 --> 00:04:50,320 Fortsett. 39 00:05:00,440 --> 00:05:04,040 -Velkommen til fronten. -FĂžles som hjemme. 40 00:05:03,800 --> 00:05:07,400 Minus en mur og bedre meksikansk mat. 41 00:05:07,160 --> 00:05:10,740 -Du husker Charlene. -Problemer med tillatelsene? 42 00:05:11,040 --> 00:05:16,620 Faren min ordner sĂ„nt. Jeg ba betjenten vente, men han ville ikke. 43 00:05:16,920 --> 00:05:21,960 -Inn i bilen! -Kona mi er med meg! 44 00:05:23,040 --> 00:05:28,340 La meg ta den. Underhold herren med dyre sko. 45 00:05:28,640 --> 00:05:30,540 -Skynd dere! -Hold an! 46 00:05:30,840 --> 00:05:38,140 Dere har kvote, men det har jeg ogsĂ„. Disse karene skal plukke brokkoli. 47 00:05:38,440 --> 00:05:46,200 -Disse fem har arbeidstillatelse, idiot. -Dere var hissige pĂ„ grĂžten. 48 00:05:49,320 --> 00:05:54,460 -Hvem er det? -Lubica. Pappas kjĂŠreste. 49 00:05:54,760 --> 00:05:59,860 -Heldiggris. -Driver du med yoga? MalaarmbĂ„ndet. 50 00:06:00,160 --> 00:06:03,260 -FĂžr, ja. -Charl gjorde mye fĂžr. 51 00:06:03,560 --> 00:06:06,940 Yoga, pilates, meditasjon ... Alt mulig. 52 00:06:07,240 --> 00:06:11,580 -Vi har ikke hilst. -DJ. Dette er min bror Matthew. 53 00:06:11,880 --> 00:06:16,380 Beklager at pappa ikke er her. Keith vet hvor spriten stĂ„r. 54 00:06:16,680 --> 00:06:20,340 -Kom. Hva er det med deg? -Inn med deg. 55 00:06:20,640 --> 00:06:23,940 -Kjenner jeg deg? -Muriel Yeardsley. 56 00:06:24,240 --> 00:06:27,700 -Fra skolen? -Ja. 57 00:06:28,000 --> 00:06:33,820 Muriel, jeg har ikke sett faren min pĂ„ seks dager. 58 00:06:34,120 --> 00:06:39,800 -Tar han ikke telefonen? -Den lĂ„ hjemme. 59 00:06:44,720 --> 00:06:49,120 UDI-betjenter. Tullinger, hele gjengen. 60 00:06:53,960 --> 00:06:58,740 -Gikk dere pĂ„ skole sammen? -LĂŠrerne skremte oss med henne. 61 00:06:59,040 --> 00:07:04,780 "Ikke gjĂžr som Bailey." Sprit, dop, gravid da hun var 14. 62 00:07:05,080 --> 00:07:10,980 14? Herregud, dattera mi er 14. Det er riktig Ă„ vĂŠre bekymret. 63 00:07:11,280 --> 00:07:14,800 Se hva du finner pĂ„ telefonen. 64 00:07:18,040 --> 00:07:23,860 Passordet er fĂždselsdagen til DJ. 8.9.1989. 8989. 65 00:07:24,160 --> 00:07:29,940 -Hans sĂžnn og arving. Data pĂ„ sim-kortet? -Det er noe rart her. 66 00:07:30,240 --> 00:07:35,380 Han har tilgang til leirens kameraer. Kameraer overalt. 67 00:07:35,680 --> 00:07:42,220 Polakkene pĂ„ gĂ„rden min sier Darren Bailey alltid vet hva folk gjĂžr. 68 00:07:42,520 --> 00:07:47,620 -Ser vi ham forlate leiren? -Ikke ennĂ„. Men det er mye. 69 00:07:47,920 --> 00:07:52,600 -Hvem er det? -KjĂŠresten. 70 00:07:53,720 --> 00:07:57,900 -I nattkjole i regnet. -Den kvelden han dro? 71 00:07:58,200 --> 00:08:05,600 -Ja. Jeg bĂžr ta en prat med henne. -Ta med Drakes og Cobley. 72 00:08:06,840 --> 00:08:10,160 Hva gjĂžr hun? 73 00:08:11,240 --> 00:08:13,840 SpĂžr heller hva hun har gjort. 74 00:08:19,280 --> 00:08:23,020 Hva gjĂžr vi her? Hva tror du er i kofferten? 75 00:08:23,320 --> 00:08:29,520 -Det er mer hva jeg hĂ„per ikke er der. -Blitt samvittighetsfull? 76 00:08:29,640 --> 00:08:35,020 Hva er dummest? Å sparke den uti eller fiske den opp igjen? 77 00:08:35,320 --> 00:08:39,820 Ja, det er et dilemma. Hei, der har du den. 78 00:08:40,120 --> 00:08:42,560 NĂ„ fĂ„r du se. 79 00:08:52,960 --> 00:08:55,480 Kom igjen. 80 00:08:56,400 --> 00:08:58,640 Der, ja. 81 00:09:39,200 --> 00:09:46,120 -Beklager. -Vi fant faren din ved Frith Bank. 82 00:09:54,000 --> 00:10:00,820 -Hvordan? Hvordan ble han drept? -Patologen tror det var slag mot bakhodet. 83 00:10:01,120 --> 00:10:04,800 Det gjenstĂ„r fortsatt noen prĂžver. 84 00:10:07,200 --> 00:10:13,620 Kom igjen, Charlene. 90 % av de 400 i leiren vil gjerne drepe oss. 85 00:10:13,920 --> 00:10:17,540 -Vi prĂžver Ă„ prate. -Hun kan grĂ„te hvor hun vil. 86 00:10:17,840 --> 00:10:21,780 Det er hennes hjem ogsĂ„. Og hennes far. 87 00:10:22,080 --> 00:10:27,740 -Pappa er borte. Hvorfor er du her? -Jeg brydde meg om faren din, DJ. 88 00:10:28,040 --> 00:10:31,940 Jeg trodde du elsket ham? I hvert fall pengene. 89 00:10:32,240 --> 00:10:37,860 -Han visste at du var utro. -Ikke prat tull, lille mann! 90 00:10:38,160 --> 00:10:40,760 Ro ned. Vi prater bare. 91 00:10:40,520 --> 00:10:44,900 Hun kjeftet og smelte som en galning den kvelden. 92 00:10:45,200 --> 00:10:50,200 Jeg kjeftet ikke, DJ. Jeg knullet ham! 93 00:10:51,360 --> 00:10:54,080 Jeg vil ha deg ut. NĂ„! 94 00:10:56,200 --> 00:10:59,280 Lubica! 95 00:11:08,520 --> 00:11:13,100 -Du tror ogsĂ„ at jeg tok ham for pengene? -Men fĂžr ... 96 00:11:13,400 --> 00:11:18,100 -Jeg knullet ham ikke for utseendet. -Fornuftsekteskap. 97 00:11:18,400 --> 00:11:22,340 Uten ekteskap. Eller er ditt mindre fornuftig? 98 00:11:22,640 --> 00:11:25,800 Mindre, slik det endte. 99 00:11:27,240 --> 00:11:31,440 Jeg trodde han ville komme med gaver. 100 00:11:31,560 --> 00:11:37,380 Vi sĂ„ deg i nattkjolen i regnet. Du sĂ„ oppskaket ut. 101 00:11:37,680 --> 00:11:42,880 Han har rett. Vi kranglet. Det var ikke uvanlig. 102 00:11:45,800 --> 00:11:52,300 -Utdannet Ăžkonom? -Dette var ikke livet jeg drĂžmte om. 103 00:11:52,600 --> 00:11:57,800 -Hvor drar du? -Det er ledig seng pĂ„ rom Ă„tte. 104 00:11:57,920 --> 00:12:03,080 -Jeg begynner Ă„ plukke igjen i morgen. -La meg hjelpe deg. 105 00:12:13,640 --> 00:12:20,140 -Hvorfor ville noen gjort det mot pappa? -Hadde bedriften problemer? 106 00:12:20,440 --> 00:12:26,640 -UtestĂ„ende gjeld eller tvister? -Pappa sa ingenting til meg. 107 00:12:26,760 --> 00:12:34,060 Du vet nok at jeg var pĂ„ rehabilitering. Jeg er udugelig sammenlignet med deg. 108 00:12:34,360 --> 00:12:38,740 Vi er alle udugelige iblant. Tro meg. 109 00:12:39,040 --> 00:12:44,820 Rom, kjĂžkken. Bussen henter kl. 07 og leverer kl. 19. 110 00:12:45,120 --> 00:12:50,380 -Er tĂžrketrommelen Ăždelagt? -Koster fire pund, sĂ„ vi bruker drivhuset. 111 00:12:50,680 --> 00:12:56,960 -To pund for Ă„ lade telefonen. -De later ikke til Ă„ ta det sĂ„ tungt. 112 00:12:57,920 --> 00:13:01,340 -Hatet de ham sĂ„ mye? -Er det sĂ„ rart? 113 00:13:01,640 --> 00:13:06,060 Innvandrere lever ikke godt her. Noen, i hvert fall. 114 00:13:06,360 --> 00:13:11,180 Hei ... Dette var ikke min drĂžm heller. 115 00:13:11,480 --> 00:13:18,720 Charlene lever for Ă„ fĂ„ ett vennlig ord fra faren. NĂ„ fĂ„r hun aldri det. 116 00:13:20,200 --> 00:13:27,120 -De tok fra meg barnet mitt. Visste du det? -Nei, jeg ... Jeg er lei for det. 117 00:13:28,800 --> 00:13:33,280 Jeg har skuffet ham. Faren min. 118 00:13:34,280 --> 00:13:39,480 Jeg husker deg. Du stormet hjem etter skolen for Ă„ hjelpe til. 119 00:13:39,600 --> 00:13:45,860 Det er livet ... Mine brĂždres liv nĂ„. Jeg var ikke kandidat til Ă„ overta. 120 00:13:46,160 --> 00:13:51,140 Men pappa ringer hver kveld og ber om rĂ„d om alt mulig. 121 00:13:51,440 --> 00:13:57,680 -SpĂžr han deg om rĂ„d? -Ja. Iblant. 122 00:14:07,240 --> 00:14:11,620 Skatt, jeg lager mat til ... oss tre. 123 00:14:11,920 --> 00:14:14,900 Hei, Lydias sĂžnn. 124 00:14:15,200 --> 00:14:18,420 NĂ„r Alex drar hjem, - 125 00:14:18,720 --> 00:14:23,680 - kan det passe fint Ă„ gjenoppta Uno-kampen vĂ„r. 126 00:14:25,520 --> 00:14:32,320 -Mr. Hixon, kan jeg spĂžrre om noe? -Klart det. 127 00:14:34,920 --> 00:14:39,600 Hvordan vet du om noen liker deg? Du vet, sĂ„nn ... 128 00:14:42,480 --> 00:14:46,780 Ofte vet man det ikke. 129 00:14:47,080 --> 00:14:53,000 Jeg vil si at du bare mĂ„ gĂ„ bort til dem og si hva du fĂžler. 130 00:14:54,840 --> 00:14:59,440 Livet er kort, sĂ„ du ... 131 00:14:59,200 --> 00:15:04,800 Du gĂ„r bort til ham eller henne og satser alt. 132 00:15:04,560 --> 00:15:10,500 Hvis du tryner helt, har du en god venn som kan stĂžtte deg etterpĂ„. 133 00:15:10,800 --> 00:15:13,640 Ja. 134 00:15:23,160 --> 00:15:24,980 -Hallo? -Å, Bill. 135 00:15:25,280 --> 00:15:31,220 Er det sant at Darren Baileys arbeidere feiret at han var dĂžd? 136 00:15:31,520 --> 00:15:35,700 Insinuerer du at fremmedarbeiderne gjorde opprĂžr? 137 00:15:36,000 --> 00:15:39,820 -Nei, men du gjorde det. -Hell bensin pĂ„ bĂ„let. 138 00:15:40,120 --> 00:15:45,700 -Jeg leste artikkelen om lykkejegeren. -Lubica Varga. 139 00:15:46,000 --> 00:15:51,180 Hun ser heit ut i bikini, hva? Noen mĂ„ ha slĂ„tt ham i hodet. 140 00:15:51,480 --> 00:15:58,200 -Jeg forteller bare en historie. -Tror du ikke det gĂ„r nok rykter her? 141 00:16:01,720 --> 00:16:05,560 Dette er Darren Bailey, legg igjen beskjed. 142 00:16:13,400 --> 00:16:18,700 -Faren din ber deg altsĂ„ om rĂ„d? -Ja. Vi har et nĂŠrt forhold. 143 00:16:19,000 --> 00:16:22,900 -Vi bowler hver torsdag. -DĂŠven. 144 00:16:23,200 --> 00:16:26,500 HĂžr pĂ„ dette, sir. 145 00:16:26,800 --> 00:16:31,020 -Matthew hadde rett, alle hatet faren. -Hva sier de? 146 00:16:31,320 --> 00:16:34,740 Jeg vet ikke. Kan ikke slovensk, men tonefallet sier sitt. 147 00:16:35,040 --> 00:16:40,860 Det er mange beskjeder. Seks fra en Tomas Kovac. 148 00:16:41,160 --> 00:16:45,360 Cobley og Drakes henter dem vi kan identifisere. 149 00:16:45,480 --> 00:16:49,900 -Hva med brĂždrene Grimm? De arver. -De har alibi. 150 00:16:50,200 --> 00:16:55,460 De var pĂ„ fylla. De vil ikke ha faren bort. De vil ikke jobbe. 151 00:16:55,760 --> 00:17:01,940 -Omsetningen var Ă„tte millioner. -Åtte millioner? Det er en gullgruve. 152 00:17:02,240 --> 00:17:06,780 Hva om han ikke gjĂžr alt alene? Du sa Lubica var Ăžkonom. 153 00:17:07,080 --> 00:17:10,000 Kanskje hun er hjernen bak? 154 00:17:17,400 --> 00:17:21,940 Tomas Kovac. Ser ut som han kan fĂžlge opp trusselen. 155 00:17:22,240 --> 00:17:26,340 Han kan ha dumpet Darren i kofferten. 156 00:17:26,640 --> 00:17:31,500 De ser etter en som dumpet liket ved Frith Bank, men det var lenger oppe. 157 00:17:31,800 --> 00:17:35,220 Var det det? Ikke sĂ„ vidt jeg vet. 158 00:17:35,520 --> 00:17:39,280 Pass pĂ„ meg, Drakesy. Jeg gĂ„r inn. 159 00:17:46,640 --> 00:17:49,780 Vi mĂ„ ha et ord med deg. PĂ„ tomannshĂ„nd. 160 00:17:50,080 --> 00:17:55,220 -Si hva du vil foran Lubica. -Hvor var du tirsdag kveld? 161 00:17:55,520 --> 00:17:58,500 Her. Jeg er her hver dag. 162 00:17:58,800 --> 00:18:04,140 -Dimitri ... -Vi var her til rommet stengte. 22.00. 163 00:18:04,440 --> 00:18:08,580 -Vi skrev oss inn. Vi blir trukket i lĂžnna. -For alt. 164 00:18:08,880 --> 00:18:14,560 Jeg var den beste han hadde, og jeg gikk i minus. Det er jo slaveri. 165 00:18:15,800 --> 00:18:18,840 Sett i gang. 166 00:18:31,720 --> 00:18:37,980 -Drepte noen pappa for penger? -Vi sjekker bare. De siste tre Ă„rene holder. 167 00:18:38,280 --> 00:18:42,980 -Jeg vet ikke hvor regnskapet er. -Der er det. 168 00:18:43,280 --> 00:18:47,180 -Se pĂ„ regnearkene. -En labyrint. 169 00:18:47,480 --> 00:18:53,300 -Det ville tatt Ăžkokrim et halvt Ă„r. -Da har de noe Ă„ skjule. 170 00:18:53,600 --> 00:18:58,020 Gjeld, hvitvasking ... Lubica styrer alt. 171 00:18:58,320 --> 00:19:01,860 Hun har skrevet notater. 172 00:19:02,160 --> 00:19:07,160 -Hva skjedde her? -Det er siste kvartal. 173 00:19:11,120 --> 00:19:14,780 Hva er det, sir? 174 00:19:15,080 --> 00:19:17,360 Sir? 175 00:19:18,800 --> 00:19:21,080 Kommer du tilbake? 176 00:19:23,400 --> 00:19:26,380 Ser du hva jeg mener? Noe ble endret. 177 00:19:26,680 --> 00:19:32,880 For et halvt Ă„r siden var det doble transaksjoner, byttehandler ... 178 00:19:33,000 --> 00:19:38,600 NĂ„ er det som Mary Poppins og Moder Teresas pensjonsfond. 179 00:19:38,360 --> 00:19:43,900 Jeg trodde ikke vi var pĂ„ talefot. 180 00:19:44,200 --> 00:19:48,580 Du fĂžrte svindelsaken mot det liberiske fondet. 181 00:19:48,880 --> 00:19:53,100 Skal vi snakke om det som skjedde? Eksen min ... 182 00:19:53,400 --> 00:19:59,220 -Alle trenger ikke Ă„ snakke om alt. -Vi er bare venner. 183 00:19:59,520 --> 00:20:05,980 Iblant med visse ytelser. Men ikke i det siste. Jeg sa stopp. 184 00:20:06,280 --> 00:20:13,000 -Jeg fĂžlte at det ... hindret meg. -I hva da? 185 00:20:16,400 --> 00:20:20,640 Du bĂžr ta den denne gangen. Den ringer. 186 00:20:23,680 --> 00:20:27,640 Du er sĂ„ romantisk. 187 00:20:29,120 --> 00:20:33,860 SĂ„ denne Lubica. Tror du hun hadde ansvar for begge regnskapene? 188 00:20:34,160 --> 00:20:35,980 Hun gjorde mer. 189 00:20:36,280 --> 00:20:40,420 Skeltoft Farm Limited er nĂ„ underlagt ny eier. 190 00:20:40,720 --> 00:20:45,920 -Skeltoft Assets. -Hvem eier den jĂŠvla gĂ„rden? 191 00:20:46,040 --> 00:20:52,540 -Lubica eier stedet? -HovedaksjonĂŠr i Skeltoft Assets. 192 00:20:52,840 --> 00:20:55,700 -Muriel? -Ikke nĂ„. 193 00:20:56,000 --> 00:21:02,100 -Hva sa Darrens barn om det? -De vet det nok ikke. Da ville vi hĂžrt DJ. 194 00:21:02,400 --> 00:21:05,380 -Lubica ... JĂžss. -Muriel ... 195 00:21:05,680 --> 00:21:11,420 Klassisk grep. SlĂ„ selskapet konkurs. Da blir det lett Ă„ overta. 196 00:21:11,720 --> 00:21:17,260 -SĂ„ svindler du dem. Stakkars Charlene. -Hun stolte pĂ„ Lubica som en mor. 197 00:21:17,560 --> 00:21:23,540 -Hun er tre Ă„r eldre enn Charlene. -Hun gjĂžr alt for Ă„ klare seg. 198 00:21:23,840 --> 00:21:28,500 -Tror du Lubica var alene? -Tror du ikke hun er smart nok? 199 00:21:28,800 --> 00:21:33,700 -FĂžlg pengene. -FĂžlg kofferten, det er enda bedre. 200 00:21:34,000 --> 00:21:37,780 -OvervĂ„kingsbilder fra Witham Bend. -Hva er dette? 201 00:21:38,080 --> 00:21:44,420 Tomas Kovac med en Maklov 1000 onsdag kl. 07.13. 202 00:21:44,720 --> 00:21:47,600 Kofferten jeg fant Darren i. 203 00:21:51,760 --> 00:21:59,360 Mistenkte er Tomas Kovac. MuskulĂžs. Utvis forsiktighet. 204 00:21:59,120 --> 00:22:03,220 De leter fortsatt. Ingenting. Skal vi ta inn hundene? 205 00:22:03,520 --> 00:22:07,200 -Er dette hans? -Ja. 206 00:22:19,120 --> 00:22:24,060 -Han sendte penger til Slovenia. -Alle sender penger hjem. 207 00:22:24,360 --> 00:22:28,520 15 000? Han har stukket. Ja. 208 00:22:30,080 --> 00:22:35,060 -Pappa ville ikke gitt fra seg firmaet. -Han tenkte med pikken. 209 00:22:35,360 --> 00:22:40,960 -Det er faren min du snakker om! -Han omstrukturerte firmaet. 210 00:22:40,720 --> 00:22:46,980 -Miss Varga styrer alt. -Hun planla det. Jeg ringer advokaten. 211 00:22:47,280 --> 00:22:52,780 Ikke gjĂžr det. Det er mye i regnskapet som ikke kan forklares. 212 00:22:53,080 --> 00:22:57,920 -Jeg fryser alle konti. -Mener du det? 213 00:23:00,320 --> 00:23:03,240 Dette er pisspreik! 214 00:23:05,200 --> 00:23:08,420 DJ! 215 00:23:08,720 --> 00:23:14,920 -SkjĂžnner du noe av dette? -Hva da? Tomas drepte pappa! 216 00:23:15,040 --> 00:23:21,240 -Hadde miss Varga og Tomas et forhold? -Han trente bĂ„de henne og meg. 217 00:23:21,360 --> 00:23:27,980 -Trente de den kvelden? SĂ„ du dem? -Lubica gjorde regnskapet. Hun ... 218 00:23:28,280 --> 00:23:33,520 -Charlene? -Jeg presenterte henne for pappa! 219 00:23:35,640 --> 00:23:40,040 Presenterte jeg pappa for kvinnen som drepte ham? 220 00:23:52,800 --> 00:23:59,340 Darren ba meg ta regnskapet. Bedre enn Ă„ fryse pĂ„ Ă„keren. 221 00:23:59,640 --> 00:24:06,860 -Du skjulte Ăžkonomisk kriminalitet. -Darren var sjefen. 222 00:24:07,160 --> 00:24:10,980 Han hadde mange ekle venner. Trolig kriminelle. 223 00:24:11,280 --> 00:24:14,700 Alkohol, kokain, hva det mĂ„tte vĂŠre. 224 00:24:15,000 --> 00:24:21,200 Jeg sa at Ăžkonomisk kriminalitet var for smartere folk enn ham. Han sluttet. 225 00:24:21,320 --> 00:24:26,780 SĂ„ han la ned det lyssky foretaket og Ă„pnet et nytt i ditt navn. 226 00:24:27,080 --> 00:24:30,540 For Ă„ beskytte familien og hjemmet deres. 227 00:24:30,840 --> 00:24:34,780 -Hva med barna? -De mĂ„tte ikke vite om rotet hans. 228 00:24:35,080 --> 00:24:42,020 -Hvem sto bak de skitne pengene? -Det var mye Darren ikke fortalte meg. 229 00:24:42,320 --> 00:24:48,660 Tror du jeg ville plukket kĂ„l i regnet hvis jeg hadde lurt unna mye penger? 230 00:24:48,960 --> 00:24:53,700 Hva med Tomas Kovac? Han dumpet liket. 231 00:24:54,000 --> 00:24:58,300 Han sendte 15 000 pund hjem. Forskudd for Ă„ drepe Darren? 232 00:24:58,600 --> 00:25:02,340 Han drepte ingen! Han grĂ„ter nĂ„r han finner en dĂžd mus. 233 00:25:02,640 --> 00:25:06,720 Hvor er han, Lubica? Hvor er Tomas? 234 00:25:19,040 --> 00:25:23,860 Pappa sa jeg var som mamma. Egoistisk. 235 00:25:24,160 --> 00:25:29,700 Pussig, for jeg har aldri tenkt sĂ„ mye pĂ„ meg selv. 236 00:25:30,000 --> 00:25:35,140 -Fedre sier mye rart. -Nei. Han hadde rett. 237 00:25:35,440 --> 00:25:42,580 Jeg har rotet det til flere ganger. Skolen, sprit, dop ... 238 00:25:42,880 --> 00:25:48,340 SĂ„ ble en pĂ„ gĂ„rden interessert i meg. 239 00:25:48,640 --> 00:25:55,200 Da jeg fortalte pappa at jeg var gravid ... Du kan tenke deg hvordan det gikk. 240 00:25:57,880 --> 00:26:03,600 -Hvordan fĂžlte du deg? -Jeg var ikke god nok til Ă„ bli mor. 241 00:26:05,240 --> 00:26:11,120 -Ja, det er jo galskap. Du var 14. -Jeg mĂ„tte gi henne fra meg. 242 00:26:12,120 --> 00:26:16,940 -SĂ„ barnet ble adoptert? -Jeg kunne ikke ta hĂ„nd om meg selv. 243 00:26:17,240 --> 00:26:21,860 Pappa var ferdig med Ă„ passe unger for udugelige kvinnfolk. 244 00:26:22,160 --> 00:26:28,920 -Han var opprĂžrt fordi mora di dro. -Nei. Han hadde rett. Jeg er ikke god nok. 245 00:26:30,200 --> 00:26:36,780 Jeg mĂ„tte vise at jeg kunne vĂŠre dattera hans. Og mor til noen. 246 00:26:37,080 --> 00:26:39,920 Det er for sent nĂ„. 247 00:26:44,040 --> 00:26:49,600 -Du skal vel ikke gjĂžre noe dumt? -Nei. 248 00:26:53,480 --> 00:26:56,280 Jeg er ikke modig nok til det. 249 00:27:29,480 --> 00:27:32,980 Da du ... 250 00:27:33,280 --> 00:27:36,380 ... tok de pillene. 251 00:27:36,680 --> 00:27:39,820 Hvordan fĂžltes det? 252 00:27:40,120 --> 00:27:45,060 Jeg vet ikke. Jeg tror jeg fĂžlte meg lettet. 253 00:27:45,360 --> 00:27:48,440 Og alene? 254 00:27:53,760 --> 00:27:56,900 Jeg kunne ha hjulpet deg. 255 00:27:57,200 --> 00:28:01,660 Var du redd for Ă„ skuffe meg pga. de bildene du sendte? 256 00:28:01,960 --> 00:28:07,820 Deg? Jeg skuffet mamma. Hun ville aldri falt for et sĂ„ teit triks. 257 00:28:08,120 --> 00:28:13,260 Jeg ville at hun skulle kjefte, men hun var ikke der. 258 00:28:13,560 --> 00:28:18,160 -Jeg er lei for det. -Alex kysset meg i dag. 259 00:28:17,920 --> 00:28:22,420 -Hva? -Han sa det var din idĂ©. 260 00:28:22,720 --> 00:28:27,620 -Jeg trodde Alex var homofil. -Jeg ogsĂ„. 261 00:28:27,920 --> 00:28:33,580 Hvorfor vil alle alltid ha mer? Det var jo fint slik det var. 262 00:28:33,880 --> 00:28:37,240 Jeg vil ha alt slik det var fĂžr. 263 00:28:59,440 --> 00:29:04,980 Du ville snakke med meg? Fikk en natt pĂ„ cella deg til Ă„ tenke? 264 00:29:05,280 --> 00:29:08,720 Ja, du er en dyktig politikvinne. 265 00:29:11,480 --> 00:29:18,040 Darren har papirer og sĂ„nt i et pengeskap. Kanskje du finner noe der. 266 00:29:20,640 --> 00:29:23,160 Jeg kan vise deg. 267 00:29:39,080 --> 00:29:46,060 -Hva faen tror hun at hun gjĂžr her? -Hun hjelper oss. Mer enn dere gjĂžr. 268 00:29:46,360 --> 00:29:51,820 -Du betalte noen for Ă„ finne Tomas Kovac. -For Ă„ drepe ham. 269 00:29:52,120 --> 00:29:55,680 Er du sĂ„ dum at du sier det til en purk? 270 00:30:10,760 --> 00:30:13,560 Bak det der. 271 00:30:14,440 --> 00:30:17,680 Han elsket Ă„ se meg i det speilet. 272 00:30:24,440 --> 00:30:30,780 Ingenting om Ăžkonomi her. Bare gamle brev. PĂ„ polsk. 273 00:30:31,080 --> 00:30:33,900 Mer hatpost, antakeligvis. 274 00:30:34,200 --> 00:30:36,900 Herregud! 275 00:30:37,200 --> 00:30:40,780 Sett henne i bilen. FĂ„ henne vekk herfra. 276 00:30:41,080 --> 00:30:45,780 -Du er dĂžd! Du er faen sĂ„ ferdig! -Ro ned! 277 00:30:46,080 --> 00:30:50,300 -Jeg skal drepe henne! -Ro deg ned, Charlene. 278 00:30:50,600 --> 00:30:54,540 Ber om assistanse pĂ„ Skeltoft. 279 00:30:54,840 --> 00:30:57,560 Hei! Legg deg ned! NĂ„! 280 00:31:00,080 --> 00:31:07,020 -Hei! Stopp! -Jeg mĂ„tte gjemme meg. 281 00:31:07,320 --> 00:31:11,780 -De ville drepe meg. -Tomas Kovac, du er arrestert - 282 00:31:12,080 --> 00:31:15,000 - for drapet pĂ„ Darren Bailey. 283 00:31:21,000 --> 00:31:25,780 Du kranglet med Darren. Du truet med Ă„ drepe ham. 284 00:31:26,080 --> 00:31:32,380 Du holder ord. Du gjennomfĂžrte det. Eller sĂ„ var det ikke din feil. 285 00:31:32,680 --> 00:31:36,180 -Kanskje andre sto bak? -Jeg sier ingenting. 286 00:31:36,480 --> 00:31:43,980 Hvor mye tjener du gjennom leiren? 643,49 pund sist mĂ„ned. 287 00:31:44,280 --> 00:31:51,100 Men du sendte 15 000 hjem. Lubica betalte deg for Ă„ drepe Darren. 288 00:31:51,400 --> 00:31:55,540 -Ikke sant? -Tror du jeg tar penger fra en kvinne? 289 00:31:55,840 --> 00:32:01,440 -Ikke ta straffen for henne. -Jeg sier ingenting. 290 00:32:04,160 --> 00:32:06,920 Cobley! 291 00:32:12,960 --> 00:32:16,800 Hva sa du? Hva sa du til ham? 292 00:32:18,120 --> 00:32:22,100 Vi har kameraer med lyd, sĂ„ vi fĂ„r vite det. 293 00:32:22,400 --> 00:32:27,100 -Jeg sa han ikke skulle bekymre seg. -Det ville jeg gjort. 294 00:32:27,400 --> 00:32:31,500 -Han er uskyldig. -Han dumpet liket av Darren Bailey. 295 00:32:31,800 --> 00:32:36,320 -Det er drap. -Tomas la ham bare i kofferten. 296 00:32:38,440 --> 00:32:42,800 -Hvordan vet du det? -Jeg ba ham om det. 297 00:32:52,160 --> 00:32:57,020 -Vil du ikke la andre gjĂžre dette? -Sludder. Det er din sak. 298 00:32:57,320 --> 00:33:00,800 GjĂžr oss stolte, Yeardsley. 299 00:33:08,400 --> 00:33:15,300 Lubica Varga, jeg antar du er her for Ă„ tilstĂ„ drapet pĂ„ Darren Bailey? 300 00:33:15,600 --> 00:33:18,860 -Nei. -Nei? 301 00:33:19,160 --> 00:33:25,340 Jeg fant ham pĂ„ soverommet. Han lĂ„ pĂ„ gulvet med knust skalle. 302 00:33:25,640 --> 00:33:29,860 -Og du hadde en stump gjenstand? -Jeg drepte ham ikke. 303 00:33:30,160 --> 00:33:35,700 -Hvorfor ringte du ikke politiet? -MĂ„ du spĂžrre om det? 304 00:33:36,000 --> 00:33:39,820 Dere ville ikke trodd meg. 305 00:33:40,120 --> 00:33:46,020 Jeg tenkte lykkejegeren fra Slovenia ville fĂ„ skylda, som alltid. 306 00:33:46,320 --> 00:33:51,700 -Var det ikke det avisa kalte meg? -Du ba Tomas stikke. 307 00:33:52,000 --> 00:33:57,180 Jeg ba ham dra til flyplassen. Ikke gjemme seg i drivhusene. 308 00:33:57,480 --> 00:34:02,080 -Betalte du ham? -Nei. Jeg tilbĂžd penger, - 309 00:34:01,840 --> 00:34:05,220 - men han tar ikke penger fra kvinner. 310 00:34:05,520 --> 00:34:10,380 SĂ„ han risikerte livstid i fengsel for en venn? 311 00:34:10,680 --> 00:34:17,180 Ja. Det er ogsĂ„ sant at han en dag gjerne vil knulle meg. 312 00:34:17,480 --> 00:34:25,600 Å, jeg forstĂ„r ... Den mektige engelske kvinnen vil ha hjelp fra sin mannlige sjef. 313 00:34:26,520 --> 00:34:29,220 Ja, jeg ba ham hjelpe meg. 314 00:34:29,520 --> 00:34:36,860 Jeg klarte ikke Ă„ brekke beina pĂ„ min dĂžde elsker og fĂ„ kofferten ut. 315 00:34:37,160 --> 00:34:41,580 Tomas gjorde det fordi han er hypp pĂ„ meg. 316 00:34:41,880 --> 00:34:45,340 Du har vel aldri opplevd slik lidenskap? 317 00:34:45,640 --> 00:34:51,220 FĂžlelsen i lendene som gjĂžr at du vil gjĂžre alt for henne. 318 00:34:51,520 --> 00:34:56,300 Darren var vanskelig Ă„ elske, men jeg gjorde det. 319 00:34:56,600 --> 00:35:03,600 Han var ikke redd for hardt arbeid. Han var ikke typen som brukte fuktighetskrem. 320 00:35:04,480 --> 00:35:10,180 Dette landet med dĂ„rlig mat og utvannet Ăžl er tragisk. 321 00:35:10,480 --> 00:35:14,860 Kvinnene tĂžr ikke kle seg pent i fall noen ser pĂ„ dem. 322 00:35:15,160 --> 00:35:21,140 -Men de klager nĂ„r ingen gjĂžr det. -Hvor fikk Tomas pengene? 15 000. 323 00:35:21,440 --> 00:35:28,020 Dere sier at vi er late og mĂ„ dra hjem. Se hvordan det gĂ„r hvis vi gjĂžr det. 324 00:35:28,320 --> 00:35:34,260 Tomas Kovac sendte 15 000 hjem for flere mĂ„neder siden. 325 00:35:34,560 --> 00:35:36,380 SĂ„nn skal det vĂŠre! 326 00:35:36,680 --> 00:35:43,260 Da du fikk Skeltoft i ditt navn, ville du drepe Darren. Du betalte ham. 327 00:35:43,560 --> 00:35:47,220 -Jeg betalte ham ikke. -Hva var pengene for, da? 328 00:35:47,520 --> 00:35:50,960 Hvor fikk Tomas pengene, Lubica? 329 00:36:00,720 --> 00:36:07,920 Vi fikk e-poster. Det sto "gratis penger". Noen av oss var dumme nok til Ă„ tro det. 330 00:36:08,040 --> 00:36:12,020 Vi mĂ„tte bare la dem bruke kontoen. 331 00:36:12,320 --> 00:36:16,060 De sendte tusenvis og ga oss noen hundre. 332 00:36:16,360 --> 00:36:20,820 -TilslĂžring. -Hva er det? 333 00:36:21,120 --> 00:36:27,020 Hvitvasking gjennom tusenvis av private konti. De smĂ„ blir tatt, men ikke de store. 334 00:36:27,320 --> 00:36:33,920 Mange i leiren gikk fem pĂ„. Nye iPader og dyre jakker overalt. 335 00:36:33,680 --> 00:36:39,660 Men ikke bare arbeiderne. Det var det du ville skjule i regnskapet. 336 00:36:39,960 --> 00:36:47,300 Darren lot dem bruke leiren og arbeiderne til hvitvasking. 337 00:36:47,600 --> 00:36:53,060 -Som jeg sa, jeg ba ham slutte. -Og da han gjorde det ... 338 00:36:53,360 --> 00:36:56,560 -De likte det ikke. -De drepte ham. 339 00:36:56,680 --> 00:36:59,240 Hvem er de, Lubica? 340 00:37:07,280 --> 00:37:12,380 Hun sa han dĂžde pĂ„ soverommet. Noen slo ham. Vi har ikke vĂ„penet. 341 00:37:12,680 --> 00:37:18,340 Broadbent fant ingen fragmenter i sĂ„ret. Hun venter pĂ„ analyse av blod og vev. 342 00:37:18,640 --> 00:37:24,240 Det rimer. Det er jo bare en drapssak. 343 00:37:24,000 --> 00:37:30,860 Forklaringen stemmer. Vi fant bevis for tilslĂžring. 344 00:37:31,160 --> 00:37:35,900 Noen drev med hvitvasking. De likte ikke at han ville slutte. 345 00:37:36,200 --> 00:37:41,340 SĂ„ pengefolkene drepte pappa, men dere vet ikke hvem de er? 346 00:37:41,640 --> 00:37:44,000 Dere er ubrukelige. 347 00:37:48,480 --> 00:37:52,060 Hun fant ham pĂ„ rygg, med hodet mot dĂžra. 348 00:37:52,360 --> 00:37:55,300 De kom inn bak ham og slo ham. 349 00:37:55,600 --> 00:38:00,980 SĂ„ret var pĂ„ toppen av hodet. Et hardt, nedoverrettet slag. 350 00:38:01,280 --> 00:38:08,480 Darren var rundt 182 cm? Det er knapt 2,1 m under taket. Vinkelen blir vanskelig. 351 00:38:08,600 --> 00:38:14,640 Noen drepte Darren Bailey. De ville ikke miste sparegrisen sin. 352 00:38:17,680 --> 00:38:25,160 Darren testet positiv pĂ„ alkohol, kokain og ... cyanid. 353 00:38:26,320 --> 00:38:31,900 -Cyanid? Ble han forgiftet? -Men hodeskaden ... 354 00:38:32,200 --> 00:38:36,820 SĂ„ han falt og slo seg. Men giften drepte ham. 355 00:38:37,120 --> 00:38:44,380 Han mĂ„ ha truffet noe hardt i fallet. Hent teknikerne. Han ble forgiftet. 356 00:38:44,680 --> 00:38:48,300 -Hei, Val! -Hent brĂždrene. 357 00:38:48,600 --> 00:38:54,520 Gift er personlig. Det er en nĂŠrstĂ„ende. Noen man bryter brĂžd med. 358 00:39:07,640 --> 00:39:13,060 -Dere to er kliss lik faren deres. -Det er ikke vĂ„rt. Charl var her sist. 359 00:39:13,360 --> 00:39:20,180 -Bruker Charlene kokain igjen? -Ikke siden rehab. Det er pappas boks. 360 00:39:20,480 --> 00:39:25,620 -Charlene kjĂžpte for ham. -KjĂžpte hun kokain for ham? 361 00:39:25,920 --> 00:39:29,780 -Ja. -Hvor fikk hun tak i det? 362 00:39:30,080 --> 00:39:36,440 Pappa var kresen. Han kalte det ren sibirsk snĂž. 363 00:39:37,800 --> 00:39:42,740 -Hvor er hun? -Vet ikke, men jeg sĂ„ henne dra. 364 00:39:43,040 --> 00:39:48,680 Pappas bil er borte. Hvorfor tok hun med kokainet? 365 00:39:51,880 --> 00:39:54,600 Herregud! 366 00:39:56,640 --> 00:40:00,820 -Hvorfor begynne igjen nĂ„? -For Ă„ mote seg opp. 367 00:40:01,120 --> 00:40:03,780 Til hva da? 368 00:40:04,080 --> 00:40:08,160 Hvor skal du? Hun kan vĂŠre hvor som helst. 369 00:40:09,480 --> 00:40:16,900 Hun skal til Oleg Krasnov. Han hvitvasker. Charlene var mellommann. 370 00:40:17,200 --> 00:40:19,720 Jeg tror hun vil drepe ham. 371 00:40:25,120 --> 00:40:29,480 Hun er rett foran oss. Hun er nesten hos Oleg. 372 00:40:36,240 --> 00:40:38,620 -Faen! -Charlene! 373 00:40:38,920 --> 00:40:43,700 -Send sykebil. Mulig kokainoverdose. -Er hun vĂ„ken? 374 00:40:44,000 --> 00:40:46,460 Ikke kokain! Cyanid! 375 00:40:46,760 --> 00:40:50,860 De forgiftet din fars kokain. Var det den du tok? 376 00:40:51,160 --> 00:40:56,740 Han sa pappa ville bli rik og veldig stolt av meg. 377 00:40:57,040 --> 00:40:59,460 Hold henne varm. 378 00:40:59,760 --> 00:41:03,280 Jeg mente det ikke. Jeg drepte ham. 379 00:41:07,480 --> 00:41:11,080 Jeg drepte faren min! 380 00:41:13,600 --> 00:41:20,520 Nei, det gjorde du ikke. Mannen som tilsatte cyanid i kokainet, gjorde det. 381 00:41:38,680 --> 00:41:42,020 -Savner du Queen Anne's? -Nei. Bare megger. 382 00:41:42,320 --> 00:41:47,180 Heldigvis unnslapp du. Jeg rĂžmte seks ganger. 383 00:41:47,480 --> 00:41:54,340 Du er her allerede. Beklager at jeg er sen. Hvordan gĂ„r det her? 384 00:41:54,640 --> 00:41:59,380 Bra. Det ga meg sjansen til Ă„ oppdage litt. 385 00:41:59,680 --> 00:42:06,900 Som at du oppfordret Kelseys homofile kjĂŠreste til Ă„ legge an pĂ„ henne. 386 00:42:07,200 --> 00:42:09,780 Det var i veldig grove trekk. 387 00:42:10,080 --> 00:42:14,760 Jeg visste det da Alex sa "minimal risiko". 388 00:42:15,880 --> 00:42:19,000 Jeg tror vi trenger vin. 389 00:42:38,760 --> 00:42:44,060 "Anna er tolv Ă„r nĂ„. Hun liker volleyball og Ariana Grande." 390 00:42:44,360 --> 00:42:48,540 "Hun er lykkelig og trives godt her." 391 00:42:48,840 --> 00:42:54,500 "Hun vil gjerne mĂžte sin mor, hvis mora vil det." Brevene var pĂ„ polsk. 392 00:42:54,800 --> 00:42:59,660 -Det tok litt tid Ă„ finne ut av det. -Han adopterte henne bort. 393 00:42:59,960 --> 00:43:04,940 Han sa ikke hvor. Han ba meg bare signere. 394 00:43:05,240 --> 00:43:10,820 Jeg ville finne henne, men pappa sa de ikke ville hĂžre fra meg. 395 00:43:11,120 --> 00:43:16,500 De lĂ„ i din fars pengeskap. Han beholdt alle. 396 00:43:16,800 --> 00:43:21,440 -Kan du lese det igjen? Det siste. -Ja. 397 00:43:24,040 --> 00:43:27,580 "KjĂŠre Annas mor. Vi hĂ„per du fĂ„r brevene." 398 00:43:27,880 --> 00:43:31,980 "Anna vokser opp fort og spĂžr ofte om sin mor." 399 00:43:32,280 --> 00:43:38,360 "Vi sier vi er sikre pĂ„ at du tenker pĂ„ henne. HĂ„per dere fĂ„r mĂžtes en dag." 400 00:43:43,680 --> 00:43:46,200 Takk. 401 00:43:49,360 --> 00:43:54,180 -Har dere nok til Ă„ arrestere russeren? -Nei. 402 00:43:54,480 --> 00:43:59,680 Han holdt seg unna, men jeg slipper ikke taket i dette. 403 00:43:59,800 --> 00:44:06,000 -Jeg har mye Ă„ svare for. Som pappa sa. -Nei, beklager, men han tok feil. 404 00:44:07,800 --> 00:44:12,520 Du har en datter der ute som trenger at du forstĂ„r det. 405 00:44:30,240 --> 00:44:34,780 -Blir du? -DJ og jeg kom til enighet. 406 00:44:35,080 --> 00:44:40,820 -De trenger noen som kan drive stedet. -Noen har fikset tĂžrketromlene. 407 00:44:41,120 --> 00:44:45,220 Noen fjernet myntpĂ„kastet. Det vil lĂžnne seg. 408 00:44:45,520 --> 00:44:49,300 Da jobber de hardere. Jeg fikset boblebadet ogsĂ„. 409 00:44:49,600 --> 00:44:52,340 Hva med Tomas? Blir han? 410 00:44:52,640 --> 00:44:59,220 -Han har sterke armer. Det liker jeg. -Nok et fornuftsekteskap. 411 00:44:59,520 --> 00:45:03,380 -Da er alle fornĂžyde. -Ja. 412 00:45:03,680 --> 00:45:07,640 OgsĂ„ mannen som drepte Darren Bailey. 413 00:45:20,760 --> 00:45:24,160 Jeg ventet ikke Ă„ se deg, Bill. 414 00:45:32,560 --> 00:45:36,800 Beklager. Neste gang skal jeg sikte bedre.36755

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.