All language subtitles for wild-bill-4-6 - Kopi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,920 --> 00:01:03,460 Det er urovekkende at offentlige tjenester ikke er dimensjonert - 2 00:01:03,760 --> 00:01:07,180 - til Ă„ takle alle Ăžsteuropeerne som kommer. 3 00:01:07,480 --> 00:01:14,740 Skal vi bestille mat og se "Ungkaren" i kveld? Som om vi aldri dro hjemmefra. 4 00:01:15,040 --> 00:01:21,360 -GĂ„r det bra? Er du nervĂžs for noe? -Nei. Jeg er vant til Ă„ bytte skole. 5 00:01:23,080 --> 00:01:25,600 Hva er det? 6 00:01:35,640 --> 00:01:40,340 -Hva foregĂ„r? -Noen fant et lik i skogen, sir. 7 00:01:40,640 --> 00:01:44,620 -Å faen. Unnskyld, unge dame. -Det gĂ„r bra. 8 00:01:44,920 --> 00:01:47,440 Herregud ... 9 00:01:51,120 --> 00:01:54,660 -Hva tror du at du gjĂžr? -Det har skjedd noe. 10 00:01:54,960 --> 00:01:59,060 Jeg blĂ„ser i om dere fant Bigfoot. Det er eneste vei til byen. 11 00:01:59,360 --> 00:02:03,220 Nei. KjĂžr forbi mureren, sĂ„ kommer du inn pĂ„ A52. 12 00:02:03,520 --> 00:02:08,140 -GĂ„ inn igjen. -Jeg gĂ„r ingen steder. Se til helvete ... 13 00:02:08,440 --> 00:02:10,580 Flytt deg, jeg er sent ute. 14 00:02:10,880 --> 00:02:13,680 Gi meg radioen. 15 00:02:15,080 --> 00:02:20,740 Vi har mĂžtt pĂ„ en hindring, betjent Cobley. Ber om assistanse. 16 00:02:21,040 --> 00:02:24,540 Samme her. 17 00:02:24,840 --> 00:02:29,220 Glem det. Slipp ham fram. Broadbent er hos ungen. 18 00:02:29,520 --> 00:02:31,520 Ungen? 19 00:02:34,040 --> 00:02:38,040 Norske tekster: JĂžrn-Are Haugli Johansen 20 00:02:44,680 --> 00:02:49,940 Jeg sĂ„ en gang en hund med hodet ut av takluka under ei bru. Grisete. 21 00:02:50,240 --> 00:02:53,280 Men denne gutten ... Ikke noe blodsĂžl. 22 00:02:54,680 --> 00:02:58,060 SĂ„ han ble drept og tatt med til DĂždmannsskogen? 23 00:02:58,360 --> 00:03:03,660 -Noen har humor. -Den som fant ham, ler ikke. Noe mer? 24 00:03:03,960 --> 00:03:08,160 Ikke forelĂžpig. Vi mĂ„ prĂžve Ă„ finne ut hvem han er. 25 00:03:08,280 --> 00:03:12,880 -Det kan ta tid. -Fordi ansiktet er knust? 26 00:03:12,640 --> 00:03:17,600 I tillegg til at noen har svidd bort fingeravtrykkene. 27 00:03:21,400 --> 00:03:26,340 Her har vi det. Boston Pilgrims enhetsskole. 28 00:03:26,640 --> 00:03:33,900 Det ser ikke verst ut. Interessant graffiti. "Ekte Ăžyne ser ekte lĂžgner." 29 00:03:34,200 --> 00:03:39,060 -Jeg ser det ikke. Hvor ...? -Der borte. Ved tommelen. 30 00:03:39,360 --> 00:03:43,940 -Det er en penis, pappa. -StrĂ„lende. 31 00:03:44,240 --> 00:03:49,380 Kan du sette meg av rundt hjĂžrnet? Ingen mĂ„ se denne bilen. 32 00:03:49,680 --> 00:03:52,200 Klart. 33 00:04:08,160 --> 00:04:10,640 God morgen. 34 00:04:12,240 --> 00:04:16,420 -Ti mĂ„neder i etaten. -Null arrestasjoner og flere klager. 35 00:04:16,720 --> 00:04:22,420 -Hun trenger bare tid. -Lydia, det er jungelloven. 36 00:04:22,720 --> 00:04:29,480 Et lite rĂ„d: Ikke bli for glad i dem. Da er det lettere Ă„ ta farvel. 37 00:05:10,920 --> 00:05:14,780 Skal du nagle noen, eller er det til personlig bruk? 38 00:05:15,080 --> 00:05:19,980 Nei, jeg lager det til kapellet. Jeg hjelper til. 39 00:05:20,280 --> 00:05:24,740 Jeg feier, synger, leser ... Det de trenger. 40 00:05:25,040 --> 00:05:27,860 -Ray Gilchrist. -Sean Cobley. 41 00:05:28,160 --> 00:05:32,940 Jeg synger ikke. Ble bedt om Ă„ la vĂŠre. SĂ„ du eier dette? 42 00:05:33,240 --> 00:05:37,900 Nei, herren har velsignet meg med Ă„ forvalte deler av det. 43 00:05:38,200 --> 00:05:41,700 Men nĂ„r sola skinner, er det fint Ă„ ha piknik. 44 00:05:42,000 --> 00:05:46,140 Et lik ble funnet i skogen. Du var ikke pĂ„ piknik i gĂ„r? 45 00:05:46,440 --> 00:05:53,540 Nei. DĂždmannsskogen i mĂžrket er for modigere menn enn meg. 46 00:05:53,840 --> 00:05:58,880 -Eller kvinner. -SkjĂžnner. Noen spesiell kvinne? 47 00:06:06,240 --> 00:06:11,620 Fint utstyr. Trodde man mĂ„tte stikke noe i bakken for Ă„ teste jorda. 48 00:06:11,920 --> 00:06:15,100 -Rolig! Jeg er politibetjent. -Sier du, ja. 49 00:06:15,400 --> 00:06:19,540 Jeg var her fĂžr. Kriminalbetjent Muriel Yeardsley. 50 00:06:19,840 --> 00:06:23,660 -Yeardsley? Scrane End? -Kjenner du oss? 51 00:06:23,960 --> 00:06:28,540 Ja. Jeg hĂžrer noen karer er i ferd med Ă„ drive gĂ„rden i grĂžfta. 52 00:06:28,840 --> 00:06:33,580 Vi er ikke sĂ„ teknologisk avansert som dette. 53 00:06:33,880 --> 00:06:38,820 -Liket som ble funnet pĂ„ eiendommen ... -Ikke pĂ„ min eiendom. 54 00:06:39,120 --> 00:06:44,740 Det lĂ„ i skogen mellom min eiendom og deres. Snakk med Ray Gilchrist. 55 00:06:45,040 --> 00:06:48,380 -PĂ„ den andre siden. -Hvorfor sier du det? 56 00:06:48,680 --> 00:06:53,940 Noen bryr seg ikke om hvem de skader. 57 00:06:54,240 --> 00:06:59,340 -Audrey Merrick. Lisa Cranston fra avisa. -Ikke nĂ„. Audrey er ... 58 00:06:59,640 --> 00:07:04,260 Er vi pĂ„ fornavn nĂ„? Ikke bry deg om henne. Hun skal dra. 59 00:07:04,560 --> 00:07:08,500 Jeg trodde du ikke ville snakke med pressen. 60 00:07:08,800 --> 00:07:14,880 Hvorfor har jeg ringt dem, da? De kommer, i motsetning til dere. 61 00:07:19,160 --> 00:07:24,420 Jeg vil vĂŠre i fred nĂ„. Åtte innbrudd. Åtte pĂ„ to Ă„r. 62 00:07:24,720 --> 00:07:28,380 Hva har politiet gjort? Ikke en dritt. 63 00:07:28,680 --> 00:07:33,900 Lovbrudd pĂ„ bygda koster 2,1 millioner i Ă„ret. IfĂžlge brosjyren min. 64 00:07:34,200 --> 00:07:38,400 Jeg lovte Ă„ hjelpe, men hun har hatt Ă„tte innbrudd pĂ„ ett Ă„r. 65 00:07:38,520 --> 00:07:42,420 -Fire. Åtte pĂ„ to Ă„r. -Riktig. Hva med den dĂžde gutten? 66 00:07:42,720 --> 00:07:49,320 -BĂŠrer preg av gjengoppgjĂžr. -Og hun er vrang, har jeg hĂžrt. 67 00:07:49,080 --> 00:07:53,780 Hun fĂ„r stĂžtte fra "lynsjegjengen". De er vanskelige Ă„ blidgjĂžre. 68 00:07:54,080 --> 00:07:59,660 Uten Ă„ henrette folk. Hun vil ha godt av et besĂžk. 69 00:07:59,960 --> 00:08:05,820 FĂ„ henne pĂ„ vĂ„r side, sĂ„ kan dette bli til min fordel. 70 00:08:06,120 --> 00:08:11,620 Bruk Hixon-sjarmen, Bill. Det funket pĂ„ meg. 71 00:08:11,920 --> 00:08:17,060 Jeg vil vĂŠre i fred nĂ„. Åtte innbrudd. Åtte pĂ„ to Ă„r. 72 00:08:17,360 --> 00:08:24,480 Hva har politiet gjort? Ikke en dritt. Jeg ble nĂždt til Ă„ sette opp kameraer. 73 00:08:34,040 --> 00:08:36,780 Mrs. Merrick? Hei, jeg vil ... 74 00:08:37,080 --> 00:08:41,680 -Au! -Forsiktig. Det er elektrisk. 75 00:08:41,440 --> 00:08:47,360 Unnskyld meg! La oss prĂžve Ă©n gang til. 76 00:08:56,800 --> 00:09:01,940 -Mrs. Merrick ... -Miss. 77 00:09:02,240 --> 00:09:08,420 Politimester Bill Hixon. Jeg hĂžrte om innbruddene. Du anmeldte bare to. 78 00:09:08,720 --> 00:09:13,220 -Vi kan ikke oppklare ukjente saker. -Ikke kjente heller! 79 00:09:13,520 --> 00:09:17,780 Jeg vil se pĂ„ eiendommen. Kanskje jeg kan hjelpe deg. 80 00:09:18,080 --> 00:09:20,060 Sett i gang. 81 00:09:20,360 --> 00:09:25,680 Du parkerte i avlĂžpsomrĂ„det. Om to minutter trenger du taubil. 82 00:09:49,200 --> 00:09:53,420 -Hixon. Hallo? -Sir. Det er Muriel. 83 00:09:53,720 --> 00:09:57,860 -Hvem? -Muriel. Vi har fĂ„tt DNA-svar pĂ„ liket. 84 00:09:58,160 --> 00:10:03,820 En gutt fra Boston. William Mowbray. Sonet 18 mĂ„neder for innbrudd. 85 00:10:04,120 --> 00:10:10,720 For det meste pĂ„ avsides gĂ„rder. Ingen kjent gjengtilknytning. 86 00:10:10,480 --> 00:10:14,260 Ingen fra Org.krim kjenner ham. 87 00:10:14,560 --> 00:10:20,380 Livet mitt har nĂ„dd en ny bunn, sĂ„ jeg vet knapt hvem eller hvor jeg er. 88 00:10:20,680 --> 00:10:28,140 SkjĂžnner. Lykke til med det. FĂžr du legger pĂ„, mĂ„ jeg ... 89 00:10:28,440 --> 00:10:31,160 UhĂžflig! 90 00:11:02,240 --> 00:11:06,160 -Hva er det? -En god kopp kaffe til deg. 91 00:11:09,760 --> 00:11:12,480 Jeg drikker bare te. 92 00:11:19,040 --> 00:11:23,740 Jeg skjĂžnner hvordan du har det. Will Mowbray brĂžt seg inn. 93 00:11:24,040 --> 00:11:29,620 Du fĂžlte deg som et offer. VĂ„r gĂ„rd har ogsĂ„ vĂŠrt utsatt. Det er skummelt. 94 00:11:29,920 --> 00:11:32,560 Vil du ha en klem? 95 00:11:39,480 --> 00:11:44,300 Hvordan skjedde det? Angrep han, og sĂ„ slo du med spaden? 96 00:11:44,600 --> 00:11:50,920 -Ingen herfra vil klandre deg. -Ingen herfra gjĂžr det. 97 00:11:57,120 --> 00:12:01,880 Audrey ... Se pĂ„ meg igjen. Audrey! 98 00:12:03,240 --> 00:12:07,460 Jeg sier bare at hvis noen kommer om natta ... 99 00:12:07,760 --> 00:12:10,540 -Jeg er alene ... -Jeg ville vĂŠrt klar. 100 00:12:10,840 --> 00:12:16,160 Hvis ti av dem kommer, dreper jeg dem ogsĂ„. 101 00:12:18,200 --> 00:12:21,460 NĂ„ stikker jeg. 102 00:12:21,760 --> 00:12:26,900 Hvor har du tenkt deg? Vi fant et drapsvĂ„pen pĂ„ gĂ„rden. Sett deg. 103 00:12:27,200 --> 00:12:33,140 Hvis du vil si noe nĂ„, kan det hjelpe saken din. SĂŠrlig hvis du angrer. 104 00:12:33,440 --> 00:12:37,100 Det er Ă©n ting. Jeg trenger skyss hjem. 105 00:12:37,400 --> 00:12:40,300 Sir ... Det er griseblod. 106 00:12:40,600 --> 00:12:46,500 -Blodet pĂ„ spaden. Griseblod. -SpjĂŠlingen var syk. Ett smell. Ferdig. 107 00:12:46,800 --> 00:12:50,520 Billigere enn dyrlegen. 108 00:12:57,160 --> 00:13:01,540 -Du kunne sagt det. -Du lytter ikke. Du mĂ„ lĂŠre. 109 00:13:01,840 --> 00:13:08,600 Du burde ikke snoke i livet mitt. Det er bare ett sted du burde lete. Gilchrist. 110 00:13:18,240 --> 00:13:23,180 -Hvem faen er Gilchrist? -Ray Gilchrist. 111 00:13:23,480 --> 00:13:29,140 To Ă„r for grov legemsbeskadigelse. Andre voldstilfeller. 112 00:13:29,440 --> 00:13:36,780 -GĂ„rden ligger pĂ„ andre siden av skogen. -Audrey skylder pĂ„ ham. Litt av ei dame. 113 00:13:37,080 --> 00:13:41,580 Hun er smart. Girer opp avisa, sĂ„ alle gransker oss. 114 00:13:41,880 --> 00:13:48,340 En som gjĂžr sĂ„ mye ut av det, er skyldig. Hvorfor leter vi der hun ber oss lete? 115 00:13:48,640 --> 00:13:54,140 -Jeg fĂžlger bevisene. Hvor skal du? -FĂžlge de ekte bevisene. 116 00:13:54,440 --> 00:13:56,700 Beklager. 117 00:13:57,000 --> 00:14:03,580 Jeg har guttens pĂ„rĂžrende. Den siste han ringte. Freya Mowbray. 118 00:14:03,880 --> 00:14:09,360 -Hva venter du pĂ„? Sett i gang! -Takk. 119 00:14:21,200 --> 00:14:25,100 -Magda pakker alltid for mye. Ta Ă©n. -Takk. 120 00:14:25,400 --> 00:14:31,660 Jeg leste rettspapirene. Bondefeide. Familiene har vĂŠrt i tottene pĂ„ hverandre. 121 00:14:31,960 --> 00:14:36,160 -Gilchrist og Merrick. -Stamgjester i retten. 122 00:14:36,280 --> 00:14:39,540 I 1982 var det 13 sĂžksmĂ„l og motsĂžksmĂ„l. 123 00:14:39,840 --> 00:14:46,300 1982 ... "Nebraska". Springsteens beste. Han turnerte aldri med det. 124 00:14:46,600 --> 00:14:52,380 SĂ„ synd. Med bĂžnder handler det om ondt blod i jordsmonnet. 125 00:14:52,680 --> 00:14:57,280 -Er du ikke en av dem, er du sjanselĂžs. -Jeg klarer meg. 126 00:14:57,040 --> 00:15:03,580 JasĂ„, bygutt? Uten vanntette bevis vil de lure deg trill rundt. 127 00:15:03,880 --> 00:15:09,100 For det fĂžrste er jeg ingen bygutt. Og ... 128 00:15:09,400 --> 00:15:15,900 Vi kjenner ikke hverandre sĂ„ godt, gjĂžr vi vel? 129 00:15:16,200 --> 00:15:20,700 Vel ... Dette var hyggelig. Hos deg neste gang? 130 00:15:21,000 --> 00:15:24,740 Kelsey vet ikke om oss. 131 00:15:25,040 --> 00:15:28,260 -Jeg mente pĂ„ kontoret ditt. -Å ... Ja. 132 00:15:28,560 --> 00:15:31,540 Jeg snakket med henne i telefonen. 133 00:15:31,840 --> 00:15:35,620 -En gnistrende samtale. -Hvordan gikk det? 134 00:15:35,920 --> 00:15:38,500 "Hallo. Er Bill Hixon hjemme?" 135 00:15:38,800 --> 00:15:44,660 "Nei, han prĂžver Ă„ slĂ„ sykkelrekorden pĂ„ Hurn-runden." 136 00:15:44,960 --> 00:15:48,440 Jeg tror hun vet om oss. GjĂžr ikke du? 137 00:15:50,520 --> 00:15:54,420 -Her kommer insektĂžyne. -Hun ser ut som en nonne! 138 00:15:54,720 --> 00:15:57,640 Morsomt ansikt. Se nĂ„ ... 139 00:15:59,280 --> 00:16:01,740 Au! Megge! 140 00:16:02,040 --> 00:16:06,520 -Du ble forulempet! -Det er ikke morsomt. 141 00:16:07,320 --> 00:16:11,860 Ikke la dem vite hvem faren din er. Jeg sĂ„ ham sette deg av. 142 00:16:12,160 --> 00:16:18,020 Hvor er resten? Jeg er vant til at nerdenes klikk er stĂžrst. Etter idrettsgutta. 143 00:16:18,320 --> 00:16:22,220 Jeg er idrettsgutt. Bare se. 144 00:16:22,520 --> 00:16:26,460 Jeg driver med bokator. Kambodsjansk kampsport. 145 00:16:26,760 --> 00:16:29,120 Hvem er fyren? 146 00:16:33,400 --> 00:16:38,200 -Har han flyttet eller noe? -Eller noe. 147 00:16:47,200 --> 00:16:54,400 -Freya Mowbray, Williams sĂžster? -Å faen, hva har han gjort? 148 00:16:56,760 --> 00:16:59,200 Stengt 149 00:17:10,280 --> 00:17:16,440 Den siste Will ringte, var deg. Hva sa han? 150 00:17:18,680 --> 00:17:25,500 Jeg trodde han var pĂ„ rave. Han ropte om gnister pĂ„ himmelen. Fyrverkeri. 151 00:17:25,800 --> 00:17:30,460 -Jeg la pĂ„. -Du kunne ikke vite det. 152 00:17:30,760 --> 00:17:35,020 Jeg trodde han var rusa. Hadde jeg fĂ„tt et pund hver gang, - 153 00:17:35,320 --> 00:17:39,180 - kunne jeg og Scott ha flyttet. -Scott? 154 00:17:39,480 --> 00:17:46,220 Lillebroren vĂ„r. Han er en snill gutt. LettpĂ„virkelig. SĂŠrlig av Will. 155 00:17:46,520 --> 00:17:51,340 -Kan vi snakke med Scott? -Ja. 156 00:17:51,640 --> 00:17:55,400 Han har ikke tatt telefonen, men ... 157 00:17:57,240 --> 00:17:59,520 Herregud ... 158 00:18:06,840 --> 00:18:09,780 -Hei. -Hei. Kom igjen, det er kaldt. 159 00:18:10,080 --> 00:18:12,380 -Alex blir med. -Hvor er hun? 160 00:18:12,680 --> 00:18:15,820 PĂ„ den andre siden av gata. 161 00:18:16,120 --> 00:18:22,580 -Kan ikke du og jeg vĂŠre alene litt? -Han er homofil. 162 00:18:22,880 --> 00:18:26,040 Kom an, kompis! 163 00:18:39,080 --> 00:18:41,980 -Hva er det? -En savnet person, sir. 164 00:18:42,280 --> 00:18:45,460 -Scott Mowbray. -Bare gĂ„ inn, dere. 165 00:18:45,760 --> 00:18:51,900 -Mowbray? Har vi ikke funnet ham? -Wills lillebror. Rent rulleblad. 17 Ă„r. 166 00:18:52,200 --> 00:18:58,340 -En gutt ble funnet med knust hode. -Kom. Bare gĂ„ inn, unger. Kommer snart. 167 00:18:58,640 --> 00:19:02,440 Alex? Alex, hva er i veien? 168 00:19:12,600 --> 00:19:18,300 Freya sa at Will ranet gĂ„rder igjen. Hun var redd broren var med. 169 00:19:18,600 --> 00:19:22,140 DĂždmannsskogen. Kanskje Scott var med. 170 00:19:22,440 --> 00:19:26,700 -Kan Scott ha drept broren? -SĂžstera sier nei. 171 00:19:27,000 --> 00:19:33,540 Scott diltet etter Will. Han forgudet ham. Fulgte etter ham inn i denne dritten. 172 00:19:33,840 --> 00:19:36,260 Jeg tror vi leter etter et lik. 173 00:19:36,560 --> 00:19:41,360 -Vi mĂ„ snakke med Audrey Merrick. -Og Ray Gilchrist. 174 00:20:06,000 --> 00:20:10,380 -Hei! Dere mĂ„ dra. -Redd vi skal finne noe? 175 00:20:10,680 --> 00:20:15,180 Det finner snart dere. Jeg skal spre mĂžkk her. 176 00:20:15,480 --> 00:20:18,380 -Er det noens mor? -Noens sĂžster. 177 00:20:18,680 --> 00:20:25,080 -Jeg fant dette. -Det er rent. Nylig mistet. 178 00:20:26,200 --> 00:20:28,300 -Steinen mangler. -Ditt? 179 00:20:28,600 --> 00:20:32,160 Ser det ut som jeg bruker ringer? 180 00:20:35,560 --> 00:20:38,780 SĂ„ du hvordan hun sĂ„ pĂ„ henne? 181 00:20:39,080 --> 00:20:45,240 Kanskje ringen tilhĂžrer Gilchrist? Veien gĂ„r til huset deres. 182 00:21:33,920 --> 00:21:37,660 Beklager, vi banket pĂ„. Vakker musikk. 183 00:21:37,960 --> 00:21:42,220 Han har flott rĂžst. Arvet det fra faren, selvsagt. 184 00:21:42,520 --> 00:21:47,060 Jeg heter Albert. Dette er min solstrĂ„le Ray. 185 00:21:47,360 --> 00:21:53,300 Vi har snakket med politiet. Jeg har bedt for gutten. Han er i herrens armer. 186 00:21:53,600 --> 00:21:57,700 Kan du se pĂ„ disse? 187 00:21:58,000 --> 00:22:03,600 -To? -Scott. Bare guttungen. 17 Ă„r. 188 00:22:03,360 --> 00:22:07,660 -AvdĂždes lillebror. -17 er ingen guttunge. 189 00:22:07,960 --> 00:22:11,340 -Jeg var i krig pĂ„ den alderen. -Er du veteran? 190 00:22:11,640 --> 00:22:16,260 Fallskjermregimentet. Goose Green. FalklandsĂžyene. 191 00:22:16,560 --> 00:22:22,740 Ganske likt dette omrĂ„det. Nakent, gjĂžrmete og langt fra sivilisasjonen. 192 00:22:23,040 --> 00:22:26,420 -Jeg skal hente litt kjeks. -Takk. 193 00:22:26,720 --> 00:22:30,340 Finn fram spesialrasjonene, offiser i messa. 194 00:22:30,640 --> 00:22:36,980 -Jeg har gjort opp for fortida. -Du sliter med sinnemestring. 195 00:22:37,280 --> 00:22:42,980 "For sinne hos et menneske fĂžrer ikke til det som er rett for Gud." 196 00:22:43,280 --> 00:22:49,220 NĂ„r jeg fĂžler det sinnet, husker jeg Jakobs ord og blir rolig hver gang. 197 00:22:49,520 --> 00:22:53,220 Hver gang? De burde fĂ„s pĂ„ resept. 198 00:22:53,520 --> 00:23:01,020 -Hva med Audrey Merricks sinne? -Tror ikke det dekkes av bibelvers. 199 00:23:01,320 --> 00:23:04,860 Matteus 6:19. "Dere skal ikke samle ..." 200 00:23:05,160 --> 00:23:12,900 "Skatter pĂ„ jorden, hvor tyver bryter inn og stjeler." Amerikanere stoler pĂ„ Gud. 201 00:23:13,200 --> 00:23:15,840 Kjenner du igjen denne? 202 00:23:18,720 --> 00:23:22,580 -Nei. Skulle Ăžnske jeg kunne hjelpe. -Jeg tror du kan det. 203 00:23:22,880 --> 00:23:27,400 Vi er ferdige her. Takk, Mr. Gilchrist. 204 00:23:32,560 --> 00:23:37,020 SĂ„ du ham da jeg ertet ham? Rays temperament er ikke borte. 205 00:23:37,320 --> 00:23:42,020 -Audrey har temperament. -Men hun har ikke overfalt noen. 206 00:23:42,320 --> 00:23:46,260 Som vi vet om. Hun kan ha gjort mye. 207 00:23:46,560 --> 00:23:52,240 Vi har sporet Scotts telefon. Den er i bevegelse. NĂŠr Stickney. 208 00:23:59,480 --> 00:24:03,280 Han har stoppet her oppe. 180 meter. 209 00:24:16,800 --> 00:24:20,280 Se inni. 210 00:24:29,240 --> 00:24:31,320 Ingenting her. 211 00:24:53,160 --> 00:24:56,640 Hei! 212 00:24:57,280 --> 00:25:00,160 Det er vĂ„r bil! 213 00:25:03,840 --> 00:25:09,340 Mr. Wouters sier han fylte bensin og vasket teltet i Stickney. 214 00:25:09,640 --> 00:25:15,240 -Bakluka sto Ă„pen. Noen la inn mobilen. -For Ă„ fĂ„ oss til Ă„ tro at Scott var - 215 00:25:15,000 --> 00:25:18,940 - pĂ„ vei over NordsjĂžen. Mrs. Merrick er glad i sĂ„nt. 216 00:25:19,240 --> 00:25:22,100 Eller Ray. 217 00:25:22,400 --> 00:25:27,940 -Hva fant du pĂ„ mobilen? -En slettet melding til sĂžstera. 218 00:25:28,240 --> 00:25:31,740 Vet ikke nĂ„r han skrev den. Den ble ikke sendt. 219 00:25:32,040 --> 00:25:36,760 "Jeg skulle ha hĂžrt pĂ„ deg da du ..." 220 00:25:40,640 --> 00:25:44,420 Kelsey! Middag! 221 00:25:44,720 --> 00:25:48,920 Jeg fant en meksikansk restaurant! 222 00:25:49,040 --> 00:25:52,120 Kels? Kelsey! 223 00:25:56,000 --> 00:25:58,320 Kelsey! 224 00:25:59,920 --> 00:26:04,540 -SĂ„ du og Scott var nĂŠre venner? -Han hjalp meg da ingen andre ville. 225 00:26:04,840 --> 00:26:09,300 -Takk for at du ble med. -Det gĂ„r fint. 226 00:26:09,600 --> 00:26:13,900 NĂ„r politiet sĂžker pĂ„ den mĂ„ten, betyr det ... 227 00:26:14,200 --> 00:26:18,520 DĂždmannsskogen. Jeg skjĂžnner. 228 00:26:21,440 --> 00:26:24,640 Hva er det? De brenner noe. 229 00:26:24,760 --> 00:26:28,760 Scott? Scott! Er du der? 230 00:26:29,600 --> 00:26:33,800 -Vent! Alex, kom tilbake! -Scott, hvor er du? 231 00:26:33,920 --> 00:26:37,080 Alex! Faen! 232 00:26:38,120 --> 00:26:40,660 Kelsey! Herregud! 233 00:26:40,960 --> 00:26:44,580 -Alex! Hvor er Alex? -Hva er det som skjer? 234 00:26:44,880 --> 00:26:49,540 Det er ingen der. Bare sĂžppelbĂ„l. Scott er ikke der. 235 00:26:49,840 --> 00:26:53,380 Scott sa han jobbet pĂ„ en gĂ„rd ved DĂždmannsskogen. 236 00:26:53,680 --> 00:26:59,580 -Scott Mowbray? -Kameraten min. Han og Will jobbet her. 237 00:26:59,880 --> 00:27:06,620 -Hvor er telefonen min? Jeg vil til mamma! -Jeg skal ringe henne. Hva er nummeret? 238 00:27:06,920 --> 00:27:10,120 Du har det. 239 00:27:15,400 --> 00:27:20,280 Herregud, Alex! Hvorfor sa du ikke at det var din Scott? 240 00:27:21,160 --> 00:27:25,900 -Jeg la ikke to og to sammen. -Hun var borte. 241 00:27:26,200 --> 00:27:29,580 Hun tok ham med ut pĂ„ natta. Alex er sĂ„rbar. 242 00:27:29,880 --> 00:27:34,380 Hun 14, amerikansk og har begynt pĂ„ ny skole. Og mistet mora. 243 00:27:34,680 --> 00:27:40,880 -Skal vi snakke om sĂ„rbarhet? -Jeg var bekymret. 244 00:27:41,000 --> 00:27:45,740 -Visste ikke at du hadde en sĂ„ stor sĂžnn. -Vi begynner tidlig. 245 00:27:46,040 --> 00:27:51,960 -Vi bĂžr ikke oppmuntre til vennskapet. -Det er jeg ikke uenig i. 246 00:27:57,720 --> 00:28:03,460 -Du har husarrest. -Jeg har alltid husarrest, pappa. 247 00:28:03,760 --> 00:28:07,420 -Kelsey ... -Jeg liker ikke Ă„ vĂŠre alene. 248 00:28:07,720 --> 00:28:11,580 -Jeg vet at det ikke var lurt. -Det var farlig. 249 00:28:11,880 --> 00:28:18,680 Alex mĂ„tte finne kameraten sin. SĂ„nt gjĂžr man for folk man bryr seg om. 250 00:28:35,720 --> 00:28:40,460 Hei, mora til Alex. Hvilken gledelig Ă„penbaring har du i dag? 251 00:28:40,760 --> 00:28:46,060 Enda fire gode politifolk er borte. Du fĂ„r vel bonus per stykk? 252 00:28:46,360 --> 00:28:52,780 Vet sĂžnnen din hvor Scott jobbet? Nei, jeg vet nok svaret. 253 00:28:53,080 --> 00:28:57,740 Tenk deg Ă„ slĂ„ss mot to unge gutter. Hun er noe for seg selv. 254 00:28:58,040 --> 00:29:02,460 -Har du sett Will Mowbray? -Du vet ikke at Audrey drepte noen. 255 00:29:02,760 --> 00:29:06,620 -Jeg ser det pĂ„ henne. -Du liker henne, ikke sant? 256 00:29:06,920 --> 00:29:11,340 Ikke bli for glad i dem. Det er dine ord, ikke hennes. 257 00:29:11,640 --> 00:29:16,820 Kan du ikke bare finne en spade og grave ned spjĂŠlingene? 258 00:29:17,120 --> 00:29:20,700 Dere lĂžsner skudd pĂ„ alle som nĂŠrmer seg. 259 00:29:21,000 --> 00:29:25,840 Selvsagt vet du hva hun er i stand til. Du er henne. 260 00:29:43,760 --> 00:29:50,080 Det forklarer smellene. Hvem sine klĂŠr brenner du, Audrey? 261 00:30:06,200 --> 00:30:10,380 Hva driver dere to med? Å, gamle aviser. 262 00:30:10,680 --> 00:30:16,500 "Ray Gilchrist tilsnakket av politiet for slĂ„ssing med egen gĂ„rdsarbeider." 263 00:30:16,800 --> 00:30:21,660 -Lydias sĂžnn sa at Scott jobbet der. -Han sa ikke hvilken gĂ„rd. 264 00:30:21,960 --> 00:30:24,300 Klikk pĂ„ det bildet. 265 00:30:24,600 --> 00:30:27,800 Det er feil Gilchrist. Det er Albert. 266 00:30:27,920 --> 00:30:30,700 -Ikke verst fangst. -Hold munn! 267 00:30:31,000 --> 00:30:33,960 Hva er det? 268 00:30:35,440 --> 00:30:39,440 Det er ringen fra jordet. Den har stein, men det er samme ring. 269 00:30:57,440 --> 00:31:00,260 -Hvor er lorden? -Bryr meg ikke. 270 00:31:00,560 --> 00:31:06,060 Gjett hvor Mowbray-gutta jobbet. Ray Gilchrist hyrer eksfanger. 271 00:31:06,360 --> 00:31:09,620 Ja da! 272 00:31:09,920 --> 00:31:15,000 Herregud. Ondt blod over hele linja, gutter. 273 00:31:25,040 --> 00:31:30,640 -Herregud! Kan jeg hjelpe deg? -Politimester Bill Hixon. 274 00:31:30,400 --> 00:31:34,380 Anthony Stone. Sogneprest. Jeg er litt skvetten. 275 00:31:34,680 --> 00:31:38,580 Ikke sĂ„ rart. Jeg sĂ„ hvem som kom ut. 276 00:31:38,880 --> 00:31:44,780 Mye Merrick og Gilchrist her. Hva sa miss Merrick? 277 00:31:45,080 --> 00:31:49,260 AvdĂžde pastor Stone sa dette var frisonen, men ikke nĂ„. 278 00:31:49,560 --> 00:31:53,820 Bortsett fra Ray Gilchrist. Det er et av Rays, faktisk. 279 00:31:54,120 --> 00:31:57,860 FĂžr kjĂžpte sognebarna rĂžyk til meg. Ray stĂ„r pĂ„ for oss. 280 00:31:58,160 --> 00:32:05,660 -1982. Året med den store feiden. -GjĂžr klart alt. Steller kirkegĂ„rden. 281 00:32:05,960 --> 00:32:12,340 4. september er booket for begge. Jeg trodde de hatet hverandre. 282 00:32:12,640 --> 00:32:18,140 -Det ser ut som et bryllup. -Private anliggender. 283 00:32:18,440 --> 00:32:25,040 -Hva ville Audrey? -Snakke om syndsforlatelse. 284 00:32:26,280 --> 00:32:31,440 -Det tror jeg nok. -Hun spurte om Gud elsker mordere. 285 00:32:46,080 --> 00:32:51,620 -Er det lov Ă„ brenne sĂžppel om natta? -Er eiendomskrenkelse det? 286 00:32:51,920 --> 00:32:59,360 Jeg vet om deg og Ray. Han ga deg sin mors ring. Vi fant den. 287 00:33:00,360 --> 00:33:07,040 Dere skulle gifte dere. Jeg har sett kirkeboka. 4. september i 1982. 288 00:33:07,760 --> 00:33:13,420 -Hva skjedde? Kom han ikke? -Tuller du? 289 00:33:13,720 --> 00:33:16,660 Det var der ringen kom fra. Rays mors ring. 290 00:33:16,960 --> 00:33:24,600 Du tok Mowbray-gutta pĂ„ fersken. Du slo Will med spaden. Scott ogsĂ„? 291 00:33:26,880 --> 00:33:32,440 Hvor gravde du ham ned? SĂžstera vil gjerne vite det. 292 00:33:36,360 --> 00:33:40,720 Jeg mĂ„ plĂžye et jorde. Du mĂ„ gĂ„. 293 00:33:41,800 --> 00:33:46,140 -Du lĂžy. Du hyrer kriminelle. -Jeg gir dem en ny sjanse! 294 00:33:46,440 --> 00:33:53,740 Det er mer enn hun gjĂžr! Hva er galt med Ă„ grave i jorda, slik Gud ville? 295 00:33:54,040 --> 00:33:59,300 -Kjeks! -Will og Scott Mowbray verdsatte det ikke. 296 00:33:59,600 --> 00:34:03,340 De ranet samaritanen. Du tok dem, ikke sant? 297 00:34:03,640 --> 00:34:07,780 -Det mĂ„ ha svidd. -Det er ingenting Ă„ rane her! 298 00:34:08,080 --> 00:34:11,900 -I motsetning til hos henne. -NĂ„ mĂ„ du snakke! 299 00:34:12,200 --> 00:34:16,900 FĂžr jeg kommer tilbake med teknikere og ransakingsordre. 300 00:34:17,200 --> 00:34:21,700 Pappa! Ikke gjĂžr det! Bare sett deg ned. 301 00:34:22,000 --> 00:34:26,900 Bare kom deg ut! Hent ransakingsordren din. 302 00:34:27,200 --> 00:34:32,880 Du slipper ikke inn her igjen uten den. Kom deg ut! 303 00:34:36,040 --> 00:34:40,160 Pappa, pappa ... Ikke. Det gĂ„r bra. Ikke vĂŠr redd. 304 00:34:44,560 --> 00:34:49,460 Ringen tilhĂžrer Audrey. Mowbray var pĂ„ eiendommen hennes. 305 00:34:49,760 --> 00:34:54,700 Vi finner nok Scotts lik her et sted. Vi fĂ„r ransakingsordre ... 306 00:34:55,000 --> 00:35:00,940 -Var det det som brente fingrene hans? -Tvilsomt. Vi fĂžlger ruta deres. 307 00:35:01,240 --> 00:35:05,680 Se hvordan de kom seg inn. Audrey dro, vi mĂ„ skynde oss. 308 00:35:09,360 --> 00:35:13,460 Er de ledningene koblet til strĂžmnettet? Det kan gi stĂžt. 309 00:35:13,760 --> 00:35:17,700 Sa Freya at Will ringte og snakket om gnister? 310 00:35:18,000 --> 00:35:23,920 Tyver burde investere i slike. Lidl selger dem. 311 00:35:36,760 --> 00:35:39,040 Herregud! 312 00:35:44,160 --> 00:35:47,120 Det var strĂžm i denne luka. 313 00:36:03,800 --> 00:36:06,680 Det er mye Ă„ stjele her. 314 00:36:42,480 --> 00:36:45,320 Faen! 315 00:36:52,000 --> 00:36:55,600 Herregud! 316 00:36:55,360 --> 00:36:59,180 Scott! Hva har hun gjort mot deg? Scott? 317 00:36:59,480 --> 00:37:01,820 -HĂžrer du meg? -Ikke rĂžr ham! 318 00:37:02,120 --> 00:37:06,080 Stopp! Du har gjort nok nĂ„. 319 00:37:08,720 --> 00:37:13,320 -Jeg trodde du hadde drept ham. -Jeg prĂžvde. 320 00:37:13,080 --> 00:37:18,780 Trodde jeg drepte dem begge. Jeg satte strĂžmmen pĂ„ for Ă„ drepe dem. 321 00:37:19,080 --> 00:37:24,340 -Jeg var lei av Ă„ bli ranet. -Hva med broren? 322 00:37:24,640 --> 00:37:28,020 Hun rĂžrte ham ikke. Will dro fra meg. 323 00:37:28,320 --> 00:37:32,900 Jeg falt, men ... Han tok sakene og lĂžp. 324 00:37:33,200 --> 00:37:39,940 Vi klatret opp til vinduet og fikk stĂžt. Jeg falt. Han tok det han fikk med seg. 325 00:37:40,240 --> 00:37:46,100 -Han lot meg ligge. -Det gĂ„r bra, Scott. 326 00:37:46,400 --> 00:37:51,540 Det gĂ„r bra, gutten min. Det gĂ„r bra. 327 00:37:51,840 --> 00:37:57,480 Sist jeg sĂ„ den andre gutten, lĂžp han mot Gilchrists gĂ„rd. 328 00:38:10,880 --> 00:38:16,500 Du kan se, men ikke rĂžre. Vi fĂ„r ikke ransakingsordre. 329 00:38:16,800 --> 00:38:23,720 Se pĂ„ ham! Han girer seg opp! FĂžr eller senere fĂ„r jeg skjellig grunn. 330 00:38:25,200 --> 00:38:28,500 Det er sjefen. Han venter der borte. 331 00:38:28,800 --> 00:38:33,020 Drar du mens en morder venter pĂ„ Ă„ bli tatt her? 332 00:38:33,320 --> 00:38:36,880 Han er sjefen min. Jeg vil ikke ha sparken. 333 00:38:40,960 --> 00:38:44,320 Ja, jeg fikk beskjeden. Jeg er pĂ„ vei. 334 00:38:51,480 --> 00:38:55,180 Ingen ambulanse. Han havner i ungdomsfengsel. 335 00:38:55,480 --> 00:39:01,700 -Derfor kunne jeg ikke si noe. -Du tror Ray drepte Will. 336 00:39:02,000 --> 00:39:06,460 -Du skulle gifte deg med ham. -Dumt av meg. 337 00:39:06,760 --> 00:39:13,700 Pappa sa det. De ville slĂ„ sammen gĂ„rdene. 338 00:39:14,000 --> 00:39:20,160 Skattefordeler, sa de. Ray ville aldri ha meg. 339 00:39:22,040 --> 00:39:27,300 -Du elsket ham. -Han var vakker en gang. 340 00:39:27,600 --> 00:39:34,600 Jeg sĂ„ ham krysse jordet med blomster i hĂ„nda. 341 00:39:35,920 --> 00:39:39,020 Han spurte om jeg ville gĂ„ en tur med ham. 342 00:39:39,320 --> 00:39:45,540 Vi skulle gifte oss. Helt til faren hans kom hjem. 343 00:39:45,840 --> 00:39:50,500 Den sĂ„rede krigshelten. Jeg sĂ„ aldri noen krigsskade. 344 00:39:50,800 --> 00:39:55,340 Hva det enn var, var det i hodet. Jeg sĂ„ Ray. 345 00:39:55,640 --> 00:39:59,640 Han gjorde alt Albert sa. 346 00:40:02,120 --> 00:40:05,320 SĂ„ viktig var kjĂŠrligheten. 347 00:40:21,960 --> 00:40:24,480 Hva i helsike har du der inne? 348 00:40:31,040 --> 00:40:35,700 Det gĂ„r bra. Jeg fant Scott Mowbray. Avlys sĂžket. 349 00:40:36,000 --> 00:40:41,620 -Han er ...? Hva har skjedd? -Han kommer til Ă„ klare seg. 350 00:40:41,920 --> 00:40:45,860 -I motsetning til broren. -Var det Ray? 351 00:40:46,160 --> 00:40:49,760 Gnistene. Fyrverkeriet. 352 00:40:49,520 --> 00:40:51,420 HĂžyspentmasten rĂžyk. 353 00:40:51,720 --> 00:40:56,560 Hvor er Yeardsley? Jeg vet hvem som drepte Will Mowbray. 354 00:40:59,840 --> 00:41:02,680 Ja da! 355 00:41:13,200 --> 00:41:18,400 Det er bevis, Ray! Sett den ned! Sett den ned! 356 00:41:21,280 --> 00:41:26,820 -VĂŠr sĂ„ snill, du forstĂ„r ikke! -Du er arrestert, mistenkt for drap ... 357 00:41:27,120 --> 00:41:30,240 Nei! Nei, pappa! 358 00:41:31,640 --> 00:41:33,860 -Nei! -Sersjant Gilchrist! 359 00:41:34,160 --> 00:41:38,020 -Jeg ordner dette, sir. -Du var ved Goose Green? 360 00:41:38,320 --> 00:41:44,140 14 timers bombardement. Du sĂ„ lysene, eksplosjonene der borte. 361 00:41:44,440 --> 00:41:50,260 -Lysene fra Merricks gĂ„rd. -En argentiner kom rett mot meg. 362 00:41:50,560 --> 00:41:54,760 -Ville ta gĂ„rden min! -Det ville du ikke godta. 363 00:41:54,880 --> 00:41:59,220 Trekk deg unna, sersjant! Det er ingen argentinere her. 364 00:41:59,520 --> 00:42:06,740 Eksplosjonene kom fra hĂžyspentmastene. De to er ikke fienden. Trekk deg unna. 365 00:42:07,040 --> 00:42:11,140 Du er som alle de andre offiserene. 366 00:42:11,440 --> 00:42:15,980 -JĂŠvla feiging! -Nei! Nei, pappa! Pappa! 367 00:42:16,280 --> 00:42:20,020 -Ikke gjĂžr det! -Det er over. 368 00:42:20,320 --> 00:42:24,960 -Det er over nĂ„. -Nei ... 369 00:42:26,560 --> 00:42:30,480 -Nei, pappa. -GĂ„r det bra, Yeardsley? 370 00:42:54,800 --> 00:42:59,100 Det gĂ„r bra, pappa. Det gĂ„r bra. 371 00:42:59,400 --> 00:43:02,580 -Pass hodet. -De passer vel pĂ„ ham? 372 00:43:02,880 --> 00:43:07,560 Vi ringer fra sykehuset. Du kan besĂžke ham der etterpĂ„. 373 00:43:25,920 --> 00:43:29,020 Jeg visste det ikke. 374 00:43:29,320 --> 00:43:36,700 Da du viste meg bildet av guttene, sa han at en av dem lignet en soldat - 375 00:43:37,000 --> 00:43:41,220 - han hadde drept i Falklandskrigen. 376 00:43:41,520 --> 00:43:45,320 Da jeg fant spaden, visste jeg det. Jeg visste det. 377 00:43:46,600 --> 00:43:49,520 Ray ... 378 00:44:39,400 --> 00:44:41,540 Hei. 379 00:44:41,840 --> 00:44:46,440 -Jeg syntes det ble litt rart sist. -Slett ikke. 380 00:44:46,200 --> 00:44:49,460 Du passet pĂ„ datteren din. Det er jobben din. 381 00:44:49,760 --> 00:44:52,540 Hun er alt jeg har. 382 00:44:52,840 --> 00:44:55,800 Men hun trenger ikke vĂŠre det. 383 00:44:59,280 --> 00:45:01,860 Andrew er ... 384 00:45:02,160 --> 00:45:05,080 Eksmannen min. 385 00:45:06,360 --> 00:45:11,960 Beklager, jeg visste ikke du hadde selskap. Ha det. 386 00:45:11,720 --> 00:45:13,720 Vent, Bill ... 387 00:45:17,240 --> 00:45:22,560 -Skal vi ikke inn? Vennen din virket ... -Hun var ikke sulten. 33736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.