All language subtitles for wild-bill-4-6 - Kopi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,920 --> 00:01:03,460
Det er urovekkende at offentlige tjenester
ikke er dimensjonert -
2
00:01:03,760 --> 00:01:07,180
- til Ă„ takle
alle Ăžsteuropeerne som kommer.
3
00:01:07,480 --> 00:01:14,740
Skal vi bestille mat og se "Ungkaren"
i kveld? Som om vi aldri dro hjemmefra.
4
00:01:15,040 --> 00:01:21,360
-GÄr det bra? Er du nervÞs for noe?
-Nei. Jeg er vant til Ă„ bytte skole.
5
00:01:23,080 --> 00:01:25,600
Hva er det?
6
00:01:35,640 --> 00:01:40,340
-Hva foregÄr?
-Noen fant et lik i skogen, sir.
7
00:01:40,640 --> 00:01:44,620
-Ă
faen. Unnskyld, unge dame.
-Det gÄr bra.
8
00:01:44,920 --> 00:01:47,440
Herregud ...
9
00:01:51,120 --> 00:01:54,660
-Hva tror du at du gjĂžr?
-Det har skjedd noe.
10
00:01:54,960 --> 00:01:59,060
Jeg blÄser i om dere fant Bigfoot.
Det er eneste vei til byen.
11
00:01:59,360 --> 00:02:03,220
Nei. KjĂžr forbi mureren,
sÄ kommer du inn pÄ A52.
12
00:02:03,520 --> 00:02:08,140
-GĂ„ inn igjen.
-Jeg gÄr ingen steder. Se til helvete ...
13
00:02:08,440 --> 00:02:10,580
Flytt deg, jeg er sent ute.
14
00:02:10,880 --> 00:02:13,680
Gi meg radioen.
15
00:02:15,080 --> 00:02:20,740
Vi har mÞtt pÄ en hindring,
betjent Cobley. Ber om assistanse.
16
00:02:21,040 --> 00:02:24,540
Samme her.
17
00:02:24,840 --> 00:02:29,220
Glem det. Slipp ham fram.
Broadbent er hos ungen.
18
00:02:29,520 --> 00:02:31,520
Ungen?
19
00:02:34,040 --> 00:02:38,040
Norske tekster:
JĂžrn-Are Haugli Johansen
20
00:02:44,680 --> 00:02:49,940
Jeg sÄ en gang en hund med hodet
ut av takluka under ei bru. Grisete.
21
00:02:50,240 --> 00:02:53,280
Men denne gutten ... Ikke noe blodsĂžl.
22
00:02:54,680 --> 00:02:58,060
SĂ„ han ble drept
og tatt med til DĂždmannsskogen?
23
00:02:58,360 --> 00:03:03,660
-Noen har humor.
-Den som fant ham, ler ikke. Noe mer?
24
00:03:03,960 --> 00:03:08,160
Ikke forelĂžpig.
Vi mÄ prÞve Ä finne ut hvem han er.
25
00:03:08,280 --> 00:03:12,880
-Det kan ta tid.
-Fordi ansiktet er knust?
26
00:03:12,640 --> 00:03:17,600
I tillegg til at noen har
svidd bort fingeravtrykkene.
27
00:03:21,400 --> 00:03:26,340
Her har vi det.
Boston Pilgrims enhetsskole.
28
00:03:26,640 --> 00:03:33,900
Det ser ikke verst ut. Interessant graffiti.
"Ekte Ăžyne ser ekte lĂžgner."
29
00:03:34,200 --> 00:03:39,060
-Jeg ser det ikke. Hvor ...?
-Der borte. Ved tommelen.
30
00:03:39,360 --> 00:03:43,940
-Det er en penis, pappa.
-StrÄlende.
31
00:03:44,240 --> 00:03:49,380
Kan du sette meg av rundt hjĂžrnet?
Ingen mÄ se denne bilen.
32
00:03:49,680 --> 00:03:52,200
Klart.
33
00:04:08,160 --> 00:04:10,640
God morgen.
34
00:04:12,240 --> 00:04:16,420
-Ti mÄneder i etaten.
-Null arrestasjoner og flere klager.
35
00:04:16,720 --> 00:04:22,420
-Hun trenger bare tid.
-Lydia, det er jungelloven.
36
00:04:22,720 --> 00:04:29,480
Et lite rÄd: Ikke bli for glad i dem.
Da er det lettere Ă„ ta farvel.
37
00:05:10,920 --> 00:05:14,780
Skal du nagle noen,
eller er det til personlig bruk?
38
00:05:15,080 --> 00:05:19,980
Nei, jeg lager det til kapellet.
Jeg hjelper til.
39
00:05:20,280 --> 00:05:24,740
Jeg feier, synger, leser ... Det de trenger.
40
00:05:25,040 --> 00:05:27,860
-Ray Gilchrist.
-Sean Cobley.
41
00:05:28,160 --> 00:05:32,940
Jeg synger ikke.
Ble bedt om Ă„ la vĂŠre. SĂ„ du eier dette?
42
00:05:33,240 --> 00:05:37,900
Nei, herren har velsignet meg med
Ă„ forvalte deler av det.
43
00:05:38,200 --> 00:05:41,700
Men nÄr sola skinner,
er det fint Ă„ ha piknik.
44
00:05:42,000 --> 00:05:46,140
Et lik ble funnet i skogen.
Du var ikke pÄ piknik i gÄr?
45
00:05:46,440 --> 00:05:53,540
Nei. DĂždmannsskogen i mĂžrket er for
modigere menn enn meg.
46
00:05:53,840 --> 00:05:58,880
-Eller kvinner.
-SkjĂžnner. Noen spesiell kvinne?
47
00:06:06,240 --> 00:06:11,620
Fint utstyr. Trodde man mÄtte
stikke noe i bakken for Ă„ teste jorda.
48
00:06:11,920 --> 00:06:15,100
-Rolig! Jeg er politibetjent.
-Sier du, ja.
49
00:06:15,400 --> 00:06:19,540
Jeg var her fĂžr.
Kriminalbetjent Muriel Yeardsley.
50
00:06:19,840 --> 00:06:23,660
-Yeardsley? Scrane End?
-Kjenner du oss?
51
00:06:23,960 --> 00:06:28,540
Ja. Jeg hĂžrer noen karer er
i ferd med Ä drive gÄrden i grÞfta.
52
00:06:28,840 --> 00:06:33,580
Vi er ikke
sÄ teknologisk avansert som dette.
53
00:06:33,880 --> 00:06:38,820
-Liket som ble funnet pÄ eiendommen ...
-Ikke pÄ min eiendom.
54
00:06:39,120 --> 00:06:44,740
Det lÄ i skogen mellom min eiendom
og deres. Snakk med Ray Gilchrist.
55
00:06:45,040 --> 00:06:48,380
-PĂ„ den andre siden.
-Hvorfor sier du det?
56
00:06:48,680 --> 00:06:53,940
Noen bryr seg ikke om hvem de skader.
57
00:06:54,240 --> 00:06:59,340
-Audrey Merrick. Lisa Cranston fra avisa.
-Ikke nÄ. Audrey er ...
58
00:06:59,640 --> 00:07:04,260
Er vi pÄ fornavn nÄ?
Ikke bry deg om henne. Hun skal dra.
59
00:07:04,560 --> 00:07:08,500
Jeg trodde
du ikke ville snakke med pressen.
60
00:07:08,800 --> 00:07:14,880
Hvorfor har jeg ringt dem, da?
De kommer, i motsetning til dere.
61
00:07:19,160 --> 00:07:24,420
Jeg vil vÊre i fred nÄ.
Ă
tte innbrudd. Ă
tte pÄ to Är.
62
00:07:24,720 --> 00:07:28,380
Hva har politiet gjort? Ikke en dritt.
63
00:07:28,680 --> 00:07:33,900
Lovbrudd pÄ bygda koster
2,1 millioner i Äret. IfÞlge brosjyren min.
64
00:07:34,200 --> 00:07:38,400
Jeg lovte Ă„ hjelpe,
men hun har hatt Ätte innbrudd pÄ ett Är.
65
00:07:38,520 --> 00:07:42,420
-Fire. Ă
tte pÄ to Är.
-Riktig. Hva med den dĂžde gutten?
66
00:07:42,720 --> 00:07:49,320
-BĂŠrer preg av gjengoppgjĂžr.
-Og hun er vrang, har jeg hĂžrt.
67
00:07:49,080 --> 00:07:53,780
Hun fÄr stÞtte fra "lynsjegjengen".
De er vanskelige Ă„ blidgjĂžre.
68
00:07:54,080 --> 00:07:59,660
Uten Ă„ henrette folk.
Hun vil ha godt av et besĂžk.
69
00:07:59,960 --> 00:08:05,820
FÄ henne pÄ vÄr side,
sÄ kan dette bli til min fordel.
70
00:08:06,120 --> 00:08:11,620
Bruk Hixon-sjarmen, Bill.
Det funket pÄ meg.
71
00:08:11,920 --> 00:08:17,060
Jeg vil vÊre i fred nÄ.
Ă
tte innbrudd. Ă
tte pÄ to Är.
72
00:08:17,360 --> 00:08:24,480
Hva har politiet gjort? Ikke en dritt.
Jeg ble nĂždt til Ă„ sette opp kameraer.
73
00:08:34,040 --> 00:08:36,780
Mrs. Merrick? Hei, jeg vil ...
74
00:08:37,080 --> 00:08:41,680
-Au!
-Forsiktig. Det er elektrisk.
75
00:08:41,440 --> 00:08:47,360
Unnskyld meg! La oss prÞve én gang til.
76
00:08:56,800 --> 00:09:01,940
-Mrs. Merrick ...
-Miss.
77
00:09:02,240 --> 00:09:08,420
Politimester Bill Hixon. Jeg hĂžrte om
innbruddene. Du anmeldte bare to.
78
00:09:08,720 --> 00:09:13,220
-Vi kan ikke oppklare ukjente saker.
-Ikke kjente heller!
79
00:09:13,520 --> 00:09:17,780
Jeg vil se pÄ eiendommen.
Kanskje jeg kan hjelpe deg.
80
00:09:18,080 --> 00:09:20,060
Sett i gang.
81
00:09:20,360 --> 00:09:25,680
Du parkerte i avlÞpsomrÄdet.
Om to minutter trenger du taubil.
82
00:09:49,200 --> 00:09:53,420
-Hixon. Hallo?
-Sir. Det er Muriel.
83
00:09:53,720 --> 00:09:57,860
-Hvem?
-Muriel. Vi har fÄtt DNA-svar pÄ liket.
84
00:09:58,160 --> 00:10:03,820
En gutt fra Boston. William Mowbray.
Sonet 18 mÄneder for innbrudd.
85
00:10:04,120 --> 00:10:10,720
For det meste pÄ avsides gÄrder.
Ingen kjent gjengtilknytning.
86
00:10:10,480 --> 00:10:14,260
Ingen fra Org.krim kjenner ham.
87
00:10:14,560 --> 00:10:20,380
Livet mitt har nÄdd en ny bunn,
sÄ jeg vet knapt hvem eller hvor jeg er.
88
00:10:20,680 --> 00:10:28,140
SkjĂžnner. Lykke til med det.
FÞr du legger pÄ, mÄ jeg ...
89
00:10:28,440 --> 00:10:31,160
UhĂžflig!
90
00:11:02,240 --> 00:11:06,160
-Hva er det?
-En god kopp kaffe til deg.
91
00:11:09,760 --> 00:11:12,480
Jeg drikker bare te.
92
00:11:19,040 --> 00:11:23,740
Jeg skjĂžnner hvordan du har det.
Will Mowbray brĂžt seg inn.
93
00:11:24,040 --> 00:11:29,620
Du fÞlte deg som et offer. VÄr gÄrd har
ogsÄ vÊrt utsatt. Det er skummelt.
94
00:11:29,920 --> 00:11:32,560
Vil du ha en klem?
95
00:11:39,480 --> 00:11:44,300
Hvordan skjedde det?
Angrep han, og sÄ slo du med spaden?
96
00:11:44,600 --> 00:11:50,920
-Ingen herfra vil klandre deg.
-Ingen herfra gjĂžr det.
97
00:11:57,120 --> 00:12:01,880
Audrey ... Se pÄ meg igjen. Audrey!
98
00:12:03,240 --> 00:12:07,460
Jeg sier bare
at hvis noen kommer om natta ...
99
00:12:07,760 --> 00:12:10,540
-Jeg er alene ...
-Jeg ville vĂŠrt klar.
100
00:12:10,840 --> 00:12:16,160
Hvis ti av dem kommer,
dreper jeg dem ogsÄ.
101
00:12:18,200 --> 00:12:21,460
NĂ„ stikker jeg.
102
00:12:21,760 --> 00:12:26,900
Hvor har du tenkt deg? Vi fant
et drapsvÄpen pÄ gÄrden. Sett deg.
103
00:12:27,200 --> 00:12:33,140
Hvis du vil si noe nÄ, kan det hjelpe
saken din. SĂŠrlig hvis du angrer.
104
00:12:33,440 --> 00:12:37,100
Det er én ting. Jeg trenger skyss hjem.
105
00:12:37,400 --> 00:12:40,300
Sir ... Det er griseblod.
106
00:12:40,600 --> 00:12:46,500
-Blodet pÄ spaden. Griseblod.
-SpjĂŠlingen var syk. Ett smell. Ferdig.
107
00:12:46,800 --> 00:12:50,520
Billigere enn dyrlegen.
108
00:12:57,160 --> 00:13:01,540
-Du kunne sagt det.
-Du lytter ikke. Du mÄ lÊre.
109
00:13:01,840 --> 00:13:08,600
Du burde ikke snoke i livet mitt. Det er
bare ett sted du burde lete. Gilchrist.
110
00:13:18,240 --> 00:13:23,180
-Hvem faen er Gilchrist?
-Ray Gilchrist.
111
00:13:23,480 --> 00:13:29,140
To Är for grov legemsbeskadigelse.
Andre voldstilfeller.
112
00:13:29,440 --> 00:13:36,780
-GÄrden ligger pÄ andre siden av skogen.
-Audrey skylder pÄ ham. Litt av ei dame.
113
00:13:37,080 --> 00:13:41,580
Hun er smart.
Girer opp avisa, sÄ alle gransker oss.
114
00:13:41,880 --> 00:13:48,340
En som gjÞr sÄ mye ut av det, er skyldig.
Hvorfor leter vi der hun ber oss lete?
115
00:13:48,640 --> 00:13:54,140
-Jeg fĂžlger bevisene. Hvor skal du?
-FĂžlge de ekte bevisene.
116
00:13:54,440 --> 00:13:56,700
Beklager.
117
00:13:57,000 --> 00:14:03,580
Jeg har guttens pÄrÞrende.
Den siste han ringte. Freya Mowbray.
118
00:14:03,880 --> 00:14:09,360
-Hva venter du pÄ? Sett i gang!
-Takk.
119
00:14:21,200 --> 00:14:25,100
-Magda pakker alltid for mye. Ta én.
-Takk.
120
00:14:25,400 --> 00:14:31,660
Jeg leste rettspapirene. Bondefeide.
Familiene har vÊrt i tottene pÄ hverandre.
121
00:14:31,960 --> 00:14:36,160
-Gilchrist og Merrick.
-Stamgjester i retten.
122
00:14:36,280 --> 00:14:39,540
I 1982 var det
13 sÞksmÄl og motsÞksmÄl.
123
00:14:39,840 --> 00:14:46,300
1982 ... "Nebraska". Springsteens beste.
Han turnerte aldri med det.
124
00:14:46,600 --> 00:14:52,380
SĂ„ synd. Med bĂžnder handler det om
ondt blod i jordsmonnet.
125
00:14:52,680 --> 00:14:57,280
-Er du ikke en av dem, er du sjanselĂžs.
-Jeg klarer meg.
126
00:14:57,040 --> 00:15:03,580
JasÄ, bygutt? Uten vanntette bevis
vil de lure deg trill rundt.
127
00:15:03,880 --> 00:15:09,100
For det fĂžrste er jeg ingen bygutt. Og ...
128
00:15:09,400 --> 00:15:15,900
Vi kjenner ikke hverandre sÄ godt,
gjĂžr vi vel?
129
00:15:16,200 --> 00:15:20,700
Vel ... Dette var hyggelig.
Hos deg neste gang?
130
00:15:21,000 --> 00:15:24,740
Kelsey vet ikke om oss.
131
00:15:25,040 --> 00:15:28,260
-Jeg mente pÄ kontoret ditt.
-Ă
... Ja.
132
00:15:28,560 --> 00:15:31,540
Jeg snakket med henne i telefonen.
133
00:15:31,840 --> 00:15:35,620
-En gnistrende samtale.
-Hvordan gikk det?
134
00:15:35,920 --> 00:15:38,500
"Hallo. Er Bill Hixon hjemme?"
135
00:15:38,800 --> 00:15:44,660
"Nei, han prÞver Ä slÄ sykkelrekorden
pÄ Hurn-runden."
136
00:15:44,960 --> 00:15:48,440
Jeg tror hun vet om oss. GjĂžr ikke du?
137
00:15:50,520 --> 00:15:54,420
-Her kommer insektĂžyne.
-Hun ser ut som en nonne!
138
00:15:54,720 --> 00:15:57,640
Morsomt ansikt. Se nÄ ...
139
00:15:59,280 --> 00:16:01,740
Au! Megge!
140
00:16:02,040 --> 00:16:06,520
-Du ble forulempet!
-Det er ikke morsomt.
141
00:16:07,320 --> 00:16:11,860
Ikke la dem vite hvem faren din er.
Jeg sÄ ham sette deg av.
142
00:16:12,160 --> 00:16:18,020
Hvor er resten? Jeg er vant til at nerdenes
klikk er stĂžrst. Etter idrettsgutta.
143
00:16:18,320 --> 00:16:22,220
Jeg er idrettsgutt. Bare se.
144
00:16:22,520 --> 00:16:26,460
Jeg driver med bokator.
Kambodsjansk kampsport.
145
00:16:26,760 --> 00:16:29,120
Hvem er fyren?
146
00:16:33,400 --> 00:16:38,200
-Har han flyttet eller noe?
-Eller noe.
147
00:16:47,200 --> 00:16:54,400
-Freya Mowbray, Williams sĂžster?
-Ă
faen, hva har han gjort?
148
00:16:56,760 --> 00:16:59,200
Stengt
149
00:17:10,280 --> 00:17:16,440
Den siste Will ringte, var deg.
Hva sa han?
150
00:17:18,680 --> 00:17:25,500
Jeg trodde han var pÄ rave. Han ropte
om gnister pÄ himmelen. Fyrverkeri.
151
00:17:25,800 --> 00:17:30,460
-Jeg la pÄ.
-Du kunne ikke vite det.
152
00:17:30,760 --> 00:17:35,020
Jeg trodde han var rusa.
Hadde jeg fÄtt et pund hver gang, -
153
00:17:35,320 --> 00:17:39,180
- kunne jeg og Scott ha flyttet.
-Scott?
154
00:17:39,480 --> 00:17:46,220
Lillebroren vÄr. Han er en snill gutt.
LettpÄvirkelig. SÊrlig av Will.
155
00:17:46,520 --> 00:17:51,340
-Kan vi snakke med Scott?
-Ja.
156
00:17:51,640 --> 00:17:55,400
Han har ikke tatt telefonen, men ...
157
00:17:57,240 --> 00:17:59,520
Herregud ...
158
00:18:06,840 --> 00:18:09,780
-Hei.
-Hei. Kom igjen, det er kaldt.
159
00:18:10,080 --> 00:18:12,380
-Alex blir med.
-Hvor er hun?
160
00:18:12,680 --> 00:18:15,820
PĂ„ den andre siden av gata.
161
00:18:16,120 --> 00:18:22,580
-Kan ikke du og jeg vĂŠre alene litt?
-Han er homofil.
162
00:18:22,880 --> 00:18:26,040
Kom an, kompis!
163
00:18:39,080 --> 00:18:41,980
-Hva er det?
-En savnet person, sir.
164
00:18:42,280 --> 00:18:45,460
-Scott Mowbray.
-Bare gÄ inn, dere.
165
00:18:45,760 --> 00:18:51,900
-Mowbray? Har vi ikke funnet ham?
-Wills lillebror. Rent rulleblad. 17 Är.
166
00:18:52,200 --> 00:18:58,340
-En gutt ble funnet med knust hode.
-Kom. Bare gÄ inn, unger. Kommer snart.
167
00:18:58,640 --> 00:19:02,440
Alex? Alex, hva er i veien?
168
00:19:12,600 --> 00:19:18,300
Freya sa at Will ranet gÄrder igjen.
Hun var redd broren var med.
169
00:19:18,600 --> 00:19:22,140
DĂždmannsskogen. Kanskje Scott var med.
170
00:19:22,440 --> 00:19:26,700
-Kan Scott ha drept broren?
-SĂžstera sier nei.
171
00:19:27,000 --> 00:19:33,540
Scott diltet etter Will. Han forgudet ham.
Fulgte etter ham inn i denne dritten.
172
00:19:33,840 --> 00:19:36,260
Jeg tror vi leter etter et lik.
173
00:19:36,560 --> 00:19:41,360
-Vi mÄ snakke med Audrey Merrick.
-Og Ray Gilchrist.
174
00:20:06,000 --> 00:20:10,380
-Hei! Dere mÄ dra.
-Redd vi skal finne noe?
175
00:20:10,680 --> 00:20:15,180
Det finner snart dere.
Jeg skal spre mĂžkk her.
176
00:20:15,480 --> 00:20:18,380
-Er det noens mor?
-Noens sĂžster.
177
00:20:18,680 --> 00:20:25,080
-Jeg fant dette.
-Det er rent. Nylig mistet.
178
00:20:26,200 --> 00:20:28,300
-Steinen mangler.
-Ditt?
179
00:20:28,600 --> 00:20:32,160
Ser det ut som jeg bruker ringer?
180
00:20:35,560 --> 00:20:38,780
SÄ du hvordan hun sÄ pÄ henne?
181
00:20:39,080 --> 00:20:45,240
Kanskje ringen tilhĂžrer Gilchrist?
Veien gÄr til huset deres.
182
00:21:33,920 --> 00:21:37,660
Beklager, vi banket pÄ. Vakker musikk.
183
00:21:37,960 --> 00:21:42,220
Han har flott rĂžst.
Arvet det fra faren, selvsagt.
184
00:21:42,520 --> 00:21:47,060
Jeg heter Albert.
Dette er min solstrÄle Ray.
185
00:21:47,360 --> 00:21:53,300
Vi har snakket med politiet. Jeg har
bedt for gutten. Han er i herrens armer.
186
00:21:53,600 --> 00:21:57,700
Kan du se pÄ disse?
187
00:21:58,000 --> 00:22:03,600
-To?
-Scott. Bare guttungen. 17 Är.
188
00:22:03,360 --> 00:22:07,660
-AvdĂždes lillebror.
-17 er ingen guttunge.
189
00:22:07,960 --> 00:22:11,340
-Jeg var i krig pÄ den alderen.
-Er du veteran?
190
00:22:11,640 --> 00:22:16,260
Fallskjermregimentet. Goose Green.
FalklandsĂžyene.
191
00:22:16,560 --> 00:22:22,740
Ganske likt dette omrÄdet. Nakent,
gjĂžrmete og langt fra sivilisasjonen.
192
00:22:23,040 --> 00:22:26,420
-Jeg skal hente litt kjeks.
-Takk.
193
00:22:26,720 --> 00:22:30,340
Finn fram spesialrasjonene,
offiser i messa.
194
00:22:30,640 --> 00:22:36,980
-Jeg har gjort opp for fortida.
-Du sliter med sinnemestring.
195
00:22:37,280 --> 00:22:42,980
"For sinne hos et menneske fĂžrer ikke til
det som er rett for Gud."
196
00:22:43,280 --> 00:22:49,220
NÄr jeg fÞler det sinnet, husker jeg
Jakobs ord og blir rolig hver gang.
197
00:22:49,520 --> 00:22:53,220
Hver gang? De burde fÄs pÄ resept.
198
00:22:53,520 --> 00:23:01,020
-Hva med Audrey Merricks sinne?
-Tror ikke det dekkes av bibelvers.
199
00:23:01,320 --> 00:23:04,860
Matteus 6:19. "Dere skal ikke samle ..."
200
00:23:05,160 --> 00:23:12,900
"Skatter pÄ jorden, hvor tyver bryter inn
og stjeler." Amerikanere stoler pÄ Gud.
201
00:23:13,200 --> 00:23:15,840
Kjenner du igjen denne?
202
00:23:18,720 --> 00:23:22,580
-Nei. Skulle Ăžnske jeg kunne hjelpe.
-Jeg tror du kan det.
203
00:23:22,880 --> 00:23:27,400
Vi er ferdige her. Takk, Mr. Gilchrist.
204
00:23:32,560 --> 00:23:37,020
SĂ„ du ham da jeg ertet ham?
Rays temperament er ikke borte.
205
00:23:37,320 --> 00:23:42,020
-Audrey har temperament.
-Men hun har ikke overfalt noen.
206
00:23:42,320 --> 00:23:46,260
Som vi vet om. Hun kan ha gjort mye.
207
00:23:46,560 --> 00:23:52,240
Vi har sporet Scotts telefon.
Den er i bevegelse. NĂŠr Stickney.
208
00:23:59,480 --> 00:24:03,280
Han har stoppet her oppe. 180 meter.
209
00:24:16,800 --> 00:24:20,280
Se inni.
210
00:24:29,240 --> 00:24:31,320
Ingenting her.
211
00:24:53,160 --> 00:24:56,640
Hei!
212
00:24:57,280 --> 00:25:00,160
Det er vÄr bil!
213
00:25:03,840 --> 00:25:09,340
Mr. Wouters sier han fylte bensin
og vasket teltet i Stickney.
214
00:25:09,640 --> 00:25:15,240
-Bakluka sto Äpen. Noen la inn mobilen.
-For Ä fÄ oss til Ä tro at Scott var -
215
00:25:15,000 --> 00:25:18,940
- pÄ vei over NordsjÞen.
Mrs. Merrick er glad i sÄnt.
216
00:25:19,240 --> 00:25:22,100
Eller Ray.
217
00:25:22,400 --> 00:25:27,940
-Hva fant du pÄ mobilen?
-En slettet melding til sĂžstera.
218
00:25:28,240 --> 00:25:31,740
Vet ikke nÄr han skrev den.
Den ble ikke sendt.
219
00:25:32,040 --> 00:25:36,760
"Jeg skulle ha hÞrt pÄ deg da du ..."
220
00:25:40,640 --> 00:25:44,420
Kelsey! Middag!
221
00:25:44,720 --> 00:25:48,920
Jeg fant en meksikansk restaurant!
222
00:25:49,040 --> 00:25:52,120
Kels? Kelsey!
223
00:25:56,000 --> 00:25:58,320
Kelsey!
224
00:25:59,920 --> 00:26:04,540
-SĂ„ du og Scott var nĂŠre venner?
-Han hjalp meg da ingen andre ville.
225
00:26:04,840 --> 00:26:09,300
-Takk for at du ble med.
-Det gÄr fint.
226
00:26:09,600 --> 00:26:13,900
NÄr politiet sÞker pÄ den mÄten,
betyr det ...
227
00:26:14,200 --> 00:26:18,520
DĂždmannsskogen. Jeg skjĂžnner.
228
00:26:21,440 --> 00:26:24,640
Hva er det? De brenner noe.
229
00:26:24,760 --> 00:26:28,760
Scott? Scott! Er du der?
230
00:26:29,600 --> 00:26:33,800
-Vent! Alex, kom tilbake!
-Scott, hvor er du?
231
00:26:33,920 --> 00:26:37,080
Alex! Faen!
232
00:26:38,120 --> 00:26:40,660
Kelsey! Herregud!
233
00:26:40,960 --> 00:26:44,580
-Alex! Hvor er Alex?
-Hva er det som skjer?
234
00:26:44,880 --> 00:26:49,540
Det er ingen der. Bare sÞppelbÄl.
Scott er ikke der.
235
00:26:49,840 --> 00:26:53,380
Scott sa han jobbet pÄ en gÄrd
ved DĂždmannsskogen.
236
00:26:53,680 --> 00:26:59,580
-Scott Mowbray?
-Kameraten min. Han og Will jobbet her.
237
00:26:59,880 --> 00:27:06,620
-Hvor er telefonen min? Jeg vil til mamma!
-Jeg skal ringe henne. Hva er nummeret?
238
00:27:06,920 --> 00:27:10,120
Du har det.
239
00:27:15,400 --> 00:27:20,280
Herregud, Alex!
Hvorfor sa du ikke at det var din Scott?
240
00:27:21,160 --> 00:27:25,900
-Jeg la ikke to og to sammen.
-Hun var borte.
241
00:27:26,200 --> 00:27:29,580
Hun tok ham med ut pÄ natta.
Alex er sÄrbar.
242
00:27:29,880 --> 00:27:34,380
Hun 14, amerikansk og har
begynt pÄ ny skole. Og mistet mora.
243
00:27:34,680 --> 00:27:40,880
-Skal vi snakke om sÄrbarhet?
-Jeg var bekymret.
244
00:27:41,000 --> 00:27:45,740
-Visste ikke at du hadde en sÄ stor sÞnn.
-Vi begynner tidlig.
245
00:27:46,040 --> 00:27:51,960
-Vi bĂžr ikke oppmuntre til vennskapet.
-Det er jeg ikke uenig i.
246
00:27:57,720 --> 00:28:03,460
-Du har husarrest.
-Jeg har alltid husarrest, pappa.
247
00:28:03,760 --> 00:28:07,420
-Kelsey ...
-Jeg liker ikke Ă„ vĂŠre alene.
248
00:28:07,720 --> 00:28:11,580
-Jeg vet at det ikke var lurt.
-Det var farlig.
249
00:28:11,880 --> 00:28:18,680
Alex mÄtte finne kameraten sin.
SÄnt gjÞr man for folk man bryr seg om.
250
00:28:35,720 --> 00:28:40,460
Hei, mora til Alex.
Hvilken gledelig Äpenbaring har du i dag?
251
00:28:40,760 --> 00:28:46,060
Enda fire gode politifolk er borte.
Du fÄr vel bonus per stykk?
252
00:28:46,360 --> 00:28:52,780
Vet sĂžnnen din hvor Scott jobbet?
Nei, jeg vet nok svaret.
253
00:28:53,080 --> 00:28:57,740
Tenk deg Ä slÄss mot to unge gutter.
Hun er noe for seg selv.
254
00:28:58,040 --> 00:29:02,460
-Har du sett Will Mowbray?
-Du vet ikke at Audrey drepte noen.
255
00:29:02,760 --> 00:29:06,620
-Jeg ser det pÄ henne.
-Du liker henne, ikke sant?
256
00:29:06,920 --> 00:29:11,340
Ikke bli for glad i dem.
Det er dine ord, ikke hennes.
257
00:29:11,640 --> 00:29:16,820
Kan du ikke bare finne en spade
og grave ned spjĂŠlingene?
258
00:29:17,120 --> 00:29:20,700
Dere lÞsner skudd pÄ alle
som nĂŠrmer seg.
259
00:29:21,000 --> 00:29:25,840
Selvsagt vet du hva hun er i stand til.
Du er henne.
260
00:29:43,760 --> 00:29:50,080
Det forklarer smellene.
Hvem sine klĂŠr brenner du, Audrey?
261
00:30:06,200 --> 00:30:10,380
Hva driver dere to med? Ă
, gamle aviser.
262
00:30:10,680 --> 00:30:16,500
"Ray Gilchrist tilsnakket av politiet for
slÄssing med egen gÄrdsarbeider."
263
00:30:16,800 --> 00:30:21,660
-Lydias sĂžnn sa at Scott jobbet der.
-Han sa ikke hvilken gÄrd.
264
00:30:21,960 --> 00:30:24,300
Klikk pÄ det bildet.
265
00:30:24,600 --> 00:30:27,800
Det er feil Gilchrist. Det er Albert.
266
00:30:27,920 --> 00:30:30,700
-Ikke verst fangst.
-Hold munn!
267
00:30:31,000 --> 00:30:33,960
Hva er det?
268
00:30:35,440 --> 00:30:39,440
Det er ringen fra jordet.
Den har stein, men det er samme ring.
269
00:30:57,440 --> 00:31:00,260
-Hvor er lorden?
-Bryr meg ikke.
270
00:31:00,560 --> 00:31:06,060
Gjett hvor Mowbray-gutta jobbet.
Ray Gilchrist hyrer eksfanger.
271
00:31:06,360 --> 00:31:09,620
Ja da!
272
00:31:09,920 --> 00:31:15,000
Herregud.
Ondt blod over hele linja, gutter.
273
00:31:25,040 --> 00:31:30,640
-Herregud! Kan jeg hjelpe deg?
-Politimester Bill Hixon.
274
00:31:30,400 --> 00:31:34,380
Anthony Stone. Sogneprest.
Jeg er litt skvetten.
275
00:31:34,680 --> 00:31:38,580
Ikke sÄ rart. Jeg sÄ hvem som kom ut.
276
00:31:38,880 --> 00:31:44,780
Mye Merrick og Gilchrist her.
Hva sa miss Merrick?
277
00:31:45,080 --> 00:31:49,260
AvdĂžde pastor Stone sa
dette var frisonen, men ikke nÄ.
278
00:31:49,560 --> 00:31:53,820
Bortsett fra Ray Gilchrist.
Det er et av Rays, faktisk.
279
00:31:54,120 --> 00:31:57,860
FĂžr kjĂžpte sognebarna rĂžyk til meg.
Ray stÄr pÄ for oss.
280
00:31:58,160 --> 00:32:05,660
-1982. Ă
ret med den store feiden.
-GjÞr klart alt. Steller kirkegÄrden.
281
00:32:05,960 --> 00:32:12,340
4. september er booket for begge.
Jeg trodde de hatet hverandre.
282
00:32:12,640 --> 00:32:18,140
-Det ser ut som et bryllup.
-Private anliggender.
283
00:32:18,440 --> 00:32:25,040
-Hva ville Audrey?
-Snakke om syndsforlatelse.
284
00:32:26,280 --> 00:32:31,440
-Det tror jeg nok.
-Hun spurte om Gud elsker mordere.
285
00:32:46,080 --> 00:32:51,620
-Er det lov Ă„ brenne sĂžppel om natta?
-Er eiendomskrenkelse det?
286
00:32:51,920 --> 00:32:59,360
Jeg vet om deg og Ray.
Han ga deg sin mors ring. Vi fant den.
287
00:33:00,360 --> 00:33:07,040
Dere skulle gifte dere. Jeg har sett
kirkeboka. 4. september i 1982.
288
00:33:07,760 --> 00:33:13,420
-Hva skjedde? Kom han ikke?
-Tuller du?
289
00:33:13,720 --> 00:33:16,660
Det var der ringen kom fra.
Rays mors ring.
290
00:33:16,960 --> 00:33:24,600
Du tok Mowbray-gutta pÄ fersken.
Du slo Will med spaden. Scott ogsÄ?
291
00:33:26,880 --> 00:33:32,440
Hvor gravde du ham ned?
SĂžstera vil gjerne vite det.
292
00:33:36,360 --> 00:33:40,720
Jeg mÄ plÞye et jorde. Du mÄ gÄ.
293
00:33:41,800 --> 00:33:46,140
-Du lĂžy. Du hyrer kriminelle.
-Jeg gir dem en ny sjanse!
294
00:33:46,440 --> 00:33:53,740
Det er mer enn hun gjĂžr! Hva er galt
med Ă„ grave i jorda, slik Gud ville?
295
00:33:54,040 --> 00:33:59,300
-Kjeks!
-Will og Scott Mowbray verdsatte det ikke.
296
00:33:59,600 --> 00:34:03,340
De ranet samaritanen.
Du tok dem, ikke sant?
297
00:34:03,640 --> 00:34:07,780
-Det mÄ ha svidd.
-Det er ingenting Ă„ rane her!
298
00:34:08,080 --> 00:34:11,900
-I motsetning til hos henne.
-NÄ mÄ du snakke!
299
00:34:12,200 --> 00:34:16,900
FĂžr jeg kommer tilbake
med teknikere og ransakingsordre.
300
00:34:17,200 --> 00:34:21,700
Pappa! Ikke gjĂžr det! Bare sett deg ned.
301
00:34:22,000 --> 00:34:26,900
Bare kom deg ut!
Hent ransakingsordren din.
302
00:34:27,200 --> 00:34:32,880
Du slipper ikke inn her igjen uten den.
Kom deg ut!
303
00:34:36,040 --> 00:34:40,160
Pappa, pappa ...
Ikke. Det gÄr bra. Ikke vÊr redd.
304
00:34:44,560 --> 00:34:49,460
Ringen tilhĂžrer Audrey.
Mowbray var pÄ eiendommen hennes.
305
00:34:49,760 --> 00:34:54,700
Vi finner nok Scotts lik her et sted.
Vi fÄr ransakingsordre ...
306
00:34:55,000 --> 00:35:00,940
-Var det det som brente fingrene hans?
-Tvilsomt. Vi fĂžlger ruta deres.
307
00:35:01,240 --> 00:35:05,680
Se hvordan de kom seg inn.
Audrey dro, vi mÄ skynde oss.
308
00:35:09,360 --> 00:35:13,460
Er de ledningene koblet til strĂžmnettet?
Det kan gi stĂžt.
309
00:35:13,760 --> 00:35:17,700
Sa Freya
at Will ringte og snakket om gnister?
310
00:35:18,000 --> 00:35:23,920
Tyver burde investere i slike.
Lidl selger dem.
311
00:35:36,760 --> 00:35:39,040
Herregud!
312
00:35:44,160 --> 00:35:47,120
Det var strĂžm i denne luka.
313
00:36:03,800 --> 00:36:06,680
Det er mye Ă„ stjele her.
314
00:36:42,480 --> 00:36:45,320
Faen!
315
00:36:52,000 --> 00:36:55,600
Herregud!
316
00:36:55,360 --> 00:36:59,180
Scott! Hva har hun gjort mot deg? Scott?
317
00:36:59,480 --> 00:37:01,820
-HĂžrer du meg?
-Ikke rĂžr ham!
318
00:37:02,120 --> 00:37:06,080
Stopp! Du har gjort nok nÄ.
319
00:37:08,720 --> 00:37:13,320
-Jeg trodde du hadde drept ham.
-Jeg prĂžvde.
320
00:37:13,080 --> 00:37:18,780
Trodde jeg drepte dem begge.
Jeg satte strÞmmen pÄ for Ä drepe dem.
321
00:37:19,080 --> 00:37:24,340
-Jeg var lei av Ă„ bli ranet.
-Hva med broren?
322
00:37:24,640 --> 00:37:28,020
Hun rĂžrte ham ikke. Will dro fra meg.
323
00:37:28,320 --> 00:37:32,900
Jeg falt, men ... Han tok sakene og lĂžp.
324
00:37:33,200 --> 00:37:39,940
Vi klatret opp til vinduet og fikk stĂžt.
Jeg falt. Han tok det han fikk med seg.
325
00:37:40,240 --> 00:37:46,100
-Han lot meg ligge.
-Det gÄr bra, Scott.
326
00:37:46,400 --> 00:37:51,540
Det gÄr bra, gutten min. Det gÄr bra.
327
00:37:51,840 --> 00:37:57,480
Sist jeg sÄ den andre gutten,
lÞp han mot Gilchrists gÄrd.
328
00:38:10,880 --> 00:38:16,500
Du kan se, men ikke rĂžre.
Vi fÄr ikke ransakingsordre.
329
00:38:16,800 --> 00:38:23,720
Se pÄ ham! Han girer seg opp!
FÞr eller senere fÄr jeg skjellig grunn.
330
00:38:25,200 --> 00:38:28,500
Det er sjefen. Han venter der borte.
331
00:38:28,800 --> 00:38:33,020
Drar du
mens en morder venter pÄ Ä bli tatt her?
332
00:38:33,320 --> 00:38:36,880
Han er sjefen min. Jeg vil ikke ha sparken.
333
00:38:40,960 --> 00:38:44,320
Ja, jeg fikk beskjeden. Jeg er pÄ vei.
334
00:38:51,480 --> 00:38:55,180
Ingen ambulanse.
Han havner i ungdomsfengsel.
335
00:38:55,480 --> 00:39:01,700
-Derfor kunne jeg ikke si noe.
-Du tror Ray drepte Will.
336
00:39:02,000 --> 00:39:06,460
-Du skulle gifte deg med ham.
-Dumt av meg.
337
00:39:06,760 --> 00:39:13,700
Pappa sa det.
De ville slÄ sammen gÄrdene.
338
00:39:14,000 --> 00:39:20,160
Skattefordeler, sa de.
Ray ville aldri ha meg.
339
00:39:22,040 --> 00:39:27,300
-Du elsket ham.
-Han var vakker en gang.
340
00:39:27,600 --> 00:39:34,600
Jeg sÄ ham
krysse jordet med blomster i hÄnda.
341
00:39:35,920 --> 00:39:39,020
Han spurte om
jeg ville gÄ en tur med ham.
342
00:39:39,320 --> 00:39:45,540
Vi skulle gifte oss.
Helt til faren hans kom hjem.
343
00:39:45,840 --> 00:39:50,500
Den sÄrede krigshelten.
Jeg sÄ aldri noen krigsskade.
344
00:39:50,800 --> 00:39:55,340
Hva det enn var, var det i hodet.
Jeg sÄ Ray.
345
00:39:55,640 --> 00:39:59,640
Han gjorde alt Albert sa.
346
00:40:02,120 --> 00:40:05,320
SĂ„ viktig var kjĂŠrligheten.
347
00:40:21,960 --> 00:40:24,480
Hva i helsike har du der inne?
348
00:40:31,040 --> 00:40:35,700
Det gÄr bra.
Jeg fant Scott Mowbray. Avlys sĂžket.
349
00:40:36,000 --> 00:40:41,620
-Han er ...? Hva har skjedd?
-Han kommer til Ă„ klare seg.
350
00:40:41,920 --> 00:40:45,860
-I motsetning til broren.
-Var det Ray?
351
00:40:46,160 --> 00:40:49,760
Gnistene. Fyrverkeriet.
352
00:40:49,520 --> 00:40:51,420
HĂžyspentmasten rĂžyk.
353
00:40:51,720 --> 00:40:56,560
Hvor er Yeardsley?
Jeg vet hvem som drepte Will Mowbray.
354
00:40:59,840 --> 00:41:02,680
Ja da!
355
00:41:13,200 --> 00:41:18,400
Det er bevis, Ray! Sett den ned!
Sett den ned!
356
00:41:21,280 --> 00:41:26,820
-VÊr sÄ snill, du forstÄr ikke!
-Du er arrestert, mistenkt for drap ...
357
00:41:27,120 --> 00:41:30,240
Nei! Nei, pappa!
358
00:41:31,640 --> 00:41:33,860
-Nei!
-Sersjant Gilchrist!
359
00:41:34,160 --> 00:41:38,020
-Jeg ordner dette, sir.
-Du var ved Goose Green?
360
00:41:38,320 --> 00:41:44,140
14 timers bombardement.
Du sÄ lysene, eksplosjonene der borte.
361
00:41:44,440 --> 00:41:50,260
-Lysene fra Merricks gÄrd.
-En argentiner kom rett mot meg.
362
00:41:50,560 --> 00:41:54,760
-Ville ta gÄrden min!
-Det ville du ikke godta.
363
00:41:54,880 --> 00:41:59,220
Trekk deg unna, sersjant!
Det er ingen argentinere her.
364
00:41:59,520 --> 00:42:06,740
Eksplosjonene kom fra hĂžyspentmastene.
De to er ikke fienden. Trekk deg unna.
365
00:42:07,040 --> 00:42:11,140
Du er som alle de andre offiserene.
366
00:42:11,440 --> 00:42:15,980
-JĂŠvla feiging!
-Nei! Nei, pappa! Pappa!
367
00:42:16,280 --> 00:42:20,020
-Ikke gjĂžr det!
-Det er over.
368
00:42:20,320 --> 00:42:24,960
-Det er over nÄ.
-Nei ...
369
00:42:26,560 --> 00:42:30,480
-Nei, pappa.
-GÄr det bra, Yeardsley?
370
00:42:54,800 --> 00:42:59,100
Det gÄr bra, pappa. Det gÄr bra.
371
00:42:59,400 --> 00:43:02,580
-Pass hodet.
-De passer vel pÄ ham?
372
00:43:02,880 --> 00:43:07,560
Vi ringer fra sykehuset.
Du kan besÞke ham der etterpÄ.
373
00:43:25,920 --> 00:43:29,020
Jeg visste det ikke.
374
00:43:29,320 --> 00:43:36,700
Da du viste meg bildet av guttene,
sa han at en av dem lignet en soldat -
375
00:43:37,000 --> 00:43:41,220
- han hadde drept i Falklandskrigen.
376
00:43:41,520 --> 00:43:45,320
Da jeg fant spaden, visste jeg det.
Jeg visste det.
377
00:43:46,600 --> 00:43:49,520
Ray ...
378
00:44:39,400 --> 00:44:41,540
Hei.
379
00:44:41,840 --> 00:44:46,440
-Jeg syntes det ble litt rart sist.
-Slett ikke.
380
00:44:46,200 --> 00:44:49,460
Du passet pÄ datteren din.
Det er jobben din.
381
00:44:49,760 --> 00:44:52,540
Hun er alt jeg har.
382
00:44:52,840 --> 00:44:55,800
Men hun trenger ikke vĂŠre det.
383
00:44:59,280 --> 00:45:01,860
Andrew er ...
384
00:45:02,160 --> 00:45:05,080
Eksmannen min.
385
00:45:06,360 --> 00:45:11,960
Beklager, jeg visste ikke
du hadde selskap. Ha det.
386
00:45:11,720 --> 00:45:13,720
Vent, Bill ...
387
00:45:17,240 --> 00:45:22,560
-Skal vi ikke inn? Vennen din virket ...
-Hun var ikke sulten.
33736