All language subtitles for from.here.to.eternity.s01e03.1080p.bluray.x264-broadcast_track8_[spa]-spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,130 --> 00:00:07,675 CUARTEL SCHOFIELD TERRITORIO DE HAWÁI 2 00:00:07,758 --> 00:00:11,137 8 DE ABRIL DE 1941 3 00:01:12,406 --> 00:01:13,741 Vamos. En formación. 4 00:01:13,824 --> 00:01:14,825 COMPAÑÍA A 5 00:01:15,576 --> 00:01:16,661 COMPAÑÍA B 6 00:01:16,744 --> 00:01:18,371 Vamos, en formación. Vamos. 7 00:01:29,465 --> 00:01:30,883 Vamos. Venga. 8 00:01:31,592 --> 00:01:32,593 Vamos. 9 00:01:33,386 --> 00:01:34,512 Empezad. 10 00:01:36,889 --> 00:01:38,808 Sí. He dicho que empecéis. Vamos. 11 00:01:39,392 --> 00:01:42,770 Moveos. Más rápido. 12 00:01:47,817 --> 00:01:49,652 - Primera línea, ¡vamos! - Venga. Vamos. 13 00:01:49,735 --> 00:01:51,862 Bien. Corregid la formación. 14 00:01:52,989 --> 00:01:55,283 Un poco más atrás. Derechos. 15 00:01:55,366 --> 00:01:56,534 ¡Derechos! 16 00:01:58,703 --> 00:02:01,414 El quinto, un poco atrás. Atrás. 17 00:02:01,497 --> 00:02:03,666 Mirame. Atrás. ¡Derecho! 18 00:02:05,710 --> 00:02:09,046 El octavo, un poco más atrás. Atrás. ¡Más atrás! 19 00:02:16,345 --> 00:02:17,722 ¡rrmes! 20 00:02:23,436 --> 00:02:24,770 ¡rrmes! 21 00:02:30,443 --> 00:02:32,111 A la derecha. 22 00:02:36,157 --> 00:02:37,158 ¡rrmes! 23 00:02:37,908 --> 00:02:39,285 Derecha. 24 00:02:40,161 --> 00:02:41,620 Hombro derecho. 25 00:02:44,707 --> 00:02:46,083 Adelante. 26 00:02:56,344 --> 00:02:59,096 Derecha, izquierda. 27 00:02:59,680 --> 00:03:00,931 Venga, ¡venga! 28 00:03:05,853 --> 00:03:06,854 ¡Hombro derecho! 29 00:03:10,024 --> 00:03:11,025 ¡Adelante! 30 00:03:15,196 --> 00:03:19,575 Un, dos, tres, cuatro. 31 00:03:21,410 --> 00:03:25,706 Un, dos, tres, cuatro. 32 00:03:25,790 --> 00:03:29,877 Izquierda, derecha, 33 00:03:29,960 --> 00:03:32,004 Izquierda, derecha. 34 00:03:33,964 --> 00:03:35,132 Hola, amigo. 35 00:03:39,428 --> 00:03:40,971 Solo quiero desearte lo mejor. 36 00:03:41,472 --> 00:03:42,473 Gracias. 37 00:03:44,517 --> 00:03:47,812 Casi se me olvida. Es propiedad de la compañía. 38 00:03:50,106 --> 00:03:52,024 ¿Seguro que sabes lo que haces, Prewitt? 39 00:03:52,525 --> 00:03:56,904 ¿Dejas un buen puesto de corneta para irte de soldado normal a otra compañía? 40 00:03:59,657 --> 00:04:01,575 Quizá toque la corneta en la compañía G. 41 00:04:01,659 --> 00:04:03,160 ¿Vas a boxear para la compañía G? 42 00:04:03,828 --> 00:04:04,995 No. 43 00:04:05,079 --> 00:04:06,622 Entonces no tocarás la corneta. 44 00:04:07,998 --> 00:04:09,625 Yo ya no boxeo. 45 00:04:09,708 --> 00:04:13,295 Ya sabes qué dicen. En el ejército no harás nada que no quieras. 46 00:04:13,838 --> 00:04:15,673 Pero al final querrás haberlo hecho. 47 00:04:16,257 --> 00:04:17,591 Sí, es lo que dicen. 48 00:04:20,719 --> 00:04:21,720 Hasta la vista. 49 00:04:25,224 --> 00:04:27,226 COMPAÑÍA G 50 00:04:27,309 --> 00:04:29,103 SALA ADMINISTRATIVA 51 00:04:30,187 --> 00:04:32,648 Leva, ¿has resuelto ya el problema de la ropa? 52 00:04:32,731 --> 00:04:37,027 Aún no. Espero al nuevo. ¿Ha venido ya? Tengo sus papeles listos. 53 00:04:38,362 --> 00:04:39,363 ¿Prewitt? 54 00:04:40,156 --> 00:04:43,742 Aún no. Espero que nunca venga. 55 00:04:44,452 --> 00:04:46,537 He oído que es muy buen soldado. 56 00:04:47,705 --> 00:04:50,249 Es un cabezota. Vamos. 57 00:04:50,749 --> 00:04:53,169 Sí, pero le he visto pelear un par de veces. Es bueno. 58 00:04:53,252 --> 00:04:54,837 Sabe pelear, ¿y qué? 59 00:04:55,629 --> 00:04:58,716 Esta compañía está cargada de boxeadores, jugadores de béisbol... 60 00:04:59,216 --> 00:05:01,969 Todos los deportistas idiotas que pilla. 61 00:05:02,052 --> 00:05:04,763 ¿Alguna vez habías visto a tantos deportistas en una compañía? 62 00:05:06,307 --> 00:05:08,934 Eso es porque el idiota que dirige esta compañía cree 63 00:05:09,018 --> 00:05:11,312 que unos cuantos trofeos más le darán un ascenso. 64 00:05:11,395 --> 00:05:14,190 El mundo, Leva, está dirigido por enanos mentales. 65 00:05:14,857 --> 00:05:15,983 Lo que tú digas, Warden. 66 00:05:16,066 --> 00:05:18,068 Lo que yo digo es que resolvamos esto ya. 67 00:05:19,153 --> 00:05:22,281 Tenemos seis cajas de polainas. De lona. 68 00:05:27,912 --> 00:05:30,456 Ocho cajas de mantas. De lana. Verde oliva. 69 00:05:31,916 --> 00:05:33,501 - ¿Qué pasa? - Ella. 70 00:05:36,587 --> 00:05:39,715 ¿Qué demonios hace aquí? No es el hotel Royal Hawaiian. 71 00:05:40,257 --> 00:05:42,593 - ¿Quién? - La señora del capitán Holmes. 72 00:05:59,360 --> 00:06:01,070 Quiero ir al parque de vehículos. 73 00:06:01,153 --> 00:06:03,697 Chip, no tienes permitido ir allí en horas de servicio. 74 00:06:03,781 --> 00:06:05,908 Mi padre está al mando. Haré lo que quiera. 75 00:06:05,991 --> 00:06:06,951 ¡Chip! 76 00:06:08,118 --> 00:06:09,119 Chipper. 77 00:06:10,454 --> 00:06:11,956 ¿Crees que lleva sujetador? 78 00:06:12,706 --> 00:06:14,708 ¿Y ocultar eso que tiene ahí? Ni hablar. 79 00:06:24,260 --> 00:06:26,720 Maldita mujer. ¿Por qué tiene que ir vestida así? 80 00:06:26,804 --> 00:06:28,931 No la critiques. Hace su buena obra del día. 81 00:06:29,014 --> 00:06:31,016 Pone firme a toda la compañía. 82 00:06:36,063 --> 00:06:38,023 ¿Crees que sabrá que hablamos de ella? 83 00:06:38,107 --> 00:06:40,192 Puedes apostar lo que sea a que sí, amigo. 84 00:06:41,068 --> 00:06:43,737 He oído que se lo montó con media compañía en Fuerte Bliss. 85 00:06:44,488 --> 00:06:45,781 Sí, lo has oído. 86 00:06:46,699 --> 00:06:48,993 Pero tenías que ser como mínimo suboficial. 87 00:06:54,957 --> 00:06:56,917 Eh, sargento. Viene para acá. 88 00:06:57,668 --> 00:06:59,712 Al diablo con ella. Tenemos trabajo. Vamos. 89 00:06:59,795 --> 00:07:00,796 SÍ. 90 00:07:07,553 --> 00:07:09,930 Si busca al capitán, señora, no está aquí. 91 00:07:11,181 --> 00:07:12,433 ¿Y el sargento primero? 92 00:07:13,851 --> 00:07:15,394 Soy el sargento primero, señora. 93 00:07:16,562 --> 00:07:18,480 Sí, naturalmente. ¿Cómo está? 94 00:07:20,774 --> 00:07:22,318 ¿Qué se le ofrece, Sra. Holmes? 95 00:07:22,401 --> 00:07:25,654 Busco a mi marido. ¿Ha venido esta mañana? 96 00:07:25,738 --> 00:07:27,781 ¿Dice antes de ahora, de las 8:30? 97 00:07:29,867 --> 00:07:31,452 Dijo que iba a venir aquí. 98 00:07:31,535 --> 00:07:35,497 SÍ que viene aquí, antes o después. Hay trabajo para él de vez en cuando. 99 00:07:40,044 --> 00:07:41,545 Me pregunto dónde estará. 100 00:07:45,132 --> 00:07:46,300 Conociéndole, señora, 101 00:07:46,383 --> 00:07:48,802 habrá ido con el coronel Delbart al club de oficiales 102 00:07:48,886 --> 00:07:51,805 a beber lingotazos y quejarse de los criados. 103 00:07:54,266 --> 00:07:55,768 ¿Está siendo condescendiente? 104 00:07:56,393 --> 00:07:58,062 ¿Yo, señora? No. ¿Por qué? 105 00:07:58,145 --> 00:07:59,855 Creo que lo está siendo. 106 00:07:59,938 --> 00:08:03,525 Y también creo que está siendo maleducado e insolente. ¿No cree? 107 00:08:04,902 --> 00:08:07,613 ¿Yo, señora? No. O sea... 108 00:08:07,696 --> 00:08:11,325 Espero que la próxima vez que nos veamos, sargento, sus modales hayan mejorado. 109 00:08:11,909 --> 00:08:13,869 Créame, señora, que no pretendía ofenderla. 110 00:08:14,745 --> 00:08:15,746 Bien. 111 00:08:23,379 --> 00:08:24,797 ¿Crees que se quejará de ti? 112 00:08:26,590 --> 00:08:27,716 ¿Qué más da? 113 00:08:28,509 --> 00:08:31,637 En esta fase de su carrera, al capitán le importo yo más que ella. 114 00:08:39,019 --> 00:08:41,438 ¿No te gustaría hacerle cositas? 115 00:08:41,939 --> 00:08:45,693 ¿No te gustaría hacer cositas del trabajo? Vamos, Eco. Venga. 116 00:09:09,883 --> 00:09:10,926 Oye, tú. 117 00:09:11,009 --> 00:09:13,470 Cuidado con lo que haces con la colilla, amigo. 118 00:09:14,138 --> 00:09:15,764 Le daré un arreglo militar. 119 00:09:25,858 --> 00:09:28,444 - ¿Eres el trasladado? - SÍ. 120 00:09:30,654 --> 00:09:32,239 Soy Angelo Maggio. 121 00:09:32,322 --> 00:09:36,243 Y antes de que pretendas ser muy amistoso conmigo te aviso: soy recluta forzoso. 122 00:09:38,662 --> 00:09:41,457 Soy Prewitt. Nunca había conocido a uno de vosotros. 123 00:09:41,540 --> 00:09:42,499 Ah, ¿no? 124 00:09:43,459 --> 00:09:45,127 Que mi ropa no te engañe. 125 00:09:45,210 --> 00:09:47,796 Resulta que soy un miembro muy importante de la unidad. 126 00:09:48,464 --> 00:09:50,174 Te conviene tratarme bien. 127 00:09:51,425 --> 00:09:52,426 Vale. 128 00:09:54,178 --> 00:09:56,138 Eres Prewitt, el peso wélter, ¿no? 129 00:09:56,221 --> 00:09:58,891 Qué va. Yo soy corneta. 130 00:09:59,641 --> 00:10:00,726 ¿Me tomas el pelo? 131 00:10:01,894 --> 00:10:02,895 No. 132 00:10:02,978 --> 00:10:05,481 Venga. Me dijeron que eras un zurrador. 133 00:10:06,023 --> 00:10:07,608 Te dijeron mal. 134 00:10:09,651 --> 00:10:10,819 Deja que te diga algo. 135 00:10:10,903 --> 00:10:13,280 Si no eres deportista aquí, tendrás problemas. 136 00:10:13,363 --> 00:10:15,449 Y hazle caso a uno que tampoco lo es. 137 00:10:16,074 --> 00:10:17,075 Magglio. 138 00:10:17,618 --> 00:10:19,661 ¿Qué tendrías que estar haciendo? 139 00:10:19,745 --> 00:10:20,996 Vigilando la zona. 140 00:10:21,079 --> 00:10:23,373 - Pues vigílala. - Lo que usted diga, jefe. 141 00:10:24,291 --> 00:10:26,543 - ¿Quién eres? - Iba a presentarme. 142 00:10:28,045 --> 00:10:29,046 Pues preséntate. 143 00:10:31,507 --> 00:10:33,175 Coge esa chaqueta, Maggio. 144 00:10:36,804 --> 00:10:37,763 ¡Eh, Prewitt! 145 00:10:40,432 --> 00:10:42,226 ¡Te encantará este sitio! 146 00:10:49,066 --> 00:10:51,151 Para esto sacasteis mi número de un cuenco. 147 00:11:00,244 --> 00:11:01,245 Prewitt. 148 00:11:01,995 --> 00:11:04,748 - Sargento, es Prewitt. - Mándamelo. 149 00:11:12,798 --> 00:11:14,466 Prewitt. Vengo de la compañía A. 150 00:11:15,008 --> 00:11:16,426 Te conozco, Zurrador. 151 00:11:17,094 --> 00:11:18,387 Veamos tus expedientes. 152 00:11:19,930 --> 00:11:22,683 Justo lo que necesita esta compañía, otro deportista. 153 00:11:23,392 --> 00:11:24,518 ¿Por qué pediste venir? 154 00:11:25,143 --> 00:11:26,103 Es algo personal. 155 00:11:26,728 --> 00:11:28,063 No me vengas con esas. 156 00:11:28,939 --> 00:11:32,901 ¿Pasas de ser soldado de primera clase a uno de bajo rango entre fusileros 157 00:11:32,985 --> 00:11:34,194 porque te va ser soldado? 158 00:11:35,237 --> 00:11:38,407 - Puedo ser soldado con quien sea. - Eso lo decidiré yo. 159 00:11:39,283 --> 00:11:43,036 El corneta jefe de la compañía A eligió a uno de sus amigos gordos 160 00:11:43,120 --> 00:11:44,371 para ascenderlo y no a ti. 161 00:11:44,955 --> 00:11:47,291 - ¿No? - Como dije, es personal. 162 00:11:49,459 --> 00:11:52,462 Menuda razón para trasladarse. Hirieron sus sentimientos. 163 00:11:54,506 --> 00:11:57,050 Así que vienes aquí a soltar pullitas, ¿eh? 164 00:11:58,135 --> 00:12:00,512 Deja que te diga algo, Prewitt. Se avecina una guerra. 165 00:12:00,596 --> 00:12:04,391 Y cuando venga, quiero soldados a mi lado. No zurradores. 166 00:12:06,059 --> 00:12:08,353 No me trasladé aquí para boxear, Warden. 167 00:12:10,063 --> 00:12:12,149 Eso le encantará al comandante de la compañía. 168 00:12:14,359 --> 00:12:17,821 Warden, ¿mando yo en el comedor o los estúpidos cocineros? 169 00:12:17,905 --> 00:12:21,199 - Buena pregunta, Preem. - Quiero más respeto por aquí. 170 00:12:21,283 --> 00:12:23,869 ¿Respeto por qué? ¿Por las natillas cortadas que sirves? 171 00:12:23,952 --> 00:12:25,287 No puedes hablarme así. 172 00:12:25,370 --> 00:12:27,456 Tienes suerte de que te hable siquiera. 173 00:12:27,539 --> 00:12:31,043 Y de que no te meta la basura que sirves de desayuno por la garganta. 174 00:12:31,126 --> 00:12:33,420 Hago lo que puedo con la comida que me envían. 175 00:12:33,503 --> 00:12:36,840 Lo que haces apesta. Conviertes un filet mignon en bazofia. 176 00:12:36,924 --> 00:12:38,050 El capitán no lo cree. 177 00:12:38,133 --> 00:12:40,385 El capitán no come aquí. 178 00:12:40,469 --> 00:12:43,931 Y otra cosa: no entres más en esta sala administrativa sin llamar. 179 00:12:44,014 --> 00:12:48,352 - Mira, Warden... - Ya está. Vete. Fuera. Sal de aquí. 180 00:12:51,438 --> 00:12:52,648 Siéntate, Prewitt. 181 00:12:53,899 --> 00:12:57,319 El capitán aparecerá algún día y seguro que querrá hablar contigo. 182 00:13:00,030 --> 00:13:03,200 Y nunca te fíes de un jefe de comedor que come fuera. 183 00:13:04,618 --> 00:13:06,495 ¡rrmes! Descansen. 184 00:13:12,709 --> 00:13:13,710 Buenos días, señor. 185 00:13:13,794 --> 00:13:16,964 Empecemos ya con lo urgente. No puedo quedarme mucho. ¿Y ese de fuera? 186 00:13:17,047 --> 00:13:19,299 Es Prewitt, señor. Viene de la compañía A. 187 00:13:19,383 --> 00:13:20,968 El peso wélter. Que pase. 188 00:13:21,051 --> 00:13:22,344 Sí, señor. 189 00:13:27,766 --> 00:13:31,311 A ver, Prewitt, ¿cuántos años llevas en el ejército, cinco, cinco y medio? 190 00:13:32,270 --> 00:13:34,982 ¿No es hora de que espabiles, que dejes de faltar al respeto 191 00:13:35,065 --> 00:13:37,567 y que veas que un buen puesto no crece en los árboles? 192 00:13:38,652 --> 00:13:41,530 Quiero que entres ahí y le digas a ese tipo lo que quiere oír. 193 00:13:45,701 --> 00:13:48,495 El soldado Prewitt se presenta a la compañía como le ordenaron. 194 00:13:48,578 --> 00:13:49,913 Descanse. 195 00:13:50,747 --> 00:13:53,166 Te vi contra el Toro hace un año y tumbaste a Connors. 196 00:13:53,250 --> 00:13:55,419 - Un buen espectáculo. - Gracias, señor. 197 00:13:55,502 --> 00:13:56,920 Ascenderás pronto. 198 00:13:57,004 --> 00:13:59,381 Me gusta mostrar aprecio por los buenos deportistas. 199 00:14:00,757 --> 00:14:02,092 No voy a pelear, señor. 200 00:14:05,220 --> 00:14:06,179 ¿Que no? 201 00:14:06,763 --> 00:14:07,639 No, señor. 202 00:14:10,434 --> 00:14:12,185 - ¿Estás enfermo? - No, señor. 203 00:14:12,269 --> 00:14:14,062 ¿Por qué crees que aprobé tu traslado? 204 00:14:14,771 --> 00:14:16,815 OÍ que había una plaza libre de corneta. 205 00:14:16,898 --> 00:14:18,567 ¿Corneta? ¿De qué diablos habla? 206 00:14:18,650 --> 00:14:20,861 Parece haber un malentendido, señor. 207 00:14:22,571 --> 00:14:25,490 ¿Vas a decirme que rechazas entrar en el pelotón de boxeo? 208 00:14:26,408 --> 00:14:27,951 - Sí, señor. - ¿Por qué? 209 00:14:28,910 --> 00:14:29,995 Es personal, señor. 210 00:14:32,664 --> 00:14:34,958 ¿Es tu última palabra sobre el tema, Prewitt? 211 00:14:35,709 --> 00:14:36,918 No pelearé, señor. 212 00:14:37,002 --> 00:14:40,297 Disculpe, capitán. El coronel Delbart está listo para montar. 213 00:14:42,591 --> 00:14:43,592 Vale. 214 00:14:46,094 --> 00:14:48,221 Ocúpate de este hombre. Asígnale un pelotón. 215 00:14:48,722 --> 00:14:49,931 Sí, señor. 216 00:14:50,015 --> 00:14:53,602 Me parece que prefieres hacer tareas a ser corneta. 217 00:14:53,685 --> 00:14:55,228 Ya he hecho tareas, señor. 218 00:14:55,312 --> 00:14:57,314 Pues volverás a hacerlas. Y muchas. 219 00:14:57,397 --> 00:14:59,816 No te presionaré para hacerte boxear. 220 00:15:00,358 --> 00:15:01,943 No creo en eso. 221 00:15:02,027 --> 00:15:04,404 Si no quieres pelear, no te quiero en mi pelotón. 222 00:15:14,831 --> 00:15:16,124 Escúchame, cabezota. 223 00:15:18,877 --> 00:15:20,629 Holmes es el oficial al mando. 224 00:15:22,130 --> 00:15:24,382 Pero es como todos los oficiales. 225 00:15:24,466 --> 00:15:25,842 Un absoluto zoquete. 226 00:15:25,926 --> 00:15:29,262 Firma papeles, monta a caballo, lleva espuelas 227 00:15:29,346 --> 00:15:32,057 y acaba borracho perdido en el maldito club de oficiales. 228 00:15:32,682 --> 00:15:36,436 Y se ahogaría en su propia baba si yo no le limpiase la garganta. 229 00:15:37,229 --> 00:15:38,480 Yo dirijo esta compañía. 230 00:15:39,189 --> 00:15:40,440 Sé cosas de ti, Warden. 231 00:15:41,024 --> 00:15:42,359 Las sabes, ¿eh? 232 00:15:43,026 --> 00:15:45,153 Pues prefiero que estemos tranquilos los dos. 233 00:15:46,321 --> 00:15:48,573 Le diré que tienes mal las manos y no puedes pelear, 234 00:15:48,657 --> 00:15:50,742 y por eso te devolví a la compañía A. ¿Qué dices? 235 00:15:51,326 --> 00:15:54,955 Como dije: "Puedo ser soldado con quien sea". 236 00:15:57,999 --> 00:16:01,169 - Lewis, puede ser soldado con quien sea. - Ajá. ¿Y? 237 00:16:03,421 --> 00:16:05,674 Ponle en el pelotón del cabo Cheney. 238 00:16:06,258 --> 00:16:07,300 Vale. 239 00:16:11,012 --> 00:16:12,264 Vamos, soldado. 240 00:16:15,267 --> 00:16:16,268 Prewitt. 241 00:16:17,561 --> 00:16:21,565 Haznos a los dos un favor. En cuanto puedas, deserta. 242 00:17:16,786 --> 00:17:20,624 - ¡Bienvenida! - ¡Gracias! Muchas gracias. 243 00:17:22,459 --> 00:17:24,878 - ¿Está libre? - Claro, jovencita. 244 00:17:31,593 --> 00:17:35,639 Si busca un sitio al que ir, la Asociación Cristiana es muy segura. 245 00:17:37,682 --> 00:17:39,142 ¿Aquí es adonde quiere ir? 246 00:17:39,226 --> 00:17:41,436 Sí. ¿Sabe dónde está? 247 00:18:15,428 --> 00:18:16,429 - Hola. - ¿Qué tal? 248 00:18:23,770 --> 00:18:24,980 Son 75 centavos. 249 00:18:29,734 --> 00:18:32,362 Sí, muchas gracias. Quédese el cambio. 250 00:18:33,196 --> 00:18:35,240 ¿Seguro que es adonde quiere ir? 251 00:18:35,991 --> 00:18:36,992 SÍ. 252 00:18:43,039 --> 00:18:44,040 ¿Quién iba a saberlo? 253 00:18:44,874 --> 00:18:47,419 HOTEL NUEVO CONGRESO 254 00:18:57,846 --> 00:18:58,972 Soy Lorene. 255 00:18:59,055 --> 00:19:01,141 Ah, sí. Te esperan. 256 00:19:14,779 --> 00:19:16,990 Deja las maletas y sígueme. 257 00:19:20,952 --> 00:19:21,911 Adelante. 258 00:19:24,289 --> 00:19:25,498 Esta es Lorene. 259 00:19:27,584 --> 00:19:28,543 Ah, sí. 260 00:19:34,924 --> 00:19:38,595 Querida, qué maravillosa visión para estos ojos viejos y cansados. 261 00:19:42,515 --> 00:19:43,725 Eso es todo. 262 00:19:53,902 --> 00:19:57,781 Eres encantadora. Como una princesita. 263 00:19:59,282 --> 00:20:00,658 Ven, siéntate. 264 00:20:08,833 --> 00:20:10,627 Me alegro de que te unas a nosotras. 265 00:20:11,461 --> 00:20:13,171 Me gusta este sitio, Sra. Kipfer. 266 00:20:13,755 --> 00:20:14,881 Bien. 267 00:20:14,964 --> 00:20:16,966 ¿Entiendes que la casa se queda el 70 %? 268 00:20:17,050 --> 00:20:18,259 El 55 %. 269 00:20:21,346 --> 00:20:22,305 El 60 %. 270 00:20:23,056 --> 00:20:24,057 Trato hecho. 271 00:20:32,273 --> 00:20:35,110 - Qué bonito día para montar, ¿eh? - Sí, señor. 272 00:20:35,193 --> 00:20:38,863 - ¿Vio el partido anoche, capitán? - Eso me temo. Fue terrible. 273 00:20:38,947 --> 00:20:42,534 Once carreras en la última entrada. La 24.9 acabó con nosotros. 274 00:20:43,993 --> 00:20:45,286 Detesto perder, capitán. 275 00:20:45,829 --> 00:20:46,955 Yo también, señor. 276 00:20:47,664 --> 00:20:50,542 Del regimiento solo ganó su pelotón de boxeo el año pasado. 277 00:20:51,251 --> 00:20:54,087 Sufrí muchas burlas por nuestros otros equipos. 278 00:20:55,171 --> 00:20:59,342 El general Slater mismo se preguntaba la otra noche si nos hemos ablandado. 279 00:21:01,469 --> 00:21:05,014 ¿Sus hombres ganarán el título de boxeo para mí este año, Holmes? 280 00:21:05,098 --> 00:21:06,307 Sí, señor, lo harán. 281 00:21:06,391 --> 00:21:08,143 De hecho, acaba de entrar un... 282 00:21:08,852 --> 00:21:12,856 Bueno, no debería hablar de él hasta que no vea cómo rinde. 283 00:21:13,440 --> 00:21:14,607 Excelente. 284 00:21:14,691 --> 00:21:16,943 Su ascenso y el mío pueden depender de ese título, 285 00:21:17,026 --> 00:21:18,445 así que hábleme claro. 286 00:21:18,528 --> 00:21:19,654 ¿Acaba de entrar un qué? 287 00:21:19,737 --> 00:21:22,282 Un peso wélter, señor. El mejor de la división. 288 00:21:22,365 --> 00:21:25,201 ¿Peso wélter? Eso son buenas noticias. 289 00:21:25,827 --> 00:21:28,288 Y eso debería asegurarnos el título de divisiones. 290 00:21:28,371 --> 00:21:31,458 Representaríamos al ejército en los torneos entre cuerpos, 291 00:21:31,541 --> 00:21:33,585 y si pudiéramos darle una paliza a la Armada... 292 00:21:34,711 --> 00:21:37,630 Holmes, quiero ese título de boxeo. 293 00:21:37,714 --> 00:21:38,882 Lo tendrá, señor. 294 00:21:39,466 --> 00:21:40,425 Bien. 295 00:21:41,718 --> 00:21:43,011 ¿Y su encantadora esposa? 296 00:21:43,553 --> 00:21:44,596 Bien, señor. 297 00:21:44,679 --> 00:21:48,057 Una dama encantadora. El general siempre pregunta por ella. 298 00:21:53,980 --> 00:21:55,440 No sabía que estabas en casa. 299 00:21:58,735 --> 00:22:01,529 Debo jugar en un torneo de golf con el coronel esta tarde. 300 00:22:02,405 --> 00:22:05,533 El golf siempre es un buen modo de relajarse tras montar a caballo. 301 00:22:07,076 --> 00:22:09,204 Pasé por la zona de la compañía esta mañana. 302 00:22:10,121 --> 00:22:13,166 ¿Para qué? No me gusta que vayas a mezclarte con los soldados. 303 00:22:13,917 --> 00:22:16,920 Te pedí que me recogieras unas cosas. ¿Dónde estabas tú? 304 00:22:20,048 --> 00:22:21,925 Tenía asuntos que atender. 305 00:22:23,760 --> 00:22:25,261 Te apañaste, ¿no? 306 00:22:25,970 --> 00:22:27,472 Claro. 307 00:22:27,555 --> 00:22:30,683 Ya no tengo derecho a preguntar sobre tus actos. 308 00:22:30,767 --> 00:22:32,227 Ese fue el acuerdo. 309 00:22:38,316 --> 00:22:42,028 Cielo, cualquier cosa que quieras preguntar me parece bien. 310 00:22:42,111 --> 00:22:43,279 ¿Qué deseas saber? 311 00:22:43,947 --> 00:22:48,034 Nada. Ya no es de mi incumbencia con cuantas mujeres te ves. 312 00:22:48,117 --> 00:22:50,036 Ojalá pudieras ser sincero por una vez... 313 00:22:52,622 --> 00:22:56,084 ¿Qué tengo que hacer para que creas que no hay otras mujeres? 314 00:22:56,167 --> 00:22:59,629 Venga, Dana. Reconoce que tengo algo de inteligencia. 315 00:23:02,465 --> 00:23:04,717 SI hubiera otras mujeres, lo admitiría. 316 00:23:05,969 --> 00:23:10,890 No tengo motivo para esconderlo. Ya no. ¿Verdad? 317 00:23:15,353 --> 00:23:17,981 Hemos vivido ocho años con esto. 318 00:23:20,066 --> 00:23:21,025 No ha sido fácil. 319 00:23:21,109 --> 00:23:24,654 No quiero hablar más de ello, Dana. Siento haber sacado el tema. 320 00:23:30,910 --> 00:23:32,203 Karen. 321 00:23:39,794 --> 00:23:43,339 Hay una plaza libre de comandante. La deseo, y como sea. 322 00:23:43,423 --> 00:23:44,424 ¿Y? 323 00:23:46,259 --> 00:23:47,969 Tú podrías facilitármelo. 324 00:23:48,052 --> 00:23:49,053 ¿Cómo? 325 00:23:49,762 --> 00:23:50,972 Como si no lo supiera. 326 00:23:52,974 --> 00:23:55,226 - El general Slater da una gran fiesta. - No. 327 00:23:55,310 --> 00:23:56,936 Por favor. Debes acompañarme. 328 00:23:58,688 --> 00:24:01,941 Dana, te he ayudado con tu trabajo lo que he podido. 329 00:24:02,025 --> 00:24:03,610 He ido a fiestas que odiaba 330 00:24:03,693 --> 00:24:06,529 porque mi parte del trato era hacer de amantísima esposa. 331 00:24:06,613 --> 00:24:09,532 Pero lo que no haré por ti es acostarme con el general. 332 00:24:10,533 --> 00:24:12,493 ¿Te pediría yo algo así? 333 00:24:14,203 --> 00:24:18,499 Solo pido que le trates bien. 334 00:24:18,583 --> 00:24:19,584 ¿Por qué debería? 335 00:24:20,209 --> 00:24:22,545 Porque hay una guerra, a metros de distancia. 336 00:24:23,171 --> 00:24:26,966 Un recién salido de la academia tendrá fácil ser general cuando acabe. 337 00:24:27,050 --> 00:24:29,385 Solo tenemos que sonreír y seguir el juego. 338 00:24:30,094 --> 00:24:31,095 ¿" Tenemos"? 339 00:24:31,596 --> 00:24:33,973 ¿Por quién crees que lo quiero, si no es por ti? 340 00:24:35,099 --> 00:24:36,267 Y por Chip. 341 00:24:40,688 --> 00:24:42,106 Si no te interesa por ti, 342 00:24:42,190 --> 00:24:44,567 párate a pensar lo que significaría para tu hijo. 343 00:24:45,318 --> 00:24:46,903 ¿De verdad tanto lo deseas? 344 00:24:48,905 --> 00:24:50,281 Sí, tanto lo deseo. 345 00:24:51,282 --> 00:24:54,202 Muy bien, Dana. Iré. 346 00:24:57,121 --> 00:24:59,582 Gracias. No lo lamentarás. 347 00:25:00,625 --> 00:25:04,837 Ya lo sé. Me muero de ganas por recibir pellizcos en el culo del coronel Delbart. 348 00:25:06,756 --> 00:25:08,174 Demonios, llego tarde. 349 00:25:12,095 --> 00:25:13,513 ¿Diga? 350 00:25:14,430 --> 00:25:17,642 Sí, coronel Delbart. Justo ahora hablábamos de usted. 351 00:25:18,434 --> 00:25:19,769 Aquí el capitán Holmes. 352 00:25:21,646 --> 00:25:23,106 Voy para allá, señor. 353 00:25:24,774 --> 00:25:26,984 Lo siento, señor. No sabía que le hice esperar. 354 00:25:29,445 --> 00:25:30,446 No, señor. 355 00:25:31,948 --> 00:25:32,949 Sí, señor. 356 00:25:34,617 --> 00:25:35,618 Claro, señor. 357 00:25:39,080 --> 00:25:41,040 Quizá llegue un poco tarde a cenar. 358 00:25:44,252 --> 00:25:45,253 Hasta luego. 359 00:25:57,348 --> 00:25:59,684 Perfecto. Le has pillado el truco. 360 00:25:59,767 --> 00:26:02,645 No es fácil limpiar un retrete. 361 00:26:03,187 --> 00:26:04,355 Hay que ponerle ganas. 362 00:26:05,022 --> 00:26:08,067 Es lo que me gusta de ti, Prewitt. Que le pones ganas. 363 00:26:10,570 --> 00:26:12,989 ¿No se supone que deberías trabajar en esto conmigo? 364 00:26:13,072 --> 00:26:15,658 Falso. Yo mando. 365 00:26:16,159 --> 00:26:17,827 Deja que te diga algo, Prewitt. 366 00:26:18,327 --> 00:26:21,205 Están los que hacen y los que lideran. 367 00:26:22,373 --> 00:26:24,876 Magglio lidera. 368 00:26:32,091 --> 00:26:33,092 Venga, chicos. 369 00:26:33,176 --> 00:26:35,553 Nadie puede usar las letrinas hasta que acabemos. 370 00:26:36,846 --> 00:26:37,972 Hola, Prewitt. 371 00:26:39,932 --> 00:26:44,937 Oye, soy el sargento Doehm. Boxeamos una vez. ¿Recuerdas? 372 00:26:45,897 --> 00:26:47,190 - Eh, Prewitt. - ¿SÍ? 373 00:26:47,273 --> 00:26:50,109 - ¿Le noqueaste? - Los jueces dieron un empate. 374 00:26:50,193 --> 00:26:52,695 Sí, ya. Pero le machacaste, ¿no, Prew? 375 00:26:52,779 --> 00:26:54,864 Maggio, no molestes, ¿vale? 376 00:26:56,157 --> 00:26:58,576 Cuesta creer que un tipo que puede boxear como tú 377 00:26:58,659 --> 00:27:00,369 prefiera limpiar un retrete. 378 00:27:03,706 --> 00:27:08,127 Ya sabéis, algunos se emborrachan para relajarse. 379 00:27:08,211 --> 00:27:09,879 Él limpia retretes. 380 00:27:10,546 --> 00:27:13,966 No tendrías más tareas, Prewitt. Nunca. Si boxeas. 381 00:27:14,801 --> 00:27:17,303 Podrías hasta lograr un ascenso en un par de semanas. 382 00:27:17,970 --> 00:27:20,556 El capitán agradece la lealtad a la compañía. 383 00:27:20,640 --> 00:27:23,810 Y no olvida la deslealtad. 384 00:27:23,893 --> 00:27:26,687 Sargento, se lo dije al capitán y se lo digo a ustedes. 385 00:27:26,771 --> 00:27:28,231 No volveré a pelear. 386 00:27:32,276 --> 00:27:36,823 No te importa que intentemos que cambies de opinión, ¿no? 387 00:27:53,256 --> 00:27:55,842 Parece que necesita un poco de trabajo, dago. 388 00:27:57,301 --> 00:27:59,303 Una cosa que odio es la pereza. 389 00:28:00,763 --> 00:28:03,140 Solo teníamos una pequeña charla, primero. 390 00:28:03,808 --> 00:28:06,227 Si quieres hablar, Doehm, ve a ver al capellán. 391 00:28:06,310 --> 00:28:07,603 Claro, sargento. 392 00:28:12,942 --> 00:28:14,986 ¿Sabe lo que trataron de hacer? 393 00:28:15,069 --> 00:28:18,114 Maggio, he oído algo de que no fuiste a la cama a tu hora. 394 00:28:18,614 --> 00:28:19,615 No es cierto. 395 00:28:20,783 --> 00:28:23,661 Bueno, quizá por tres o cuatro minutos de nada. 396 00:28:23,744 --> 00:28:25,621 En ese caso, cuando acabes aquí, 397 00:28:26,122 --> 00:28:28,332 ve a lavar las ollas y cacerolas. 398 00:28:45,057 --> 00:28:47,310 ¿Qué tal te cae ese escupidor de Doehm? 399 00:28:47,977 --> 00:28:50,646 He acabado. Tengo planes para esta noche. 400 00:28:51,480 --> 00:28:54,066 Sí. Es verdad. Vas a ver a tu chavala, ¿no? 401 00:28:54,150 --> 00:28:55,151 SÍ. 402 00:28:55,651 --> 00:28:57,778 Hacía tiempo, y tengo mucho que contarle. 403 00:28:57,862 --> 00:29:00,489 ¿Qué? ¿Vas a perder el tiempo hablando? 404 00:29:12,335 --> 00:29:13,294 Hola, Bobby. 405 00:29:16,088 --> 00:29:17,340 ¿Cómo te va, Vi? 406 00:29:17,423 --> 00:29:18,466 Bien. 407 00:29:23,012 --> 00:29:24,013 Pasa. 408 00:29:29,310 --> 00:29:33,522 Siempre te quedas mirando. ¿A qué? Aquí todo es feo. 409 00:29:34,732 --> 00:29:38,653 Solía vivir en un sitio así de niño en Kentucky. 410 00:29:39,528 --> 00:29:40,529 ¿Y te gustaba? 411 00:29:41,697 --> 00:29:42,698 No mucho. 412 00:29:44,700 --> 00:29:46,869 Pero he vivido en sitios peores desde entonces. 413 00:29:55,378 --> 00:29:56,379 Hola. 414 00:30:07,932 --> 00:30:11,686 Ahora no, Bobby. Antes quiero hablar de tu traslado. 415 00:30:12,269 --> 00:30:14,230 ¿Para qué quieres hablar de eso? 416 00:30:14,730 --> 00:30:16,899 ¿No podrías haber pedido al oficial quedarte? 417 00:30:19,402 --> 00:30:21,153 Podría, pero no lo hice. 418 00:30:22,154 --> 00:30:24,073 Pero si era un buen trabajo, y te gustaba. 419 00:30:25,908 --> 00:30:27,576 Nada me gusta especialmente. 420 00:30:29,829 --> 00:30:31,247 ¿Perdiste el ascenso? 421 00:30:32,832 --> 00:30:33,833 SÍ. 422 00:30:35,251 --> 00:30:38,212 Escucha, ahora solo ganaré 30 al mes, 423 00:30:38,295 --> 00:30:41,007 así que no podré ayudar a tus padres como hasta ahora. 424 00:30:41,841 --> 00:30:43,300 No, supongo que no. 425 00:30:44,552 --> 00:30:45,511 Ven aquí. 426 00:30:47,805 --> 00:30:51,183 No, demasiada luz. No es agradable. El amor es para la noche. 427 00:30:52,393 --> 00:30:53,644 ¿Y eso desde cuándo? 428 00:30:53,728 --> 00:30:55,187 No te enfades, Bobby. 429 00:30:58,399 --> 00:31:03,070 Es solo que, bueno, una chica isleña respetable 430 00:31:03,154 --> 00:31:04,947 no sale con soldados. 431 00:31:06,699 --> 00:31:08,576 Ni tampoco una chica blanca respetable. 432 00:31:11,370 --> 00:31:12,455 Vi... 433 00:31:14,415 --> 00:31:16,000 ¿Te gustaría salir de aquí? 434 00:31:17,710 --> 00:31:18,836 ¿Cómo? 435 00:31:19,462 --> 00:31:22,631 Quiero que te mudes a Wahiawa y vivas conmigo. 436 00:31:23,799 --> 00:31:24,800 ¿Sí? 437 00:31:27,053 --> 00:31:28,012 ¿Y eso, por qué ahora? 438 00:31:28,637 --> 00:31:33,309 Porque ahora tengo muchas tareas y ya no tendré tanto tiempo 439 00:31:33,392 --> 00:31:35,144 para venir hasta aquí a verte. 440 00:31:38,439 --> 00:31:40,107 Demonios, es peor que eso. 441 00:31:45,029 --> 00:31:47,156 Me cargan de tareas de más. 442 00:31:48,783 --> 00:31:52,328 Y si no te mudas más cerca del puesto, nunca podré verte. 443 00:31:55,206 --> 00:31:58,542 Bobby, no ganarás suficiente dinero para que vivamos juntos. 444 00:32:02,046 --> 00:32:03,839 Aún recibiré un cheque grande más. 445 00:32:05,007 --> 00:32:08,135 - Y con tu trabajo y mis 30... - No puedo hacerlo. 446 00:32:10,387 --> 00:32:11,347 ¿Por qué? 447 00:32:13,641 --> 00:32:16,435 Sería una deshonra para mis padres. No puedo hacerles eso. 448 00:32:17,019 --> 00:32:19,605 ¿Qué diferencia hay entre eso y lo que hacemos ahora? 449 00:32:20,981 --> 00:32:24,401 Ahora sigo viviendo con ellos, así que no tiene tan mala pinta. 450 00:32:25,861 --> 00:32:28,989 Y les ayudabas con dinero, así que no me sentía tan mal. 451 00:32:29,073 --> 00:32:30,366 Pero ya no puedes ayudar. 452 00:32:39,667 --> 00:32:40,709 ¿Bobby? 453 00:32:43,879 --> 00:32:46,132 Sería distinto si estuviéramos casados. 454 00:32:48,759 --> 00:32:49,718 ¿Casados? 455 00:32:50,886 --> 00:32:53,722 Así, cuando llegue el día en el que vuelvas al continente, quizá... 456 00:32:53,806 --> 00:32:56,225 ¡Vi! Métetelo en la cabeza. 457 00:32:57,476 --> 00:33:00,938 Aunque nos casásemos, la gente allí nos escupiría. 458 00:33:04,108 --> 00:33:07,653 Además, quien pretende ser soldado 30 años no debe casarse. 459 00:33:07,736 --> 00:33:10,531 Se avecina una guerra. Quiero luchar. En toda ella. 460 00:33:11,323 --> 00:33:12,783 ¿Y si me dejas embarazada? 461 00:33:14,076 --> 00:33:16,328 - ¿Qué? - Podría pasar, ¿sabes? 462 00:33:16,412 --> 00:33:18,956 - Pero no pasará. - ¿Te casarías conmigo entonces? 463 00:33:19,039 --> 00:33:20,082 ¡No! 464 00:33:21,208 --> 00:33:22,585 ¿Para qué me casaría contigo? 465 00:33:23,252 --> 00:33:25,671 ¿Para tener un montón de mocosos? 466 00:33:25,754 --> 00:33:29,592 ¿Y acabar trabajando en un campo de piñas? ¿Por qué crees que me alisté? 467 00:33:30,176 --> 00:33:33,470 Porque no quería matarme a trabajar en una maldita mina de carbón 468 00:33:33,554 --> 00:33:35,598 como mi padre y su padre. 469 00:33:36,223 --> 00:33:40,436 ¿Y criar a un montón de críos estúpidos como yo? ¿Qué queréis las mujeres? 470 00:33:45,524 --> 00:33:46,525 Vi. 471 00:33:48,235 --> 00:33:51,030 - Vi, lo siento. - Lo entiendo, Bobby. 472 00:34:00,206 --> 00:34:01,207 Vi. 473 00:34:07,796 --> 00:34:12,134 Mira, muchos tipos viven en la ciudad. 474 00:34:14,011 --> 00:34:15,596 Pasan muchos buenos ratos... 475 00:34:16,805 --> 00:34:18,307 y sus damas no se sienten solas. 476 00:34:18,933 --> 00:34:20,809 No más solas que la mayoría de los humanos. 477 00:34:23,687 --> 00:34:26,482 ¿Y qué les pasa a las chicas cuando se van los soldados? 478 00:34:28,817 --> 00:34:29,818 ¿Qué? 479 00:34:31,153 --> 00:34:34,615 He dicho: "¿Qué les pasa a las chicas cuando se van los soldados?". 480 00:34:36,242 --> 00:34:38,494 Te he oído. Y no lo sé. 481 00:34:42,915 --> 00:34:44,750 Supongo que se buscan otros soldados. 482 00:34:56,971 --> 00:34:57,972 Hasta la vista, Vi. 483 00:35:17,491 --> 00:35:18,742 Chao, Bobby. 484 00:35:23,956 --> 00:35:25,124 Aloha nui oe. 485 00:36:09,293 --> 00:36:11,086 ¿Cuándo acabará Prewitt en la cocina? 486 00:36:11,920 --> 00:36:14,298 Esta noche. Va a las calderas mañana. 487 00:36:20,637 --> 00:36:22,389 La lluvia es mala para la moral. 488 00:36:22,890 --> 00:36:26,101 Las tropas se quedan sentadas. El coronel Delbart las quiere ocupadas. 489 00:36:27,853 --> 00:36:29,730 Por cierto, ¿y ese peso wélter? 490 00:36:30,522 --> 00:36:33,192 - Prewitt. - ¿Ha cambiado de opinión? 491 00:36:33,275 --> 00:36:35,986 - No que yo sepa, señor. - ¡Maldita sea, sargento! 492 00:36:36,070 --> 00:36:39,865 Capitán... ¿Va a dejar que un cabezota y la lluvia le amarguen la tarde? 493 00:36:40,824 --> 00:36:41,825 Ya. 494 00:36:45,746 --> 00:36:48,248 ¿Volverá a tiempo para firmar el informe matinal? 495 00:36:48,332 --> 00:36:50,876 No lo sé. Que firme el teniente Culpepper. 496 00:36:50,959 --> 00:36:54,171 Si no aparece, ocúpese usted. 497 00:36:54,797 --> 00:36:55,964 Sí, señor. 498 00:36:56,048 --> 00:37:00,135 ¿Ha pensado tomarse un día libre usted? Sin preocuparse de ese estúpido papeleo. 499 00:37:02,137 --> 00:37:03,639 He pensado en ello, señor. 500 00:37:04,723 --> 00:37:06,308 Lo dejo en sus manos. 501 00:37:08,227 --> 00:37:09,686 Estará ahí cuando vuelva. 502 00:37:16,985 --> 00:37:19,321 ¿Sabes, Warden? Él tiene razón en una cosa. 503 00:37:19,405 --> 00:37:20,406 ¿En qué? 504 00:37:21,532 --> 00:37:24,243 Debes encontrar algo para despejarte tras el trabajo. 505 00:37:24,785 --> 00:37:25,786 SÍ. 506 00:38:33,937 --> 00:38:35,439 Creí que no oía el timbre. 507 00:38:38,901 --> 00:38:41,069 No estaba cerrado con llave, y entré. 508 00:38:43,113 --> 00:38:44,781 Ha corrido un gran riesgo. 509 00:38:45,449 --> 00:38:48,410 Una vez disparé a un intruso justo donde duele. 510 00:38:50,871 --> 00:38:52,831 Ahora que lo sé me protegeré. 511 00:38:53,457 --> 00:38:54,541 ¿Me deja entrar? 512 00:38:57,753 --> 00:38:58,795 Ah, traigo... 513 00:39:02,925 --> 00:39:05,636 El capitán debe firmar unos papeles importantes. 514 00:39:06,637 --> 00:39:07,679 No está aquí. 515 00:39:08,847 --> 00:39:10,015 ¿No está? 516 00:39:11,433 --> 00:39:13,852 ¿Por qué tengo la sensación de que ya lo sabía? 517 00:39:15,270 --> 00:39:16,939 ¿Que sabía qué, señora? 518 00:39:17,981 --> 00:39:20,609 Ya somos mayorcitos para andarnos con juegos, sargento. 519 00:39:21,109 --> 00:39:22,903 Sí, creo que ahí quizá tenga razón. 520 00:39:28,242 --> 00:39:29,660 ¿Por qué ha venido, sargento? 521 00:39:34,248 --> 00:39:35,749 Quiero acostarme con usted. 522 00:39:37,125 --> 00:39:38,085 Muy bien. 523 00:39:58,480 --> 00:40:00,232 Déjeme verlos. Quizá pueda ayudarle. 524 00:40:01,984 --> 00:40:02,943 ¿Ver qué? 525 00:40:04,319 --> 00:40:05,946 Esos papeles tan importantes. 526 00:40:07,823 --> 00:40:08,824 Ah, sí. 527 00:40:09,825 --> 00:40:12,703 No creo que los entienda. Son asuntos del ejército. 528 00:40:13,537 --> 00:40:15,956 Siempre me interesan los asuntos de mi marido. 529 00:40:17,165 --> 00:40:18,166 Seguro que sí. 530 00:40:19,126 --> 00:40:21,128 La pregunta es si aél le interesan los suyos. 531 00:40:23,463 --> 00:40:24,798 ¿Quiere que le ayude? 532 00:40:27,426 --> 00:40:31,471 - ¿Puede firmar con su nombre? - No lo sé. Nunca lo he intentado. 533 00:40:32,764 --> 00:40:35,809 Yo sí. Puedo hacer prácticamente todo por él. 534 00:40:37,185 --> 00:40:40,230 Estos papeles son muy importantes. 535 00:40:40,814 --> 00:40:42,024 Debe firmarlos. 536 00:40:43,191 --> 00:40:45,277 Entonces mejor llamo al club, ¿no? 537 00:40:45,360 --> 00:40:47,112 Estará allí tomándose un par de copas. 538 00:40:47,863 --> 00:40:49,323 ¿O lingotazos, como dijo? 539 00:40:49,406 --> 00:40:50,657 Mejor no haga eso. 540 00:40:51,325 --> 00:40:53,368 Detesto molestar a un hombre cuando bebe. 541 00:40:57,414 --> 00:41:01,752 ¿Sabe? A mí mismo me vendría bien una copa ahora mismo. 542 00:41:03,211 --> 00:41:05,464 ¿Qué tipo de bebida quiere, sargento? 543 00:41:06,423 --> 00:41:07,382 Cualquier cosa. 544 00:41:08,216 --> 00:41:10,510 No quiere una copa. Realmente no. 545 00:41:11,345 --> 00:41:12,638 Lo que quiere es esto. 546 00:41:14,264 --> 00:41:15,515 Como todos, ¿no? 547 00:41:16,099 --> 00:41:18,060 Todos los chicos valientes. 548 00:41:18,644 --> 00:41:20,896 Sí, eso es lo que quiero, pero también una copa. 549 00:41:23,565 --> 00:41:24,733 Muy bien, sargento. 550 00:41:25,359 --> 00:41:28,362 Pero no se la serviré yo. Ahí tiene la botella. 551 00:41:28,445 --> 00:41:29,446 Puede cogerla... 552 00:41:30,614 --> 00:41:32,407 pero tendrá que hacer el trabajo usted. 553 00:41:45,337 --> 00:41:47,297 - ¿Quiere una? - No. 554 00:41:51,468 --> 00:41:52,761 Quizá mejor sí. 555 00:41:53,428 --> 00:41:55,347 Probablemente la necesitaré, ¿no cree? 556 00:41:57,933 --> 00:41:59,434 Sí. Probablemente sí. 557 00:42:04,564 --> 00:42:05,565 Por no ser virgen. 558 00:42:07,984 --> 00:42:09,236 Brindo por eso. 559 00:42:23,166 --> 00:42:24,960 Corre un enorme riesgo, ¿sabe? 560 00:42:25,711 --> 00:42:28,171 - ¿Y eso por qué? - ¿Y si vuelve Dana? 561 00:42:28,255 --> 00:42:30,215 Unas veces se gana y otras se pierde. 562 00:42:32,050 --> 00:42:35,846 Yo estoy a salvo. Mi palabra vale más que la de un soldado. 563 00:42:36,680 --> 00:42:40,350 Si grito que me violan, irá a Leavenworth 20 años. 564 00:42:40,434 --> 00:42:42,144 ¿Cree que vale la pena arriesgarse? 565 00:42:44,730 --> 00:42:46,314 Pronto lo sabré, ¿no? 566 00:42:51,486 --> 00:42:52,946 Mi criada volverá enseguida. 567 00:42:54,448 --> 00:42:55,407 Venga ya. 568 00:42:57,409 --> 00:42:59,286 Es jueves. Es su día libre. 569 00:43:01,538 --> 00:43:03,665 Piensa en todo, ¿no, sargento? 570 00:43:06,126 --> 00:43:07,335 Lo intento, señora. 571 00:43:10,088 --> 00:43:12,424 Creo que podemos prescindir de esto, ¿no? 572 00:43:12,507 --> 00:43:13,884 No valen nada, ¿verdad? 573 00:43:14,551 --> 00:43:15,552 Escucha... 574 00:43:16,762 --> 00:43:18,847 Ahora que somos íntimos, puedes llamarme Milt. 575 00:43:20,140 --> 00:43:23,059 Es lo que me gusta de usted, sargento. Tiene confianza. 576 00:43:24,603 --> 00:43:26,396 También es lo que me disgusta de usted. 577 00:43:31,318 --> 00:43:33,195 Tengo duplicados en la oficina. 578 00:43:34,613 --> 00:43:35,906 ¿Cree en el pecado? 579 00:43:38,784 --> 00:43:42,162 El único pecado es desperdiciar energía conscientemente. 580 00:44:12,067 --> 00:44:14,027 ¿Cuál de estas camas es la del capitán? 581 00:44:15,737 --> 00:44:16,738 La otra. 582 00:44:32,379 --> 00:44:33,380 Escucha. 583 00:44:33,922 --> 00:44:35,090 ¡Dios mío! 584 00:44:36,424 --> 00:44:37,467 Sal. 585 00:44:37,551 --> 00:44:40,262 - ¿Cómo voy a salir? - No, al armario. Rápido. 586 00:44:42,430 --> 00:44:45,976 - No pienso meterme en el armario. - No, por favor, debes. Venga. 587 00:45:00,991 --> 00:45:01,992 ¿Quién es? 588 00:45:02,075 --> 00:45:03,618 ¡Soy yo! Déjame entrar, mamá. 589 00:45:05,453 --> 00:45:07,539 ¿Puedo dormir en casa de Mickey Cooper hoy? 590 00:45:07,622 --> 00:45:10,709 No lo sé. ¿No puedes saludar primero? 591 00:45:10,792 --> 00:45:14,254 Mamá, por favor. Mickey y su padre me esperan. 592 00:45:14,337 --> 00:45:16,840 ¿Qué me dices? Si papá estuviera, me dejaría. 593 00:45:17,507 --> 00:45:19,092 Me da igual qué diría tu padre. 594 00:45:19,843 --> 00:45:21,928 Vale. Papá dijo que no me dejarías. 595 00:45:22,012 --> 00:45:22,804 Chipper. 596 00:45:22,888 --> 00:45:25,974 - ¡Pero me dijo que no te hiciera ni caso! - ¡Chipper! 597 00:45:42,324 --> 00:45:44,367 Vale, se ha ido. Puedes salir. 598 00:45:46,828 --> 00:45:48,455 ¿Sabes? Solía ser viajante. 599 00:45:48,538 --> 00:45:51,166 Es la primera vez que me he escondido en un armario. 600 00:46:00,383 --> 00:46:03,178 Venga, deja de llorar. 601 00:46:05,597 --> 00:46:08,350 No lo sabes. Ni siquiera te importa. 602 00:46:09,142 --> 00:46:10,810 Todo esto no significa nada para ti. 603 00:46:11,394 --> 00:46:12,687 Solo es un polvo, ¿no? 604 00:46:13,605 --> 00:46:14,564 Vete. 605 00:46:23,949 --> 00:46:26,576 Dime que me necesitas. Solo un poco. 606 00:46:27,702 --> 00:46:28,912 Aunque sea mentira. 607 00:46:30,205 --> 00:46:31,247 Dímelo. 608 00:46:32,374 --> 00:46:33,708 Te necesito, nena. 609 00:46:43,259 --> 00:46:47,138 - Un, dos, tres, cuatro. - Firmes... ¡Ya! Derecha. 610 00:46:47,222 --> 00:46:50,308 - Uno. Hombro derecho. - Vale, ¡vamos! 611 00:46:50,392 --> 00:46:54,312 Un, dos, tres, cuatro. 612 00:46:55,355 --> 00:46:56,940 ¡Vamos! ¡Venga! ¡Vamos! 613 00:46:57,399 --> 00:47:01,528 Un, dos, tres, cuatro. 614 00:47:35,520 --> 00:47:37,647 ¿Sabes cuántos platos había en esa pila, Prewitt? 615 00:47:38,231 --> 00:47:40,483 - No, sargento. - Pues más te vale contarlos, 616 00:47:41,735 --> 00:47:44,279 porque vas a pagar cada uno de ellos. 617 00:47:45,572 --> 00:47:46,781 Ahora, recógelos. 618 00:48:04,549 --> 00:48:05,842 Ya basta. 619 00:48:22,734 --> 00:48:23,693 Entiérralo. 620 00:49:47,735 --> 00:49:50,989 - ¿Qué pasa? - Un guardia ha enfermado. Necesito otro. 621 00:49:51,948 --> 00:49:55,827 ¡Sargento! Pero bueno... Son las tres de la mañana. 622 00:49:55,910 --> 00:49:57,245 ¿Dónde duerme Prewitt? 623 00:49:59,080 --> 00:50:00,498 - ¿Prewitt? - SÍ. 624 00:50:01,374 --> 00:50:03,751 Venga, sargento. Acaba de estar 24 horas trabajando en... 625 00:50:03,835 --> 00:50:05,336 ¿Dónde está? 626 00:50:07,505 --> 00:50:08,506 Vale. 627 00:50:25,940 --> 00:50:27,108 No. 628 00:50:38,328 --> 00:50:39,329 No. 629 00:50:44,459 --> 00:50:45,460 No. 630 00:50:55,678 --> 00:50:57,263 No. 631 00:51:22,247 --> 00:51:25,708 Está ciego. 632 00:51:27,627 --> 00:51:29,837 Ciego. 633 00:51:31,464 --> 00:51:32,465 No. 634 00:51:32,548 --> 00:51:34,550 - Ciego. - Despierta. 635 00:51:38,513 --> 00:51:40,348 Levántate. Vas a hacer guardia. 636 00:51:43,142 --> 00:51:45,228 - Mi descanso empezaba ahora. - Lo sé. 637 00:51:46,479 --> 00:51:50,316 Y como te dijimos, si fueras boxeador, evitarías toda esta porquería. 638 00:51:51,234 --> 00:51:52,235 Pero no lo eres. 639 00:51:53,528 --> 00:51:54,654 Así que levanta. 640 00:52:14,048 --> 00:52:17,176 Mira a ese payaso de Doehm. Se mueve como Kate Smith. 641 00:52:18,720 --> 00:52:20,221 SÍ que parece un poco pesado. 642 00:52:20,847 --> 00:52:23,182 ¿Un poco? Deberían ordeñarle. 643 00:52:58,426 --> 00:52:59,427 Prewitt. 644 00:53:00,261 --> 00:53:01,262 Descanse. 645 00:53:06,934 --> 00:53:11,522 No sabes cómo me irrita ver a alguien con tu habilidad fregando suelos. 646 00:53:11,606 --> 00:53:14,859 - A mí tampoco me gusta... - Cierra la boca y escúchame, ¿vale? 647 00:53:15,735 --> 00:53:16,736 Sí, señor. 648 00:53:19,113 --> 00:53:23,242 He averiguado por qué te haces daño deliberadamente a ti 649 00:53:23,326 --> 00:53:25,119 y a todo el regimiento no boxeando. 650 00:53:29,624 --> 00:53:31,793 - Dixie Wells, ¿no? - Sí, señor. 651 00:53:35,213 --> 00:53:37,382 Combatiste contra él de modo justo. 652 00:53:40,134 --> 00:53:43,054 Fue puro accidente que se quedase ciego. ¿Correcto? 653 00:53:43,137 --> 00:53:44,263 - Sí, señor. - Bien. 654 00:53:44,347 --> 00:53:47,934 Fue un terrible accidente. Esas cosas pasan en este deporte. 655 00:53:49,102 --> 00:53:51,854 - Por eso dejé de pelear, señor. - Pues es ridículo. 656 00:53:52,939 --> 00:53:55,441 Imagina que todos los boxeadores adoptasen esa actitud. 657 00:53:55,525 --> 00:53:56,651 No lo hacen, señor. 658 00:53:57,735 --> 00:54:00,279 ¿Prohibirías el boxeo porque hiciste daño a alguien? 659 00:54:00,905 --> 00:54:02,490 - No. - Es como que paren la guerra 660 00:54:02,573 --> 00:54:04,409 porque mataron a alguien. 661 00:54:04,492 --> 00:54:07,245 Yo no digo que prohíban el boxeo, señor. 662 00:54:07,328 --> 00:54:09,622 ¿Y por qué no nos ayudas? 663 00:54:09,705 --> 00:54:12,458 Porque no entiendo por qué un hombre debe pelear 664 00:54:12,542 --> 00:54:14,377 si no quiere, señor. 665 00:54:22,343 --> 00:54:24,929 ¿Se te ocurre algo que cambie tu actitud? 666 00:54:25,012 --> 00:54:26,347 ¿Que te haga boxear? 667 00:54:27,223 --> 00:54:28,307 No, señor. 668 00:54:30,643 --> 00:54:31,853 ¿No se te ocurre nada? 669 00:54:35,106 --> 00:54:36,482 Quizá te pueda sugerir algo. 670 00:54:38,651 --> 00:54:40,194 Como un pase de 24 horas. 671 00:54:47,869 --> 00:54:48,870 Señor. 672 00:54:51,497 --> 00:54:56,836 Sube a ese ring con el sargento Doehm. Pelea un asalto y te daré el pase. 673 00:55:04,552 --> 00:55:06,554 Espera. ¡Espera! 674 00:55:11,392 --> 00:55:12,560 Sargento Doehm. 675 00:55:13,811 --> 00:55:14,770 Sí, señor. 676 00:55:14,854 --> 00:55:17,106 El soldado Prewitt quiere pelear un asalto contigo. 677 00:55:17,982 --> 00:55:19,400 Sí, señor. 678 00:55:22,570 --> 00:55:24,614 Van a pelear. A ver qué pasa. 679 00:55:24,697 --> 00:55:28,242 Escúchame. Dale a ese tirado justo en las tripas. 680 00:55:28,326 --> 00:55:31,120 ¿Entiendes? Justo en la panza. 681 00:55:36,334 --> 00:55:38,669 - Sargento McKay, cronometre. - Sí, señor. 682 00:55:39,253 --> 00:55:40,171 Muy bien, muchachos. 683 00:55:40,254 --> 00:55:41,839 ¡Tiempo! 684 00:55:41,923 --> 00:55:44,467 - Venga, a pelear. - Mátalo por mí, chaval. Venga. 685 00:55:44,550 --> 00:55:45,593 Izquierda, derecha. 686 00:55:45,676 --> 00:55:46,928 ¡Usa la derecha! 687 00:55:47,011 --> 00:55:48,471 - Hazlo ya. - Usa la derecha. 688 00:55:48,554 --> 00:55:50,515 - Abajo. Pégale. Sí, eso es. - ¡Mátalo! 689 00:55:50,598 --> 00:55:52,099 ¡Mátalo! ¡Dale! 690 00:55:52,600 --> 00:55:53,851 ¡ruera de las cuerdas! 691 00:55:53,935 --> 00:55:54,977 Izquierda, derecha. 692 00:55:57,063 --> 00:55:59,482 - ¡Un enfoque valiente! - ¿Qué diablos hace? 693 00:55:59,565 --> 00:56:01,192 Mantén los brazos arriba. 694 00:56:01,275 --> 00:56:02,318 ¡Ahora! 695 00:56:02,944 --> 00:56:04,445 ¡Venga! ¡Atizale! 696 00:56:05,029 --> 00:56:06,989 - Cuidado con él. - Izquierda, derecha. 697 00:56:07,073 --> 00:56:08,282 Pero ¿qué hace? 698 00:56:08,824 --> 00:56:10,117 Vas bien, Prew. ¡Venga! 699 00:56:10,201 --> 00:56:11,410 Le tenemos. 700 00:56:11,494 --> 00:56:12,495 ¡SÍ! Así está mejor. 701 00:56:12,578 --> 00:56:14,789 - ¡En la cabeza! - Izquierda, izquierda, derecha. 702 00:56:14,872 --> 00:56:16,916 - Así. ¡Ahora! - ¿Qué está haciendo? 703 00:56:18,793 --> 00:56:20,586 Mátalo ya. Venga. 704 00:56:20,670 --> 00:56:22,380 - Eso es. - ¡Venga! 705 00:56:22,463 --> 00:56:24,465 Hacia atrás. ¡ruera de la esquina! 706 00:56:26,384 --> 00:56:27,760 Ahora, ¡túmbalo! 707 00:56:29,011 --> 00:56:30,513 Sigue bloqueando. Así. 708 00:56:33,307 --> 00:56:34,308 Vamos. 709 00:56:39,647 --> 00:56:40,731 - Ya lo tienes. - Venga. 710 00:56:42,984 --> 00:56:44,110 ¡Da un puñetazo! 711 00:56:45,152 --> 00:56:46,362 ¡Venga! 712 00:56:46,445 --> 00:56:49,156 - ¿Qué diablos hace? - Muy bien. ¡Así! ¡Mátalo! 713 00:56:49,240 --> 00:56:50,658 - Así. - Lánzate. 714 00:56:50,741 --> 00:56:51,742 ¡Ahora! 715 00:56:53,202 --> 00:56:54,870 No te queda mucho tiempo, Moby Dick. 716 00:56:54,954 --> 00:56:58,416 - Vamos, Doehm. - Vamos. Ya le tienes. 717 00:56:58,499 --> 00:56:59,625 ¡Ya le tienes! 718 00:56:59,709 --> 00:57:01,043 Creo que es la hora. 719 00:57:02,211 --> 00:57:04,755 - Usa la derecha. - Mejor. 720 00:57:05,756 --> 00:57:06,632 Eso está mejor. 721 00:57:07,258 --> 00:57:08,467 Dale, ¡dale! 722 00:57:08,926 --> 00:57:09,885 A tu derecha. 723 00:57:09,969 --> 00:57:11,887 Vale. Tiempo. 724 00:57:11,971 --> 00:57:13,306 - ¡Tlempo! - Las diez. 725 00:57:14,056 --> 00:57:15,433 Se acabó, estúpido. 726 00:57:18,894 --> 00:57:20,354 A un lado, Prewitt. 727 00:57:22,940 --> 00:57:24,358 - Doehm. - Sepárate, Prewitt. 728 00:57:25,860 --> 00:57:27,945 Este no quiere boxear. Ha dejado que le... 729 00:57:28,029 --> 00:57:30,323 Calma, sargento. Soldado Prewitt. 730 00:57:33,117 --> 00:57:34,702 Es la última vez que se lo pido. 731 00:57:35,870 --> 00:57:38,039 ¿Boxeará por el honor de esta compañía? 732 00:57:38,706 --> 00:57:40,958 No, señor. ¿Puede darme mi pase? 733 00:57:43,419 --> 00:57:45,254 Sargento Warden, ¿podrá darle su pase? 734 00:57:45,338 --> 00:57:46,297 Sí, señor. 735 00:57:46,380 --> 00:57:47,965 - Sargento Doehm. - Sí, señor. 736 00:57:48,758 --> 00:57:52,094 Le encomiendo a usted y a otros miembros del pelotón de boxeo 737 00:57:52,178 --> 00:57:55,723 que convenzan personalmente al soldado Prewitt de cambiar de parecer. 738 00:57:57,099 --> 00:57:58,225 Sí, señor. 739 00:58:27,171 --> 00:58:28,923 Calle del hotel, allá voy. 740 00:58:30,091 --> 00:58:31,717 Ya has estado, ¿verdad? 741 00:58:40,142 --> 00:58:41,143 ¿SÍ? 742 00:58:42,269 --> 00:58:43,270 ¿Diga? 743 00:58:44,271 --> 00:58:45,272 ¿Diga? 744 00:58:46,524 --> 00:58:47,525 ¿Diga? 745 00:58:48,484 --> 00:58:49,485 ¿Está Violet? 746 00:58:50,653 --> 00:58:51,987 ¿Quién diablos llama? 747 00:58:55,199 --> 00:58:57,118 ¿Diga? 748 00:58:59,453 --> 00:59:00,830 Vamos, Prew, ¿qué me dices? 749 00:59:43,372 --> 00:59:44,373 Vamos, abran. 750 00:59:45,666 --> 00:59:46,667 ¡Abran! 751 00:59:47,710 --> 00:59:48,961 ¿Qué quieres? 752 00:59:49,628 --> 00:59:50,629 ¿Que qué quiero? 753 00:59:51,172 --> 00:59:53,299 Quiero un chocolate malteado, eso quiero. 754 00:59:53,382 --> 00:59:54,341 Estás borracho. 755 00:59:55,009 --> 00:59:56,552 ¿Borracho? ¿Quién está borracho? 756 00:59:56,635 --> 00:59:59,555 Estás borracho, y este es un lugar respetable. 757 00:59:59,638 --> 01:00:02,516 No queremos problemas con la policía militar. Así que andando. 758 01:00:02,600 --> 01:00:04,560 Espera un minuto. 759 01:00:04,643 --> 01:00:08,522 No te me pongas arisca, Della. Pondré precio a tu cabeza. 760 01:00:09,565 --> 01:00:11,776 Ve a decir a la Sra. Kipfer 761 01:00:11,859 --> 01:00:15,488 que su chico número uno está aquí. ¿Vale? 762 01:00:19,408 --> 01:00:21,035 Espera. Voy a ver. 763 01:00:26,040 --> 01:00:27,708 Esa cree que estamos borrachos. 764 01:00:28,959 --> 01:00:32,296 ¿Por qué siempre que una mujer ve a un soldado cree que está borracho? 765 01:00:32,379 --> 01:00:33,714 Porque lo está. 766 01:00:34,298 --> 01:00:35,299 Qué razón tienes. 767 01:00:36,383 --> 01:00:38,803 Oye, por dos centavos podemos irnos de aquí. 768 01:00:39,386 --> 01:00:40,930 No es el único local de la ciudad. 769 01:00:41,013 --> 01:00:43,224 Podemos ir al Ritz Room o al Pacific Room. 770 01:00:43,307 --> 01:00:45,184 Hasta podríamos ir al Coast Room. 771 01:00:45,267 --> 01:00:47,853 Hasta tienen masaje eléctrico ¡japonés en esta misma calle. 772 01:00:47,937 --> 01:00:51,190 Vayamos allí, ¿eh? Nunca he ido a uno de esos sitios. 773 01:00:51,273 --> 01:00:55,027 ¿Qué? ¿Nunca has ido a un masaje eléctrico japonés? 774 01:00:57,071 --> 01:00:58,030 Soy de pueblo. 775 01:00:58,113 --> 01:01:02,618 ¿De pueblo? Tienes que ser Descalzo Joe Jackson, el garrulo original. 776 01:01:04,745 --> 01:01:05,704 Angelo. 777 01:01:06,914 --> 01:01:09,458 Della no me dijo que fueras tú. ¿Qué tal estás? 778 01:01:10,584 --> 01:01:11,919 A punto de correrme. 779 01:01:12,545 --> 01:01:14,547 Angelo, sabes que odio que hables así. 780 01:01:15,756 --> 01:01:18,884 Pero ¿qué le pasa? ¿ Teme que le jodamos el local? 781 01:01:18,968 --> 01:01:21,929 Por favor, no digas palabrotas ante mí, Angelo. 782 01:01:22,763 --> 01:01:25,766 Sra. Kipfer. Me sorprende. 783 01:01:25,850 --> 01:01:29,436 Sra. Kipfer, ¿alguna vez me ha visto venir por aquí borracho? 784 01:01:30,104 --> 01:01:33,399 Siempre te has portado como un caballero conmigo, Angelo. 785 01:01:34,108 --> 01:01:35,150 Gracias. 786 01:01:35,609 --> 01:01:37,903 Ahora, ¿haría el favor de dejarnos pasar? 787 01:01:38,779 --> 01:01:42,324 Beber mucho no es compatible con el entretenimiento respetable. 788 01:01:43,284 --> 01:01:46,120 Sra. Kipfer, le juro por mi madre 789 01:01:46,203 --> 01:01:49,623 que su entretenimiento no tendrá que avergonzarse de nosotros. 790 01:01:55,629 --> 01:01:58,799 Como me has dado tu palabra, me siento segura. 791 01:02:09,101 --> 01:02:10,352 Este es mi amigo Prewitt. 792 01:02:11,437 --> 01:02:13,814 Hola, Sr. Prewitt. Me alegro de conocerle. 793 01:02:14,440 --> 01:02:17,234 - Igualmente. - Vamos. 794 01:02:17,318 --> 01:02:19,361 Personalmente, estoy avergonzado. 795 01:02:19,445 --> 01:02:22,615 Nunca me había montado este numerito de la puerta, Sra. Kipfer. 796 01:02:22,698 --> 01:02:25,242 Cualquiera pensaría que este tugurio es ilegal, 797 01:02:25,326 --> 01:02:27,995 y no que es el mejor prostíbulo de Honolulú. 798 01:02:28,078 --> 01:02:31,749 No seamos ordinarios por un pequeño malentendido. 799 01:02:32,666 --> 01:02:34,293 Ya sabes qué opino de ese término. 800 01:02:35,044 --> 01:02:39,340 Detestaría pedirte que te vayas, pero lo haré si insistes en ser desagradable. 801 01:02:44,011 --> 01:02:45,220 No insisto. 802 01:02:47,389 --> 01:02:49,016 Vaya, gracias, Angelo. 803 01:02:54,021 --> 01:02:55,648 Esta es Colleen. 804 01:02:55,731 --> 01:02:59,526 Colleen, este es el Sr. Prewitt. ES la primera vez que viene, 805 01:02:59,610 --> 01:03:01,946 así que preséntale a todo el mundo, ¿vale, cielo? 806 01:03:02,029 --> 01:03:03,572 Claro que sí, cielo. 807 01:03:05,824 --> 01:03:06,825 Vamos, carita de niño. 808 01:03:07,701 --> 01:03:10,371 Aunque ahora me conoces, así que ¿para qué buscar más? 809 01:03:11,497 --> 01:03:14,333 Colleen es la más espabilada por aquí. 810 01:03:15,501 --> 01:03:16,877 Así me gano la vida. 811 01:03:16,961 --> 01:03:19,046 Soy espabilada, pero buena. 812 01:03:19,880 --> 01:03:21,382 Pregunta a Angelo. Él lo sabe. 813 01:03:22,049 --> 01:03:23,550 ¿Soy buena, Angelo? 814 01:03:23,634 --> 01:03:26,887 Ah, sí, eres buena. Pero mecánica. 815 01:04:17,021 --> 01:04:19,440 - ¿Has visto algo que te guste? - Creo que sí. 816 01:04:20,941 --> 01:04:22,943 Corona a la princesa del sofá. 817 01:04:23,027 --> 01:04:24,987 Esa chavala que se cree mejor. 818 01:04:26,238 --> 01:04:28,282 Sí, me he fijado. 819 01:04:29,116 --> 01:04:30,284 Es distinta, ¿no? 820 01:04:32,077 --> 01:04:33,245 Ve a por ella, tigre. 821 01:04:33,328 --> 01:04:35,330 Pero recuerda, que no te hagan daño. 822 01:04:44,173 --> 01:04:47,092 Me llamo Prewitt. Robert E. Lee Prewitt. 823 01:04:49,386 --> 01:04:50,471 Prew para los amigos. 824 01:04:56,143 --> 01:04:58,020 Siéntate, Prew. 825 01:05:05,527 --> 01:05:07,029 Vienes muy bien vestido. 826 01:05:07,654 --> 01:05:08,655 Gracias. 827 01:05:09,698 --> 01:05:12,117 Cobro cinco dólares. Más que las otras. 828 01:05:13,077 --> 01:05:14,203 No me importa. 829 01:05:17,498 --> 01:05:20,501 Qué maleducada soy. Ni siquiera me pediste acostarme contigo. 830 01:05:20,584 --> 01:05:22,002 Por mí no pasa nada. 831 01:05:22,086 --> 01:05:23,545 ¡Espera! 832 01:05:23,629 --> 01:05:25,130 Espera. Hablemos. 833 01:05:26,006 --> 01:05:27,174 Soy de Oregón. 834 01:05:29,426 --> 01:05:30,677 ¿Y tú? 835 01:05:32,596 --> 01:05:33,555 De Kentucky. 836 01:05:34,264 --> 01:05:35,265 Kentucky. 837 01:05:36,266 --> 01:05:37,476 Nuevo en la isla, ¿eh? 838 01:05:38,185 --> 01:05:41,271 - Llevo aquí dos años. - ¿Dos años? 839 01:05:42,856 --> 01:05:44,066 Parece una eternidad. 840 01:05:45,067 --> 01:05:47,945 - Supongo que no te gusta mucho esto. - No me gusta. 841 01:05:48,028 --> 01:05:49,404 Pero no me molesta. 842 01:05:50,280 --> 01:05:53,075 - No espero quedarme aquí tanto tiempo. - Claro. 843 01:05:55,744 --> 01:05:57,246 ¿Para qué viniste siquiera? 844 01:05:58,372 --> 01:06:02,793 Bueno, tengo un motivo. Entré en este negocio como... 845 01:06:04,878 --> 01:06:07,589 Supongo que todas las prostitutas cuentan lo mismo, ¿no? 846 01:06:08,215 --> 01:06:09,216 Sí, más o menos. 847 01:06:09,800 --> 01:06:11,051 Es lo que pensaba. 848 01:06:13,053 --> 01:06:15,681 Pero tú no lo crees realmente. 849 01:06:16,807 --> 01:06:19,351 - Bueno, lo tengo todo pensado. - ¿El que? 850 01:06:20,727 --> 01:06:22,062 Cuánto tiempo estaré aquí. 851 01:06:23,522 --> 01:06:27,234 Angelo... cree que eres algo especial. 852 01:06:27,860 --> 01:06:29,653 - ¿Angelo? - SÍ, mi amigo. 853 01:06:32,322 --> 01:06:33,657 Tiene buen gusto. 854 01:06:35,159 --> 01:06:36,410 Muy amable por tu parte. 855 01:06:36,994 --> 01:06:37,953 ¡Herbert! 856 01:06:38,036 --> 01:06:41,206 - ¿Cómo estás? - Bien. Mira esto. 857 01:06:41,290 --> 01:06:42,833 - ¡Ahora eres cabo! - Ya ves. 858 01:06:42,916 --> 01:06:45,002 - ¡Es maravilloso! - Estás muy guapa. 859 01:06:45,085 --> 01:06:47,045 Y tú. Me alegro mucho de verte... 860 01:06:48,213 --> 01:06:49,506 Herbert, este es Prew. 861 01:06:49,590 --> 01:06:51,717 - ¿Qué tal, Drew? - Prew. 862 01:06:52,509 --> 01:06:53,719 ¿Estás comprometida? 863 01:06:54,428 --> 01:06:56,638 - No, Prew. - Digo para toda la noche. 864 01:06:57,681 --> 01:07:00,100 - ¿Quieres quedarte toda la noche? - Eso es, SÍ. 865 01:07:01,143 --> 01:07:04,354 - Eso suena muy bien, pero... - Estupendo. Vamos. 866 01:07:04,438 --> 01:07:06,690 Espera. 867 01:07:06,773 --> 01:07:09,943 Creo que los tres deberíamos quedarnos aquí y hablar un momento. 868 01:07:10,027 --> 01:07:12,321 Herbert es experto en hacer surf. 869 01:07:12,404 --> 01:07:13,572 - ¿No es así? - Pues sí. 870 01:07:13,655 --> 01:07:14,990 - Me acordé. - Exacto. 871 01:07:15,949 --> 01:07:18,952 - ¿Sabes algo de hacer surf? - No. 872 01:07:20,996 --> 01:07:25,083 - No hay muchas olas en Schofield. - Ah, es verdad. Es tierra adentro, ¿no? 873 01:07:25,584 --> 01:07:28,837 Sí, pero tenemos montañas. ¿Sabes algo de escalada? 874 01:07:28,921 --> 01:07:34,092 - Un poco. ¿Eres escalador? - No, no tengo la menor idea de eso. 875 01:07:35,802 --> 01:07:37,971 ¿Sabes algo de pilotar un avión? 876 01:07:39,264 --> 01:07:42,100 - SÍ, recibí un par de lecciones. - Sí, seguro. 877 01:07:42,559 --> 01:07:44,394 - Prewitt. - ¿Cuándo te acuestas con ella? 878 01:07:44,478 --> 01:07:47,856 ¿Cuándo harás eso a lo que venías? ¿Le vas a enseñar tu medalla de tirador? 879 01:07:48,982 --> 01:07:51,693 Creo que sería buena idea marcharnos. 880 01:07:54,821 --> 01:07:56,823 Hay otras chicas en la ciudad. 881 01:08:10,212 --> 01:08:13,632 ¿Qué te pasa, cara de niño? ¿La princesa te ha abandonado? 882 01:08:14,424 --> 01:08:17,344 Cielo santo, habrás usado una palabra sucia. 883 01:08:18,136 --> 01:08:19,972 - ¿Por qué no me besas el...? - Sr. Prewitt. 884 01:08:21,556 --> 01:08:23,684 - Aquí no permitimos tacos. - SÍ. 885 01:08:25,102 --> 01:08:26,853 Maggio, ¿dónde demonios estás? 886 01:08:28,105 --> 01:08:30,023 Deberías mirar tras ese sofá. 887 01:08:37,739 --> 01:08:39,116 Venga... Oye. 888 01:08:39,199 --> 01:08:40,284 Vamos. Levanta. 889 01:08:40,367 --> 01:08:43,120 ¿Adónde vamos? Oye, ¿adónde vamos? 890 01:08:43,203 --> 01:08:44,538 ¿Qué haces? 891 01:08:51,545 --> 01:08:53,422 Qué bonito local tenéis. 892 01:08:57,676 --> 01:09:00,637 No pasa nada. De verdad. Solo se ha pasado un poco bebiendo. 893 01:09:00,721 --> 01:09:03,640 - ¡Dejad que las pille! - Sí, voy a gastármelo todo. 894 01:09:04,891 --> 01:09:07,769 - Esas chicas deben de ser tremendas. - SÍ. 895 01:09:37,341 --> 01:09:40,302 Sr. Prewitt, ¿quiere que llame a la policía militar? 896 01:09:40,886 --> 01:09:41,928 No, señora. 897 01:09:42,596 --> 01:09:45,640 Pero le agradecería que me dejase pasar para disculparme ante Lorene. 898 01:09:46,933 --> 01:09:49,519 ¿Por favor? Es importante. 899 01:09:52,105 --> 01:09:53,148 Vale. 900 01:09:58,612 --> 01:10:01,031 Mirad eso. Ha vuelto ese tipo. 901 01:10:01,656 --> 01:10:04,743 - Espero no cometer un error. - No, señora. 902 01:10:06,495 --> 01:10:08,872 ¿Quiere dejar a su amigo en guardarropía? 903 01:10:09,873 --> 01:10:10,916 Sí, señora. 904 01:10:14,503 --> 01:10:16,004 Va a ponerlo... Mirad esto. 905 01:10:16,088 --> 01:10:18,298 - Es increíble. - No le veo la gracia. 906 01:10:19,132 --> 01:10:20,342 Pues la tiene. 907 01:10:47,411 --> 01:10:48,870 Me gustaría disculparme. 908 01:10:49,830 --> 01:10:51,206 Te has portado fatal. 909 01:10:51,832 --> 01:10:52,916 Lo sé, y lo siento. 910 01:10:53,500 --> 01:10:56,503 - Debería darte verguenza, ¿sabes? - Estoy avergonzado. 911 01:10:56,962 --> 01:10:58,797 ¿Y por qué lo hiciste? ¿Por qué? 912 01:10:59,589 --> 01:11:00,715 Supongo que estaba celoso. 913 01:11:01,508 --> 01:11:03,427 ¿Celoso? ¿De mí? 914 01:11:04,344 --> 01:11:06,721 No trates de halagarme. Aún deberías avergonzarte. 915 01:11:07,848 --> 01:11:08,849 Sigo celoso. 916 01:11:12,727 --> 01:11:13,687 ¿En serio? 917 01:11:15,188 --> 01:11:17,524 Sí. En serio. 918 01:11:20,694 --> 01:11:22,028 ¿Podemos pasar ya? 919 01:11:26,366 --> 01:11:27,826 Aún no. 920 01:11:27,909 --> 01:11:29,244 Bill, ahora nos vemos. 921 01:11:35,000 --> 01:11:36,418 Tardaré un rato, ¿vale? 922 01:11:38,962 --> 01:11:39,963 No importa. Esperaré. 923 01:11:53,518 --> 01:11:55,812 EL DIFUNTO PROTESTA 924 01:11:55,896 --> 01:11:59,941 La gente siempre cree que conoció a alguien en otra vida. 925 01:12:00,650 --> 01:12:04,196 Yo tenía la sensación de tener prisa por encontrarme con alguien que conocía... 926 01:12:06,239 --> 01:12:10,660 Hay un pequeño local doblando la esquina. Un bonito local llamado Mike's. 927 01:12:10,744 --> 01:12:13,163 Al que voy tras los combates. No querrás... 928 01:12:15,290 --> 01:12:18,293 No, supongo que no querrás ir esta noche, 929 01:12:18,376 --> 01:12:19,794 dado lo que sientes por él. 930 01:12:21,588 --> 01:12:22,756 Supongo que no, ¿eh? 931 01:12:22,839 --> 01:12:24,257 ¿Qué fue lo que dijo? 932 01:12:26,218 --> 01:12:29,721 Si fuera a conocer un boxeador, yo... 933 01:12:32,432 --> 01:12:34,434 Me encantaría ir con usted, Sr. Murdoch. 934 01:12:47,781 --> 01:12:48,907 Adiós, campeón. 935 01:13:02,963 --> 01:13:04,464 La escena del combate era buena. 936 01:13:14,391 --> 01:13:15,809 Buenas noches, señora. 937 01:13:15,892 --> 01:13:17,060 Buenas noches, sargento. 938 01:13:17,143 --> 01:13:20,397 El capitán se preparaba para recogerla cuando lo llamaron del regimiento. 939 01:13:21,022 --> 01:13:23,817 - Ah, ¿sí? - Y me pidió que la llevase a casa. 940 01:13:24,776 --> 01:13:26,319 Porque se hacía algo tarde. 941 01:13:27,362 --> 01:13:30,031 - Muy amable, sargento. - Lo hago con gusto. 942 01:13:32,576 --> 01:13:34,077 ¿Cómo supiste dónde estaba? 943 01:13:35,245 --> 01:13:37,414 ¿No te crees que me mandó tu marido? 944 01:13:37,497 --> 01:13:40,125 - ¿ Tengo que hacerlo? - Lo hizo en cierto modo. 945 01:13:41,126 --> 01:13:42,335 ¿De qué modo? 946 01:13:43,670 --> 01:13:45,714 Te deja sola tanto sin nada mejor que hacer 947 01:13:45,797 --> 01:13:48,592 que vas al cine por tu cuenta continuamente. 948 01:13:48,675 --> 01:13:51,261 Era una película muy buena. La disfruté mucho. 949 01:13:51,344 --> 01:13:53,430 Eso espero. La has visto dos veces. 950 01:13:55,724 --> 01:13:59,019 ¿Cómo es que sabes tanto sobre mis idas y venidas, sargento? 951 01:14:00,562 --> 01:14:03,523 Igual que sabía que era el día libre de tu criada la otra vez. 952 01:14:05,942 --> 01:14:09,779 Por supuesto. El muy capaz sargento Warden. 953 01:14:11,865 --> 01:14:13,908 Pero ¿por qué quieres saber tanto de mí? 954 01:14:15,994 --> 01:14:17,954 Detesto ver desperdiciada una buena mujer. 955 01:14:18,538 --> 01:14:21,416 Ah, sí. El desperdicio es el único pecado. 956 01:14:23,209 --> 01:14:26,630 Me imagino al sargento Warden partiendo a limpiar todo el pecado del mundo. 957 01:14:26,713 --> 01:14:27,922 Corta la palabrería. 958 01:14:28,590 --> 01:14:29,883 Para. ¿Qué haces? 959 01:14:31,051 --> 01:14:33,511 Intento decirte algo. Cállate. 960 01:14:33,595 --> 01:14:35,889 - Vale, dímelo. - Te deseo. 961 01:14:38,558 --> 01:14:40,477 Solo eso. Eso es todo. 962 01:14:41,353 --> 01:14:43,021 Te deseo con locura. 963 01:14:45,065 --> 01:14:48,026 Pobre Milt. Pareces sorprendido. 964 01:14:48,735 --> 01:14:50,070 Lo estoy. 965 01:14:51,071 --> 01:14:54,532 Nos lo montamos una vez y fue genial, pero ahora te deseo continuamente. 966 01:14:56,242 --> 01:14:58,453 ¿Sabes lo que he deseado desde aquel día? 967 01:14:59,037 --> 01:15:00,038 ¿Qué? 968 01:15:00,830 --> 01:15:02,999 Salir de aquel condenado cine 969 01:15:03,083 --> 01:15:04,584 y encontrarte esperándome. 970 01:15:05,585 --> 01:15:09,464 Sabías que estaría, ¿eh? ¿Cómo es que eres tan lista? 971 01:15:11,257 --> 01:15:14,010 No sé si sería propio de gente lista volver a vernos. 972 01:15:15,261 --> 01:15:16,262 Yo tampoco. 973 01:15:17,138 --> 01:15:19,391 Pero me importa un bledo. ¿Y ati? 974 01:15:42,330 --> 01:15:44,207 No oí ruido de escaramuza. 975 01:15:46,292 --> 01:15:47,460 Bebida de chiringuito. 976 01:15:47,544 --> 01:15:48,795 ¿Os importa que pase? 977 01:15:49,504 --> 01:15:50,630 Claro que no. 978 01:16:06,521 --> 01:16:07,480 ¿Un traguito? 979 01:16:09,274 --> 01:16:10,984 No. No, gracias. 980 01:16:11,067 --> 01:16:12,402 ¿Sabes una cosa, Prew? 981 01:16:14,946 --> 01:16:16,030 Te veo feliz. 982 01:16:18,908 --> 01:16:21,536 La mayor parte del tiempo desde que te conozco estás triste. 983 01:16:21,619 --> 01:16:22,829 Pero ahora no. 984 01:16:23,955 --> 01:16:25,874 - Es que me siento bien. - SÍ. 985 01:16:29,794 --> 01:16:32,756 Tenemos que volver al puesto pronto, amigo. 986 01:16:32,839 --> 01:16:33,798 Ve tú delante. 987 01:16:34,507 --> 01:16:37,051 Ya sabes que debes estar en forma mañana, 988 01:16:37,135 --> 01:16:39,262 porque volverá a empezar el tercer grado. 989 01:16:39,846 --> 01:16:40,847 Lo sé. 990 01:16:41,848 --> 01:16:44,058 Me las arreglaré, colega. Ve tú. 991 01:16:47,187 --> 01:16:48,688 Los dos parecéis felices. 992 01:16:59,365 --> 01:17:03,495 Los italianos sabemos cuándo alguien está feliz. 993 01:17:16,049 --> 01:17:17,383 Sí, señor. 994 01:17:25,225 --> 01:17:27,393 Te cae bien, ¿no? 995 01:17:29,270 --> 01:17:30,396 Así es. 996 01:17:33,107 --> 01:17:34,400 Me hace reír. 997 01:17:38,446 --> 01:17:40,990 A veces cuando río me apetece llorar. 998 01:17:41,950 --> 01:17:43,785 ¿Nunca te ha hecho sentir eso nadie? 999 01:17:44,828 --> 01:17:46,079 ¿Tiene sentido lo que digo? 1000 01:17:50,250 --> 01:17:51,251 SÍ. 1001 01:17:56,631 --> 01:17:57,632 No lo hagas. 1002 01:17:59,467 --> 01:18:00,468 ¿Por qué no? 1003 01:18:02,095 --> 01:18:04,097 Debes recordar lo que soy. 1004 01:18:06,099 --> 01:18:07,684 No me importa lo que seas. 1005 01:18:09,561 --> 01:18:10,562 A mí sí. 1006 01:18:16,109 --> 01:18:17,443 Todos los borrachos. 1007 01:18:18,862 --> 01:18:21,781 Los crueles. También quieren besarte. 1008 01:18:23,157 --> 01:18:25,702 Porque les hace sentirse alguien especial. 1009 01:18:27,871 --> 01:18:28,872 Lo siento. 1010 01:18:35,169 --> 01:18:38,089 No quería arruinar esto. No ahora. 1011 01:18:38,965 --> 01:18:40,967 Ya lo sé. 1012 01:18:45,805 --> 01:18:47,265 Estoy cansado. 1013 01:18:49,893 --> 01:18:51,644 Estoy muy cansado. 1014 01:19:12,874 --> 01:19:14,167 ¿Por qué me has besado? 1015 01:19:20,006 --> 01:19:21,716 ¿Me crees tan cansado que lo olvidaré? 1016 01:19:25,386 --> 01:19:26,721 Voy a recordarlo. 1017 01:19:27,972 --> 01:19:29,599 Voy a recordarlo todo. 1018 01:19:31,309 --> 01:19:33,019 Y además volveré. 1019 01:19:34,354 --> 01:19:35,480 Ya lo verás. 1020 01:19:52,789 --> 01:19:55,708 ¡Primera sección, compañía G! 1021 01:19:55,792 --> 01:19:58,044 ¡Adelante, paso ligero! 1022 01:20:21,234 --> 01:20:23,736 Llegarás tarde a la formación, soldado. 1023 01:20:30,034 --> 01:20:32,453 - ¡Eh, eh! - Vamos, Prewitt. 1024 01:20:35,373 --> 01:20:37,834 Atención, ¡ya! 1025 01:20:48,553 --> 01:20:49,512 Presenten, derecha. 1026 01:20:52,015 --> 01:20:53,516 ¡Esa tripa adentro, Prewitt! 1027 01:20:58,104 --> 01:20:59,188 ¡Listos! 1028 01:21:00,106 --> 01:21:01,941 El cuarto, atrás. 1029 01:21:03,609 --> 01:21:04,986 Hombro derecho. 1030 01:21:08,448 --> 01:21:09,866 Firmes... ¡ya! 1031 01:21:11,242 --> 01:21:13,369 ¡Prewitt, idiota! ¡Esa tripa dentro! 1032 01:21:21,544 --> 01:21:25,131 No quiero ver temblar ni un gramo de ti, Prewitt. 1033 01:21:27,133 --> 01:21:28,634 ¡Tieso, atontado! 1034 01:21:33,681 --> 01:21:34,807 ¡Soldado Prewitt! 1035 01:21:35,975 --> 01:21:38,269 Un paso al frente, ¡ya! 1036 01:21:40,938 --> 01:21:43,983 - ¿Lleva una mochila completa de campo? - Sí, sargento. 1037 01:21:45,276 --> 01:21:48,112 - ¿Puede decirme en qué consiste? - Sí, sargento. 1038 01:21:48,196 --> 01:21:51,699 Consiste en una bolsa, de lona, con correa para llevarla, 1039 01:21:51,783 --> 01:21:53,910 protección, sujeciones y enganches. 1040 01:21:53,993 --> 01:21:56,579 - ¿Está todo eso ahí? - Sí, sargento. 1041 01:21:57,163 --> 01:22:00,958 Y útiles de cocinar, raciones, calcetines, ropa interior y artículos de aseo. 1042 01:22:01,751 --> 01:22:04,837 No le creo, soldado Prewitt. 1043 01:22:13,846 --> 01:22:15,932 ¿Quién le enseñó a preparar una mochila? 1044 01:22:17,308 --> 01:22:19,435 ¡No se quede ahí como un idiota! 1045 01:22:19,519 --> 01:22:22,522 ¡Arréglela y esta vez hágalo bien! 1046 01:22:28,694 --> 01:22:30,613 Derecha, ¡ya! 1047 01:22:32,365 --> 01:22:34,283 ¡Hombro derecho! ¡Adelante! 1048 01:22:36,828 --> 01:22:38,871 ¡Adelante, ya! 1049 01:22:45,336 --> 01:22:47,880 Creo que en unos días tendremos un peso wélter. 1050 01:22:48,840 --> 01:22:51,425 Discúlpeme, señor, pero no creo que lo consiga nunca. 1051 01:22:52,677 --> 01:22:54,053 No esté tan seguro, Warden. 1052 01:22:55,847 --> 01:22:56,931 No esté tan seguro. 1053 01:23:34,260 --> 01:23:35,428 ¡Capitán Holmes! 1054 01:23:39,432 --> 01:23:41,434 - Te traigo el coche. - Bien, cariño. 1055 01:23:42,268 --> 01:23:43,895 ¿Puede llevarme alguien a casa? 1056 01:23:43,978 --> 01:23:45,021 Claro. 1057 01:23:45,771 --> 01:23:46,981 - ¡Sargento! - Señor. 1058 01:23:47,064 --> 01:23:48,274 Que alguien la lleve. 1059 01:23:49,442 --> 01:23:50,735 - ¡Lewis! - ¡SÍ! 1060 01:23:51,402 --> 01:23:53,946 - Buenos días, sargento. - Buenos días, señora. 1061 01:23:54,030 --> 01:23:56,741 - Warden. - Lo sé. 1062 01:23:56,824 --> 01:23:59,368 Dana, ¿crees que no sé cómo se llama tu sargento primero? 1063 01:23:59,452 --> 01:24:01,245 Solo decía que es una mañana estupenda. 1064 01:24:01,329 --> 01:24:02,788 - ¿Verdad, sargento? - SÍ. 1065 01:24:04,290 --> 01:24:07,126 Lewis, lleva a la mujer del capitán a su alojamiento. 1066 01:24:07,919 --> 01:24:09,754 No querrá que lo haga yo, sargento. 1067 01:24:09,837 --> 01:24:11,297 ¿Por qué no iba a querer? 1068 01:24:12,089 --> 01:24:13,883 Ya se lo dije. Me quitaron el carné. 1069 01:24:14,467 --> 01:24:15,468 Tráeme el sombrero. 1070 01:24:16,052 --> 01:24:17,053 Yo la llevaré, señor. 1071 01:24:17,136 --> 01:24:18,346 Gracias, sargento. 1072 01:24:19,388 --> 01:24:22,099 Te llevaría yo, cariño, pero tengo una montaña de papeleo. 1073 01:24:22,183 --> 01:24:23,809 No pasa nada. No me importa. 1074 01:24:24,644 --> 01:24:27,146 - Si al sargento Warden no le importa... - Será un placer. 1075 01:24:27,230 --> 01:24:28,981 Capitán, el coronal Delbart le llama. 1076 01:24:42,662 --> 01:24:44,288 Desmonte el arma, soldado. 1077 01:24:45,164 --> 01:24:46,499 El codo pegado. 1078 01:25:00,012 --> 01:25:02,098 ¿No quieres saber para qué necesita el coche? 1079 01:25:02,181 --> 01:25:03,391 No. Ya lo sé. 1080 01:25:04,016 --> 01:25:06,060 Golf esta tarde con el coronel Delbart. 1081 01:25:07,270 --> 01:25:09,355 Y la juerga de oficiales de esta noche. 1082 01:25:10,064 --> 01:25:12,942 Siempre es un misterio para mí cómo sabes tanto de él. 1083 01:25:13,025 --> 01:25:14,360 No hay misterio. Es oficial. 1084 01:25:15,194 --> 01:25:18,990 Se ahogaría en su propia baba si yo no le limpiara la garganta. 1085 01:25:20,074 --> 01:25:23,035 Haces que suene como si fuera a necesitarte en esa juerga. 1086 01:25:23,744 --> 01:25:25,204 No, eso puede hacerlo solo. 1087 01:25:30,001 --> 01:25:33,212 No volverá a casa hasta mañana por la mañana. Te veré alas tres. 1088 01:25:33,838 --> 01:25:34,797 ¿En el mismo sitio? 1089 01:25:36,966 --> 01:25:39,677 Hace un día muy bonito. Deberíamos tumbarnos en la playa. 1090 01:25:40,720 --> 01:25:43,347 - No sé... - Venga. 1091 01:25:43,431 --> 01:25:46,684 Llevo un mes intentando que quedemos y llevarte a la playa. 1092 01:25:46,767 --> 01:25:48,602 Ya sabes que no me gusta Kaneohe. 1093 01:25:48,686 --> 01:25:51,022 Está tan abarrotado como ese maldito Waikiki. 1094 01:25:51,105 --> 01:25:53,065 ¿Quién ha dicho nada de Kaneohe? 1095 01:25:53,816 --> 01:25:54,775 ¿Dónde entonces? 1096 01:25:56,402 --> 01:25:59,739 ¿Y si te digo que te llevaría a una playa que no conoce nadie más? 1097 01:26:00,406 --> 01:26:04,702 Una ensenada estrecha de arena fina. Con paredes altas de roca por tres lados. 1098 01:26:05,411 --> 01:26:08,956 Cuando pasan los coches por encima, ni siquiera saben que estás ahí. 1099 01:26:09,040 --> 01:26:11,417 Como cuando eres niño y te escondes entre arbustos 1100 01:26:11,500 --> 01:26:13,044 y ves cómo tus amigos te buscan. 1101 01:26:13,127 --> 01:26:14,670 ¿Realmente conoces un sitio así? 1102 01:26:14,754 --> 01:26:15,838 Desde luego. 1103 01:26:16,714 --> 01:26:18,966 Puedes broncearte todo el cuerpo. 1104 01:26:21,469 --> 01:26:22,470 Y de noche... 1105 01:26:23,137 --> 01:26:24,096 ¿Qué ocurrirá? 1106 01:26:25,097 --> 01:26:26,724 Puedes nadar a la luz de la luna. 1107 01:26:34,690 --> 01:26:35,733 ¡Arriba esos rifles! 1108 01:26:36,817 --> 01:26:39,987 ¡Venga, chicos! ¡Venga! 1109 01:26:40,071 --> 01:26:41,447 ¡Moveos! 1110 01:26:44,742 --> 01:26:46,494 ¡Aquí! ¡Escalad! 1111 01:26:49,705 --> 01:26:51,916 Sigue avanzando. No te pares ahí. 1112 01:26:53,042 --> 01:26:57,171 Prewitt, pareces una ancianita. Espabila, ¡muévete! 1113 01:26:57,254 --> 01:26:59,256 ¡Levanta esas rodillas! 1114 01:27:04,011 --> 01:27:06,680 ¡Sobre la barriga, Prewitt! 1115 01:27:07,515 --> 01:27:11,060 ¡Venga, venga! Prewitt, ¡te mueves como una anciana! 1116 01:27:21,153 --> 01:27:22,196 ¡Vamos, vamos! 1117 01:27:22,279 --> 01:27:24,782 ¡Quieto, Prewitt! ¿Sabes qué es esto? 1118 01:27:24,865 --> 01:27:27,368 Es un circuito de obstáculos, no una pista de baile. 1119 01:27:27,451 --> 01:27:29,620 ¡Vuelve y repite el salto ahora mismo! 1120 01:27:29,703 --> 01:27:32,540 - ¿Está ciego? Lo ha hecho bien, ¿sabe? - ¡Vale! 1121 01:27:34,125 --> 01:27:35,376 ¡Podía hacerlo mejor! 1122 01:27:38,629 --> 01:27:40,172 Mantened la fila desplegada. 1123 01:27:40,256 --> 01:27:41,924 No es un desfile de uniformes. 1124 01:27:42,007 --> 01:27:43,759 - Guardad las distancias. - ¡Acelerad! 1125 01:27:53,310 --> 01:27:54,478 ¿Así mejor, cabo? 1126 01:27:55,896 --> 01:27:58,566 Soldados, hablaremos del combate cuerpo a cuerpo. 1127 01:27:59,483 --> 01:28:01,944 Aquí separaremos a los niños de los hombres. 1128 01:28:03,279 --> 01:28:04,905 ¿Qué es este combate? 1129 01:28:05,531 --> 01:28:08,868 Localizar al enemigo cerca y matarlo. 1130 01:28:09,869 --> 01:28:14,665 Clavar la bayoneta, retorcerla y ver cómo muere lentamente. 1131 01:28:15,749 --> 01:28:16,750 Mirándoos. 1132 01:28:18,085 --> 01:28:19,211 Ojo al movimiento. 1133 01:28:21,547 --> 01:28:22,923 ¿Tenéis las agallas? 1134 01:28:25,301 --> 01:28:27,511 El primer principio, el elemento de la sorpresa. 1135 01:28:29,054 --> 01:28:31,932 Y no seáis estúpidos como este bolchevique. 1136 01:28:32,016 --> 01:28:33,726 Debéis estar listos. ¿No, bolchevique? 1137 01:28:34,852 --> 01:28:35,853 SÍ. 1138 01:28:36,812 --> 01:28:37,813 SÍ. 1139 01:28:45,196 --> 01:28:48,282 Seremos cinco. Y vendrán seis chicas. 1140 01:28:48,365 --> 01:28:50,534 Una reserva lista. ¿Qué le parece, general? 1141 01:28:50,618 --> 01:28:53,454 Todas chicas de color: dos japonesas, una china, 1142 01:28:53,537 --> 01:28:56,499 dos chinohawailanas y una hawaiana pura. 1143 01:28:56,582 --> 01:28:59,168 Aunque dicen que ya no hay hawaianas puras. 1144 01:28:59,251 --> 01:29:02,004 El coronel Delbart cree en el uso estratégico total del terreno 1145 01:29:02,087 --> 01:29:03,923 en el que opera su regimiento. 1146 01:29:04,006 --> 01:29:05,174 Muy bien. 1147 01:29:06,926 --> 01:29:10,346 Jay, ¿ha leído ese escrito que redacté la semana pasada? 1148 01:29:10,429 --> 01:29:13,098 Sí, señor. Y fue excelente. 1149 01:29:13,182 --> 01:29:15,392 ¿Por qué no les cuenta de qué trataba? 1150 01:29:16,227 --> 01:29:18,521 Tengo la teoría, caballeros, 1151 01:29:18,604 --> 01:29:23,317 de que en el pasado el miedo a la autoridad solo era el lado negativo 1152 01:29:23,400 --> 01:29:25,069 de un código moral positivo. 1153 01:29:25,152 --> 01:29:27,446 De honor, patriotismo y servicio. 1154 01:29:28,489 --> 01:29:29,865 Pero los tiempos han cambiado. 1155 01:29:30,449 --> 01:29:34,954 Ahora llamamos a filas, en tiempos de paz, por primera vez en la historia. 1156 01:29:36,288 --> 01:29:38,040 ¿Cómo controlamos a esos hombres? 1157 01:29:38,123 --> 01:29:40,501 ¿Mediante los viejos valores de honor y patriotismo? 1158 01:29:40,584 --> 01:29:41,794 Obviamente no, señor. 1159 01:29:43,629 --> 01:29:44,797 ¿Por qué obviamente? 1160 01:29:46,048 --> 01:29:49,218 Si se creyera en esos valores, habría un ejército de voluntarios. 1161 01:29:49,301 --> 01:29:52,096 - No llamaríamos a filas. - Muy bien visto. 1162 01:29:53,305 --> 01:29:55,224 ¿Y cómo controlamos a esos hombres? 1163 01:30:00,646 --> 01:30:01,647 Mediante el miedo. 1164 01:30:02,815 --> 01:30:04,441 El miedo a todo, 1165 01:30:04,525 --> 01:30:07,736 desde el rechazo social a la muerte por ejecución, 1166 01:30:08,487 --> 01:30:11,407 que requiere un poder absoluto 1167 01:30:11,490 --> 01:30:14,577 consolidado en las manos de una autoridad que no se cuestione. 1168 01:30:18,956 --> 01:30:21,250 Disculpe, general. Aquí vienen. 1169 01:30:25,462 --> 01:30:27,923 - ¡Hola, chicas! Pasad. - Hola, ¿qué tal? 1170 01:30:28,007 --> 01:30:29,550 - Venid por aquí. - Me alegra veros. 1171 01:30:29,633 --> 01:30:31,302 - Lo mismo digo. - Aloha. 1172 01:30:31,385 --> 01:30:33,220 - ¿Qué tal? - ¡Aloha! Pasad. 1173 01:30:33,304 --> 01:30:34,763 - Por aquí. - Hola. 1174 01:30:34,847 --> 01:30:36,432 ¿Qué tal, cariño? Por aquí. 1175 01:30:37,141 --> 01:30:38,225 - Esto es bonito. - SÍ. 1176 01:30:39,018 --> 01:30:40,185 Venid, por aquí. 1177 01:30:40,769 --> 01:30:43,689 Muy bien, chicas. Presentaos a los caballeros. 1178 01:30:44,690 --> 01:30:45,691 Leilani. 1179 01:30:49,862 --> 01:30:51,071 Suzie. 1180 01:30:53,365 --> 01:30:57,620 Veo la necesidad de consolidar el poder. Hace mucho que la he visto, general. 1181 01:30:58,287 --> 01:30:59,330 Tawny. 1182 01:31:00,623 --> 01:31:01,915 Esta noche llámame Barney. 1183 01:31:02,916 --> 01:31:04,084 Vale. Barney. 1184 01:31:04,585 --> 01:31:05,628 Raven. 1185 01:31:06,170 --> 01:31:08,547 Entonces eres de los pocos de este país que lo ve. 1186 01:31:08,631 --> 01:31:11,508 Los rusos hace años que lo han visto. Los alemanes ya lo saben. 1187 01:31:11,592 --> 01:31:13,427 Los japoneses siempre lo han sabido. 1188 01:31:13,510 --> 01:31:14,845 China. 1189 01:31:14,928 --> 01:31:18,849 Debemos aprenderlo o caer en decadencia y hundirnos con Inglaterra y Francia. 1190 01:31:18,932 --> 01:31:20,893 Pues está claro que lo aprenderemos. 1191 01:31:21,393 --> 01:31:22,436 Zola. 1192 01:31:25,856 --> 01:31:28,359 Vale, chicas. Alineaos en la barra. Vamos. 1193 01:31:28,442 --> 01:31:30,402 Eres bastante mayor para ser capitán. 1194 01:31:31,028 --> 01:31:33,614 Por otro lado, serías joven para ser comandante. 1195 01:31:34,948 --> 01:31:36,408 He estado pendiente de ti. 1196 01:31:38,494 --> 01:31:39,578 General. 1197 01:31:40,120 --> 01:31:41,080 Esta es Zola. 1198 01:31:41,163 --> 01:31:42,331 Zola. 1199 01:31:42,414 --> 01:31:45,668 Espero que el general esté de acuerdo en que Zola es justo lo que pidió. 1200 01:31:49,254 --> 01:31:52,675 Jake, ¿qué dirías si algún día cojo a mi amigo "Dinamita" 1201 01:31:52,758 --> 01:31:55,094 y lo traslado conmigo a la División? 1202 01:31:58,847 --> 01:32:01,558 "Dinamita" es un buen oficial, señor. Desde luego. 1203 01:32:02,434 --> 01:32:05,604 No es culpa suya que no controlase al bolchevique de su compañía. 1204 01:32:07,231 --> 01:32:08,357 ¿Qué bolchevique? 1205 01:32:08,440 --> 01:32:09,608 Un tipo llamado Prewitt. 1206 01:32:11,026 --> 01:32:12,319 Se niega a salir a boxear. 1207 01:32:12,403 --> 01:32:15,906 Coronal, ese hombre boxeará para nosotros si es posible hacer... 1208 01:32:15,989 --> 01:32:19,118 No me gusta el sonido de ese "si". Tiene que haber un modo... 1209 01:32:26,417 --> 01:32:27,543 Disculpen, caballeros. 1210 01:32:42,474 --> 01:32:44,560 El boxeo en sí no es importante. 1211 01:32:45,436 --> 01:32:50,566 Lo que importa es que, como oficial, no puedes permitirte ni la sospecha 1212 01:32:50,649 --> 01:32:53,110 de que un alistado se te haya impuesto. 1213 01:33:06,415 --> 01:33:07,666 Hola, cielo. 1214 01:33:08,667 --> 01:33:10,002 ¿Cómo te sientes? 1215 01:33:22,514 --> 01:33:24,141 - Bonita, ¿eh? ¿Aquí? - SÍ. 1216 01:33:24,224 --> 01:33:25,225 Perfecto. 1217 01:33:25,309 --> 01:33:28,061 Es preciosa. Tal como me dijiste. 1218 01:33:28,145 --> 01:33:29,271 - ¿Te gusta? - La adoro. 1219 01:33:30,189 --> 01:33:31,565 ¿Te alegras de que te trajese? 1220 01:33:32,232 --> 01:33:33,609 Me alegro de que me trajeses. 1221 01:33:33,692 --> 01:33:35,903 ¿Y cuándo me vas a mostrar tu agradecimiento? 1222 01:33:35,986 --> 01:33:37,571 Dijiste que podíamos nadar antes. 1223 01:33:37,654 --> 01:33:39,156 Podemos nadar después. 1224 01:33:39,239 --> 01:33:40,991 No, venga. Nademos antes. 1225 01:34:36,338 --> 01:34:37,631 Te quiero, Milt. 1226 01:34:41,176 --> 01:34:42,427 Te necesito, nena. 1227 01:34:55,315 --> 01:35:01,071 CONTINUARÁ 90344

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.