Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,130 --> 00:00:07,675
CUARTEL SCHOFIELD
TERRITORIO DE HAWÁI
2
00:00:07,758 --> 00:00:11,137
8 DE ABRIL DE 1941
3
00:01:12,406 --> 00:01:13,741
Vamos. En formación.
4
00:01:13,824 --> 00:01:14,825
COMPAÑÍA A
5
00:01:15,576 --> 00:01:16,661
COMPAÑÍA B
6
00:01:16,744 --> 00:01:18,371
Vamos, en formación. Vamos.
7
00:01:29,465 --> 00:01:30,883
Vamos. Venga.
8
00:01:31,592 --> 00:01:32,593
Vamos.
9
00:01:33,386 --> 00:01:34,512
Empezad.
10
00:01:36,889 --> 00:01:38,808
Sí. He dicho que empecéis. Vamos.
11
00:01:39,392 --> 00:01:42,770
Moveos. Más rápido.
12
00:01:47,817 --> 00:01:49,652
- Primera línea, ¡vamos!
- Venga. Vamos.
13
00:01:49,735 --> 00:01:51,862
Bien. Corregid la formación.
14
00:01:52,989 --> 00:01:55,283
Un poco más atrás. Derechos.
15
00:01:55,366 --> 00:01:56,534
¡Derechos!
16
00:01:58,703 --> 00:02:01,414
El quinto, un poco atrás. Atrás.
17
00:02:01,497 --> 00:02:03,666
Mirame. Atrás. ¡Derecho!
18
00:02:05,710 --> 00:02:09,046
El octavo, un poco más atrás.
Atrás. ¡Más atrás!
19
00:02:16,345 --> 00:02:17,722
¡rrmes!
20
00:02:23,436 --> 00:02:24,770
¡rrmes!
21
00:02:30,443 --> 00:02:32,111
A la derecha.
22
00:02:36,157 --> 00:02:37,158
¡rrmes!
23
00:02:37,908 --> 00:02:39,285
Derecha.
24
00:02:40,161 --> 00:02:41,620
Hombro derecho.
25
00:02:44,707 --> 00:02:46,083
Adelante.
26
00:02:56,344 --> 00:02:59,096
Derecha, izquierda.
27
00:02:59,680 --> 00:03:00,931
Venga, ¡venga!
28
00:03:05,853 --> 00:03:06,854
¡Hombro derecho!
29
00:03:10,024 --> 00:03:11,025
¡Adelante!
30
00:03:15,196 --> 00:03:19,575
Un, dos, tres, cuatro.
31
00:03:21,410 --> 00:03:25,706
Un, dos, tres, cuatro.
32
00:03:25,790 --> 00:03:29,877
Izquierda, derecha,
33
00:03:29,960 --> 00:03:32,004
Izquierda, derecha.
34
00:03:33,964 --> 00:03:35,132
Hola, amigo.
35
00:03:39,428 --> 00:03:40,971
Solo quiero desearte lo mejor.
36
00:03:41,472 --> 00:03:42,473
Gracias.
37
00:03:44,517 --> 00:03:47,812
Casi se me olvida.
Es propiedad de la compañía.
38
00:03:50,106 --> 00:03:52,024
¿Seguro que sabes lo que haces, Prewitt?
39
00:03:52,525 --> 00:03:56,904
¿Dejas un buen puesto de corneta para irte
de soldado normal a otra compañía?
40
00:03:59,657 --> 00:04:01,575
Quizá toque la corneta en la compañía G.
41
00:04:01,659 --> 00:04:03,160
¿Vas a boxear para la compañía G?
42
00:04:03,828 --> 00:04:04,995
No.
43
00:04:05,079 --> 00:04:06,622
Entonces no tocarás la corneta.
44
00:04:07,998 --> 00:04:09,625
Yo ya no boxeo.
45
00:04:09,708 --> 00:04:13,295
Ya sabes qué dicen. En el ejército
no harás nada que no quieras.
46
00:04:13,838 --> 00:04:15,673
Pero al final querrás haberlo hecho.
47
00:04:16,257 --> 00:04:17,591
Sí, es lo que dicen.
48
00:04:20,719 --> 00:04:21,720
Hasta la vista.
49
00:04:25,224 --> 00:04:27,226
COMPAÑÍA G
50
00:04:27,309 --> 00:04:29,103
SALA ADMINISTRATIVA
51
00:04:30,187 --> 00:04:32,648
Leva, ¿has resuelto ya
el problema de la ropa?
52
00:04:32,731 --> 00:04:37,027
Aún no. Espero al nuevo.
¿Ha venido ya? Tengo sus papeles listos.
53
00:04:38,362 --> 00:04:39,363
¿Prewitt?
54
00:04:40,156 --> 00:04:43,742
Aún no. Espero que nunca venga.
55
00:04:44,452 --> 00:04:46,537
He oído que es muy buen soldado.
56
00:04:47,705 --> 00:04:50,249
Es un cabezota. Vamos.
57
00:04:50,749 --> 00:04:53,169
Sí, pero le he visto pelear
un par de veces. Es bueno.
58
00:04:53,252 --> 00:04:54,837
Sabe pelear, ¿y qué?
59
00:04:55,629 --> 00:04:58,716
Esta compañía está cargada
de boxeadores, jugadores de béisbol...
60
00:04:59,216 --> 00:05:01,969
Todos los deportistas idiotas que pilla.
61
00:05:02,052 --> 00:05:04,763
¿Alguna vez habías visto
a tantos deportistas en una compañía?
62
00:05:06,307 --> 00:05:08,934
Eso es porque el idiota que dirige
esta compañía cree
63
00:05:09,018 --> 00:05:11,312
que unos cuantos trofeos más
le darán un ascenso.
64
00:05:11,395 --> 00:05:14,190
El mundo, Leva, está dirigido
por enanos mentales.
65
00:05:14,857 --> 00:05:15,983
Lo que tú digas, Warden.
66
00:05:16,066 --> 00:05:18,068
Lo que yo digo
es que resolvamos esto ya.
67
00:05:19,153 --> 00:05:22,281
Tenemos seis cajas de polainas. De lona.
68
00:05:27,912 --> 00:05:30,456
Ocho cajas de mantas. De lana.
Verde oliva.
69
00:05:31,916 --> 00:05:33,501
- ¿Qué pasa?
- Ella.
70
00:05:36,587 --> 00:05:39,715
¿Qué demonios hace aquí?
No es el hotel Royal Hawaiian.
71
00:05:40,257 --> 00:05:42,593
- ¿Quién?
- La señora del capitán Holmes.
72
00:05:59,360 --> 00:06:01,070
Quiero ir al parque de vehículos.
73
00:06:01,153 --> 00:06:03,697
Chip, no tienes permitido ir allí
en horas de servicio.
74
00:06:03,781 --> 00:06:05,908
Mi padre está al mando.
Haré lo que quiera.
75
00:06:05,991 --> 00:06:06,951
¡Chip!
76
00:06:08,118 --> 00:06:09,119
Chipper.
77
00:06:10,454 --> 00:06:11,956
¿Crees que lleva sujetador?
78
00:06:12,706 --> 00:06:14,708
¿Y ocultar eso que tiene ahí? Ni hablar.
79
00:06:24,260 --> 00:06:26,720
Maldita mujer.
¿Por qué tiene que ir vestida así?
80
00:06:26,804 --> 00:06:28,931
No la critiques.
Hace su buena obra del día.
81
00:06:29,014 --> 00:06:31,016
Pone firme a toda la compañía.
82
00:06:36,063 --> 00:06:38,023
¿Crees que sabrá que hablamos de ella?
83
00:06:38,107 --> 00:06:40,192
Puedes apostar lo que sea a que sí, amigo.
84
00:06:41,068 --> 00:06:43,737
He oído que se lo montó
con media compañía en Fuerte Bliss.
85
00:06:44,488 --> 00:06:45,781
Sí, lo has oído.
86
00:06:46,699 --> 00:06:48,993
Pero tenías que ser
como mínimo suboficial.
87
00:06:54,957 --> 00:06:56,917
Eh, sargento. Viene para acá.
88
00:06:57,668 --> 00:06:59,712
Al diablo con ella.
Tenemos trabajo. Vamos.
89
00:06:59,795 --> 00:07:00,796
SÍ.
90
00:07:07,553 --> 00:07:09,930
Si busca al capitán, señora, no está aquí.
91
00:07:11,181 --> 00:07:12,433
¿Y el sargento primero?
92
00:07:13,851 --> 00:07:15,394
Soy el sargento primero, señora.
93
00:07:16,562 --> 00:07:18,480
Sí, naturalmente. ¿Cómo está?
94
00:07:20,774 --> 00:07:22,318
¿Qué se le ofrece, Sra. Holmes?
95
00:07:22,401 --> 00:07:25,654
Busco a mi marido. ¿Ha venido esta mañana?
96
00:07:25,738 --> 00:07:27,781
¿Dice antes de ahora, de las 8:30?
97
00:07:29,867 --> 00:07:31,452
Dijo que iba a venir aquí.
98
00:07:31,535 --> 00:07:35,497
SÍ que viene aquí, antes o después.
Hay trabajo para él de vez en cuando.
99
00:07:40,044 --> 00:07:41,545
Me pregunto dónde estará.
100
00:07:45,132 --> 00:07:46,300
Conociéndole, señora,
101
00:07:46,383 --> 00:07:48,802
habrá ido con el coronel Delbart
al club de oficiales
102
00:07:48,886 --> 00:07:51,805
a beber lingotazos
y quejarse de los criados.
103
00:07:54,266 --> 00:07:55,768
¿Está siendo condescendiente?
104
00:07:56,393 --> 00:07:58,062
¿Yo, señora? No. ¿Por qué?
105
00:07:58,145 --> 00:07:59,855
Creo que lo está siendo.
106
00:07:59,938 --> 00:08:03,525
Y también creo que está siendo
maleducado e insolente. ¿No cree?
107
00:08:04,902 --> 00:08:07,613
¿Yo, señora? No. O sea...
108
00:08:07,696 --> 00:08:11,325
Espero que la próxima vez que nos veamos,
sargento, sus modales hayan mejorado.
109
00:08:11,909 --> 00:08:13,869
Créame, señora,
que no pretendía ofenderla.
110
00:08:14,745 --> 00:08:15,746
Bien.
111
00:08:23,379 --> 00:08:24,797
¿Crees que se quejará de ti?
112
00:08:26,590 --> 00:08:27,716
¿Qué más da?
113
00:08:28,509 --> 00:08:31,637
En esta fase de su carrera,
al capitán le importo yo más que ella.
114
00:08:39,019 --> 00:08:41,438
¿No te gustaría hacerle cositas?
115
00:08:41,939 --> 00:08:45,693
¿No te gustaría hacer cositas del trabajo?
Vamos, Eco. Venga.
116
00:09:09,883 --> 00:09:10,926
Oye, tú.
117
00:09:11,009 --> 00:09:13,470
Cuidado con lo que haces
con la colilla, amigo.
118
00:09:14,138 --> 00:09:15,764
Le daré un arreglo militar.
119
00:09:25,858 --> 00:09:28,444
- ¿Eres el trasladado?
- SÍ.
120
00:09:30,654 --> 00:09:32,239
Soy Angelo Maggio.
121
00:09:32,322 --> 00:09:36,243
Y antes de que pretendas ser muy amistoso
conmigo te aviso: soy recluta forzoso.
122
00:09:38,662 --> 00:09:41,457
Soy Prewitt.
Nunca había conocido a uno de vosotros.
123
00:09:41,540 --> 00:09:42,499
Ah, ¿no?
124
00:09:43,459 --> 00:09:45,127
Que mi ropa no te engañe.
125
00:09:45,210 --> 00:09:47,796
Resulta que soy un miembro
muy importante de la unidad.
126
00:09:48,464 --> 00:09:50,174
Te conviene tratarme bien.
127
00:09:51,425 --> 00:09:52,426
Vale.
128
00:09:54,178 --> 00:09:56,138
Eres Prewitt, el peso wélter, ¿no?
129
00:09:56,221 --> 00:09:58,891
Qué va. Yo soy corneta.
130
00:09:59,641 --> 00:10:00,726
¿Me tomas el pelo?
131
00:10:01,894 --> 00:10:02,895
No.
132
00:10:02,978 --> 00:10:05,481
Venga. Me dijeron que eras un zurrador.
133
00:10:06,023 --> 00:10:07,608
Te dijeron mal.
134
00:10:09,651 --> 00:10:10,819
Deja que te diga algo.
135
00:10:10,903 --> 00:10:13,280
Si no eres deportista aquí,
tendrás problemas.
136
00:10:13,363 --> 00:10:15,449
Y hazle caso a uno que tampoco lo es.
137
00:10:16,074 --> 00:10:17,075
Magglio.
138
00:10:17,618 --> 00:10:19,661
¿Qué tendrías que estar haciendo?
139
00:10:19,745 --> 00:10:20,996
Vigilando la zona.
140
00:10:21,079 --> 00:10:23,373
- Pues vigílala.
- Lo que usted diga, jefe.
141
00:10:24,291 --> 00:10:26,543
- ¿Quién eres?
- Iba a presentarme.
142
00:10:28,045 --> 00:10:29,046
Pues preséntate.
143
00:10:31,507 --> 00:10:33,175
Coge esa chaqueta, Maggio.
144
00:10:36,804 --> 00:10:37,763
¡Eh, Prewitt!
145
00:10:40,432 --> 00:10:42,226
¡Te encantará este sitio!
146
00:10:49,066 --> 00:10:51,151
Para esto sacasteis mi número
de un cuenco.
147
00:11:00,244 --> 00:11:01,245
Prewitt.
148
00:11:01,995 --> 00:11:04,748
- Sargento, es Prewitt.
- Mándamelo.
149
00:11:12,798 --> 00:11:14,466
Prewitt. Vengo de la compañía A.
150
00:11:15,008 --> 00:11:16,426
Te conozco, Zurrador.
151
00:11:17,094 --> 00:11:18,387
Veamos tus expedientes.
152
00:11:19,930 --> 00:11:22,683
Justo lo que necesita esta compañía,
otro deportista.
153
00:11:23,392 --> 00:11:24,518
¿Por qué pediste venir?
154
00:11:25,143 --> 00:11:26,103
Es algo personal.
155
00:11:26,728 --> 00:11:28,063
No me vengas con esas.
156
00:11:28,939 --> 00:11:32,901
¿Pasas de ser soldado de primera clase
a uno de bajo rango entre fusileros
157
00:11:32,985 --> 00:11:34,194
porque te va ser soldado?
158
00:11:35,237 --> 00:11:38,407
- Puedo ser soldado con quien sea.
- Eso lo decidiré yo.
159
00:11:39,283 --> 00:11:43,036
El corneta jefe de la compañía A
eligió a uno de sus amigos gordos
160
00:11:43,120 --> 00:11:44,371
para ascenderlo y no a ti.
161
00:11:44,955 --> 00:11:47,291
- ¿No?
- Como dije, es personal.
162
00:11:49,459 --> 00:11:52,462
Menuda razón para trasladarse.
Hirieron sus sentimientos.
163
00:11:54,506 --> 00:11:57,050
Así que vienes aquí
a soltar pullitas, ¿eh?
164
00:11:58,135 --> 00:12:00,512
Deja que te diga algo, Prewitt.
Se avecina una guerra.
165
00:12:00,596 --> 00:12:04,391
Y cuando venga,
quiero soldados a mi lado. No zurradores.
166
00:12:06,059 --> 00:12:08,353
No me trasladé aquí para boxear, Warden.
167
00:12:10,063 --> 00:12:12,149
Eso le encantará al comandante
de la compañía.
168
00:12:14,359 --> 00:12:17,821
Warden, ¿mando yo en el comedor
o los estúpidos cocineros?
169
00:12:17,905 --> 00:12:21,199
- Buena pregunta, Preem.
- Quiero más respeto por aquí.
170
00:12:21,283 --> 00:12:23,869
¿Respeto por qué?
¿Por las natillas cortadas que sirves?
171
00:12:23,952 --> 00:12:25,287
No puedes hablarme así.
172
00:12:25,370 --> 00:12:27,456
Tienes suerte de que te hable siquiera.
173
00:12:27,539 --> 00:12:31,043
Y de que no te meta la basura que sirves
de desayuno por la garganta.
174
00:12:31,126 --> 00:12:33,420
Hago lo que puedo
con la comida que me envían.
175
00:12:33,503 --> 00:12:36,840
Lo que haces apesta.
Conviertes un filet mignon en bazofia.
176
00:12:36,924 --> 00:12:38,050
El capitán no lo cree.
177
00:12:38,133 --> 00:12:40,385
El capitán no come aquí.
178
00:12:40,469 --> 00:12:43,931
Y otra cosa: no entres más
en esta sala administrativa sin llamar.
179
00:12:44,014 --> 00:12:48,352
- Mira, Warden...
- Ya está. Vete. Fuera. Sal de aquí.
180
00:12:51,438 --> 00:12:52,648
Siéntate, Prewitt.
181
00:12:53,899 --> 00:12:57,319
El capitán aparecerá algún día
y seguro que querrá hablar contigo.
182
00:13:00,030 --> 00:13:03,200
Y nunca te fíes de un jefe de comedor
que come fuera.
183
00:13:04,618 --> 00:13:06,495
¡rrmes! Descansen.
184
00:13:12,709 --> 00:13:13,710
Buenos días, señor.
185
00:13:13,794 --> 00:13:16,964
Empecemos ya con lo urgente.
No puedo quedarme mucho. ¿Y ese de fuera?
186
00:13:17,047 --> 00:13:19,299
Es Prewitt, señor. Viene de la compañía A.
187
00:13:19,383 --> 00:13:20,968
El peso wélter. Que pase.
188
00:13:21,051 --> 00:13:22,344
Sí, señor.
189
00:13:27,766 --> 00:13:31,311
A ver, Prewitt, ¿cuántos años llevas
en el ejército, cinco, cinco y medio?
190
00:13:32,270 --> 00:13:34,982
¿No es hora de que espabiles,
que dejes de faltar al respeto
191
00:13:35,065 --> 00:13:37,567
y que veas que un buen puesto
no crece en los árboles?
192
00:13:38,652 --> 00:13:41,530
Quiero que entres ahí y le digas
a ese tipo lo que quiere oír.
193
00:13:45,701 --> 00:13:48,495
El soldado Prewitt se presenta
a la compañía como le ordenaron.
194
00:13:48,578 --> 00:13:49,913
Descanse.
195
00:13:50,747 --> 00:13:53,166
Te vi contra el Toro hace un año
y tumbaste a Connors.
196
00:13:53,250 --> 00:13:55,419
- Un buen espectáculo.
- Gracias, señor.
197
00:13:55,502 --> 00:13:56,920
Ascenderás pronto.
198
00:13:57,004 --> 00:13:59,381
Me gusta mostrar aprecio
por los buenos deportistas.
199
00:14:00,757 --> 00:14:02,092
No voy a pelear, señor.
200
00:14:05,220 --> 00:14:06,179
¿Que no?
201
00:14:06,763 --> 00:14:07,639
No, señor.
202
00:14:10,434 --> 00:14:12,185
- ¿Estás enfermo?
- No, señor.
203
00:14:12,269 --> 00:14:14,062
¿Por qué crees que aprobé tu traslado?
204
00:14:14,771 --> 00:14:16,815
OÍ que había una plaza libre de corneta.
205
00:14:16,898 --> 00:14:18,567
¿Corneta? ¿De qué diablos habla?
206
00:14:18,650 --> 00:14:20,861
Parece haber un malentendido, señor.
207
00:14:22,571 --> 00:14:25,490
¿Vas a decirme que rechazas
entrar en el pelotón de boxeo?
208
00:14:26,408 --> 00:14:27,951
- Sí, señor.
- ¿Por qué?
209
00:14:28,910 --> 00:14:29,995
Es personal, señor.
210
00:14:32,664 --> 00:14:34,958
¿Es tu última palabra
sobre el tema, Prewitt?
211
00:14:35,709 --> 00:14:36,918
No pelearé, señor.
212
00:14:37,002 --> 00:14:40,297
Disculpe, capitán.
El coronel Delbart está listo para montar.
213
00:14:42,591 --> 00:14:43,592
Vale.
214
00:14:46,094 --> 00:14:48,221
Ocúpate de este hombre.
Asígnale un pelotón.
215
00:14:48,722 --> 00:14:49,931
Sí, señor.
216
00:14:50,015 --> 00:14:53,602
Me parece que prefieres hacer tareas
a ser corneta.
217
00:14:53,685 --> 00:14:55,228
Ya he hecho tareas, señor.
218
00:14:55,312 --> 00:14:57,314
Pues volverás a hacerlas. Y muchas.
219
00:14:57,397 --> 00:14:59,816
No te presionaré para hacerte boxear.
220
00:15:00,358 --> 00:15:01,943
No creo en eso.
221
00:15:02,027 --> 00:15:04,404
Si no quieres pelear,
no te quiero en mi pelotón.
222
00:15:14,831 --> 00:15:16,124
Escúchame, cabezota.
223
00:15:18,877 --> 00:15:20,629
Holmes es el oficial al mando.
224
00:15:22,130 --> 00:15:24,382
Pero es como todos los oficiales.
225
00:15:24,466 --> 00:15:25,842
Un absoluto zoquete.
226
00:15:25,926 --> 00:15:29,262
Firma papeles,
monta a caballo, lleva espuelas
227
00:15:29,346 --> 00:15:32,057
y acaba borracho perdido
en el maldito club de oficiales.
228
00:15:32,682 --> 00:15:36,436
Y se ahogaría en su propia baba
si yo no le limpiase la garganta.
229
00:15:37,229 --> 00:15:38,480
Yo dirijo esta compañía.
230
00:15:39,189 --> 00:15:40,440
Sé cosas de ti, Warden.
231
00:15:41,024 --> 00:15:42,359
Las sabes, ¿eh?
232
00:15:43,026 --> 00:15:45,153
Pues prefiero
que estemos tranquilos los dos.
233
00:15:46,321 --> 00:15:48,573
Le diré que tienes mal las manos
y no puedes pelear,
234
00:15:48,657 --> 00:15:50,742
y por eso te devolví
a la compañía A. ¿Qué dices?
235
00:15:51,326 --> 00:15:54,955
Como dije:
"Puedo ser soldado con quien sea".
236
00:15:57,999 --> 00:16:01,169
- Lewis, puede ser soldado con quien sea.
- Ajá. ¿Y?
237
00:16:03,421 --> 00:16:05,674
Ponle en el pelotón del cabo Cheney.
238
00:16:06,258 --> 00:16:07,300
Vale.
239
00:16:11,012 --> 00:16:12,264
Vamos, soldado.
240
00:16:15,267 --> 00:16:16,268
Prewitt.
241
00:16:17,561 --> 00:16:21,565
Haznos a los dos un favor.
En cuanto puedas, deserta.
242
00:17:16,786 --> 00:17:20,624
- ¡Bienvenida!
- ¡Gracias! Muchas gracias.
243
00:17:22,459 --> 00:17:24,878
- ¿Está libre?
- Claro, jovencita.
244
00:17:31,593 --> 00:17:35,639
Si busca un sitio al que ir,
la Asociación Cristiana es muy segura.
245
00:17:37,682 --> 00:17:39,142
¿Aquí es adonde quiere ir?
246
00:17:39,226 --> 00:17:41,436
Sí. ¿Sabe dónde está?
247
00:18:15,428 --> 00:18:16,429
- Hola.
- ¿Qué tal?
248
00:18:23,770 --> 00:18:24,980
Son 75 centavos.
249
00:18:29,734 --> 00:18:32,362
Sí, muchas gracias. Quédese el cambio.
250
00:18:33,196 --> 00:18:35,240
¿Seguro que es adonde quiere ir?
251
00:18:35,991 --> 00:18:36,992
SÍ.
252
00:18:43,039 --> 00:18:44,040
¿Quién iba a saberlo?
253
00:18:44,874 --> 00:18:47,419
HOTEL NUEVO CONGRESO
254
00:18:57,846 --> 00:18:58,972
Soy Lorene.
255
00:18:59,055 --> 00:19:01,141
Ah, sí. Te esperan.
256
00:19:14,779 --> 00:19:16,990
Deja las maletas y sígueme.
257
00:19:20,952 --> 00:19:21,911
Adelante.
258
00:19:24,289 --> 00:19:25,498
Esta es Lorene.
259
00:19:27,584 --> 00:19:28,543
Ah, sí.
260
00:19:34,924 --> 00:19:38,595
Querida, qué maravillosa visión
para estos ojos viejos y cansados.
261
00:19:42,515 --> 00:19:43,725
Eso es todo.
262
00:19:53,902 --> 00:19:57,781
Eres encantadora. Como una princesita.
263
00:19:59,282 --> 00:20:00,658
Ven, siéntate.
264
00:20:08,833 --> 00:20:10,627
Me alegro de que te unas a nosotras.
265
00:20:11,461 --> 00:20:13,171
Me gusta este sitio, Sra. Kipfer.
266
00:20:13,755 --> 00:20:14,881
Bien.
267
00:20:14,964 --> 00:20:16,966
¿Entiendes que la casa se queda el 70 %?
268
00:20:17,050 --> 00:20:18,259
El 55 %.
269
00:20:21,346 --> 00:20:22,305
El 60 %.
270
00:20:23,056 --> 00:20:24,057
Trato hecho.
271
00:20:32,273 --> 00:20:35,110
- Qué bonito día para montar, ¿eh?
- Sí, señor.
272
00:20:35,193 --> 00:20:38,863
- ¿Vio el partido anoche, capitán?
- Eso me temo. Fue terrible.
273
00:20:38,947 --> 00:20:42,534
Once carreras en la última entrada.
La 24.9 acabó con nosotros.
274
00:20:43,993 --> 00:20:45,286
Detesto perder, capitán.
275
00:20:45,829 --> 00:20:46,955
Yo también, señor.
276
00:20:47,664 --> 00:20:50,542
Del regimiento solo ganó
su pelotón de boxeo el año pasado.
277
00:20:51,251 --> 00:20:54,087
Sufrí muchas burlas
por nuestros otros equipos.
278
00:20:55,171 --> 00:20:59,342
El general Slater mismo se preguntaba
la otra noche si nos hemos ablandado.
279
00:21:01,469 --> 00:21:05,014
¿Sus hombres ganarán el título de boxeo
para mí este año, Holmes?
280
00:21:05,098 --> 00:21:06,307
Sí, señor, lo harán.
281
00:21:06,391 --> 00:21:08,143
De hecho, acaba de entrar un...
282
00:21:08,852 --> 00:21:12,856
Bueno, no debería hablar de él
hasta que no vea cómo rinde.
283
00:21:13,440 --> 00:21:14,607
Excelente.
284
00:21:14,691 --> 00:21:16,943
Su ascenso y el mío
pueden depender de ese título,
285
00:21:17,026 --> 00:21:18,445
así que hábleme claro.
286
00:21:18,528 --> 00:21:19,654
¿Acaba de entrar un qué?
287
00:21:19,737 --> 00:21:22,282
Un peso wélter, señor.
El mejor de la división.
288
00:21:22,365 --> 00:21:25,201
¿Peso wélter? Eso son buenas noticias.
289
00:21:25,827 --> 00:21:28,288
Y eso debería asegurarnos
el título de divisiones.
290
00:21:28,371 --> 00:21:31,458
Representaríamos al ejército
en los torneos entre cuerpos,
291
00:21:31,541 --> 00:21:33,585
y si pudiéramos darle una paliza
a la Armada...
292
00:21:34,711 --> 00:21:37,630
Holmes, quiero ese título de boxeo.
293
00:21:37,714 --> 00:21:38,882
Lo tendrá, señor.
294
00:21:39,466 --> 00:21:40,425
Bien.
295
00:21:41,718 --> 00:21:43,011
¿Y su encantadora esposa?
296
00:21:43,553 --> 00:21:44,596
Bien, señor.
297
00:21:44,679 --> 00:21:48,057
Una dama encantadora.
El general siempre pregunta por ella.
298
00:21:53,980 --> 00:21:55,440
No sabía que estabas en casa.
299
00:21:58,735 --> 00:22:01,529
Debo jugar en un torneo de golf
con el coronel esta tarde.
300
00:22:02,405 --> 00:22:05,533
El golf siempre es un buen modo
de relajarse tras montar a caballo.
301
00:22:07,076 --> 00:22:09,204
Pasé por la zona de la compañía
esta mañana.
302
00:22:10,121 --> 00:22:13,166
¿Para qué? No me gusta
que vayas a mezclarte con los soldados.
303
00:22:13,917 --> 00:22:16,920
Te pedí que me recogieras unas cosas.
¿Dónde estabas tú?
304
00:22:20,048 --> 00:22:21,925
Tenía asuntos que atender.
305
00:22:23,760 --> 00:22:25,261
Te apañaste, ¿no?
306
00:22:25,970 --> 00:22:27,472
Claro.
307
00:22:27,555 --> 00:22:30,683
Ya no tengo derecho
a preguntar sobre tus actos.
308
00:22:30,767 --> 00:22:32,227
Ese fue el acuerdo.
309
00:22:38,316 --> 00:22:42,028
Cielo, cualquier cosa que quieras
preguntar me parece bien.
310
00:22:42,111 --> 00:22:43,279
¿Qué deseas saber?
311
00:22:43,947 --> 00:22:48,034
Nada. Ya no es de mi incumbencia
con cuantas mujeres te ves.
312
00:22:48,117 --> 00:22:50,036
Ojalá pudieras ser sincero por una vez...
313
00:22:52,622 --> 00:22:56,084
¿Qué tengo que hacer para que creas
que no hay otras mujeres?
314
00:22:56,167 --> 00:22:59,629
Venga, Dana.
Reconoce que tengo algo de inteligencia.
315
00:23:02,465 --> 00:23:04,717
SI hubiera otras mujeres, lo admitiría.
316
00:23:05,969 --> 00:23:10,890
No tengo motivo para esconderlo.
Ya no. ¿Verdad?
317
00:23:15,353 --> 00:23:17,981
Hemos vivido ocho años con esto.
318
00:23:20,066 --> 00:23:21,025
No ha sido fácil.
319
00:23:21,109 --> 00:23:24,654
No quiero hablar más de ello, Dana.
Siento haber sacado el tema.
320
00:23:30,910 --> 00:23:32,203
Karen.
321
00:23:39,794 --> 00:23:43,339
Hay una plaza libre de comandante.
La deseo, y como sea.
322
00:23:43,423 --> 00:23:44,424
¿Y?
323
00:23:46,259 --> 00:23:47,969
Tú podrías facilitármelo.
324
00:23:48,052 --> 00:23:49,053
¿Cómo?
325
00:23:49,762 --> 00:23:50,972
Como si no lo supiera.
326
00:23:52,974 --> 00:23:55,226
- El general Slater da una gran fiesta.
- No.
327
00:23:55,310 --> 00:23:56,936
Por favor. Debes acompañarme.
328
00:23:58,688 --> 00:24:01,941
Dana, te he ayudado con tu trabajo
lo que he podido.
329
00:24:02,025 --> 00:24:03,610
He ido a fiestas que odiaba
330
00:24:03,693 --> 00:24:06,529
porque mi parte del trato
era hacer de amantísima esposa.
331
00:24:06,613 --> 00:24:09,532
Pero lo que no haré por ti
es acostarme con el general.
332
00:24:10,533 --> 00:24:12,493
¿Te pediría yo algo así?
333
00:24:14,203 --> 00:24:18,499
Solo pido que le trates bien.
334
00:24:18,583 --> 00:24:19,584
¿Por qué debería?
335
00:24:20,209 --> 00:24:22,545
Porque hay una guerra,
a metros de distancia.
336
00:24:23,171 --> 00:24:26,966
Un recién salido de la academia
tendrá fácil ser general cuando acabe.
337
00:24:27,050 --> 00:24:29,385
Solo tenemos que sonreír
y seguir el juego.
338
00:24:30,094 --> 00:24:31,095
¿" Tenemos"?
339
00:24:31,596 --> 00:24:33,973
¿Por quién crees que lo quiero,
si no es por ti?
340
00:24:35,099 --> 00:24:36,267
Y por Chip.
341
00:24:40,688 --> 00:24:42,106
Si no te interesa por ti,
342
00:24:42,190 --> 00:24:44,567
párate a pensar lo que significaría
para tu hijo.
343
00:24:45,318 --> 00:24:46,903
¿De verdad tanto lo deseas?
344
00:24:48,905 --> 00:24:50,281
Sí, tanto lo deseo.
345
00:24:51,282 --> 00:24:54,202
Muy bien, Dana. Iré.
346
00:24:57,121 --> 00:24:59,582
Gracias. No lo lamentarás.
347
00:25:00,625 --> 00:25:04,837
Ya lo sé. Me muero de ganas por recibir
pellizcos en el culo del coronel Delbart.
348
00:25:06,756 --> 00:25:08,174
Demonios, llego tarde.
349
00:25:12,095 --> 00:25:13,513
¿Diga?
350
00:25:14,430 --> 00:25:17,642
Sí, coronel Delbart.
Justo ahora hablábamos de usted.
351
00:25:18,434 --> 00:25:19,769
Aquí el capitán Holmes.
352
00:25:21,646 --> 00:25:23,106
Voy para allá, señor.
353
00:25:24,774 --> 00:25:26,984
Lo siento, señor.
No sabía que le hice esperar.
354
00:25:29,445 --> 00:25:30,446
No, señor.
355
00:25:31,948 --> 00:25:32,949
Sí, señor.
356
00:25:34,617 --> 00:25:35,618
Claro, señor.
357
00:25:39,080 --> 00:25:41,040
Quizá llegue un poco tarde a cenar.
358
00:25:44,252 --> 00:25:45,253
Hasta luego.
359
00:25:57,348 --> 00:25:59,684
Perfecto. Le has pillado el truco.
360
00:25:59,767 --> 00:26:02,645
No es fácil limpiar un retrete.
361
00:26:03,187 --> 00:26:04,355
Hay que ponerle ganas.
362
00:26:05,022 --> 00:26:08,067
Es lo que me gusta de ti, Prewitt.
Que le pones ganas.
363
00:26:10,570 --> 00:26:12,989
¿No se supone que deberías trabajar
en esto conmigo?
364
00:26:13,072 --> 00:26:15,658
Falso. Yo mando.
365
00:26:16,159 --> 00:26:17,827
Deja que te diga algo, Prewitt.
366
00:26:18,327 --> 00:26:21,205
Están los que hacen y los que lideran.
367
00:26:22,373 --> 00:26:24,876
Magglio lidera.
368
00:26:32,091 --> 00:26:33,092
Venga, chicos.
369
00:26:33,176 --> 00:26:35,553
Nadie puede usar las letrinas
hasta que acabemos.
370
00:26:36,846 --> 00:26:37,972
Hola, Prewitt.
371
00:26:39,932 --> 00:26:44,937
Oye, soy el sargento Doehm.
Boxeamos una vez. ¿Recuerdas?
372
00:26:45,897 --> 00:26:47,190
- Eh, Prewitt.
- ¿SÍ?
373
00:26:47,273 --> 00:26:50,109
- ¿Le noqueaste?
- Los jueces dieron un empate.
374
00:26:50,193 --> 00:26:52,695
Sí, ya. Pero le machacaste, ¿no, Prew?
375
00:26:52,779 --> 00:26:54,864
Maggio, no molestes, ¿vale?
376
00:26:56,157 --> 00:26:58,576
Cuesta creer que un tipo
que puede boxear como tú
377
00:26:58,659 --> 00:27:00,369
prefiera limpiar un retrete.
378
00:27:03,706 --> 00:27:08,127
Ya sabéis, algunos se emborrachan
para relajarse.
379
00:27:08,211 --> 00:27:09,879
Él limpia retretes.
380
00:27:10,546 --> 00:27:13,966
No tendrías más tareas, Prewitt. Nunca.
Si boxeas.
381
00:27:14,801 --> 00:27:17,303
Podrías hasta lograr un ascenso
en un par de semanas.
382
00:27:17,970 --> 00:27:20,556
El capitán agradece
la lealtad a la compañía.
383
00:27:20,640 --> 00:27:23,810
Y no olvida la deslealtad.
384
00:27:23,893 --> 00:27:26,687
Sargento, se lo dije al capitán
y se lo digo a ustedes.
385
00:27:26,771 --> 00:27:28,231
No volveré a pelear.
386
00:27:32,276 --> 00:27:36,823
No te importa que intentemos
que cambies de opinión, ¿no?
387
00:27:53,256 --> 00:27:55,842
Parece que necesita
un poco de trabajo, dago.
388
00:27:57,301 --> 00:27:59,303
Una cosa que odio es la pereza.
389
00:28:00,763 --> 00:28:03,140
Solo teníamos una pequeña charla, primero.
390
00:28:03,808 --> 00:28:06,227
Si quieres hablar, Doehm,
ve a ver al capellán.
391
00:28:06,310 --> 00:28:07,603
Claro, sargento.
392
00:28:12,942 --> 00:28:14,986
¿Sabe lo que trataron de hacer?
393
00:28:15,069 --> 00:28:18,114
Maggio, he oído algo
de que no fuiste a la cama a tu hora.
394
00:28:18,614 --> 00:28:19,615
No es cierto.
395
00:28:20,783 --> 00:28:23,661
Bueno, quizá
por tres o cuatro minutos de nada.
396
00:28:23,744 --> 00:28:25,621
En ese caso, cuando acabes aquí,
397
00:28:26,122 --> 00:28:28,332
ve a lavar las ollas y cacerolas.
398
00:28:45,057 --> 00:28:47,310
¿Qué tal te cae ese escupidor de Doehm?
399
00:28:47,977 --> 00:28:50,646
He acabado. Tengo planes para esta noche.
400
00:28:51,480 --> 00:28:54,066
Sí. Es verdad.
Vas a ver a tu chavala, ¿no?
401
00:28:54,150 --> 00:28:55,151
SÍ.
402
00:28:55,651 --> 00:28:57,778
Hacía tiempo, y tengo mucho que contarle.
403
00:28:57,862 --> 00:29:00,489
¿Qué? ¿Vas a perder el tiempo hablando?
404
00:29:12,335 --> 00:29:13,294
Hola, Bobby.
405
00:29:16,088 --> 00:29:17,340
¿Cómo te va, Vi?
406
00:29:17,423 --> 00:29:18,466
Bien.
407
00:29:23,012 --> 00:29:24,013
Pasa.
408
00:29:29,310 --> 00:29:33,522
Siempre te quedas mirando.
¿A qué? Aquí todo es feo.
409
00:29:34,732 --> 00:29:38,653
Solía vivir en un sitio así
de niño en Kentucky.
410
00:29:39,528 --> 00:29:40,529
¿Y te gustaba?
411
00:29:41,697 --> 00:29:42,698
No mucho.
412
00:29:44,700 --> 00:29:46,869
Pero he vivido en sitios peores
desde entonces.
413
00:29:55,378 --> 00:29:56,379
Hola.
414
00:30:07,932 --> 00:30:11,686
Ahora no, Bobby.
Antes quiero hablar de tu traslado.
415
00:30:12,269 --> 00:30:14,230
¿Para qué quieres hablar de eso?
416
00:30:14,730 --> 00:30:16,899
¿No podrías haber pedido
al oficial quedarte?
417
00:30:19,402 --> 00:30:21,153
Podría, pero no lo hice.
418
00:30:22,154 --> 00:30:24,073
Pero si era un buen trabajo, y te gustaba.
419
00:30:25,908 --> 00:30:27,576
Nada me gusta especialmente.
420
00:30:29,829 --> 00:30:31,247
¿Perdiste el ascenso?
421
00:30:32,832 --> 00:30:33,833
SÍ.
422
00:30:35,251 --> 00:30:38,212
Escucha, ahora solo ganaré 30 al mes,
423
00:30:38,295 --> 00:30:41,007
así que no podré ayudar
a tus padres como hasta ahora.
424
00:30:41,841 --> 00:30:43,300
No, supongo que no.
425
00:30:44,552 --> 00:30:45,511
Ven aquí.
426
00:30:47,805 --> 00:30:51,183
No, demasiada luz. No es agradable.
El amor es para la noche.
427
00:30:52,393 --> 00:30:53,644
¿Y eso desde cuándo?
428
00:30:53,728 --> 00:30:55,187
No te enfades, Bobby.
429
00:30:58,399 --> 00:31:03,070
Es solo que, bueno,
una chica isleña respetable
430
00:31:03,154 --> 00:31:04,947
no sale con soldados.
431
00:31:06,699 --> 00:31:08,576
Ni tampoco una chica blanca respetable.
432
00:31:11,370 --> 00:31:12,455
Vi...
433
00:31:14,415 --> 00:31:16,000
¿Te gustaría salir de aquí?
434
00:31:17,710 --> 00:31:18,836
¿Cómo?
435
00:31:19,462 --> 00:31:22,631
Quiero que te mudes a Wahiawa
y vivas conmigo.
436
00:31:23,799 --> 00:31:24,800
¿Sí?
437
00:31:27,053 --> 00:31:28,012
¿Y eso, por qué ahora?
438
00:31:28,637 --> 00:31:33,309
Porque ahora tengo muchas tareas
y ya no tendré tanto tiempo
439
00:31:33,392 --> 00:31:35,144
para venir hasta aquí a verte.
440
00:31:38,439 --> 00:31:40,107
Demonios, es peor que eso.
441
00:31:45,029 --> 00:31:47,156
Me cargan de tareas de más.
442
00:31:48,783 --> 00:31:52,328
Y si no te mudas más cerca del puesto,
nunca podré verte.
443
00:31:55,206 --> 00:31:58,542
Bobby, no ganarás suficiente dinero
para que vivamos juntos.
444
00:32:02,046 --> 00:32:03,839
Aún recibiré un cheque grande más.
445
00:32:05,007 --> 00:32:08,135
- Y con tu trabajo y mis 30...
- No puedo hacerlo.
446
00:32:10,387 --> 00:32:11,347
¿Por qué?
447
00:32:13,641 --> 00:32:16,435
Sería una deshonra para mis padres.
No puedo hacerles eso.
448
00:32:17,019 --> 00:32:19,605
¿Qué diferencia hay entre eso
y lo que hacemos ahora?
449
00:32:20,981 --> 00:32:24,401
Ahora sigo viviendo con ellos,
así que no tiene tan mala pinta.
450
00:32:25,861 --> 00:32:28,989
Y les ayudabas con dinero,
así que no me sentía tan mal.
451
00:32:29,073 --> 00:32:30,366
Pero ya no puedes ayudar.
452
00:32:39,667 --> 00:32:40,709
¿Bobby?
453
00:32:43,879 --> 00:32:46,132
Sería distinto si estuviéramos casados.
454
00:32:48,759 --> 00:32:49,718
¿Casados?
455
00:32:50,886 --> 00:32:53,722
Así, cuando llegue el día
en el que vuelvas al continente, quizá...
456
00:32:53,806 --> 00:32:56,225
¡Vi! Métetelo en la cabeza.
457
00:32:57,476 --> 00:33:00,938
Aunque nos casásemos,
la gente allí nos escupiría.
458
00:33:04,108 --> 00:33:07,653
Además, quien pretende ser soldado
30 años no debe casarse.
459
00:33:07,736 --> 00:33:10,531
Se avecina una guerra.
Quiero luchar. En toda ella.
460
00:33:11,323 --> 00:33:12,783
¿Y si me dejas embarazada?
461
00:33:14,076 --> 00:33:16,328
- ¿Qué?
- Podría pasar, ¿sabes?
462
00:33:16,412 --> 00:33:18,956
- Pero no pasará.
- ¿Te casarías conmigo entonces?
463
00:33:19,039 --> 00:33:20,082
¡No!
464
00:33:21,208 --> 00:33:22,585
¿Para qué me casaría contigo?
465
00:33:23,252 --> 00:33:25,671
¿Para tener un montón de mocosos?
466
00:33:25,754 --> 00:33:29,592
¿Y acabar trabajando en un campo de piñas?
¿Por qué crees que me alisté?
467
00:33:30,176 --> 00:33:33,470
Porque no quería matarme a trabajar
en una maldita mina de carbón
468
00:33:33,554 --> 00:33:35,598
como mi padre y su padre.
469
00:33:36,223 --> 00:33:40,436
¿Y criar a un montón de críos estúpidos
como yo? ¿Qué queréis las mujeres?
470
00:33:45,524 --> 00:33:46,525
Vi.
471
00:33:48,235 --> 00:33:51,030
- Vi, lo siento.
- Lo entiendo, Bobby.
472
00:34:00,206 --> 00:34:01,207
Vi.
473
00:34:07,796 --> 00:34:12,134
Mira, muchos tipos viven en la ciudad.
474
00:34:14,011 --> 00:34:15,596
Pasan muchos buenos ratos...
475
00:34:16,805 --> 00:34:18,307
y sus damas no se sienten solas.
476
00:34:18,933 --> 00:34:20,809
No más solas
que la mayoría de los humanos.
477
00:34:23,687 --> 00:34:26,482
¿Y qué les pasa a las chicas
cuando se van los soldados?
478
00:34:28,817 --> 00:34:29,818
¿Qué?
479
00:34:31,153 --> 00:34:34,615
He dicho: "¿Qué les pasa a las chicas
cuando se van los soldados?".
480
00:34:36,242 --> 00:34:38,494
Te he oído. Y no lo sé.
481
00:34:42,915 --> 00:34:44,750
Supongo que se buscan otros soldados.
482
00:34:56,971 --> 00:34:57,972
Hasta la vista, Vi.
483
00:35:17,491 --> 00:35:18,742
Chao, Bobby.
484
00:35:23,956 --> 00:35:25,124
Aloha nui oe.
485
00:36:09,293 --> 00:36:11,086
¿Cuándo acabará Prewitt en la cocina?
486
00:36:11,920 --> 00:36:14,298
Esta noche. Va a las calderas mañana.
487
00:36:20,637 --> 00:36:22,389
La lluvia es mala para la moral.
488
00:36:22,890 --> 00:36:26,101
Las tropas se quedan sentadas.
El coronel Delbart las quiere ocupadas.
489
00:36:27,853 --> 00:36:29,730
Por cierto, ¿y ese peso wélter?
490
00:36:30,522 --> 00:36:33,192
- Prewitt.
- ¿Ha cambiado de opinión?
491
00:36:33,275 --> 00:36:35,986
- No que yo sepa, señor.
- ¡Maldita sea, sargento!
492
00:36:36,070 --> 00:36:39,865
Capitán... ¿Va a dejar que un cabezota
y la lluvia le amarguen la tarde?
493
00:36:40,824 --> 00:36:41,825
Ya.
494
00:36:45,746 --> 00:36:48,248
¿Volverá a tiempo para firmar
el informe matinal?
495
00:36:48,332 --> 00:36:50,876
No lo sé. Que firme el teniente Culpepper.
496
00:36:50,959 --> 00:36:54,171
Si no aparece, ocúpese usted.
497
00:36:54,797 --> 00:36:55,964
Sí, señor.
498
00:36:56,048 --> 00:37:00,135
¿Ha pensado tomarse un día libre usted?
Sin preocuparse de ese estúpido papeleo.
499
00:37:02,137 --> 00:37:03,639
He pensado en ello, señor.
500
00:37:04,723 --> 00:37:06,308
Lo dejo en sus manos.
501
00:37:08,227 --> 00:37:09,686
Estará ahí cuando vuelva.
502
00:37:16,985 --> 00:37:19,321
¿Sabes, Warden?
Él tiene razón en una cosa.
503
00:37:19,405 --> 00:37:20,406
¿En qué?
504
00:37:21,532 --> 00:37:24,243
Debes encontrar algo
para despejarte tras el trabajo.
505
00:37:24,785 --> 00:37:25,786
SÍ.
506
00:38:33,937 --> 00:38:35,439
Creí que no oía el timbre.
507
00:38:38,901 --> 00:38:41,069
No estaba cerrado con llave, y entré.
508
00:38:43,113 --> 00:38:44,781
Ha corrido un gran riesgo.
509
00:38:45,449 --> 00:38:48,410
Una vez disparé a un intruso
justo donde duele.
510
00:38:50,871 --> 00:38:52,831
Ahora que lo sé me protegeré.
511
00:38:53,457 --> 00:38:54,541
¿Me deja entrar?
512
00:38:57,753 --> 00:38:58,795
Ah, traigo...
513
00:39:02,925 --> 00:39:05,636
El capitán debe firmar
unos papeles importantes.
514
00:39:06,637 --> 00:39:07,679
No está aquí.
515
00:39:08,847 --> 00:39:10,015
¿No está?
516
00:39:11,433 --> 00:39:13,852
¿Por qué tengo la sensación
de que ya lo sabía?
517
00:39:15,270 --> 00:39:16,939
¿Que sabía qué, señora?
518
00:39:17,981 --> 00:39:20,609
Ya somos mayorcitos
para andarnos con juegos, sargento.
519
00:39:21,109 --> 00:39:22,903
Sí, creo que ahí quizá tenga razón.
520
00:39:28,242 --> 00:39:29,660
¿Por qué ha venido, sargento?
521
00:39:34,248 --> 00:39:35,749
Quiero acostarme con usted.
522
00:39:37,125 --> 00:39:38,085
Muy bien.
523
00:39:58,480 --> 00:40:00,232
Déjeme verlos. Quizá pueda ayudarle.
524
00:40:01,984 --> 00:40:02,943
¿Ver qué?
525
00:40:04,319 --> 00:40:05,946
Esos papeles tan importantes.
526
00:40:07,823 --> 00:40:08,824
Ah, sí.
527
00:40:09,825 --> 00:40:12,703
No creo que los entienda.
Son asuntos del ejército.
528
00:40:13,537 --> 00:40:15,956
Siempre me interesan
los asuntos de mi marido.
529
00:40:17,165 --> 00:40:18,166
Seguro que sí.
530
00:40:19,126 --> 00:40:21,128
La pregunta es si aél
le interesan los suyos.
531
00:40:23,463 --> 00:40:24,798
¿Quiere que le ayude?
532
00:40:27,426 --> 00:40:31,471
- ¿Puede firmar con su nombre?
- No lo sé. Nunca lo he intentado.
533
00:40:32,764 --> 00:40:35,809
Yo sí. Puedo hacer
prácticamente todo por él.
534
00:40:37,185 --> 00:40:40,230
Estos papeles son muy importantes.
535
00:40:40,814 --> 00:40:42,024
Debe firmarlos.
536
00:40:43,191 --> 00:40:45,277
Entonces mejor llamo al club, ¿no?
537
00:40:45,360 --> 00:40:47,112
Estará allí tomándose un par de copas.
538
00:40:47,863 --> 00:40:49,323
¿O lingotazos, como dijo?
539
00:40:49,406 --> 00:40:50,657
Mejor no haga eso.
540
00:40:51,325 --> 00:40:53,368
Detesto molestar a un hombre
cuando bebe.
541
00:40:57,414 --> 00:41:01,752
¿Sabe? A mí mismo me vendría bien
una copa ahora mismo.
542
00:41:03,211 --> 00:41:05,464
¿Qué tipo de bebida quiere, sargento?
543
00:41:06,423 --> 00:41:07,382
Cualquier cosa.
544
00:41:08,216 --> 00:41:10,510
No quiere una copa. Realmente no.
545
00:41:11,345 --> 00:41:12,638
Lo que quiere es esto.
546
00:41:14,264 --> 00:41:15,515
Como todos, ¿no?
547
00:41:16,099 --> 00:41:18,060
Todos los chicos valientes.
548
00:41:18,644 --> 00:41:20,896
Sí, eso es lo que quiero,
pero también una copa.
549
00:41:23,565 --> 00:41:24,733
Muy bien, sargento.
550
00:41:25,359 --> 00:41:28,362
Pero no se la serviré yo.
Ahí tiene la botella.
551
00:41:28,445 --> 00:41:29,446
Puede cogerla...
552
00:41:30,614 --> 00:41:32,407
pero tendrá que hacer el trabajo usted.
553
00:41:45,337 --> 00:41:47,297
- ¿Quiere una?
- No.
554
00:41:51,468 --> 00:41:52,761
Quizá mejor sí.
555
00:41:53,428 --> 00:41:55,347
Probablemente la necesitaré, ¿no cree?
556
00:41:57,933 --> 00:41:59,434
Sí. Probablemente sí.
557
00:42:04,564 --> 00:42:05,565
Por no ser virgen.
558
00:42:07,984 --> 00:42:09,236
Brindo por eso.
559
00:42:23,166 --> 00:42:24,960
Corre un enorme riesgo, ¿sabe?
560
00:42:25,711 --> 00:42:28,171
- ¿Y eso por qué?
- ¿Y si vuelve Dana?
561
00:42:28,255 --> 00:42:30,215
Unas veces se gana y otras se pierde.
562
00:42:32,050 --> 00:42:35,846
Yo estoy a salvo. Mi palabra vale más
que la de un soldado.
563
00:42:36,680 --> 00:42:40,350
Si grito que me violan,
irá a Leavenworth 20 años.
564
00:42:40,434 --> 00:42:42,144
¿Cree que vale la pena arriesgarse?
565
00:42:44,730 --> 00:42:46,314
Pronto lo sabré, ¿no?
566
00:42:51,486 --> 00:42:52,946
Mi criada volverá enseguida.
567
00:42:54,448 --> 00:42:55,407
Venga ya.
568
00:42:57,409 --> 00:42:59,286
Es jueves. Es su día libre.
569
00:43:01,538 --> 00:43:03,665
Piensa en todo, ¿no, sargento?
570
00:43:06,126 --> 00:43:07,335
Lo intento, señora.
571
00:43:10,088 --> 00:43:12,424
Creo que podemos prescindir de esto, ¿no?
572
00:43:12,507 --> 00:43:13,884
No valen nada, ¿verdad?
573
00:43:14,551 --> 00:43:15,552
Escucha...
574
00:43:16,762 --> 00:43:18,847
Ahora que somos íntimos,
puedes llamarme Milt.
575
00:43:20,140 --> 00:43:23,059
Es lo que me gusta de usted, sargento.
Tiene confianza.
576
00:43:24,603 --> 00:43:26,396
También es lo que me disgusta de usted.
577
00:43:31,318 --> 00:43:33,195
Tengo duplicados en la oficina.
578
00:43:34,613 --> 00:43:35,906
¿Cree en el pecado?
579
00:43:38,784 --> 00:43:42,162
El único pecado
es desperdiciar energía conscientemente.
580
00:44:12,067 --> 00:44:14,027
¿Cuál de estas camas es la del capitán?
581
00:44:15,737 --> 00:44:16,738
La otra.
582
00:44:32,379 --> 00:44:33,380
Escucha.
583
00:44:33,922 --> 00:44:35,090
¡Dios mío!
584
00:44:36,424 --> 00:44:37,467
Sal.
585
00:44:37,551 --> 00:44:40,262
- ¿Cómo voy a salir?
- No, al armario. Rápido.
586
00:44:42,430 --> 00:44:45,976
- No pienso meterme en el armario.
- No, por favor, debes. Venga.
587
00:45:00,991 --> 00:45:01,992
¿Quién es?
588
00:45:02,075 --> 00:45:03,618
¡Soy yo! Déjame entrar, mamá.
589
00:45:05,453 --> 00:45:07,539
¿Puedo dormir en casa
de Mickey Cooper hoy?
590
00:45:07,622 --> 00:45:10,709
No lo sé. ¿No puedes saludar primero?
591
00:45:10,792 --> 00:45:14,254
Mamá, por favor.
Mickey y su padre me esperan.
592
00:45:14,337 --> 00:45:16,840
¿Qué me dices?
Si papá estuviera, me dejaría.
593
00:45:17,507 --> 00:45:19,092
Me da igual qué diría tu padre.
594
00:45:19,843 --> 00:45:21,928
Vale. Papá dijo que no me dejarías.
595
00:45:22,012 --> 00:45:22,804
Chipper.
596
00:45:22,888 --> 00:45:25,974
- ¡Pero me dijo que no te hiciera ni caso!
- ¡Chipper!
597
00:45:42,324 --> 00:45:44,367
Vale, se ha ido. Puedes salir.
598
00:45:46,828 --> 00:45:48,455
¿Sabes? Solía ser viajante.
599
00:45:48,538 --> 00:45:51,166
Es la primera vez que me he escondido
en un armario.
600
00:46:00,383 --> 00:46:03,178
Venga, deja de llorar.
601
00:46:05,597 --> 00:46:08,350
No lo sabes. Ni siquiera te importa.
602
00:46:09,142 --> 00:46:10,810
Todo esto no significa nada para ti.
603
00:46:11,394 --> 00:46:12,687
Solo es un polvo, ¿no?
604
00:46:13,605 --> 00:46:14,564
Vete.
605
00:46:23,949 --> 00:46:26,576
Dime que me necesitas. Solo un poco.
606
00:46:27,702 --> 00:46:28,912
Aunque sea mentira.
607
00:46:30,205 --> 00:46:31,247
Dímelo.
608
00:46:32,374 --> 00:46:33,708
Te necesito, nena.
609
00:46:43,259 --> 00:46:47,138
- Un, dos, tres, cuatro.
- Firmes... ¡Ya! Derecha.
610
00:46:47,222 --> 00:46:50,308
- Uno. Hombro derecho.
- Vale, ¡vamos!
611
00:46:50,392 --> 00:46:54,312
Un, dos, tres, cuatro.
612
00:46:55,355 --> 00:46:56,940
¡Vamos! ¡Venga! ¡Vamos!
613
00:46:57,399 --> 00:47:01,528
Un, dos, tres, cuatro.
614
00:47:35,520 --> 00:47:37,647
¿Sabes cuántos platos
había en esa pila, Prewitt?
615
00:47:38,231 --> 00:47:40,483
- No, sargento.
- Pues más te vale contarlos,
616
00:47:41,735 --> 00:47:44,279
porque vas a pagar cada uno de ellos.
617
00:47:45,572 --> 00:47:46,781
Ahora, recógelos.
618
00:48:04,549 --> 00:48:05,842
Ya basta.
619
00:48:22,734 --> 00:48:23,693
Entiérralo.
620
00:49:47,735 --> 00:49:50,989
- ¿Qué pasa?
- Un guardia ha enfermado. Necesito otro.
621
00:49:51,948 --> 00:49:55,827
¡Sargento! Pero bueno...
Son las tres de la mañana.
622
00:49:55,910 --> 00:49:57,245
¿Dónde duerme Prewitt?
623
00:49:59,080 --> 00:50:00,498
- ¿Prewitt?
- SÍ.
624
00:50:01,374 --> 00:50:03,751
Venga, sargento.
Acaba de estar 24 horas trabajando en...
625
00:50:03,835 --> 00:50:05,336
¿Dónde está?
626
00:50:07,505 --> 00:50:08,506
Vale.
627
00:50:25,940 --> 00:50:27,108
No.
628
00:50:38,328 --> 00:50:39,329
No.
629
00:50:44,459 --> 00:50:45,460
No.
630
00:50:55,678 --> 00:50:57,263
No.
631
00:51:22,247 --> 00:51:25,708
Está ciego.
632
00:51:27,627 --> 00:51:29,837
Ciego.
633
00:51:31,464 --> 00:51:32,465
No.
634
00:51:32,548 --> 00:51:34,550
- Ciego.
- Despierta.
635
00:51:38,513 --> 00:51:40,348
Levántate. Vas a hacer guardia.
636
00:51:43,142 --> 00:51:45,228
- Mi descanso empezaba ahora.
- Lo sé.
637
00:51:46,479 --> 00:51:50,316
Y como te dijimos, si fueras boxeador,
evitarías toda esta porquería.
638
00:51:51,234 --> 00:51:52,235
Pero no lo eres.
639
00:51:53,528 --> 00:51:54,654
Así que levanta.
640
00:52:14,048 --> 00:52:17,176
Mira a ese payaso de Doehm.
Se mueve como Kate Smith.
641
00:52:18,720 --> 00:52:20,221
SÍ que parece un poco pesado.
642
00:52:20,847 --> 00:52:23,182
¿Un poco? Deberían ordeñarle.
643
00:52:58,426 --> 00:52:59,427
Prewitt.
644
00:53:00,261 --> 00:53:01,262
Descanse.
645
00:53:06,934 --> 00:53:11,522
No sabes cómo me irrita ver a alguien
con tu habilidad fregando suelos.
646
00:53:11,606 --> 00:53:14,859
- A mí tampoco me gusta...
- Cierra la boca y escúchame, ¿vale?
647
00:53:15,735 --> 00:53:16,736
Sí, señor.
648
00:53:19,113 --> 00:53:23,242
He averiguado por qué
te haces daño deliberadamente a ti
649
00:53:23,326 --> 00:53:25,119
y a todo el regimiento no boxeando.
650
00:53:29,624 --> 00:53:31,793
- Dixie Wells, ¿no?
- Sí, señor.
651
00:53:35,213 --> 00:53:37,382
Combatiste contra él de modo justo.
652
00:53:40,134 --> 00:53:43,054
Fue puro accidente
que se quedase ciego. ¿Correcto?
653
00:53:43,137 --> 00:53:44,263
- Sí, señor.
- Bien.
654
00:53:44,347 --> 00:53:47,934
Fue un terrible accidente.
Esas cosas pasan en este deporte.
655
00:53:49,102 --> 00:53:51,854
- Por eso dejé de pelear, señor.
- Pues es ridículo.
656
00:53:52,939 --> 00:53:55,441
Imagina que todos los boxeadores
adoptasen esa actitud.
657
00:53:55,525 --> 00:53:56,651
No lo hacen, señor.
658
00:53:57,735 --> 00:54:00,279
¿Prohibirías el boxeo
porque hiciste daño a alguien?
659
00:54:00,905 --> 00:54:02,490
- No.
- Es como que paren la guerra
660
00:54:02,573 --> 00:54:04,409
porque mataron a alguien.
661
00:54:04,492 --> 00:54:07,245
Yo no digo que prohíban el boxeo, señor.
662
00:54:07,328 --> 00:54:09,622
¿Y por qué no nos ayudas?
663
00:54:09,705 --> 00:54:12,458
Porque no entiendo
por qué un hombre debe pelear
664
00:54:12,542 --> 00:54:14,377
si no quiere, señor.
665
00:54:22,343 --> 00:54:24,929
¿Se te ocurre algo que cambie tu actitud?
666
00:54:25,012 --> 00:54:26,347
¿Que te haga boxear?
667
00:54:27,223 --> 00:54:28,307
No, señor.
668
00:54:30,643 --> 00:54:31,853
¿No se te ocurre nada?
669
00:54:35,106 --> 00:54:36,482
Quizá te pueda sugerir algo.
670
00:54:38,651 --> 00:54:40,194
Como un pase de 24 horas.
671
00:54:47,869 --> 00:54:48,870
Señor.
672
00:54:51,497 --> 00:54:56,836
Sube a ese ring con el sargento Doehm.
Pelea un asalto y te daré el pase.
673
00:55:04,552 --> 00:55:06,554
Espera. ¡Espera!
674
00:55:11,392 --> 00:55:12,560
Sargento Doehm.
675
00:55:13,811 --> 00:55:14,770
Sí, señor.
676
00:55:14,854 --> 00:55:17,106
El soldado Prewitt quiere pelear
un asalto contigo.
677
00:55:17,982 --> 00:55:19,400
Sí, señor.
678
00:55:22,570 --> 00:55:24,614
Van a pelear. A ver qué pasa.
679
00:55:24,697 --> 00:55:28,242
Escúchame.
Dale a ese tirado justo en las tripas.
680
00:55:28,326 --> 00:55:31,120
¿Entiendes? Justo en la panza.
681
00:55:36,334 --> 00:55:38,669
- Sargento McKay, cronometre.
- Sí, señor.
682
00:55:39,253 --> 00:55:40,171
Muy bien, muchachos.
683
00:55:40,254 --> 00:55:41,839
¡Tiempo!
684
00:55:41,923 --> 00:55:44,467
- Venga, a pelear.
- Mátalo por mí, chaval. Venga.
685
00:55:44,550 --> 00:55:45,593
Izquierda, derecha.
686
00:55:45,676 --> 00:55:46,928
¡Usa la derecha!
687
00:55:47,011 --> 00:55:48,471
- Hazlo ya.
- Usa la derecha.
688
00:55:48,554 --> 00:55:50,515
- Abajo. Pégale. Sí, eso es.
- ¡Mátalo!
689
00:55:50,598 --> 00:55:52,099
¡Mátalo! ¡Dale!
690
00:55:52,600 --> 00:55:53,851
¡ruera de las cuerdas!
691
00:55:53,935 --> 00:55:54,977
Izquierda, derecha.
692
00:55:57,063 --> 00:55:59,482
- ¡Un enfoque valiente!
- ¿Qué diablos hace?
693
00:55:59,565 --> 00:56:01,192
Mantén los brazos arriba.
694
00:56:01,275 --> 00:56:02,318
¡Ahora!
695
00:56:02,944 --> 00:56:04,445
¡Venga! ¡Atizale!
696
00:56:05,029 --> 00:56:06,989
- Cuidado con él.
- Izquierda, derecha.
697
00:56:07,073 --> 00:56:08,282
Pero ¿qué hace?
698
00:56:08,824 --> 00:56:10,117
Vas bien, Prew. ¡Venga!
699
00:56:10,201 --> 00:56:11,410
Le tenemos.
700
00:56:11,494 --> 00:56:12,495
¡SÍ! Así está mejor.
701
00:56:12,578 --> 00:56:14,789
- ¡En la cabeza!
- Izquierda, izquierda, derecha.
702
00:56:14,872 --> 00:56:16,916
- Así. ¡Ahora!
- ¿Qué está haciendo?
703
00:56:18,793 --> 00:56:20,586
Mátalo ya. Venga.
704
00:56:20,670 --> 00:56:22,380
- Eso es.
- ¡Venga!
705
00:56:22,463 --> 00:56:24,465
Hacia atrás. ¡ruera de la esquina!
706
00:56:26,384 --> 00:56:27,760
Ahora, ¡túmbalo!
707
00:56:29,011 --> 00:56:30,513
Sigue bloqueando. Así.
708
00:56:33,307 --> 00:56:34,308
Vamos.
709
00:56:39,647 --> 00:56:40,731
- Ya lo tienes.
- Venga.
710
00:56:42,984 --> 00:56:44,110
¡Da un puñetazo!
711
00:56:45,152 --> 00:56:46,362
¡Venga!
712
00:56:46,445 --> 00:56:49,156
- ¿Qué diablos hace?
- Muy bien. ¡Así! ¡Mátalo!
713
00:56:49,240 --> 00:56:50,658
- Así.
- Lánzate.
714
00:56:50,741 --> 00:56:51,742
¡Ahora!
715
00:56:53,202 --> 00:56:54,870
No te queda mucho tiempo, Moby Dick.
716
00:56:54,954 --> 00:56:58,416
- Vamos, Doehm.
- Vamos. Ya le tienes.
717
00:56:58,499 --> 00:56:59,625
¡Ya le tienes!
718
00:56:59,709 --> 00:57:01,043
Creo que es la hora.
719
00:57:02,211 --> 00:57:04,755
- Usa la derecha.
- Mejor.
720
00:57:05,756 --> 00:57:06,632
Eso está mejor.
721
00:57:07,258 --> 00:57:08,467
Dale, ¡dale!
722
00:57:08,926 --> 00:57:09,885
A tu derecha.
723
00:57:09,969 --> 00:57:11,887
Vale. Tiempo.
724
00:57:11,971 --> 00:57:13,306
- ¡Tlempo!
- Las diez.
725
00:57:14,056 --> 00:57:15,433
Se acabó, estúpido.
726
00:57:18,894 --> 00:57:20,354
A un lado, Prewitt.
727
00:57:22,940 --> 00:57:24,358
- Doehm.
- Sepárate, Prewitt.
728
00:57:25,860 --> 00:57:27,945
Este no quiere boxear. Ha dejado que le...
729
00:57:28,029 --> 00:57:30,323
Calma, sargento. Soldado Prewitt.
730
00:57:33,117 --> 00:57:34,702
Es la última vez que se lo pido.
731
00:57:35,870 --> 00:57:38,039
¿Boxeará por el honor de esta compañía?
732
00:57:38,706 --> 00:57:40,958
No, señor. ¿Puede darme mi pase?
733
00:57:43,419 --> 00:57:45,254
Sargento Warden, ¿podrá darle su pase?
734
00:57:45,338 --> 00:57:46,297
Sí, señor.
735
00:57:46,380 --> 00:57:47,965
- Sargento Doehm.
- Sí, señor.
736
00:57:48,758 --> 00:57:52,094
Le encomiendo a usted y a otros miembros
del pelotón de boxeo
737
00:57:52,178 --> 00:57:55,723
que convenzan personalmente
al soldado Prewitt de cambiar de parecer.
738
00:57:57,099 --> 00:57:58,225
Sí, señor.
739
00:58:27,171 --> 00:58:28,923
Calle del hotel, allá voy.
740
00:58:30,091 --> 00:58:31,717
Ya has estado, ¿verdad?
741
00:58:40,142 --> 00:58:41,143
¿SÍ?
742
00:58:42,269 --> 00:58:43,270
¿Diga?
743
00:58:44,271 --> 00:58:45,272
¿Diga?
744
00:58:46,524 --> 00:58:47,525
¿Diga?
745
00:58:48,484 --> 00:58:49,485
¿Está Violet?
746
00:58:50,653 --> 00:58:51,987
¿Quién diablos llama?
747
00:58:55,199 --> 00:58:57,118
¿Diga?
748
00:58:59,453 --> 00:59:00,830
Vamos, Prew, ¿qué me dices?
749
00:59:43,372 --> 00:59:44,373
Vamos, abran.
750
00:59:45,666 --> 00:59:46,667
¡Abran!
751
00:59:47,710 --> 00:59:48,961
¿Qué quieres?
752
00:59:49,628 --> 00:59:50,629
¿Que qué quiero?
753
00:59:51,172 --> 00:59:53,299
Quiero un chocolate malteado, eso quiero.
754
00:59:53,382 --> 00:59:54,341
Estás borracho.
755
00:59:55,009 --> 00:59:56,552
¿Borracho? ¿Quién está borracho?
756
00:59:56,635 --> 00:59:59,555
Estás borracho,
y este es un lugar respetable.
757
00:59:59,638 --> 01:00:02,516
No queremos problemas
con la policía militar. Así que andando.
758
01:00:02,600 --> 01:00:04,560
Espera un minuto.
759
01:00:04,643 --> 01:00:08,522
No te me pongas arisca, Della.
Pondré precio a tu cabeza.
760
01:00:09,565 --> 01:00:11,776
Ve a decir a la Sra. Kipfer
761
01:00:11,859 --> 01:00:15,488
que su chico número uno está aquí. ¿Vale?
762
01:00:19,408 --> 01:00:21,035
Espera. Voy a ver.
763
01:00:26,040 --> 01:00:27,708
Esa cree que estamos borrachos.
764
01:00:28,959 --> 01:00:32,296
¿Por qué siempre que una mujer
ve a un soldado cree que está borracho?
765
01:00:32,379 --> 01:00:33,714
Porque lo está.
766
01:00:34,298 --> 01:00:35,299
Qué razón tienes.
767
01:00:36,383 --> 01:00:38,803
Oye, por dos centavos
podemos irnos de aquí.
768
01:00:39,386 --> 01:00:40,930
No es el único local de la ciudad.
769
01:00:41,013 --> 01:00:43,224
Podemos ir al Ritz Room o al Pacific Room.
770
01:00:43,307 --> 01:00:45,184
Hasta podríamos ir al Coast Room.
771
01:00:45,267 --> 01:00:47,853
Hasta tienen masaje eléctrico ¡japonés
en esta misma calle.
772
01:00:47,937 --> 01:00:51,190
Vayamos allí, ¿eh?
Nunca he ido a uno de esos sitios.
773
01:00:51,273 --> 01:00:55,027
¿Qué? ¿Nunca has ido
a un masaje eléctrico japonés?
774
01:00:57,071 --> 01:00:58,030
Soy de pueblo.
775
01:00:58,113 --> 01:01:02,618
¿De pueblo? Tienes que ser
Descalzo Joe Jackson, el garrulo original.
776
01:01:04,745 --> 01:01:05,704
Angelo.
777
01:01:06,914 --> 01:01:09,458
Della no me dijo que fueras tú.
¿Qué tal estás?
778
01:01:10,584 --> 01:01:11,919
A punto de correrme.
779
01:01:12,545 --> 01:01:14,547
Angelo, sabes que odio que hables así.
780
01:01:15,756 --> 01:01:18,884
Pero ¿qué le pasa?
¿ Teme que le jodamos el local?
781
01:01:18,968 --> 01:01:21,929
Por favor,
no digas palabrotas ante mí, Angelo.
782
01:01:22,763 --> 01:01:25,766
Sra. Kipfer. Me sorprende.
783
01:01:25,850 --> 01:01:29,436
Sra. Kipfer, ¿alguna vez
me ha visto venir por aquí borracho?
784
01:01:30,104 --> 01:01:33,399
Siempre te has portado
como un caballero conmigo, Angelo.
785
01:01:34,108 --> 01:01:35,150
Gracias.
786
01:01:35,609 --> 01:01:37,903
Ahora, ¿haría el favor de dejarnos pasar?
787
01:01:38,779 --> 01:01:42,324
Beber mucho no es compatible
con el entretenimiento respetable.
788
01:01:43,284 --> 01:01:46,120
Sra. Kipfer, le juro por mi madre
789
01:01:46,203 --> 01:01:49,623
que su entretenimiento no tendrá
que avergonzarse de nosotros.
790
01:01:55,629 --> 01:01:58,799
Como me has dado tu palabra,
me siento segura.
791
01:02:09,101 --> 01:02:10,352
Este es mi amigo Prewitt.
792
01:02:11,437 --> 01:02:13,814
Hola, Sr. Prewitt. Me alegro de conocerle.
793
01:02:14,440 --> 01:02:17,234
- Igualmente.
- Vamos.
794
01:02:17,318 --> 01:02:19,361
Personalmente, estoy avergonzado.
795
01:02:19,445 --> 01:02:22,615
Nunca me había montado
este numerito de la puerta, Sra. Kipfer.
796
01:02:22,698 --> 01:02:25,242
Cualquiera pensaría
que este tugurio es ilegal,
797
01:02:25,326 --> 01:02:27,995
y no que es
el mejor prostíbulo de Honolulú.
798
01:02:28,078 --> 01:02:31,749
No seamos ordinarios
por un pequeño malentendido.
799
01:02:32,666 --> 01:02:34,293
Ya sabes qué opino de ese término.
800
01:02:35,044 --> 01:02:39,340
Detestaría pedirte que te vayas, pero
lo haré si insistes en ser desagradable.
801
01:02:44,011 --> 01:02:45,220
No insisto.
802
01:02:47,389 --> 01:02:49,016
Vaya, gracias, Angelo.
803
01:02:54,021 --> 01:02:55,648
Esta es Colleen.
804
01:02:55,731 --> 01:02:59,526
Colleen, este es el Sr. Prewitt.
ES la primera vez que viene,
805
01:02:59,610 --> 01:03:01,946
así que preséntale a todo el mundo,
¿vale, cielo?
806
01:03:02,029 --> 01:03:03,572
Claro que sí, cielo.
807
01:03:05,824 --> 01:03:06,825
Vamos, carita de niño.
808
01:03:07,701 --> 01:03:10,371
Aunque ahora me conoces,
así que ¿para qué buscar más?
809
01:03:11,497 --> 01:03:14,333
Colleen es la más espabilada por aquí.
810
01:03:15,501 --> 01:03:16,877
Así me gano la vida.
811
01:03:16,961 --> 01:03:19,046
Soy espabilada, pero buena.
812
01:03:19,880 --> 01:03:21,382
Pregunta a Angelo. Él lo sabe.
813
01:03:22,049 --> 01:03:23,550
¿Soy buena, Angelo?
814
01:03:23,634 --> 01:03:26,887
Ah, sí, eres buena. Pero mecánica.
815
01:04:17,021 --> 01:04:19,440
- ¿Has visto algo que te guste?
- Creo que sí.
816
01:04:20,941 --> 01:04:22,943
Corona a la princesa del sofá.
817
01:04:23,027 --> 01:04:24,987
Esa chavala que se cree mejor.
818
01:04:26,238 --> 01:04:28,282
Sí, me he fijado.
819
01:04:29,116 --> 01:04:30,284
Es distinta, ¿no?
820
01:04:32,077 --> 01:04:33,245
Ve a por ella, tigre.
821
01:04:33,328 --> 01:04:35,330
Pero recuerda, que no te hagan daño.
822
01:04:44,173 --> 01:04:47,092
Me llamo Prewitt.
Robert E. Lee Prewitt.
823
01:04:49,386 --> 01:04:50,471
Prew para los amigos.
824
01:04:56,143 --> 01:04:58,020
Siéntate, Prew.
825
01:05:05,527 --> 01:05:07,029
Vienes muy bien vestido.
826
01:05:07,654 --> 01:05:08,655
Gracias.
827
01:05:09,698 --> 01:05:12,117
Cobro cinco dólares. Más que las otras.
828
01:05:13,077 --> 01:05:14,203
No me importa.
829
01:05:17,498 --> 01:05:20,501
Qué maleducada soy.
Ni siquiera me pediste acostarme contigo.
830
01:05:20,584 --> 01:05:22,002
Por mí no pasa nada.
831
01:05:22,086 --> 01:05:23,545
¡Espera!
832
01:05:23,629 --> 01:05:25,130
Espera. Hablemos.
833
01:05:26,006 --> 01:05:27,174
Soy de Oregón.
834
01:05:29,426 --> 01:05:30,677
¿Y tú?
835
01:05:32,596 --> 01:05:33,555
De Kentucky.
836
01:05:34,264 --> 01:05:35,265
Kentucky.
837
01:05:36,266 --> 01:05:37,476
Nuevo en la isla, ¿eh?
838
01:05:38,185 --> 01:05:41,271
- Llevo aquí dos años.
- ¿Dos años?
839
01:05:42,856 --> 01:05:44,066
Parece una eternidad.
840
01:05:45,067 --> 01:05:47,945
- Supongo que no te gusta mucho esto.
- No me gusta.
841
01:05:48,028 --> 01:05:49,404
Pero no me molesta.
842
01:05:50,280 --> 01:05:53,075
- No espero quedarme aquí tanto tiempo.
- Claro.
843
01:05:55,744 --> 01:05:57,246
¿Para qué viniste siquiera?
844
01:05:58,372 --> 01:06:02,793
Bueno, tengo un motivo.
Entré en este negocio como...
845
01:06:04,878 --> 01:06:07,589
Supongo que todas las prostitutas
cuentan lo mismo, ¿no?
846
01:06:08,215 --> 01:06:09,216
Sí, más o menos.
847
01:06:09,800 --> 01:06:11,051
Es lo que pensaba.
848
01:06:13,053 --> 01:06:15,681
Pero tú no lo crees realmente.
849
01:06:16,807 --> 01:06:19,351
- Bueno, lo tengo todo pensado.
- ¿El que?
850
01:06:20,727 --> 01:06:22,062
Cuánto tiempo estaré aquí.
851
01:06:23,522 --> 01:06:27,234
Angelo... cree que eres algo especial.
852
01:06:27,860 --> 01:06:29,653
- ¿Angelo?
- SÍ, mi amigo.
853
01:06:32,322 --> 01:06:33,657
Tiene buen gusto.
854
01:06:35,159 --> 01:06:36,410
Muy amable por tu parte.
855
01:06:36,994 --> 01:06:37,953
¡Herbert!
856
01:06:38,036 --> 01:06:41,206
- ¿Cómo estás?
- Bien. Mira esto.
857
01:06:41,290 --> 01:06:42,833
- ¡Ahora eres cabo!
- Ya ves.
858
01:06:42,916 --> 01:06:45,002
- ¡Es maravilloso!
- Estás muy guapa.
859
01:06:45,085 --> 01:06:47,045
Y tú. Me alegro mucho de verte...
860
01:06:48,213 --> 01:06:49,506
Herbert, este es Prew.
861
01:06:49,590 --> 01:06:51,717
- ¿Qué tal, Drew?
- Prew.
862
01:06:52,509 --> 01:06:53,719
¿Estás comprometida?
863
01:06:54,428 --> 01:06:56,638
- No, Prew.
- Digo para toda la noche.
864
01:06:57,681 --> 01:07:00,100
- ¿Quieres quedarte toda la noche?
- Eso es, SÍ.
865
01:07:01,143 --> 01:07:04,354
- Eso suena muy bien, pero...
- Estupendo. Vamos.
866
01:07:04,438 --> 01:07:06,690
Espera.
867
01:07:06,773 --> 01:07:09,943
Creo que los tres deberíamos
quedarnos aquí y hablar un momento.
868
01:07:10,027 --> 01:07:12,321
Herbert es experto en hacer surf.
869
01:07:12,404 --> 01:07:13,572
- ¿No es así?
- Pues sí.
870
01:07:13,655 --> 01:07:14,990
- Me acordé.
- Exacto.
871
01:07:15,949 --> 01:07:18,952
- ¿Sabes algo de hacer surf?
- No.
872
01:07:20,996 --> 01:07:25,083
- No hay muchas olas en Schofield.
- Ah, es verdad. Es tierra adentro, ¿no?
873
01:07:25,584 --> 01:07:28,837
Sí, pero tenemos montañas.
¿Sabes algo de escalada?
874
01:07:28,921 --> 01:07:34,092
- Un poco. ¿Eres escalador?
- No, no tengo la menor idea de eso.
875
01:07:35,802 --> 01:07:37,971
¿Sabes algo de pilotar un avión?
876
01:07:39,264 --> 01:07:42,100
- SÍ, recibí un par de lecciones.
- Sí, seguro.
877
01:07:42,559 --> 01:07:44,394
- Prewitt.
- ¿Cuándo te acuestas con ella?
878
01:07:44,478 --> 01:07:47,856
¿Cuándo harás eso a lo que venías?
¿Le vas a enseñar tu medalla de tirador?
879
01:07:48,982 --> 01:07:51,693
Creo que sería buena idea marcharnos.
880
01:07:54,821 --> 01:07:56,823
Hay otras chicas en la ciudad.
881
01:08:10,212 --> 01:08:13,632
¿Qué te pasa, cara de niño?
¿La princesa te ha abandonado?
882
01:08:14,424 --> 01:08:17,344
Cielo santo,
habrás usado una palabra sucia.
883
01:08:18,136 --> 01:08:19,972
- ¿Por qué no me besas el...?
- Sr. Prewitt.
884
01:08:21,556 --> 01:08:23,684
- Aquí no permitimos tacos.
- SÍ.
885
01:08:25,102 --> 01:08:26,853
Maggio, ¿dónde demonios estás?
886
01:08:28,105 --> 01:08:30,023
Deberías mirar tras ese sofá.
887
01:08:37,739 --> 01:08:39,116
Venga... Oye.
888
01:08:39,199 --> 01:08:40,284
Vamos. Levanta.
889
01:08:40,367 --> 01:08:43,120
¿Adónde vamos? Oye, ¿adónde vamos?
890
01:08:43,203 --> 01:08:44,538
¿Qué haces?
891
01:08:51,545 --> 01:08:53,422
Qué bonito local tenéis.
892
01:08:57,676 --> 01:09:00,637
No pasa nada. De verdad.
Solo se ha pasado un poco bebiendo.
893
01:09:00,721 --> 01:09:03,640
- ¡Dejad que las pille!
- Sí, voy a gastármelo todo.
894
01:09:04,891 --> 01:09:07,769
- Esas chicas deben de ser tremendas.
- SÍ.
895
01:09:37,341 --> 01:09:40,302
Sr. Prewitt, ¿quiere que llame
a la policía militar?
896
01:09:40,886 --> 01:09:41,928
No, señora.
897
01:09:42,596 --> 01:09:45,640
Pero le agradecería que me dejase pasar
para disculparme ante Lorene.
898
01:09:46,933 --> 01:09:49,519
¿Por favor? Es importante.
899
01:09:52,105 --> 01:09:53,148
Vale.
900
01:09:58,612 --> 01:10:01,031
Mirad eso. Ha vuelto ese tipo.
901
01:10:01,656 --> 01:10:04,743
- Espero no cometer un error.
- No, señora.
902
01:10:06,495 --> 01:10:08,872
¿Quiere dejar a su amigo en guardarropía?
903
01:10:09,873 --> 01:10:10,916
Sí, señora.
904
01:10:14,503 --> 01:10:16,004
Va a ponerlo... Mirad esto.
905
01:10:16,088 --> 01:10:18,298
- Es increíble.
- No le veo la gracia.
906
01:10:19,132 --> 01:10:20,342
Pues la tiene.
907
01:10:47,411 --> 01:10:48,870
Me gustaría disculparme.
908
01:10:49,830 --> 01:10:51,206
Te has portado fatal.
909
01:10:51,832 --> 01:10:52,916
Lo sé, y lo siento.
910
01:10:53,500 --> 01:10:56,503
- Debería darte verguenza, ¿sabes?
- Estoy avergonzado.
911
01:10:56,962 --> 01:10:58,797
¿Y por qué lo hiciste? ¿Por qué?
912
01:10:59,589 --> 01:11:00,715
Supongo que estaba celoso.
913
01:11:01,508 --> 01:11:03,427
¿Celoso? ¿De mí?
914
01:11:04,344 --> 01:11:06,721
No trates de halagarme.
Aún deberías avergonzarte.
915
01:11:07,848 --> 01:11:08,849
Sigo celoso.
916
01:11:12,727 --> 01:11:13,687
¿En serio?
917
01:11:15,188 --> 01:11:17,524
Sí. En serio.
918
01:11:20,694 --> 01:11:22,028
¿Podemos pasar ya?
919
01:11:26,366 --> 01:11:27,826
Aún no.
920
01:11:27,909 --> 01:11:29,244
Bill, ahora nos vemos.
921
01:11:35,000 --> 01:11:36,418
Tardaré un rato, ¿vale?
922
01:11:38,962 --> 01:11:39,963
No importa. Esperaré.
923
01:11:53,518 --> 01:11:55,812
EL DIFUNTO PROTESTA
924
01:11:55,896 --> 01:11:59,941
La gente siempre cree que conoció
a alguien en otra vida.
925
01:12:00,650 --> 01:12:04,196
Yo tenía la sensación de tener prisa
por encontrarme con alguien que conocía...
926
01:12:06,239 --> 01:12:10,660
Hay un pequeño local doblando la esquina.
Un bonito local llamado Mike's.
927
01:12:10,744 --> 01:12:13,163
Al que voy tras los combates. No querrás...
928
01:12:15,290 --> 01:12:18,293
No, supongo que no querrás ir esta noche,
929
01:12:18,376 --> 01:12:19,794
dado lo que sientes por él.
930
01:12:21,588 --> 01:12:22,756
Supongo que no, ¿eh?
931
01:12:22,839 --> 01:12:24,257
¿Qué fue lo que dijo?
932
01:12:26,218 --> 01:12:29,721
Si fuera a conocer un boxeador, yo...
933
01:12:32,432 --> 01:12:34,434
Me encantaría ir con usted, Sr. Murdoch.
934
01:12:47,781 --> 01:12:48,907
Adiós, campeón.
935
01:13:02,963 --> 01:13:04,464
La escena del combate era buena.
936
01:13:14,391 --> 01:13:15,809
Buenas noches, señora.
937
01:13:15,892 --> 01:13:17,060
Buenas noches, sargento.
938
01:13:17,143 --> 01:13:20,397
El capitán se preparaba para recogerla
cuando lo llamaron del regimiento.
939
01:13:21,022 --> 01:13:23,817
- Ah, ¿sí?
- Y me pidió que la llevase a casa.
940
01:13:24,776 --> 01:13:26,319
Porque se hacía algo tarde.
941
01:13:27,362 --> 01:13:30,031
- Muy amable, sargento.
- Lo hago con gusto.
942
01:13:32,576 --> 01:13:34,077
¿Cómo supiste dónde estaba?
943
01:13:35,245 --> 01:13:37,414
¿No te crees que me mandó tu marido?
944
01:13:37,497 --> 01:13:40,125
- ¿ Tengo que hacerlo?
- Lo hizo en cierto modo.
945
01:13:41,126 --> 01:13:42,335
¿De qué modo?
946
01:13:43,670 --> 01:13:45,714
Te deja sola tanto
sin nada mejor que hacer
947
01:13:45,797 --> 01:13:48,592
que vas al cine por tu cuenta
continuamente.
948
01:13:48,675 --> 01:13:51,261
Era una película muy buena.
La disfruté mucho.
949
01:13:51,344 --> 01:13:53,430
Eso espero. La has visto dos veces.
950
01:13:55,724 --> 01:13:59,019
¿Cómo es que sabes tanto
sobre mis idas y venidas, sargento?
951
01:14:00,562 --> 01:14:03,523
Igual que sabía que era el día libre
de tu criada la otra vez.
952
01:14:05,942 --> 01:14:09,779
Por supuesto.
El muy capaz sargento Warden.
953
01:14:11,865 --> 01:14:13,908
Pero ¿por qué quieres saber tanto de mí?
954
01:14:15,994 --> 01:14:17,954
Detesto ver desperdiciada una buena mujer.
955
01:14:18,538 --> 01:14:21,416
Ah, sí. El desperdicio es el único pecado.
956
01:14:23,209 --> 01:14:26,630
Me imagino al sargento Warden partiendo
a limpiar todo el pecado del mundo.
957
01:14:26,713 --> 01:14:27,922
Corta la palabrería.
958
01:14:28,590 --> 01:14:29,883
Para. ¿Qué haces?
959
01:14:31,051 --> 01:14:33,511
Intento decirte algo. Cállate.
960
01:14:33,595 --> 01:14:35,889
- Vale, dímelo.
- Te deseo.
961
01:14:38,558 --> 01:14:40,477
Solo eso. Eso es todo.
962
01:14:41,353 --> 01:14:43,021
Te deseo con locura.
963
01:14:45,065 --> 01:14:48,026
Pobre Milt. Pareces sorprendido.
964
01:14:48,735 --> 01:14:50,070
Lo estoy.
965
01:14:51,071 --> 01:14:54,532
Nos lo montamos una vez y fue genial,
pero ahora te deseo continuamente.
966
01:14:56,242 --> 01:14:58,453
¿Sabes lo que he deseado desde aquel día?
967
01:14:59,037 --> 01:15:00,038
¿Qué?
968
01:15:00,830 --> 01:15:02,999
Salir de aquel condenado cine
969
01:15:03,083 --> 01:15:04,584
y encontrarte esperándome.
970
01:15:05,585 --> 01:15:09,464
Sabías que estaría, ¿eh?
¿Cómo es que eres tan lista?
971
01:15:11,257 --> 01:15:14,010
No sé si sería propio de gente lista
volver a vernos.
972
01:15:15,261 --> 01:15:16,262
Yo tampoco.
973
01:15:17,138 --> 01:15:19,391
Pero me importa un bledo. ¿Y ati?
974
01:15:42,330 --> 01:15:44,207
No oí ruido de escaramuza.
975
01:15:46,292 --> 01:15:47,460
Bebida de chiringuito.
976
01:15:47,544 --> 01:15:48,795
¿Os importa que pase?
977
01:15:49,504 --> 01:15:50,630
Claro que no.
978
01:16:06,521 --> 01:16:07,480
¿Un traguito?
979
01:16:09,274 --> 01:16:10,984
No. No, gracias.
980
01:16:11,067 --> 01:16:12,402
¿Sabes una cosa, Prew?
981
01:16:14,946 --> 01:16:16,030
Te veo feliz.
982
01:16:18,908 --> 01:16:21,536
La mayor parte del tiempo
desde que te conozco estás triste.
983
01:16:21,619 --> 01:16:22,829
Pero ahora no.
984
01:16:23,955 --> 01:16:25,874
- Es que me siento bien.
- SÍ.
985
01:16:29,794 --> 01:16:32,756
Tenemos que volver
al puesto pronto, amigo.
986
01:16:32,839 --> 01:16:33,798
Ve tú delante.
987
01:16:34,507 --> 01:16:37,051
Ya sabes que debes estar en forma mañana,
988
01:16:37,135 --> 01:16:39,262
porque volverá a empezar el tercer grado.
989
01:16:39,846 --> 01:16:40,847
Lo sé.
990
01:16:41,848 --> 01:16:44,058
Me las arreglaré, colega. Ve tú.
991
01:16:47,187 --> 01:16:48,688
Los dos parecéis felices.
992
01:16:59,365 --> 01:17:03,495
Los italianos sabemos
cuándo alguien está feliz.
993
01:17:16,049 --> 01:17:17,383
Sí, señor.
994
01:17:25,225 --> 01:17:27,393
Te cae bien, ¿no?
995
01:17:29,270 --> 01:17:30,396
Así es.
996
01:17:33,107 --> 01:17:34,400
Me hace reír.
997
01:17:38,446 --> 01:17:40,990
A veces cuando río me apetece llorar.
998
01:17:41,950 --> 01:17:43,785
¿Nunca te ha hecho sentir eso nadie?
999
01:17:44,828 --> 01:17:46,079
¿Tiene sentido lo que digo?
1000
01:17:50,250 --> 01:17:51,251
SÍ.
1001
01:17:56,631 --> 01:17:57,632
No lo hagas.
1002
01:17:59,467 --> 01:18:00,468
¿Por qué no?
1003
01:18:02,095 --> 01:18:04,097
Debes recordar lo que soy.
1004
01:18:06,099 --> 01:18:07,684
No me importa lo que seas.
1005
01:18:09,561 --> 01:18:10,562
A mí sí.
1006
01:18:16,109 --> 01:18:17,443
Todos los borrachos.
1007
01:18:18,862 --> 01:18:21,781
Los crueles. También quieren besarte.
1008
01:18:23,157 --> 01:18:25,702
Porque les hace sentirse alguien especial.
1009
01:18:27,871 --> 01:18:28,872
Lo siento.
1010
01:18:35,169 --> 01:18:38,089
No quería arruinar esto. No ahora.
1011
01:18:38,965 --> 01:18:40,967
Ya lo sé.
1012
01:18:45,805 --> 01:18:47,265
Estoy cansado.
1013
01:18:49,893 --> 01:18:51,644
Estoy muy cansado.
1014
01:19:12,874 --> 01:19:14,167
¿Por qué me has besado?
1015
01:19:20,006 --> 01:19:21,716
¿Me crees tan cansado que lo olvidaré?
1016
01:19:25,386 --> 01:19:26,721
Voy a recordarlo.
1017
01:19:27,972 --> 01:19:29,599
Voy a recordarlo todo.
1018
01:19:31,309 --> 01:19:33,019
Y además volveré.
1019
01:19:34,354 --> 01:19:35,480
Ya lo verás.
1020
01:19:52,789 --> 01:19:55,708
¡Primera sección, compañía G!
1021
01:19:55,792 --> 01:19:58,044
¡Adelante, paso ligero!
1022
01:20:21,234 --> 01:20:23,736
Llegarás tarde a la formación, soldado.
1023
01:20:30,034 --> 01:20:32,453
- ¡Eh, eh!
- Vamos, Prewitt.
1024
01:20:35,373 --> 01:20:37,834
Atención, ¡ya!
1025
01:20:48,553 --> 01:20:49,512
Presenten, derecha.
1026
01:20:52,015 --> 01:20:53,516
¡Esa tripa adentro, Prewitt!
1027
01:20:58,104 --> 01:20:59,188
¡Listos!
1028
01:21:00,106 --> 01:21:01,941
El cuarto, atrás.
1029
01:21:03,609 --> 01:21:04,986
Hombro derecho.
1030
01:21:08,448 --> 01:21:09,866
Firmes... ¡ya!
1031
01:21:11,242 --> 01:21:13,369
¡Prewitt, idiota! ¡Esa tripa dentro!
1032
01:21:21,544 --> 01:21:25,131
No quiero ver temblar
ni un gramo de ti, Prewitt.
1033
01:21:27,133 --> 01:21:28,634
¡Tieso, atontado!
1034
01:21:33,681 --> 01:21:34,807
¡Soldado Prewitt!
1035
01:21:35,975 --> 01:21:38,269
Un paso al frente, ¡ya!
1036
01:21:40,938 --> 01:21:43,983
- ¿Lleva una mochila completa de campo?
- Sí, sargento.
1037
01:21:45,276 --> 01:21:48,112
- ¿Puede decirme en qué consiste?
- Sí, sargento.
1038
01:21:48,196 --> 01:21:51,699
Consiste en una bolsa,
de lona, con correa para llevarla,
1039
01:21:51,783 --> 01:21:53,910
protección, sujeciones y enganches.
1040
01:21:53,993 --> 01:21:56,579
- ¿Está todo eso ahí?
- Sí, sargento.
1041
01:21:57,163 --> 01:22:00,958
Y útiles de cocinar, raciones, calcetines,
ropa interior y artículos de aseo.
1042
01:22:01,751 --> 01:22:04,837
No le creo, soldado Prewitt.
1043
01:22:13,846 --> 01:22:15,932
¿Quién le enseñó a preparar una mochila?
1044
01:22:17,308 --> 01:22:19,435
¡No se quede ahí como un idiota!
1045
01:22:19,519 --> 01:22:22,522
¡Arréglela y esta vez hágalo bien!
1046
01:22:28,694 --> 01:22:30,613
Derecha, ¡ya!
1047
01:22:32,365 --> 01:22:34,283
¡Hombro derecho! ¡Adelante!
1048
01:22:36,828 --> 01:22:38,871
¡Adelante, ya!
1049
01:22:45,336 --> 01:22:47,880
Creo que en unos días
tendremos un peso wélter.
1050
01:22:48,840 --> 01:22:51,425
Discúlpeme, señor,
pero no creo que lo consiga nunca.
1051
01:22:52,677 --> 01:22:54,053
No esté tan seguro, Warden.
1052
01:22:55,847 --> 01:22:56,931
No esté tan seguro.
1053
01:23:34,260 --> 01:23:35,428
¡Capitán Holmes!
1054
01:23:39,432 --> 01:23:41,434
- Te traigo el coche.
- Bien, cariño.
1055
01:23:42,268 --> 01:23:43,895
¿Puede llevarme alguien a casa?
1056
01:23:43,978 --> 01:23:45,021
Claro.
1057
01:23:45,771 --> 01:23:46,981
- ¡Sargento!
- Señor.
1058
01:23:47,064 --> 01:23:48,274
Que alguien la lleve.
1059
01:23:49,442 --> 01:23:50,735
- ¡Lewis!
- ¡SÍ!
1060
01:23:51,402 --> 01:23:53,946
- Buenos días, sargento.
- Buenos días, señora.
1061
01:23:54,030 --> 01:23:56,741
- Warden.
- Lo sé.
1062
01:23:56,824 --> 01:23:59,368
Dana, ¿crees que no sé
cómo se llama tu sargento primero?
1063
01:23:59,452 --> 01:24:01,245
Solo decía que es una mañana estupenda.
1064
01:24:01,329 --> 01:24:02,788
- ¿Verdad, sargento?
- SÍ.
1065
01:24:04,290 --> 01:24:07,126
Lewis, lleva a la mujer del capitán
a su alojamiento.
1066
01:24:07,919 --> 01:24:09,754
No querrá que lo haga yo, sargento.
1067
01:24:09,837 --> 01:24:11,297
¿Por qué no iba a querer?
1068
01:24:12,089 --> 01:24:13,883
Ya se lo dije. Me quitaron el carné.
1069
01:24:14,467 --> 01:24:15,468
Tráeme el sombrero.
1070
01:24:16,052 --> 01:24:17,053
Yo la llevaré, señor.
1071
01:24:17,136 --> 01:24:18,346
Gracias, sargento.
1072
01:24:19,388 --> 01:24:22,099
Te llevaría yo, cariño,
pero tengo una montaña de papeleo.
1073
01:24:22,183 --> 01:24:23,809
No pasa nada. No me importa.
1074
01:24:24,644 --> 01:24:27,146
- Si al sargento Warden no le importa...
- Será un placer.
1075
01:24:27,230 --> 01:24:28,981
Capitán, el coronal Delbart le llama.
1076
01:24:42,662 --> 01:24:44,288
Desmonte el arma, soldado.
1077
01:24:45,164 --> 01:24:46,499
El codo pegado.
1078
01:25:00,012 --> 01:25:02,098
¿No quieres saber
para qué necesita el coche?
1079
01:25:02,181 --> 01:25:03,391
No. Ya lo sé.
1080
01:25:04,016 --> 01:25:06,060
Golf esta tarde con el coronel Delbart.
1081
01:25:07,270 --> 01:25:09,355
Y la juerga de oficiales de esta noche.
1082
01:25:10,064 --> 01:25:12,942
Siempre es un misterio para mí
cómo sabes tanto de él.
1083
01:25:13,025 --> 01:25:14,360
No hay misterio. Es oficial.
1084
01:25:15,194 --> 01:25:18,990
Se ahogaría en su propia baba
si yo no le limpiara la garganta.
1085
01:25:20,074 --> 01:25:23,035
Haces que suene como si fuera
a necesitarte en esa juerga.
1086
01:25:23,744 --> 01:25:25,204
No, eso puede hacerlo solo.
1087
01:25:30,001 --> 01:25:33,212
No volverá a casa hasta mañana
por la mañana. Te veré alas tres.
1088
01:25:33,838 --> 01:25:34,797
¿En el mismo sitio?
1089
01:25:36,966 --> 01:25:39,677
Hace un día muy bonito.
Deberíamos tumbarnos en la playa.
1090
01:25:40,720 --> 01:25:43,347
- No sé...
- Venga.
1091
01:25:43,431 --> 01:25:46,684
Llevo un mes intentando que quedemos
y llevarte a la playa.
1092
01:25:46,767 --> 01:25:48,602
Ya sabes que no me gusta Kaneohe.
1093
01:25:48,686 --> 01:25:51,022
Está tan abarrotado
como ese maldito Waikiki.
1094
01:25:51,105 --> 01:25:53,065
¿Quién ha dicho nada de Kaneohe?
1095
01:25:53,816 --> 01:25:54,775
¿Dónde entonces?
1096
01:25:56,402 --> 01:25:59,739
¿Y si te digo que te llevaría
a una playa que no conoce nadie más?
1097
01:26:00,406 --> 01:26:04,702
Una ensenada estrecha de arena fina.
Con paredes altas de roca por tres lados.
1098
01:26:05,411 --> 01:26:08,956
Cuando pasan los coches por encima,
ni siquiera saben que estás ahí.
1099
01:26:09,040 --> 01:26:11,417
Como cuando eres niño
y te escondes entre arbustos
1100
01:26:11,500 --> 01:26:13,044
y ves cómo tus amigos te buscan.
1101
01:26:13,127 --> 01:26:14,670
¿Realmente conoces un sitio así?
1102
01:26:14,754 --> 01:26:15,838
Desde luego.
1103
01:26:16,714 --> 01:26:18,966
Puedes broncearte todo el cuerpo.
1104
01:26:21,469 --> 01:26:22,470
Y de noche...
1105
01:26:23,137 --> 01:26:24,096
¿Qué ocurrirá?
1106
01:26:25,097 --> 01:26:26,724
Puedes nadar a la luz de la luna.
1107
01:26:34,690 --> 01:26:35,733
¡Arriba esos rifles!
1108
01:26:36,817 --> 01:26:39,987
¡Venga, chicos! ¡Venga!
1109
01:26:40,071 --> 01:26:41,447
¡Moveos!
1110
01:26:44,742 --> 01:26:46,494
¡Aquí! ¡Escalad!
1111
01:26:49,705 --> 01:26:51,916
Sigue avanzando. No te pares ahí.
1112
01:26:53,042 --> 01:26:57,171
Prewitt, pareces una ancianita.
Espabila, ¡muévete!
1113
01:26:57,254 --> 01:26:59,256
¡Levanta esas rodillas!
1114
01:27:04,011 --> 01:27:06,680
¡Sobre la barriga, Prewitt!
1115
01:27:07,515 --> 01:27:11,060
¡Venga, venga!
Prewitt, ¡te mueves como una anciana!
1116
01:27:21,153 --> 01:27:22,196
¡Vamos, vamos!
1117
01:27:22,279 --> 01:27:24,782
¡Quieto, Prewitt! ¿Sabes qué es esto?
1118
01:27:24,865 --> 01:27:27,368
Es un circuito de obstáculos,
no una pista de baile.
1119
01:27:27,451 --> 01:27:29,620
¡Vuelve y repite el salto ahora mismo!
1120
01:27:29,703 --> 01:27:32,540
- ¿Está ciego? Lo ha hecho bien, ¿sabe?
- ¡Vale!
1121
01:27:34,125 --> 01:27:35,376
¡Podía hacerlo mejor!
1122
01:27:38,629 --> 01:27:40,172
Mantened la fila desplegada.
1123
01:27:40,256 --> 01:27:41,924
No es un desfile de uniformes.
1124
01:27:42,007 --> 01:27:43,759
- Guardad las distancias.
- ¡Acelerad!
1125
01:27:53,310 --> 01:27:54,478
¿Así mejor, cabo?
1126
01:27:55,896 --> 01:27:58,566
Soldados, hablaremos
del combate cuerpo a cuerpo.
1127
01:27:59,483 --> 01:28:01,944
Aquí separaremos
a los niños de los hombres.
1128
01:28:03,279 --> 01:28:04,905
¿Qué es este combate?
1129
01:28:05,531 --> 01:28:08,868
Localizar al enemigo cerca y matarlo.
1130
01:28:09,869 --> 01:28:14,665
Clavar la bayoneta, retorcerla
y ver cómo muere lentamente.
1131
01:28:15,749 --> 01:28:16,750
Mirándoos.
1132
01:28:18,085 --> 01:28:19,211
Ojo al movimiento.
1133
01:28:21,547 --> 01:28:22,923
¿Tenéis las agallas?
1134
01:28:25,301 --> 01:28:27,511
El primer principio,
el elemento de la sorpresa.
1135
01:28:29,054 --> 01:28:31,932
Y no seáis estúpidos
como este bolchevique.
1136
01:28:32,016 --> 01:28:33,726
Debéis estar listos. ¿No, bolchevique?
1137
01:28:34,852 --> 01:28:35,853
SÍ.
1138
01:28:36,812 --> 01:28:37,813
SÍ.
1139
01:28:45,196 --> 01:28:48,282
Seremos cinco. Y vendrán seis chicas.
1140
01:28:48,365 --> 01:28:50,534
Una reserva lista.
¿Qué le parece, general?
1141
01:28:50,618 --> 01:28:53,454
Todas chicas de color:
dos japonesas, una china,
1142
01:28:53,537 --> 01:28:56,499
dos chinohawailanas y una hawaiana pura.
1143
01:28:56,582 --> 01:28:59,168
Aunque dicen
que ya no hay hawaianas puras.
1144
01:28:59,251 --> 01:29:02,004
El coronel Delbart cree
en el uso estratégico total del terreno
1145
01:29:02,087 --> 01:29:03,923
en el que opera su regimiento.
1146
01:29:04,006 --> 01:29:05,174
Muy bien.
1147
01:29:06,926 --> 01:29:10,346
Jay, ¿ha leído ese escrito
que redacté la semana pasada?
1148
01:29:10,429 --> 01:29:13,098
Sí, señor. Y fue excelente.
1149
01:29:13,182 --> 01:29:15,392
¿Por qué no les cuenta de qué trataba?
1150
01:29:16,227 --> 01:29:18,521
Tengo la teoría, caballeros,
1151
01:29:18,604 --> 01:29:23,317
de que en el pasado el miedo
a la autoridad solo era el lado negativo
1152
01:29:23,400 --> 01:29:25,069
de un código moral positivo.
1153
01:29:25,152 --> 01:29:27,446
De honor, patriotismo y servicio.
1154
01:29:28,489 --> 01:29:29,865
Pero los tiempos han cambiado.
1155
01:29:30,449 --> 01:29:34,954
Ahora llamamos a filas, en tiempos de paz,
por primera vez en la historia.
1156
01:29:36,288 --> 01:29:38,040
¿Cómo controlamos a esos hombres?
1157
01:29:38,123 --> 01:29:40,501
¿Mediante los viejos valores
de honor y patriotismo?
1158
01:29:40,584 --> 01:29:41,794
Obviamente no, señor.
1159
01:29:43,629 --> 01:29:44,797
¿Por qué obviamente?
1160
01:29:46,048 --> 01:29:49,218
Si se creyera en esos valores,
habría un ejército de voluntarios.
1161
01:29:49,301 --> 01:29:52,096
- No llamaríamos a filas.
- Muy bien visto.
1162
01:29:53,305 --> 01:29:55,224
¿Y cómo controlamos a esos hombres?
1163
01:30:00,646 --> 01:30:01,647
Mediante el miedo.
1164
01:30:02,815 --> 01:30:04,441
El miedo a todo,
1165
01:30:04,525 --> 01:30:07,736
desde el rechazo social
a la muerte por ejecución,
1166
01:30:08,487 --> 01:30:11,407
que requiere un poder absoluto
1167
01:30:11,490 --> 01:30:14,577
consolidado en las manos
de una autoridad que no se cuestione.
1168
01:30:18,956 --> 01:30:21,250
Disculpe, general. Aquí vienen.
1169
01:30:25,462 --> 01:30:27,923
- ¡Hola, chicas! Pasad.
- Hola, ¿qué tal?
1170
01:30:28,007 --> 01:30:29,550
- Venid por aquí.
- Me alegra veros.
1171
01:30:29,633 --> 01:30:31,302
- Lo mismo digo.
- Aloha.
1172
01:30:31,385 --> 01:30:33,220
- ¿Qué tal?
- ¡Aloha! Pasad.
1173
01:30:33,304 --> 01:30:34,763
- Por aquí.
- Hola.
1174
01:30:34,847 --> 01:30:36,432
¿Qué tal, cariño? Por aquí.
1175
01:30:37,141 --> 01:30:38,225
- Esto es bonito.
- SÍ.
1176
01:30:39,018 --> 01:30:40,185
Venid, por aquí.
1177
01:30:40,769 --> 01:30:43,689
Muy bien, chicas.
Presentaos a los caballeros.
1178
01:30:44,690 --> 01:30:45,691
Leilani.
1179
01:30:49,862 --> 01:30:51,071
Suzie.
1180
01:30:53,365 --> 01:30:57,620
Veo la necesidad de consolidar el poder.
Hace mucho que la he visto, general.
1181
01:30:58,287 --> 01:30:59,330
Tawny.
1182
01:31:00,623 --> 01:31:01,915
Esta noche llámame Barney.
1183
01:31:02,916 --> 01:31:04,084
Vale. Barney.
1184
01:31:04,585 --> 01:31:05,628
Raven.
1185
01:31:06,170 --> 01:31:08,547
Entonces eres de los pocos
de este país que lo ve.
1186
01:31:08,631 --> 01:31:11,508
Los rusos hace años que lo han visto.
Los alemanes ya lo saben.
1187
01:31:11,592 --> 01:31:13,427
Los japoneses siempre lo han sabido.
1188
01:31:13,510 --> 01:31:14,845
China.
1189
01:31:14,928 --> 01:31:18,849
Debemos aprenderlo o caer en decadencia
y hundirnos con Inglaterra y Francia.
1190
01:31:18,932 --> 01:31:20,893
Pues está claro que lo aprenderemos.
1191
01:31:21,393 --> 01:31:22,436
Zola.
1192
01:31:25,856 --> 01:31:28,359
Vale, chicas. Alineaos en la barra. Vamos.
1193
01:31:28,442 --> 01:31:30,402
Eres bastante mayor para ser capitán.
1194
01:31:31,028 --> 01:31:33,614
Por otro lado,
serías joven para ser comandante.
1195
01:31:34,948 --> 01:31:36,408
He estado pendiente de ti.
1196
01:31:38,494 --> 01:31:39,578
General.
1197
01:31:40,120 --> 01:31:41,080
Esta es Zola.
1198
01:31:41,163 --> 01:31:42,331
Zola.
1199
01:31:42,414 --> 01:31:45,668
Espero que el general esté de acuerdo
en que Zola es justo lo que pidió.
1200
01:31:49,254 --> 01:31:52,675
Jake, ¿qué dirías si algún día
cojo a mi amigo "Dinamita"
1201
01:31:52,758 --> 01:31:55,094
y lo traslado conmigo a la División?
1202
01:31:58,847 --> 01:32:01,558
"Dinamita" es un buen oficial, señor.
Desde luego.
1203
01:32:02,434 --> 01:32:05,604
No es culpa suya que no controlase
al bolchevique de su compañía.
1204
01:32:07,231 --> 01:32:08,357
¿Qué bolchevique?
1205
01:32:08,440 --> 01:32:09,608
Un tipo llamado Prewitt.
1206
01:32:11,026 --> 01:32:12,319
Se niega a salir a boxear.
1207
01:32:12,403 --> 01:32:15,906
Coronal, ese hombre boxeará para nosotros
si es posible hacer...
1208
01:32:15,989 --> 01:32:19,118
No me gusta el sonido de ese "si".
Tiene que haber un modo...
1209
01:32:26,417 --> 01:32:27,543
Disculpen, caballeros.
1210
01:32:42,474 --> 01:32:44,560
El boxeo en sí no es importante.
1211
01:32:45,436 --> 01:32:50,566
Lo que importa es que, como oficial,
no puedes permitirte ni la sospecha
1212
01:32:50,649 --> 01:32:53,110
de que un alistado se te haya impuesto.
1213
01:33:06,415 --> 01:33:07,666
Hola, cielo.
1214
01:33:08,667 --> 01:33:10,002
¿Cómo te sientes?
1215
01:33:22,514 --> 01:33:24,141
- Bonita, ¿eh? ¿Aquí?
- SÍ.
1216
01:33:24,224 --> 01:33:25,225
Perfecto.
1217
01:33:25,309 --> 01:33:28,061
Es preciosa. Tal como me dijiste.
1218
01:33:28,145 --> 01:33:29,271
- ¿Te gusta?
- La adoro.
1219
01:33:30,189 --> 01:33:31,565
¿Te alegras de que te trajese?
1220
01:33:32,232 --> 01:33:33,609
Me alegro de que me trajeses.
1221
01:33:33,692 --> 01:33:35,903
¿Y cuándo me vas a mostrar
tu agradecimiento?
1222
01:33:35,986 --> 01:33:37,571
Dijiste que podíamos nadar antes.
1223
01:33:37,654 --> 01:33:39,156
Podemos nadar después.
1224
01:33:39,239 --> 01:33:40,991
No, venga. Nademos antes.
1225
01:34:36,338 --> 01:34:37,631
Te quiero, Milt.
1226
01:34:41,176 --> 01:34:42,427
Te necesito, nena.
1227
01:34:55,315 --> 01:35:01,071
CONTINUARÁ
90344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.