All language subtitles for What.If.2021.S03E08.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,875 --> 00:00:21,207 Siis tämä on... 2 00:00:21,208 --> 00:00:22,666 Kaikki. 3 00:00:23,375 --> 00:00:27,582 Tämä on liikaa. 4 00:00:27,583 --> 00:00:30,582 Miten sen kaiken voi sisäistää? 5 00:00:30,583 --> 00:00:35,665 Kaikki eivät voikaan. Mutta sinä et ole kuka tahansa. 6 00:00:35,666 --> 00:00:39,000 Olet Watchereiden veljeskunnan oppilas. 7 00:00:39,875 --> 00:00:40,875 Minun oppilaani. 8 00:00:42,000 --> 00:00:45,832 On luonnollista pelätä uutta alkua, ystäväni. 9 00:00:45,833 --> 00:00:48,540 Meiltä odotetaan suurta uhrausta. 10 00:00:48,541 --> 00:00:54,000 Tahto, halut, jopa omat nimemme vastineeksi annetuista voimista. 11 00:00:55,125 --> 00:00:59,499 Mutta en ole ollut näin varma kenenkään opettamani 12 00:00:59,500 --> 00:01:02,582 omistautumisesta tehtävällemme. 13 00:01:02,583 --> 00:01:05,374 Minunko? Miksi? 14 00:01:05,375 --> 00:01:09,791 Koska tiedän, että et pelkää uhrautumista. 15 00:01:16,041 --> 00:01:19,125 Entä jos oletkin väärässä minun suhteeni? 16 00:01:19,666 --> 00:01:23,625 Niin. "Entä jos" on epäolennainen kysymys. 17 00:01:24,958 --> 00:01:27,124 Vai etkö ole opiskellut tapojamme? 18 00:01:27,125 --> 00:01:30,082 - Olen. - Ja ymmärrät, 19 00:01:30,083 --> 00:01:36,082 että luonnollisen järjestyksen säilyttämiseen riittää havainnointi. 20 00:01:36,083 --> 00:01:37,915 Kyllä, tietenkin. 21 00:01:37,916 --> 00:01:39,415 Ja oletko valmis 22 00:01:39,416 --> 00:01:42,208 luopumaan kaikesta elämässäsi sen tehdäksesi? 23 00:01:42,333 --> 00:01:44,707 "Suojellakseni kaikkia 24 00:01:44,708 --> 00:01:47,000 minusta on tultava ei-kukaan." 25 00:01:47,541 --> 00:01:52,208 Sitten olet valmis, kuten olen aina tiennyt sinun olevankin. 26 00:01:59,250 --> 00:02:02,749 Minun pitänee sitten vannoa se vala. 27 00:02:02,750 --> 00:02:04,250 Juurihan sinä vannoit. 28 00:02:06,458 --> 00:02:10,583 Joten nouse. Watcher. 29 00:02:36,791 --> 00:02:40,208 - Nyt voit nähdä... - Kaiken. 30 00:02:43,708 --> 00:02:46,707 Onpa se kaunis. 31 00:02:46,708 --> 00:02:49,791 Ei, se vain on. 32 00:02:50,791 --> 00:02:52,624 Sinä olet nyt Watcher. 33 00:02:52,625 --> 00:02:55,750 Et tee mitään arvioita. Vain havaintoja. 34 00:02:56,750 --> 00:02:59,249 Mitä järkeä sitten on vain katsoa? 35 00:02:59,250 --> 00:03:04,041 Vasta ajan mittaan Watcher alkaa ymmärtää sen itse. 36 00:03:04,875 --> 00:03:06,707 Jos jostain olen varma, 37 00:03:06,708 --> 00:03:10,375 niin siitä, että sinun päätelmäsi ei tule olemaan pettymys. 38 00:03:11,458 --> 00:03:12,500 Kiitos. 39 00:03:13,291 --> 00:03:15,041 En tuota sinulle pettymystä. 40 00:03:17,791 --> 00:03:19,250 Tuotit minulle pettymyksen! 41 00:03:20,750 --> 00:03:24,416 Tulit meille ikuisuuksia sitten uskovana. 42 00:03:24,916 --> 00:03:27,833 Mutta palaat kerettiläisenä. 43 00:03:28,833 --> 00:03:31,415 Olet rikkonut pyhän valasi. 44 00:03:31,416 --> 00:03:35,082 Joudut nyt vastaamaan rikoksistasi veljeskuntaamme vastaan. 45 00:03:35,083 --> 00:03:38,540 Rikoksista? Olenhan vain auttanut ihmisiä. 46 00:03:38,541 --> 00:03:41,707 Pelastaakseni Multiversumin, jonka pyhyyttä vannoin varjelevani. 47 00:03:41,708 --> 00:03:45,374 Paljastit salaisuutemme kuolevaisille olennoille. 48 00:03:45,375 --> 00:03:47,665 Jaoin ne sankareiden kanssa. 49 00:03:47,666 --> 00:03:50,832 Kutsuisitko Stephen Strangea sillä nimellä? 50 00:03:50,833 --> 00:03:53,832 Velhoa, joka tuhosi koko universuminsa 51 00:03:53,833 --> 00:03:59,165 ja käytti sitten antamiasi tietoja luodakseen uuden itselleen. 52 00:03:59,166 --> 00:04:03,415 Hän uhrasi sielunsa palauttaakseen tuhoamansa kodin. 53 00:04:03,416 --> 00:04:05,124 Se on luonnotonta. 54 00:04:05,125 --> 00:04:08,999 Se on ihme, joka synnyttää uusia todellisuuden haaroja 55 00:04:09,000 --> 00:04:10,957 meille tarkkailtavaksi. 56 00:04:10,958 --> 00:04:12,624 Voit varmasti nähdä, 57 00:04:12,625 --> 00:04:16,082 että kukoistava puutarha tarvitsee muokkaamista, 58 00:04:16,083 --> 00:04:19,707 jotta puut kasvaisivat pituutta, kukat kukkisivat kirkkaampina 59 00:04:19,708 --> 00:04:23,582 ja sitä uhkaavat tuholaiset on karsittu pois. 60 00:04:23,583 --> 00:04:27,082 Tuo on kätevä vastaväite, mutta se ei selitä 61 00:04:27,083 --> 00:04:29,415 sekaantumistasi Riri Williamsin pelastamiseen. 62 00:04:29,416 --> 00:04:31,540 Se oli vain yksi kerta triljoonasta. 63 00:04:31,541 --> 00:04:33,124 Tai Kwai Jun-Fan. 64 00:04:33,125 --> 00:04:37,707 Reed Richards, Nick Fury, joku Madisynn-niminen tyttö, 65 00:04:37,708 --> 00:04:39,707 kahdella ännällä ja yhdellä yyllä. 66 00:04:39,708 --> 00:04:40,999 Niin... 67 00:04:41,000 --> 00:04:42,249 Lista jatkuu. 68 00:04:42,250 --> 00:04:45,916 Mutta mikään lempiprojektisi ei ole osoittautunut vaarallisemmaksi 69 00:04:46,500 --> 00:04:47,500 kuin hän. 70 00:04:51,791 --> 00:04:55,458 - Peggy, mitä hittoa teet täällä? - Pelastan sinut? 71 00:04:56,250 --> 00:05:00,624 Vääräoppisuutesi on nyt uhka myös meille. 72 00:05:00,625 --> 00:05:03,540 Onko se sen arvoista, Watcher? 73 00:05:03,541 --> 00:05:08,040 Viidennen ulottuvuuden vaarantaminen näiden mitättömien olentojen takia, 74 00:05:08,041 --> 00:05:13,666 joiden elämällä ei ole Multiversumin suuressa suunnitelmassa mitään väliä. 75 00:05:14,250 --> 00:05:17,375 Mutta sillä on väliä minulle. 76 00:05:18,000 --> 00:05:19,916 Ja siinä piilee epäonnistumisesi. 77 00:05:20,625 --> 00:05:23,124 Mikään ei voi olla tärkeää Watcherille. 78 00:05:23,125 --> 00:05:26,040 Watcherilla ei ole ketään. 79 00:05:26,041 --> 00:05:29,207 Älä kuuntele heitä. Kukaan ei ole mitään. 80 00:05:29,208 --> 00:05:31,124 Sinä näytit sen minulle. 81 00:05:31,125 --> 00:05:34,165 En odota harhaoppisen ymmärtävän. 82 00:05:34,166 --> 00:05:37,374 Siksi sinun on kuoltava. 83 00:05:37,375 --> 00:05:40,207 - Siis mitä? - Älä nyt. Emme me toimi siten. 84 00:05:40,208 --> 00:05:43,790 Emme toimineet. Mutta meidän on nyt rikottava valamme 85 00:05:43,791 --> 00:05:46,250 korjataksemme sen, mitä olet häpäissyt. 86 00:05:47,750 --> 00:05:52,916 Kaikista petoksistasi se satuttaa eniten. 87 00:05:59,083 --> 00:06:02,750 - Ei, se on... - Ultron? Sinä elät! 88 00:06:05,208 --> 00:06:07,249 Mitä? Onko hän kanssasi? 89 00:06:07,250 --> 00:06:09,416 Onnittelen. Nyt tiedät, miltä yllätys tuntuu. 90 00:06:11,583 --> 00:06:12,583 Mitä? 91 00:06:15,291 --> 00:06:16,915 Suojelen sinua. Mene alukseen. 92 00:06:16,916 --> 00:06:18,000 Mihin alukseen? 93 00:06:26,500 --> 00:06:29,165 - Tuohon! - Ala tulla, mennään. 94 00:06:29,166 --> 00:06:31,499 Ultron! Emme voi jättää sinua. Tule mukaan. 95 00:06:31,500 --> 00:06:34,165 Minut ohjelmoitiin tätä varten. Menkää! 96 00:06:34,166 --> 00:06:35,958 Menkää, suojaan teitä. 97 00:06:40,625 --> 00:06:42,791 - Byrdie, menoksi! - Lennetään. 98 00:06:50,416 --> 00:06:51,540 Kiitos pelastamisesta. 99 00:06:51,541 --> 00:06:54,749 Sinähän sanoit, että et ole aikeissa menettää yhtään ystävää. 100 00:06:54,750 --> 00:06:55,957 Emme mekään ole. 101 00:06:55,958 --> 00:06:58,999 Kerro toki ensi kerralla ennen kuin yrität karata 102 00:06:59,000 --> 00:07:00,790 ylemmälle olemassaolon tasolle. 103 00:07:00,791 --> 00:07:04,165 - Hei, köriläs. Minne? - Ei ole mitään "minne" mennä. 104 00:07:04,166 --> 00:07:06,791 Ultron ei kykene estämään Eminenceä pitkään. 105 00:07:17,458 --> 00:07:19,249 Emme voi paeta heitä tai piiloutua. 106 00:07:19,250 --> 00:07:22,791 Jos Multiversum on pois laskuista, ehkä karistamme heidät välissä. 107 00:07:24,791 --> 00:07:27,249 Vietkö meidät multiversumin saumoihin? 108 00:07:27,250 --> 00:07:30,707 Ultron 2.0 opetti tälle alukselle parit ihan uudet tanssiaskeleet. 109 00:07:30,708 --> 00:07:33,249 - Teoriassa sen pitäisi onnistua. - Teoriassako? 110 00:07:33,250 --> 00:07:34,416 Nyt valmiina. 111 00:07:43,375 --> 00:07:44,375 Et ymmärrä. 112 00:07:44,916 --> 00:07:47,208 Emme ole koskaan nähneet moisia voimia. 113 00:07:48,500 --> 00:07:50,250 He ovat nähneet kaiken elämästäsi. 114 00:07:51,916 --> 00:07:53,999 Jokaisen hetken kaikki variaatiot. 115 00:07:54,000 --> 00:07:55,749 Multiversumissa kaikki käy. 116 00:07:55,750 --> 00:07:57,624 Olemme todistaneet sen usein. 117 00:07:57,625 --> 00:07:59,000 On pakko olla jokin keino. 118 00:08:07,041 --> 00:08:10,665 Jos Watcherin voimat ovat liikaa, niitä on jotenkin pienennettävä. 119 00:08:10,666 --> 00:08:13,124 Kyllä, ja taidan tietää sopivan paikan. 120 00:08:13,125 --> 00:08:15,165 Stephen Strangen luoma universumi. 121 00:08:15,166 --> 00:08:17,582 Strange muokkaa siellä todellisuutta. 122 00:08:17,583 --> 00:08:20,915 Voisiko hän muokata sitä ja vähentää heidän voimiaan? 123 00:08:20,916 --> 00:08:23,124 - Luulin, että hän uhrautui. - Kyllä. 124 00:08:23,125 --> 00:08:26,332 Ja nyt hänen sielunsa virtaa sen maailman jokaisessa atomissa. 125 00:08:26,333 --> 00:08:28,832 Hän saattaa olla tarpeeksi terävä auttaakseen. 126 00:08:28,833 --> 00:08:30,083 Nerokasta. Suunta sinne. 127 00:08:36,333 --> 00:08:37,333 Myöhäistä. 128 00:08:49,125 --> 00:08:52,166 Enää ei paeta. 129 00:09:09,666 --> 00:09:11,874 Hitsi, alukseni. 130 00:09:11,875 --> 00:09:14,166 Ei tämä näytä Strangen universumilta. 131 00:09:14,916 --> 00:09:16,208 Valitan, tiimi. 132 00:09:17,041 --> 00:09:19,708 Niin, taisimme tömähtää väärään universumiin. 133 00:09:23,000 --> 00:09:24,166 Tee se nyt! 134 00:09:31,208 --> 00:09:32,458 Kahhori, avaa portti! 135 00:09:48,833 --> 00:09:53,249 - Yrityksenne ovat turhia. - Ette voi koskea meihin. 136 00:09:53,250 --> 00:09:59,749 Enkä koskaan ollut ollut varmempi oppilaan omistautumisesta tehtävällemme. 137 00:09:59,750 --> 00:10:03,124 Et ollut väärässä. Minä vain näen tehtävän toisin. 138 00:10:03,125 --> 00:10:06,582 Ei sitä voi nähdä toisin. 139 00:10:06,583 --> 00:10:13,207 - Nähdäkseen joka näkökulman... - Watcherilla ei saa olla omaa. 140 00:10:13,208 --> 00:10:14,583 Tuo ei enää pidä paikkaansa. 141 00:10:16,708 --> 00:10:19,166 Vannoit valan. 142 00:10:28,250 --> 00:10:29,291 Ei. 143 00:10:49,458 --> 00:10:51,749 Keksin jotain, mutta ette ehkä pidä siitä. 144 00:10:51,750 --> 00:10:54,833 - Olen pelkkänä korvana, kamu. - Joudut vannomaan valan. 145 00:10:55,875 --> 00:10:57,290 Hetkinen. "Valan"? 146 00:10:57,291 --> 00:10:58,790 Sinun valasiko? 147 00:10:58,791 --> 00:11:01,541 Selvä. Saanko nähdä pikkuprintin ennen allekirjoitusta? 148 00:11:04,750 --> 00:11:08,582 Hoidetaan seuraamukset, jos selviämme. Tehkää se. 149 00:11:08,583 --> 00:11:10,125 Toistakaa sitten perässäni. 150 00:11:10,750 --> 00:11:16,500 Luovun omasta elämästäni, jotta voin vartioida. 151 00:11:18,916 --> 00:11:22,416 Tarkkailen luontaista järjestystä ylläpitääkseni sitä. 152 00:11:23,125 --> 00:11:27,416 Tarkkailen luontaista järjestystä ylläpitääkseni sitä. 153 00:11:31,833 --> 00:11:33,415 Antaa olla. Hyväksykää se vain. 154 00:11:33,416 --> 00:11:35,416 - Minä hyväksyn. - Minä hyväksyn. 155 00:12:23,541 --> 00:12:26,124 Ei, tuo ei ole mahdollista. 156 00:12:26,125 --> 00:12:27,749 Tämä on pyhäinhäväistys. 157 00:12:27,750 --> 00:12:31,582 - Jaat salaiset kykymme... - Kuolevaisten kanssa! 158 00:12:31,583 --> 00:12:34,582 Kuolevaisten, jotka eivät pelkää uhrausta. 159 00:12:34,583 --> 00:12:38,166 Ettekö nähneet sen minussakin monia ikuisuuksia sitten? 160 00:12:52,125 --> 00:12:56,624 Sinun oli määrä olla tarkkailija. Sinun ei pitänyt olla mitään. 161 00:12:56,625 --> 00:12:58,833 Olen minä jotain. 162 00:12:59,833 --> 00:13:02,416 Olen Uatu. 163 00:13:41,458 --> 00:13:43,041 Siis Uatu? 164 00:13:44,750 --> 00:13:47,874 - Se on vahva nimi. Se sopii sinulle. - Jokainen on joku. 165 00:13:47,875 --> 00:13:49,041 Osoititte sen minulle. 166 00:14:41,625 --> 00:14:42,875 Vääräuskoinen! 167 00:15:10,333 --> 00:15:11,333 Saanko sanoa jotain? 168 00:15:20,750 --> 00:15:24,375 Ei sinusta ole vastustamaan minua! 169 00:15:30,791 --> 00:15:31,791 Ei. 170 00:15:44,291 --> 00:15:46,291 Iljetys! 171 00:16:00,541 --> 00:16:02,124 En halua tapella kanssasi! 172 00:16:02,125 --> 00:16:04,332 Ymmärrät, että valinnalla voi olla voimaa. 173 00:16:04,333 --> 00:16:05,541 Sinä valitsit! 174 00:17:21,416 --> 00:17:23,207 Ystäväni, lopeta tuo hullutus. 175 00:17:23,208 --> 00:17:25,041 Petit kohtalon. 176 00:17:28,041 --> 00:17:31,333 Olen koko elämäni kutsunut luonnonvoimia. 177 00:17:33,916 --> 00:17:37,416 Mutta nyt minä olen luonto! 178 00:17:53,208 --> 00:17:54,832 Ei tämän tarvitse jatkua. 179 00:17:54,833 --> 00:17:56,000 Antaudu sitten! 180 00:18:15,500 --> 00:18:16,541 Luovuta! 181 00:18:31,958 --> 00:18:33,166 Luovuta! 182 00:18:34,125 --> 00:18:35,291 En ikinä! 183 00:18:37,666 --> 00:18:40,458 Olet hävinnyt. Luovuta! 184 00:18:42,458 --> 00:18:43,541 En ikinä. 185 00:18:48,875 --> 00:18:49,916 En ikinä! 186 00:19:00,125 --> 00:19:01,291 En ikinä! 187 00:19:04,208 --> 00:19:05,208 Hetkinen. 188 00:19:15,083 --> 00:19:16,083 Ole kiltti. 189 00:19:17,416 --> 00:19:19,583 Et opettanut minulle tätä. 190 00:19:23,875 --> 00:19:26,416 En opettanut sinulle kaikkea. 191 00:19:33,583 --> 00:19:35,291 Uatu, mitä he tekevät? 192 00:19:38,125 --> 00:19:40,916 Katsokaa, loppunne. 193 00:19:51,000 --> 00:19:53,208 Ette vain kuole täällä. 194 00:19:54,125 --> 00:20:00,416 Kaikki versiot teistä pyyhitään pois joka universumista. 195 00:20:03,458 --> 00:20:06,665 Ja sen mukana kaikki, mitä olette koskaan tehneet. 196 00:20:06,666 --> 00:20:08,124 Ei! 197 00:20:08,125 --> 00:20:10,625 Ja jokainen elämä, jota kosketitte. 198 00:20:12,500 --> 00:20:16,124 Ette ole koskaan olleetkaan olemassa. 199 00:20:16,125 --> 00:20:18,124 Ei! 200 00:20:18,125 --> 00:20:19,457 Se on ohi. 201 00:20:19,458 --> 00:20:21,916 Ette voi panna vastaan. 202 00:21:00,083 --> 00:21:01,083 Ei! 203 00:21:16,750 --> 00:21:18,915 Peggy, mitä sinä teet? 204 00:21:18,916 --> 00:21:21,625 En menetä tänään yhtään ystävää! 205 00:21:23,708 --> 00:21:24,916 Ei! 206 00:22:12,083 --> 00:22:13,250 Sinä et... 207 00:22:19,916 --> 00:22:21,083 Te olette hengissä. 208 00:22:22,500 --> 00:22:23,915 Me olemme hengissä. 209 00:22:23,916 --> 00:22:25,875 Hetkinen. Peggy. 210 00:22:29,000 --> 00:22:30,666 - Peggy. - Hän on kuollut. 211 00:22:33,166 --> 00:22:36,375 Suuri uhraus turhan takia. 212 00:22:38,333 --> 00:22:43,458 Tähän sinun tarinasi viimein päättyy, Uatu. 213 00:22:52,916 --> 00:22:55,333 Mitä? Mikseivät voimani toimi? 214 00:22:57,500 --> 00:23:00,500 Koska olet nyt hänen maailmassaan. 215 00:23:07,083 --> 00:23:09,041 Stephen Strange on... 216 00:23:09,833 --> 00:23:11,624 Elävä universumi. 217 00:23:11,625 --> 00:23:15,375 Ja täällä hänellä on absoluuttinen valta. 218 00:23:16,500 --> 00:23:17,833 Eikä sinulla ole mitään. 219 00:23:18,916 --> 00:23:19,916 Kuinka... 220 00:23:20,791 --> 00:23:22,124 En tiedä... 221 00:23:22,125 --> 00:23:23,749 Kuinka en nähnyt tämän tulevan? 222 00:23:23,750 --> 00:23:27,624 Kun on niin monta ikuisuutta halveksinut kaikkea, 223 00:23:27,625 --> 00:23:32,083 on vaikea kuvitella sellaista, mitä ei ole ennen nähnyt. 224 00:23:33,583 --> 00:23:34,999 Miten sinä opit? 225 00:23:35,000 --> 00:23:37,707 Ihmiset, joita suojelin näyttivät minulle. 226 00:23:37,708 --> 00:23:41,457 Oppitunteja voi löytää jokaisesta Multiversumin nurkasta, 227 00:23:41,458 --> 00:23:43,500 jos avaa silmänsä. 228 00:23:45,083 --> 00:23:49,166 Oletan, että jos toit minut tänne, tarkoituksesi lienee tappaa minut. 229 00:23:51,166 --> 00:23:52,791 Emme me toimi niin. 230 00:23:54,583 --> 00:23:57,875 Uskotko tuohon vieläkin? Kaiken sen jälkeen, mitä tein sinulle? 231 00:23:59,791 --> 00:24:05,249 Sanoit kerran: "Jokaisen Watcherin on itse ymmärrettävä tehtävämme." 232 00:24:05,250 --> 00:24:09,707 Kunpa vain voisin jakaa sen, mitä olen oppinut. 233 00:24:09,708 --> 00:24:10,916 Minun kanssaniko? 234 00:24:11,583 --> 00:24:13,375 Olet opettanut minulle paljon. 235 00:24:14,208 --> 00:24:16,708 Olen sinulle palveluksen velkaa. 236 00:24:33,000 --> 00:24:34,125 Peggy onnistui. 237 00:24:34,750 --> 00:24:36,374 Hän toi meidät tänne. 238 00:24:36,375 --> 00:24:37,791 Totta kai. 239 00:24:43,958 --> 00:24:45,666 Eikö se olekin kaunis? 240 00:24:46,291 --> 00:24:48,874 Se on auringonnousu. 241 00:24:48,875 --> 00:24:53,291 Se mitä jokin on, ei ole sama kuin sen merkitys. 242 00:24:56,375 --> 00:25:01,000 Mutta sen ymmärtääkseen on tehtävä muutakin kuin vain katsottava. 243 00:25:03,000 --> 00:25:05,541 On opittava näkemään. 244 00:25:13,833 --> 00:25:17,125 Ehkä voit aloittaa täällä. 245 00:25:46,291 --> 00:25:47,625 Tuulet puhaltavat, 246 00:25:48,916 --> 00:25:50,083 linnut laulavat, 247 00:25:51,416 --> 00:25:52,708 vedet virtaavat, 248 00:25:54,625 --> 00:25:57,750 ja vanhin veljesi, aurinko, nousee. 249 00:26:04,708 --> 00:26:07,000 Kunpa hän vain voisi olla täällä kanssamme. 250 00:26:08,500 --> 00:26:09,500 Kaipaan häntä. 251 00:26:10,500 --> 00:26:12,041 Ehkä hän onkin. 252 00:26:13,333 --> 00:26:17,166 Joku jossain aina katsoo. 253 00:26:18,208 --> 00:26:23,000 Ja aina hänen uhrauksestaan saakka, ensimmäisen kerran kautta aikojen, 254 00:26:24,291 --> 00:26:29,375 tuntuu kuin joku pitäisi huolta minusta. 255 00:26:48,583 --> 00:26:51,750 Heimoni uskoo, että kuolemassa 256 00:26:52,916 --> 00:26:55,708 me siirrymme vielä suurempaan seikkailuun. 257 00:26:59,500 --> 00:27:05,040 Uatu. Tiedätkö, onko tämän jälkeen vielä tie? 258 00:27:05,041 --> 00:27:07,250 Kaiken näkemämme takana? 259 00:27:12,708 --> 00:27:14,457 Joihinkin arvoituksiin 260 00:27:14,458 --> 00:27:16,666 ainoa vastaus on toisinaan 261 00:27:17,291 --> 00:27:18,791 toinen kysymys. 262 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 Siis... 263 00:27:22,625 --> 00:27:23,625 Aika. 264 00:27:25,416 --> 00:27:26,541 Avaruus. 265 00:27:27,958 --> 00:27:28,958 Todellisuus. 266 00:27:30,166 --> 00:27:32,291 Se ei ole vain lineaarinen polku. 267 00:27:33,875 --> 00:27:37,125 Se on loputtomien mahdollisuuksien prisma, 268 00:27:37,833 --> 00:27:42,707 jossa yksi valinta voi haarautua loputtomiin todellisuuksiin 269 00:27:42,708 --> 00:27:46,875 ja luoda uusia ilmiöitä, joita ei pysty edes kuvittelemaan. 270 00:27:48,083 --> 00:27:50,708 Minä olen Uatu. 271 00:27:51,833 --> 00:27:55,708 Näen kaikki uudet, suunnattomat todellisuudet. 272 00:27:56,458 --> 00:27:58,082 Avatkaa silmänne, 273 00:27:58,083 --> 00:28:02,625 uskaltakaa kohdata tuntematon ja miettikää kysymystä... 274 00:28:04,333 --> 00:28:06,041 "Entä jos?" 275 00:30:31,541 --> 00:30:35,250 PERUSTUU MARVEL-SARJAKUVIIN 276 00:30:36,375 --> 00:30:40,041 MARVEL ANIMATION ESITTÄÄ 277 00:32:15,333 --> 00:32:17,333 Käännös: Tarja Forss20444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.