Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,551 --> 00:00:16,724
ЧЕЛОВЕК ВУДУ
2
00:01:10,502 --> 00:01:12,727
ОК, я схожу.
3
00:01:15,451 --> 00:01:16,410
Да, мисс?
4
00:01:16,410 --> 00:01:19,939
Скажите, пожалуйста, это дорога
в Твин Фолл?
5
00:01:19,977 --> 00:01:21,089
Так и есть.
6
00:01:22,087 --> 00:01:24,350
Вы не знакомы с этими местами, не так ли?
7
00:01:24,388 --> 00:01:25,616
Ну, что-то типа того.
8
00:01:26,383 --> 00:01:28,646
Продолжайте ехать прямо,
пока не доберетесь до развилки.
9
00:01:28,684 --> 00:01:30,794
Это примерно в четырех милях отсюда.
10
00:01:30,947 --> 00:01:32,252
Там поверните направо.
11
00:01:32,827 --> 00:01:36,279
По пути туда может оказаться объезд,
но он потом снова выходит на дорогу.
12
00:01:36,279 --> 00:01:37,660
Спасибо.
13
00:01:38,120 --> 00:01:39,348
Пожалуйста.
14
00:01:51,124 --> 00:01:54,499
- Ладно, Сэмми, мы закрываемся.
- ОК, спасибо, сэр.
15
00:02:08,002 --> 00:02:09,191
Алло, да, слушай.
16
00:02:09,881 --> 00:02:11,799
Отсюда только что уехала молодая девушка.
17
00:02:12,029 --> 00:02:13,103
Одна.
18
00:02:13,525 --> 00:02:14,868
С минуту назад.
19
00:02:15,520 --> 00:02:17,054
Я сейчас буду.
20
00:03:33,962 --> 00:03:36,264
Не бойся, мы не причиним тебе вреда.
21
00:03:48,807 --> 00:03:51,339
ПРОПАЛА ДЕВУШКА-ВОДИТЕЛЬ
22
00:04:08,178 --> 00:04:11,860
КИНОКОМПАНИЯ "БАННЕР"
23
00:04:23,521 --> 00:04:26,935
- Вызывали, С.К.?
- О… да, да.
24
00:04:27,204 --> 00:04:30,809
Эта новость, о пропавшей
девушке и ее машине.
25
00:04:31,078 --> 00:04:32,651
Интересная история.
26
00:04:32,804 --> 00:04:34,760
Знаешь, что-то вроде фильма ужасов.
27
00:04:37,100 --> 00:04:40,437
Но С.К., предполагалось, что я возьму
отпуск на две недели, чтобы пожениться.
28
00:04:40,706 --> 00:04:42,547
О, да, точно, я совсем об этом забыл.
29
00:04:42,585 --> 00:04:45,347
Извини, забудь про это, я отправлю
кого-нибудь другого поработать над этим.
30
00:04:45,386 --> 00:04:47,572
Но если это не срочно - я могу взяться
за это, когда вернусь.
31
00:04:47,610 --> 00:04:48,991
Посмотрим.
32
00:04:49,106 --> 00:04:51,523
А пока - просто поразмысли над этим.
33
00:04:51,561 --> 00:04:53,709
- ОК, пока.
- Пока.
34
00:04:55,205 --> 00:04:56,624
Эй, постойте.
35
00:04:56,663 --> 00:04:59,156
Отличное занятие для моего
медового месяца.
36
00:04:59,194 --> 00:05:00,767
размышлять об ужасах.
37
00:05:10,740 --> 00:05:13,771
Добрый вечер. Отличная погодка
для этого времени года.
38
00:05:13,809 --> 00:05:16,647
- Налейте шесть галлонов, пожалуйста.
- Шесть галлонов?
- Да.
39
00:05:16,724 --> 00:05:19,026
Ого, это много!
Будет стоить денег.
40
00:05:19,064 --> 00:05:21,634
- Все ОК, наливайте.
- Как скажете.
41
00:05:21,672 --> 00:05:23,360
Смотрите, не истратьте все.
42
00:05:23,514 --> 00:05:26,506
По эту сторону Твин Фоллз - больше
ни одной заправки.
43
00:05:26,544 --> 00:05:28,117
- О, вот как?
- Ага.
44
00:05:28,308 --> 00:05:30,878
Ого, лобовое стекло вроде как грязное.
45
00:05:42,769 --> 00:05:44,956
Проверить воду и масло?
46
00:05:48,984 --> 00:05:51,247
Да, сдается мне, лучше проверить.
47
00:05:58,420 --> 00:05:59,954
Сдается мне - все ОК.
48
00:06:14,799 --> 00:06:16,026
Сколько я вам должен?
49
00:06:16,064 --> 00:06:18,750
- Я проверяю ваши шины.
- Незачем, держите.
50
00:06:18,826 --> 00:06:21,396
- Как насчет аккумулятора?
- Он в порядке.
51
00:06:21,473 --> 00:06:23,314
Слушайте, у меня есть классная
полировка для машины.
52
00:06:23,353 --> 00:06:25,884
Всего 50 центов за банку, сам ей
пользуюсь. Я вам покажу.
53
00:06:25,923 --> 00:06:28,262
- Нет!
- ОК.
54
00:06:29,260 --> 00:06:31,830
- Эй, минутку.
- Сдачи не надо!
55
00:06:35,090 --> 00:06:38,849
Дурень торопливый, даже шанса
мне не дал залить бензин.
56
00:06:54,845 --> 00:06:56,916
Подумать только - пусто!
57
00:06:57,875 --> 00:06:59,831
Что-то быстро бензин расходуется.
58
00:07:11,492 --> 00:07:12,758
Я схожу.
59
00:07:15,136 --> 00:07:16,249
Да, мисс?
60
00:07:16,325 --> 00:07:19,662
- Скажите, я правильно еду в Твин Фоллз?
- Да.
61
00:07:19,739 --> 00:07:22,232
Вы не знакомы с этими местами, не так ли?
62
00:07:22,271 --> 00:07:24,457
Да, я давно уже сюда не ездила.
63
00:07:24,649 --> 00:07:27,027
Поедете прямо, пока не доберетесь
до развилки.
64
00:07:27,104 --> 00:07:29,252
Это примерно в четырех милях отсюда.
65
00:07:29,329 --> 00:07:30,748
Там повернете направо.
66
00:07:31,170 --> 00:07:33,893
По пути туда может оказаться объезд,
67
00:07:34,008 --> 00:07:35,313
но он потом снова выходит на дорогу.
68
00:07:35,313 --> 00:07:36,809
Хорошо, спасибо.
69
00:07:47,626 --> 00:07:49,083
- Сэм!
- Да, сэр?
70
00:07:49,122 --> 00:07:51,883
- Проверь счетчики, пожалуйста.
- ОК!
71
00:07:59,555 --> 00:08:00,552
Доктор?
72
00:08:01,473 --> 00:08:03,659
Еще одна молодая девушка только
что уехала отсюда, одна.
73
00:08:03,736 --> 00:08:04,925
Вполне подходящая.
74
00:08:05,616 --> 00:08:07,112
Да, сейчас приеду.
75
00:08:19,808 --> 00:08:21,496
Как же я рад вас видеть!
76
00:08:21,573 --> 00:08:23,759
- В чем проблема?
- Бензин кончился.
77
00:08:23,836 --> 00:08:27,096
Я как раз пытался решить - пройти пять
миль и дать тому парню в нос.
78
00:08:27,173 --> 00:08:28,937
.или заночевать здесь.
79
00:08:29,513 --> 00:08:32,045
- Вы случайно не могли бы.
- Отвезти вас на пять миль назад?
80
00:08:32,121 --> 00:08:33,425
Нет, я тороплюсь.
81
00:08:33,464 --> 00:08:35,420
Но я возьму вас до следующей
заправки в эту сторону.
82
00:08:35,497 --> 00:08:37,108
Леди, я ловлю вас на слове.
83
00:08:44,127 --> 00:08:47,349
- В неудачном месте
вы остались без бензина.
- О, я его не выбирал.
84
00:08:47,426 --> 00:08:50,073
Болван с заправки выбрал его за меня.
85
00:08:50,150 --> 00:08:53,602
Я заплатил ему за шесть галлонов
бензина, но все, что получил -
это монолог цирюльника.
86
00:08:54,331 --> 00:08:56,517
Знаю это место - я остановилась
там спросить дорогу.
87
00:08:56,594 --> 00:08:59,547
- Вы не местная?
- Практически. Не была здесь много лет.
88
00:08:59,624 --> 00:09:02,885
- Вы в отпуске?
- Не совсем. Меня призвали.
89
00:09:03,652 --> 00:09:06,068
На свадьбу.
Я - почетная подружка.
90
00:09:06,222 --> 00:09:09,405
- Кто женится?
- Моя кузина, Бетти Бентон.
91
00:09:09,597 --> 00:09:13,548
Она выходит за какого-то
голливудского олуха, сценариста
со студии или что-то типа того.
92
00:09:13,587 --> 00:09:15,313
Вы, должно быть, Стелла Сондерс.
93
00:09:15,389 --> 00:09:18,995
- Так и есть, откуда вы знаете?
- О, Бетти несколько раз о вас говорила.
94
00:09:19,110 --> 00:09:20,798
Вы знаете Бетти?
95
00:09:20,990 --> 00:09:23,368
- Вы знаете олуха,
за которого она выходит?
- О да!
96
00:09:23,445 --> 00:09:25,593
- Я каждое утро его брею.
- Вы его бре...
97
00:09:28,163 --> 00:09:30,157
Познакомьтесь с олухом.
Ральф Доусон.
98
00:09:30,502 --> 00:09:34,108
- Мне ужасно жаль, я не хотела.
- Все в порядке, забудьте.
99
00:09:58,159 --> 00:10:01,419
- Мотор заглох.
- Не говорите мне,
что и у вас бензин вышел.
100
00:10:01,534 --> 00:10:03,529
Нет, бензина у меня полно.
101
00:10:15,228 --> 00:10:17,683
Вот дурак!
Она не одна!
102
00:10:17,952 --> 00:10:20,675
- Может, аккумулятор сдох?
- Я посмотрю.
103
00:10:27,733 --> 00:10:28,884
Подождите.
104
00:10:46,567 --> 00:10:47,909
Нашли что-нибудь?
105
00:10:48,331 --> 00:10:49,367
Пока нет.
106
00:10:52,666 --> 00:10:54,891
Что бы это ни было -
должно быть, по механике.
107
00:10:56,348 --> 00:10:58,113
По-моему, все в порядке.
108
00:11:01,028 --> 00:11:03,636
Что ж, я сдаюсь.
Не могу найти, в чем проблема.
109
00:11:03,751 --> 00:11:05,324
Может, зажигание?
110
00:11:10,886 --> 00:11:11,960
Нет.
111
00:11:12,804 --> 00:11:13,955
Не понимаю.
112
00:11:14,031 --> 00:11:15,029
- Я понял!
- Что?
113
00:11:15,105 --> 00:11:17,637
Гремлины! Знаете, те, которые, как
считается, издеваются над летчиками.
114
00:11:19,747 --> 00:11:21,933
Мы не можем оставаться здесь всю ночь.
115
00:11:22,394 --> 00:11:23,314
Нет.
116
00:11:24,043 --> 00:11:26,498
О, вон там дом!
Я узнаю, есть ли там телефон.
117
00:11:26,613 --> 00:11:28,531
- Сидите здесь.
- Хорошо.
118
00:11:33,939 --> 00:11:34,937
Давайте.
119
00:11:35,742 --> 00:11:37,430
Принесите ее мне.
120
00:11:47,403 --> 00:11:48,707
Ты красивая.
121
00:11:51,507 --> 00:11:54,615
Не порань ее, Грего, она красивая.
122
00:11:57,108 --> 00:11:58,182
Осторожно!
123
00:12:34,124 --> 00:12:36,809
- Здравствуйте, я бы хотел узнать.
- Доктора нет.
124
00:12:36,885 --> 00:12:41,488
- Ну, пока все не так серьезно,
я просто хотел…
- Доктор Марлоу не принимает посетителей.
125
00:12:41,603 --> 00:12:44,365
Ну, я не совсем посетитель,
я просто хотел позвонить.
126
00:12:44,442 --> 00:12:46,475
Телефон не работает.
127
00:12:46,590 --> 00:12:49,544
Плохо.
О, а может, вы подскажете,
где можно найти.
128
00:12:52,114 --> 00:12:54,875
Я хорошенько поразмыслю, не пожаловаться
ли на вас в Торговую Палату!
129
00:13:10,947 --> 00:13:13,863
Не пугайся.
Никто не причинит тебе вреда.
130
00:13:18,657 --> 00:13:20,844
Очень хорошо.
Можете идти.
131
00:13:21,151 --> 00:13:24,334
И скажите Николасу, чтобы все подготовил.
132
00:13:24,411 --> 00:13:25,715
Да, господин.
133
00:13:25,830 --> 00:13:26,943
Да.
134
00:13:28,746 --> 00:13:30,357
Ну и в чем дело?
135
00:13:32,658 --> 00:13:37,146
Я должен извиниться за то.
что принимаю гостей таким образом.
136
00:13:37,185 --> 00:13:38,220
Гостей?
137
00:13:39,218 --> 00:13:41,174
Это что, какая-то шутка?
138
00:13:42,823 --> 00:13:44,166
Выпустите меня отсюда!
139
00:13:46,621 --> 00:13:48,347
Боюсь.
140
00:13:48,615 --> 00:13:50,955
.это совершенно невозможно.
141
00:13:58,358 --> 00:14:00,315
Вы мне нужны.
142
00:14:02,271 --> 00:14:03,767
Я вам нужна.
143
00:14:04,035 --> 00:14:05,570
Да.
144
00:14:06,183 --> 00:14:07,718
Для чего?
145
00:14:08,523 --> 00:14:10,058
Идемте.
146
00:14:10,710 --> 00:14:12,819
Я вам покажу.
147
00:14:13,510 --> 00:14:15,504
Не бойтесь.
148
00:14:16,041 --> 00:14:18,343
Просто следуйте за мной!
149
00:14:32,727 --> 00:14:34,530
Эвелин, дорогая моя.
150
00:14:34,760 --> 00:14:38,097
Я привел юную леди, чтобы помочь тебе.
Мисс.
151
00:14:38,941 --> 00:14:42,585
- Сондерс. Стелла Сондерс.
- Да.
152
00:14:43,007 --> 00:14:44,542
Жена моя.
153
00:14:46,306 --> 00:14:49,682
.возможно, эта юная леди
сможет помочь тебе.
154
00:14:51,254 --> 00:14:53,211
Ваша жена больна?
155
00:14:54,822 --> 00:14:56,509
Она мертва.
156
00:15:00,000 --> 00:15:01,189
Мертва?
157
00:15:01,611 --> 00:15:04,565
Она мертва уже двадцать два года.
158
00:15:05,754 --> 00:15:08,477
Как она может быть мертва и.
159
00:15:08,516 --> 00:15:12,927
Она мертва только в том смысле,
которое вы придаете этому слову.
160
00:15:13,464 --> 00:15:18,028
Я вплотную подошел к тому, чтобы вернуть
ее обратно, к полноценной жизни.
161
00:15:18,527 --> 00:15:20,944
И вы сможете в этом помочь.
162
00:15:22,708 --> 00:15:23,667
Что.
163
00:15:24,396 --> 00:15:27,004
Чего вы от меня хотите?
164
00:15:27,465 --> 00:15:29,843
Вашу волю к жизни.
165
00:15:30,380 --> 00:15:32,336
Ваш разум.
166
00:15:32,451 --> 00:15:33,448
О нет!
167
00:15:34,062 --> 00:15:34,944
Нет!
168
00:15:37,860 --> 00:15:39,662
Не смотрите на меня так.
169
00:15:40,353 --> 00:15:42,156
Пойдемте со мной.
170
00:15:53,126 --> 00:15:54,891
Она же не могла вот так уехать?
171
00:15:55,274 --> 00:15:56,310
Стелла!
172
00:15:57,231 --> 00:15:58,305
Стелла!
173
00:16:01,527 --> 00:16:02,908
Как невежливо с ее стороны.
174
00:16:08,278 --> 00:16:10,426
Идите туда и ждите.
175
00:16:25,731 --> 00:16:28,301
Ну, стоя здесь я ее не догоню.
176
00:17:17,399 --> 00:17:19,586
- Дорогой!
- Девочка.
177
00:17:29,290 --> 00:17:31,822
В чем дело, Ральф, кажется,
ты не рад меня видеть?
178
00:17:31,822 --> 00:17:33,740
Дело не в тебе, милая,
это все твоя кузина.
179
00:17:33,740 --> 00:17:35,811
Полагаю, она рассказала тебе о той милой
шутке, которую со мной сыграла?
180
00:17:35,850 --> 00:17:37,077
- Кто, Стелла?
- Да, Стелла!
181
00:17:37,115 --> 00:17:40,376
- Где она? Я хочу сказать ей пару слов!
- Не знаю, она еще не приехала.
182
00:17:40,990 --> 00:17:42,294
- Не приехала?
- Нет.
183
00:17:42,332 --> 00:17:43,943
- Забавно.
- Что забавно?
184
00:17:44,020 --> 00:17:46,168
Расскажи, в чем вообще дело,
и где ты встретил Стеллу?
185
00:17:46,206 --> 00:17:48,048
По пути сюда.
Бензин кончился.
186
00:17:48,124 --> 00:17:49,620
- У кого, у Стеллы?
- Нет, у меня!
187
00:17:49,697 --> 00:17:51,807
Она подобрала меня, а затем
у нее сломалась машина.
188
00:17:51,883 --> 00:17:54,645
Я пошел позвонить, вернулся -
а она исчезла, без следа.
189
00:17:54,684 --> 00:17:57,177
Мне пришлось пройти две мили
до заправки, чтобы набрать
бензин и завести свою машину!
190
00:17:58,097 --> 00:17:59,785
О, дорогая, ты думаешь, это смешно?
191
00:17:59,862 --> 00:18:03,314
Я впервые слышу, чтобы мужчине пришлось
идти пешком после того, как его высадили.
192
00:18:05,155 --> 00:18:07,725
О, это какая-то ерунда,
совсем непохоже на Стеллу.
193
00:18:07,879 --> 00:18:09,030
Что там со Стеллой?
194
00:18:09,068 --> 00:18:11,868
В настоящее время небольшая порка пошла
бы Стелле на пользу. Привет, мама.
195
00:18:11,906 --> 00:18:13,096
Привет, Ральф, что случилось?
196
00:18:13,134 --> 00:18:15,550
Спроси об этом свою невестку,
с меня уже хватит.
197
00:18:22,647 --> 00:18:26,176
Должно быть, с ней что-то случилось!
Думаю, нам нужно вызвать полицию.
198
00:18:26,214 --> 00:18:30,510
И что мы им скажем, мама? У нее могло
спустить колесо, мог кончиться бензин.
199
00:18:30,549 --> 00:18:31,623
Надеюсь.
200
00:18:31,968 --> 00:18:34,960
А где конкретно ты ее.
то есть, она тебя оставила?
201
00:18:35,036 --> 00:18:37,185
Примерно в десяти милях по дороге.
202
00:18:37,300 --> 00:18:39,026
- Ты уверен, что это была Стелла?
- Разумеется!
203
00:18:39,064 --> 00:18:41,020
Она не скрывала, куда направляется.
204
00:18:41,327 --> 00:18:43,744
Если только у тебя нет еще одной кузины,
которая выходит за олуха из Голливуда.
205
00:18:43,820 --> 00:18:45,892
- Она так сказала?
- Определенно.
206
00:18:46,007 --> 00:18:47,503
Мне это нравится.
207
00:18:47,618 --> 00:18:50,456
- За это, надеюсь,
у нее два колеса спустит.
- Хорошая девочка.
208
00:18:50,495 --> 00:18:51,837
Я собираюсь вызвать полицию.
209
00:18:51,876 --> 00:18:54,331
Могло случиться то же самое,
что и с другими девушками.
210
00:18:54,407 --> 00:18:55,558
C какими другими девушками?
211
00:18:55,712 --> 00:18:58,742
За последние несколько месяцев
бесследно исчезли три девушки.
212
00:18:58,780 --> 00:19:01,082
Постой.
Это произошло тут, рядом?
213
00:19:01,120 --> 00:19:03,460
- Да. Разве ты об этом не читал?
- Конечно.
214
00:19:03,498 --> 00:19:05,723
Мой босс хотел, чтобы я
сочинил об этом историю.
215
00:19:05,723 --> 00:19:09,022
- Похоже, теперь я сам
попал в эту историю.
- О чем ты говоришь?
216
00:19:09,060 --> 00:19:11,132
Возможно, все так и есть.
Идем, Бетти, хватай свою шляпку.
217
00:19:11,745 --> 00:19:14,430
О, если она приедет, пока нас нет -
позвони в офис шерифа.
218
00:19:25,017 --> 00:19:27,971
Николас, на этот раз
все должно получиться!
219
00:19:28,239 --> 00:19:30,541
- Должно!
- Получится.
220
00:19:31,308 --> 00:19:34,799
Прежние неудачи случились потому,
что образцы были неподходящими.
221
00:19:35,336 --> 00:19:40,437
Но не забывайте - Рамбуна всемогущ!
222
00:19:40,629 --> 00:19:43,429
Да.
Да, я знаю.
223
00:19:44,043 --> 00:19:44,848
Да.
224
00:19:44,887 --> 00:19:47,802
- Тоби, приведи зомби.
- Да, господин.
225
00:19:47,802 --> 00:19:51,408
- Мари, приведи мою
дорогую жену, сейчас же.
- Да, господин.
226
00:20:00,614 --> 00:20:03,069
Всегда рад.
227
00:20:13,080 --> 00:20:15,420
У меня для вас приятный сюрприз.
228
00:20:15,957 --> 00:20:18,335
Вы отправляетесь на прогулку.
229
00:20:18,757 --> 00:20:19,870
Давайте.
230
00:20:20,138 --> 00:20:21,634
Выходите все!
231
00:20:22,248 --> 00:20:25,355
Вот так.
Господин хочет вас видеть.
232
00:20:25,470 --> 00:20:26,812
Идите за мной.
233
00:20:31,377 --> 00:20:34,216
Быстрее, господин вас ждет.
234
00:20:34,331 --> 00:20:36,555
Хочет провести с вами еще одну
красивую церемонию.
235
00:20:36,555 --> 00:20:37,860
Побыстрее!
236
00:20:44,879 --> 00:20:46,644
Стой здесь, красавица.
237
00:20:50,518 --> 00:20:52,129
Повернись туда, пожалуйста.
238
00:22:01,059 --> 00:22:02,670
Начинайте.
239
00:22:45,784 --> 00:22:47,242
Разум.
240
00:22:50,157 --> 00:22:51,768
.в разум!
241
00:22:52,842 --> 00:22:54,990
Разум.
242
00:22:57,369 --> 00:22:59,095
.в разум!
243
00:23:16,663 --> 00:23:18,120
Душа.
244
00:23:19,003 --> 00:23:21,112
.из тела.
245
00:23:22,992 --> 00:23:26,061
.в тело.
246
00:23:29,359 --> 00:23:35,804
Душа. из тела - в тело!
247
00:23:46,045 --> 00:23:51,646
Чувства - в чувства!
248
00:23:55,635 --> 00:23:57,783
Чувства.
249
00:23:58,665 --> 00:24:02,578
.в чувства!
250
00:24:07,411 --> 00:24:09,099
Жизнь.
251
00:24:09,405 --> 00:24:12,091
.в смерть!
252
00:24:14,699 --> 00:24:16,463
Жизнь.
253
00:24:17,883 --> 00:24:20,222
.в смерть!
254
00:24:22,754 --> 00:24:24,557
Жизнь.
255
00:24:26,283 --> 00:24:28,239
. в смерть.
256
00:24:49,145 --> 00:24:52,328
- Что тут.
- Эвелин, дорогая!
257
00:24:55,627 --> 00:24:57,200
Ричард.
258
00:24:58,312 --> 00:25:01,880
- Как я.
- Ты снова жива!
259
00:25:03,030 --> 00:25:05,332
Как я сюда попала?
260
00:25:05,485 --> 00:25:08,247
Я вернул тебя к себе, моя дорогая!
261
00:25:08,899 --> 00:25:10,817
Теперь мы снова вместе.
262
00:25:12,275 --> 00:25:14,998
- Вместе.
- Да.
263
00:25:22,094 --> 00:25:23,322
Нет!
264
00:25:23,936 --> 00:25:25,201
Нет!
265
00:25:26,275 --> 00:25:28,193
Не покидай меня!
266
00:25:29,267 --> 00:25:30,840
Не покидай меня!
267
00:25:31,569 --> 00:25:32,681
Нет!
268
00:25:33,755 --> 00:25:35,673
Нет, ты не должна!
269
00:25:50,479 --> 00:25:53,011
- Снова провал.
- Доктор.
270
00:25:53,663 --> 00:25:56,041
Она была неподходящим образцом.
271
00:25:57,768 --> 00:26:00,721
Где-нибудь должна быть девушка.
272
00:26:00,760 --> 00:26:02,946
идеально соответствующая.
273
00:26:04,327 --> 00:26:06,130
Я должен ее найти.
274
00:26:06,705 --> 00:26:09,544
Я должен ее найти!
275
00:26:10,004 --> 00:26:13,111
А когда я вернулся к машине - не было
ни Стеллы, ни машины, ничего!
276
00:26:13,149 --> 00:26:16,640
- Возможно, она устала ждать и уехала.
- Куда уехала?
277
00:26:16,678 --> 00:26:19,171
- Туда, куда направлялась.
- Но она направлялась в дом Бетти!
278
00:26:19,248 --> 00:26:22,394
- Ну, так вы проверили там?
- Конечно, мы только что оттуда!
279
00:26:22,432 --> 00:26:24,925
- И ее там нет?
- Нет.
- Хм.
280
00:26:25,309 --> 00:26:27,112
Ну и где она, по-вашему?
281
00:26:27,188 --> 00:26:30,871
- Именно это мы и просим вас выяснить.
- Знаете, это становится однообразным.
282
00:26:30,909 --> 00:26:35,320
Девушки исчезают здесь уже четвертый
раз за последние пару месяцев.
283
00:26:35,742 --> 00:26:37,085
И что вы предпринимаете?
284
00:26:37,468 --> 00:26:40,000
Ничего.
Помимо того, что продолжаем их искать.
285
00:26:40,115 --> 00:26:41,841
Все еще ищем трех остальных.
286
00:26:42,186 --> 00:26:44,143
- Шериф, это ужасно!
- Да, ужасно.
287
00:26:44,181 --> 00:26:46,598
Должность шерифа в этом округе
когда-то была синекурой.
288
00:26:46,636 --> 00:26:48,362
А теперь она - как заноза в пальце.
289
00:26:49,321 --> 00:26:52,658
Что ж, давайте запишем.
Где вы ее в последний раз видели?
290
00:26:52,888 --> 00:26:55,305
Примерно в десяти милях
от города, на старой дороге.
291
00:26:55,420 --> 00:26:57,031
Недалеко от знака "Дорога закрыта".
292
00:26:57,223 --> 00:27:00,483
- Мы только что свернули на объездную.
- Что еще за знак "Дорога закрыта"?
293
00:27:00,944 --> 00:27:04,242
По всей дороге нет знаков
"Дорога закрыта" или "Объезд".
294
00:27:04,242 --> 00:27:06,851
- Конечно есть!
- Нет, нету!
295
00:27:06,928 --> 00:27:09,382
Я только что вернулся с той дороги,
двух часов не прошло!
296
00:27:09,421 --> 00:27:10,993
А я вам говорю, что есть!
297
00:27:11,224 --> 00:27:15,443
Постойте.
После того, как я раздобыл бензин
для моей машины - я снова там проехал.
298
00:27:15,520 --> 00:27:17,629
Если вспомнить - я тоже
не увидел никакого знака!
299
00:27:17,668 --> 00:27:19,432
Ральф, ты уверен,
что с тобой все в порядке?
300
00:27:19,471 --> 00:27:22,923
Вы уверены, что не выпили пару лишних
коктейлей и вам все это не привиделось?
301
00:27:22,961 --> 00:27:23,959
Разумеется, нет!
302
00:27:24,035 --> 00:27:27,027
Мы свернули на объездную в двухстах
ярдах от старого двухэтажного дома.
303
00:27:27,104 --> 00:27:28,600
Он один такой на много миль.
304
00:27:28,677 --> 00:27:30,326
Должно быть, это старый дом Джонсона.
305
00:27:30,364 --> 00:27:33,778
Там сейчас живет парень по имени Мартин
или Морлон или что-то вроде этого.
306
00:27:33,893 --> 00:27:36,195
- Что он сказал?
- Ничего. Я его не видел.
307
00:27:36,233 --> 00:27:40,031
- Мне даже носа внутрь сунуть не дали.
- Я слышал, что он странный старик.
308
00:27:40,338 --> 00:27:41,757
Что ж, ОК.
309
00:27:41,949 --> 00:27:44,442
Я съезжу туда и посмотрю,
что удастся выяснить.
310
00:27:44,480 --> 00:27:46,475
- Мне поехать с вами?
- Нет.
311
00:27:46,513 --> 00:27:48,546
От того, что мы вломимся туда
толпой пользы не будет.
312
00:27:48,585 --> 00:27:51,807
Мы тут кучу дел расследовали в одиночку.
313
00:27:51,883 --> 00:27:53,725
Думаю, еще с одним тоже справимся.
314
00:27:53,801 --> 00:27:55,144
Шериф, а нам что делать?
315
00:27:55,259 --> 00:27:58,059
Идите домой и ложитесь спать.
Если будут новости - я вам позвоню.
316
00:27:58,097 --> 00:28:00,859
- Давайте, давайте!
- ОК, доброй ночи, шериф.
- Доброй ночи.
317
00:28:03,851 --> 00:28:05,347
Идем, Элмер!
318
00:28:07,994 --> 00:28:11,331
- Вы разбудили меня, шериф?
- Да, мы едем прокатиться.
319
00:28:11,523 --> 00:28:15,205
- ОК, но моей старухе это не понравится.
- Не повезло тебе.
320
00:28:15,282 --> 00:28:18,120
Каждый раз, когда я думаю,
что попаду домой пораньше,
321
00:28:18,236 --> 00:28:21,227
вы тут же решаете, что куда-то
там нужно съездить.
322
00:28:25,370 --> 00:28:29,475
Эй, шериф, что вы ожидаете
найти в доме доктора?
323
00:28:29,590 --> 00:28:31,009
Трудно сказать.
324
00:28:31,431 --> 00:28:34,806
Может, найду автомобиль
этой девушки в гостиной.
325
00:28:34,960 --> 00:28:38,527
Зачем бы ему понадобился
автомобиль в гостиной?
326
00:28:38,949 --> 00:28:43,744
Откуда мне знать,
зачем кому-то автомобиль в гостиной?
327
00:28:49,919 --> 00:28:55,366
- Что вы делаете, доктор?
- Я увеличиваю интенсивность излучения.
328
00:28:56,862 --> 00:29:00,084
- Но как долго оно будет действовать?
- Трудно сказать.
329
00:29:01,926 --> 00:29:03,652
Внезапный яркий свет.
330
00:29:03,920 --> 00:29:05,339
.уничтожит ее.
331
00:29:08,370 --> 00:29:10,748
Элмер, думаю, мне лучше пойти одному.
332
00:29:10,786 --> 00:29:13,280
Ты осмотрись вокруг,
попробуй что-нибудь найти.
333
00:29:13,318 --> 00:29:16,080
А что мы ищем, девушку или машину?
334
00:29:16,195 --> 00:29:19,033
- И то и другое!
- И то и другое. Хорошо, шериф.
335
00:29:25,784 --> 00:29:28,738
Подожди.
Я сам открою.
336
00:29:46,690 --> 00:29:48,646
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
337
00:29:48,684 --> 00:29:50,947
- Доктор Марвин?
- Марлоу, если позволите.
338
00:29:50,986 --> 00:29:53,709
О, доктор Марлоу. я шериф.
339
00:29:53,748 --> 00:29:56,126
- Не пугайтесь.
- Ничуть.
340
00:29:56,164 --> 00:29:58,542
- Могу я заглянуть в комнату?
- О, разумеется.
341
00:30:00,230 --> 00:30:01,573
Пожалуйста, проходите.
342
00:30:22,088 --> 00:30:24,466
Приятное веселенькое местечко тут у вас.
343
00:30:24,696 --> 00:30:26,691
Мы редко зажигаем свет в доме.
344
00:30:26,882 --> 00:30:28,992
Мои глаза уже не те, что были.
345
00:30:29,030 --> 00:30:31,869
- О да, да, понимаю.
- Садитесь, пожалуйста.
346
00:30:35,244 --> 00:30:37,546
Может быть, я могу предложить вам выпить?
347
00:30:37,776 --> 00:30:39,771
О да, да, спасибо, доктор.
348
00:30:40,039 --> 00:30:42,034
- Я бы не возражал.
- C вашего разрешения..
349
00:31:04,588 --> 00:31:06,775
Быстро, отведи мою жену в подвал.
350
00:31:06,852 --> 00:31:10,419
- Это шериф, он может
захотеть осмотреть дом
- Да, доктор.
351
00:31:31,017 --> 00:31:33,089
Уверен, вот это вам понравится.
352
00:31:35,160 --> 00:31:36,733
Это очень старый херес.
353
00:31:37,960 --> 00:31:41,029
- Нет ничего лучше
старого доброго хереса.
- Мое любимое вино.
354
00:31:49,391 --> 00:31:51,232
- Ваше здоровье.
- Спасибо.
355
00:31:58,628 --> 00:32:00,431
Итак, чем я могу вам помочь, шериф?
356
00:32:00,623 --> 00:32:02,925
Возможно, вы сможете дать мне информацию.
357
00:32:03,270 --> 00:32:05,226
C удовольствием, если смогу.
358
00:32:05,226 --> 00:32:08,371
В последнее время на шоссе
не было знака "Объезд"?
359
00:32:08,640 --> 00:32:11,900
Не знаю.
Что, дорогу ремонтируют?
360
00:32:11,939 --> 00:32:14,739
Нет.
В этом-то и дело - дорога в порядке.
361
00:32:14,854 --> 00:32:17,692
- Тогда с чего бы там быть знаку?
- Не с чего.
362
00:32:18,920 --> 00:32:21,758
Шериф, все это для меня очень запутанно.
363
00:32:21,797 --> 00:32:23,293
И не говорите.
364
00:32:38,022 --> 00:32:40,554
Вот я и не могу сообразить.
365
00:32:40,823 --> 00:32:45,310
- Может, школьники устроили розыгрыш?
- Нет, я так не думаю.
366
00:32:49,415 --> 00:32:50,872
Прошу прощения, шериф.
367
00:32:57,240 --> 00:33:00,232
- Алло?
- Вы все подготовили, доктор?
368
00:33:00,347 --> 00:33:01,613
Еще одна.
369
00:33:01,689 --> 00:33:04,605
О, мне очень жаль.
Я прослежу, чтобы вы получили свой чек.
370
00:33:05,372 --> 00:33:08,210
Да.
Я вам перезвоню.
371
00:33:08,556 --> 00:33:10,780
Я так занят с шерифом.
372
00:33:13,043 --> 00:33:16,726
Нет, ничего серьезного,
просто дружеский визит.
373
00:33:17,531 --> 00:33:18,836
До свидания.
374
00:33:26,891 --> 00:33:29,307
Так о чем мы говорили, шериф?
375
00:33:29,384 --> 00:33:31,417
Ах да, знак на дороге.
376
00:33:31,570 --> 00:33:33,066
Это только часть проблемы.
377
00:33:33,066 --> 00:33:37,478
На самом деле я ищу молодых девушек,
которые недавно исчезли в этом районе.
378
00:33:37,669 --> 00:33:39,549
- Не может быть.
- Да.
379
00:33:39,626 --> 00:33:43,385
Вы не слышали крики, или может, видели
что-то подозрительное неподалеку?
380
00:33:43,500 --> 00:33:46,032
Нет.
Думаю, я бы запомнил.
381
00:33:46,108 --> 00:33:48,486
Я живу довольно далеко от дороги.
382
00:33:48,602 --> 00:33:50,174
Да, так и есть.
383
00:33:50,213 --> 00:33:53,550
Позаботься о ней, а я схожу проверю,
как там остальные леди.
384
00:33:57,539 --> 00:34:00,723
Если решите, что я смогу вам чем-нибудь
помочь - пожалуйста, звоните.
385
00:34:00,761 --> 00:34:03,600
- Спасибо, доктор. До свидания.
- До свидания.
386
00:34:04,482 --> 00:34:08,586
- И спасибо за херес.
- Пожалуйста, шериф.
387
00:34:15,222 --> 00:34:18,674
Привет.
Я просто зашел проверить, как ты.
388
00:34:19,211 --> 00:34:20,899
Ты выглядишь ужасно красиво.
389
00:34:24,083 --> 00:34:26,461
Ты здесь новенькая, не так ли?
390
00:34:26,500 --> 00:34:28,111
Ты очень красивая.
391
00:34:28,149 --> 00:34:31,218
Ты не должна идти дальше.
Тебе вообще нельзя выходить.
392
00:34:31,333 --> 00:34:33,826
Если господин узнает, что ты выходила -
он побьет меня.
393
00:34:33,864 --> 00:34:35,706
Я спустился сюда просто
поговорить с тобой.
394
00:34:36,243 --> 00:34:38,237
У тебя такие красивые волосы.
395
00:34:38,314 --> 00:34:40,155
Со мной никто никогда не говорит.
396
00:34:40,193 --> 00:34:41,804
Господин не говорит со мной.
397
00:34:41,843 --> 00:34:45,103
Он ни с кем не говорит,
разве что когда зол.
398
00:34:45,525 --> 00:34:46,446
Да.
399
00:34:47,060 --> 00:34:48,977
Хотел бы я, чтобы ты смогла
на меня взглянуть.
400
00:34:49,208 --> 00:34:50,895
Твои глаза выглядят так странно.
401
00:34:50,934 --> 00:34:52,660
Ты любишь меня, не так ли?
402
00:34:53,849 --> 00:34:55,422
Ладно, он ушел.
403
00:34:55,537 --> 00:34:56,611
Чего он хотел?
404
00:34:56,879 --> 00:34:59,449
- Это насчет девушек?
- Да, да, он был очень настойчив.
405
00:34:59,488 --> 00:35:01,597
- Он что-нибудь подозревает?
- Нет, не думаю.
406
00:35:01,636 --> 00:35:02,786
Что он сказал?
407
00:35:03,899 --> 00:35:07,313
Он сказал, что ему очень
понравился мой херес.
408
00:35:08,042 --> 00:35:10,995
О я слышу господина.
Тебе лучше зайти внутрь.
409
00:35:11,033 --> 00:35:13,258
Господин очень разозлится на тебя,
если узнает, что ты любишь меня.
410
00:35:13,834 --> 00:35:16,289
Не говори ему, а то он побьет меня.
411
00:35:20,009 --> 00:35:21,544
Эвелин, дорогая.
412
00:35:21,927 --> 00:35:24,190
Мы так близки к успеху.
413
00:35:26,722 --> 00:35:28,640
Мы попытаемся снова.
414
00:35:28,793 --> 00:35:30,481
Последний образец.
415
00:35:30,941 --> 00:35:32,246
Возможно.
416
00:35:33,550 --> 00:35:34,969
Отведи ее внутрь.
417
00:35:35,046 --> 00:35:36,849
Я позову Николаса.
418
00:36:15,322 --> 00:36:18,391
- Приведи сюда последний образец снова.
- Да, господин.
419
00:36:35,115 --> 00:36:37,608
Странно.
Он работает наоборот.
420
00:36:38,529 --> 00:36:40,255
Должно быть, я оставил ее открытой!
421
00:36:41,751 --> 00:36:43,208
Ее там нет!
422
00:36:43,554 --> 00:36:45,203
Должно быть, она где-нибудь еще.
423
00:36:45,356 --> 00:36:46,814
Ее и здесь нет.
424
00:36:47,083 --> 00:36:48,847
Здесь только одна.
425
00:36:51,494 --> 00:36:52,990
Должно быть, она ушла!
426
00:36:53,066 --> 00:36:55,445
О, господин будет в ярости!
Он побьет меня!
427
00:36:55,483 --> 00:36:57,439
- Пожалуйста, Грего, не говори ему!
- Я все ему скажу.
428
00:36:57,478 --> 00:36:59,127
- Пожалуйста, не говори ему, Грего!
- Я должен сказать.
429
00:36:59,165 --> 00:37:01,390
Пожалуйста, не говори ему,
он побьет меня!
430
00:37:01,467 --> 00:37:04,382
Я отдам тебе все, что у меня есть,
если не скажешь, отдам, честно!
431
00:37:04,459 --> 00:37:06,914
Пожалуйста, не говори ему, Грего,
пожалуйста, не говори!
432
00:37:07,297 --> 00:37:09,637
Не говорить ему о чем?
433
00:37:10,289 --> 00:37:11,517
Она исчезла.
434
00:37:11,939 --> 00:37:13,933
- Исчезла?
- Да, господин.
435
00:37:14,010 --> 00:37:16,734
Но я ничего не делал!
Я не делал, не делал!
436
00:37:16,734 --> 00:37:17,731
Ты.
437
00:37:20,416 --> 00:37:23,945
Иди и найди ее, или я убью тебя!
438
00:37:24,559 --> 00:37:25,863
Да, господин.
439
00:37:27,972 --> 00:37:29,775
Да, да, господин.
440
00:37:33,841 --> 00:37:36,104
Эй, шериф, взгляните-ка вперед!
441
00:37:38,099 --> 00:37:40,285
Черт меня побери!
442
00:37:40,401 --> 00:37:43,047
Останови машину, Элмер, останови машину!
443
00:37:49,453 --> 00:37:52,330
Э, да это лунатик!
Да еще и чертовски красивая!
444
00:37:52,368 --> 00:37:54,401
Больше похоже на то, что она под гипнозом.
445
00:37:54,823 --> 00:37:56,971
Посадим-ка ее в машину
и отвезем в больницу.
446
00:37:57,010 --> 00:37:59,925
Вы думаете, это та девушка,
которую ищут Бентоны?
447
00:38:00,232 --> 00:38:03,416
Может быть!
По пути заедем в дом Бентонов.
448
00:38:31,072 --> 00:38:32,414
Милая, это Стелла!
449
00:38:34,908 --> 00:38:35,867
Входите.
450
00:38:38,015 --> 00:38:40,163
- Что за странная выходка?
- Стелла, что случилось?
451
00:38:40,201 --> 00:38:41,544
Да, куда ты пропала?
452
00:38:41,582 --> 00:38:44,689
Мы нашли ее идущей по дороге и подумали,
может, это и есть пропавшая девушка.
453
00:38:44,727 --> 00:38:47,182
- Это она!
- Она выглядит так, будто ходит во сне.
454
00:38:47,182 --> 00:38:49,215
Не стоит тут стоять,
заходите, я вызову врача.
455
00:38:55,276 --> 00:38:59,534
Николас, мы должны найти ее! Мы должны
найти девушку, чего бы это ни стоило!
456
00:38:59,610 --> 00:39:00,646
- Господин, господин!
- Да?
457
00:39:00,684 --> 00:39:02,142
- Я нашел, где она!
- Где?
458
00:39:02,219 --> 00:39:03,523
Идемте, я вам покажу!
459
00:39:11,156 --> 00:39:13,151
Стелла!
Стелла, я Бетти!
460
00:39:14,724 --> 00:39:16,795
Да что вообще с ней произошло?
461
00:39:17,102 --> 00:39:19,058
Она так странно ведет себя.
462
00:39:19,211 --> 00:39:22,012
Ее глаза.
Она просто смотрит в никуда!
463
00:39:22,357 --> 00:39:23,930
Похоже, она нас даже не видит!
464
00:39:28,839 --> 00:39:30,911
От этого никакого эффекта!
465
00:39:31,026 --> 00:39:33,826
Что ж, думаю, нам пора.
Больше мы ничего не можем сделать.
466
00:39:33,864 --> 00:39:36,051
- Мы вам очень благодарны, шериф.
- Да не за что.
467
00:39:36,089 --> 00:39:38,045
- Дайте мне знать, что скажет врач.
- Обязательно.
468
00:39:38,084 --> 00:39:41,191
- Идем, Элмер, прокатимся еще.
- Еще раз?
469
00:39:41,229 --> 00:39:43,953
Да, может, наткнемся
на остальных трех девушек.
470
00:39:44,029 --> 00:39:46,139
Моей старухе это не понравится.
471
00:39:48,632 --> 00:39:52,238
- Если понадобимся - позвоните
нам в офис.
- Спасибо, шериф.
472
00:39:55,383 --> 00:39:57,148
- Добрый вечер.
- Да?
473
00:39:57,646 --> 00:40:01,137
Как я понимаю, здесь находится девушка
страдающая странной меланхолией?
474
00:40:01,175 --> 00:40:02,902
Надо же, доктор Марлоу!
475
00:40:04,781 --> 00:40:06,047
Добрый вечер, шериф.
476
00:40:06,124 --> 00:40:09,307
Привет, доктор.
Миссис Бентон - доктор Марлоу.
477
00:40:09,538 --> 00:40:11,609
Доктор живет по соседству.
478
00:40:11,609 --> 00:40:13,603
О, возможно, вы скажете нам,
что случилось со Стеллой.
479
00:40:13,642 --> 00:40:16,519
Вы вроде как специализировались
на подобных случаях, не так ли, доктор?
480
00:40:16,595 --> 00:40:17,516
Ну.
481
00:40:18,053 --> 00:40:20,393
я изучал подобные заболевания.
482
00:40:20,892 --> 00:40:24,075
- Вы не против, если я осмотрю девушку?
- Мне бы этого хотелось.
483
00:40:24,152 --> 00:40:25,725
- Доброй ночи, шериф.
- Доброй ночи, миссис Бентон.
484
00:40:25,725 --> 00:40:27,259
- Доброй ночи, доктор.
- Доброй ночи, шериф.
485
00:40:27,374 --> 00:40:28,563
Прошу прощения.
486
00:40:31,747 --> 00:40:35,391
- Что ты об этом думаешь, Ральф?
- Не знаю, не могу ничего сообразить.
487
00:40:36,005 --> 00:40:38,421
Не похоже, чтобы она испытывала боль.
488
00:40:38,575 --> 00:40:39,879
Это уже что-то.
489
00:40:41,835 --> 00:40:45,172
- Похоже, она как будто в трансе.
- Да, правда же?
490
00:40:45,709 --> 00:40:48,394
Это платье, что на ней - откуда она у нее?
491
00:40:48,433 --> 00:40:51,847
Чтоб я знал. Когда я видел ее в
прошлый раз - на ней было что-то
типа зеленоватого костюма
492
00:40:52,384 --> 00:40:53,381
Знаешь.
493
00:40:53,496 --> 00:40:55,682
Я видела примерно таких же людей в кино.
494
00:40:56,181 --> 00:41:00,094
- Как их называют - зомби
или что-то типа того.
- Нет, милая, таких людей не бывает.
495
00:41:00,209 --> 00:41:02,203
Только в кошмарах сценаристов.
496
00:41:02,587 --> 00:41:04,390
Я знаю, я сам такой однажды написал.
497
00:41:05,195 --> 00:41:06,538
Проходите, доктор.
498
00:41:10,834 --> 00:41:13,481
Это моя дочь Бетти.
Мистер Доусон - доктор Марлоу.
499
00:41:13,519 --> 00:41:14,593
- Здравствуйте.
- Здравствуйте.
500
00:41:14,631 --> 00:41:15,859
Это моя племянница.
501
00:41:47,888 --> 00:41:50,535
- Похоже страданий она не испытывает.
- Да, так и есть.
502
00:41:55,675 --> 00:41:58,859
- Ей раньше случалось быть под гипнозом?
- Мне об этом неизвестно.
503
00:41:58,935 --> 00:42:02,157
- Что может вызвать такое состояние?
- Несколько вещей.
504
00:42:02,311 --> 00:42:06,108
Внезапный шок, психические заболевания,
анемия и так далее.
505
00:42:06,223 --> 00:42:09,561
- Мы можем что-нибудь сделать?
- Да, вы должны быть очень осторожны.
506
00:42:09,637 --> 00:42:12,437
Боюсь, может оказаться, что она
пострадала сильнее, чем кажется.
507
00:42:12,552 --> 00:42:14,164
Но мы не можем просто
оставить ее лежать здесь.
508
00:42:14,240 --> 00:42:15,890
Именно так вы и должны поступить.
509
00:42:15,928 --> 00:42:17,923
Все, что ей нужно - это отдых и покой.
510
00:42:17,961 --> 00:42:21,221
- Вы советуете отправить ее в больницу?
- Ни в коем случае.
511
00:42:21,337 --> 00:42:24,405
Непосредственной опасности для нее нет,
лучше просто оставить ее в покое.
512
00:42:25,441 --> 00:42:27,090
Она может переволноваться.
513
00:42:27,435 --> 00:42:29,775
Очень любезно что вы пришли,
доктор Марлоу.
514
00:42:29,814 --> 00:42:31,693
Поступить иначе было бы невежливо.
515
00:42:31,885 --> 00:42:34,225
Если хотите - завтра я
могу заглянуть к вам.
516
00:42:34,263 --> 00:42:36,181
- Да, пожалуйста. Спасибо вам.
- До свидания.
517
00:42:36,220 --> 00:42:37,831
- До свидания.
- До свидания.
518
00:42:47,497 --> 00:42:50,681
Ты заметила ее реакцию,
когда доктор зашел в комнату?
519
00:42:50,757 --> 00:42:53,136
Да, вообще-то заметила.
520
00:42:53,864 --> 00:42:56,741
Интересно, может ли быть
какая-нибудь связь между ним и.
521
00:43:01,459 --> 00:43:04,106
- Доктор, девушка была там?
- Да.
522
00:43:04,144 --> 00:43:06,599
- Они что-нибудь подозревают?
- Разумеется нет!
523
00:43:06,829 --> 00:43:08,517
Нам нужно действовать быстро.
524
00:43:08,709 --> 00:43:10,665
и привести ее сюда, пока они
ничего не заподозрили.
525
00:43:10,780 --> 00:43:12,430
- Вызови людей!
- Да.
526
00:43:17,416 --> 00:43:18,414
Николас?
527
00:43:18,989 --> 00:43:20,370
Мы нашли ее.
528
00:43:21,137 --> 00:43:23,208
Теперь мы должны вернуть ее.
529
00:43:55,429 --> 00:43:56,849
Она подчиняется!
530
00:44:32,292 --> 00:44:33,864
Почти уже здесь!
531
00:44:34,325 --> 00:44:35,629
Идите за ней!
532
00:44:55,115 --> 00:44:56,687
Ты плохая девочка.
533
00:44:56,918 --> 00:44:58,375
Ты непослушная девочка.
534
00:44:58,414 --> 00:44:59,948
Ты знала, что уходить нельзя.
535
00:45:00,025 --> 00:45:01,827
Я говорил тебе не выходить!
536
00:45:36,350 --> 00:45:37,769
Господин, она здесь!
537
00:45:40,531 --> 00:45:42,641
Отличная работа, дорогой Николас!
538
00:45:42,986 --> 00:45:44,252
Отличная работа.
539
00:45:44,674 --> 00:45:47,320
Рамбуна никогда не подводит.
540
00:45:55,376 --> 00:45:57,370
Стелла!
Стелла!
541
00:46:01,551 --> 00:46:02,510
Стелла!
542
00:46:15,322 --> 00:46:17,815
Я просто не могу себе представить.
543
00:46:18,199 --> 00:46:21,574
- Ты смотрела в.
- Да, я везде смотрела, нигде ни следа.
544
00:46:22,341 --> 00:46:23,914
Нам не следовало оставлять ее одну.
545
00:46:23,991 --> 00:46:25,986
Но доктор Марлоу сказал,
что все будет в порядке.
546
00:46:25,986 --> 00:46:27,251
Да, я знаю.
547
00:46:27,482 --> 00:46:29,630
Об этом-то я сейчас и думаю.
548
00:46:30,052 --> 00:46:31,969
- Что ты имеешь в виду?
- Не обращай внимания.
549
00:46:32,046 --> 00:46:33,772
Позволь мне попробовать разобраться.
550
00:46:35,171 --> 00:46:38,546
- Но Ральф, зачем мы пришли сюда?
- Не спрашивай,
я потом тебе все расскажу.
551
00:46:45,182 --> 00:46:47,446
- О, доброе утро!
- Доброе утро, доктор.
552
00:46:47,484 --> 00:46:49,594
Как себя чувствует пациентка?
Надеюсь, лучше?
553
00:46:49,632 --> 00:46:51,780
Мы поэтому и пришли.
Она исчезла.
554
00:46:52,125 --> 00:46:54,158
Исчезла?
Вы уверены?
555
00:46:54,235 --> 00:46:55,923
- Абсолютно.
- Исчезла без следа.
556
00:46:56,038 --> 00:46:59,759
- Значит, нужно сообщить шерифу.
- Мы уже сообщили.
557
00:47:01,523 --> 00:47:03,748
Проходите.
Расскажите мне все.
558
00:47:08,236 --> 00:47:09,808
Пожалуйста, садитесь.
559
00:47:12,570 --> 00:47:14,527
А теперь расскажите, что произошло?
560
00:47:14,872 --> 00:47:17,365
Ну, я точно не знаю.
561
00:47:17,442 --> 00:47:19,935
Утром я зашла к ней в комнату,
а ее там не было.
562
00:47:20,050 --> 00:47:21,431
Она просто исчезла.
563
00:47:21,930 --> 00:47:25,152
Я должен был предупредить вас следить
за ней, пока она в таком состоянии.
564
00:47:25,267 --> 00:47:28,451
Думаете, она могла просто уйти,
как те люди, что бродят во сне?
565
00:47:28,527 --> 00:47:32,286
Да, вполне возможно.
Мне встречались подобные случаи.
566
00:47:32,593 --> 00:47:35,585
Моя жена была подвержена таким приступам.
567
00:47:36,659 --> 00:47:37,925
Вот она.
568
00:47:40,840 --> 00:47:43,640
- Она очень красивая.
- Да.
569
00:47:47,016 --> 00:47:50,737
И вы, моя дорогая, во многом
мне ее напоминаете.
570
00:47:53,767 --> 00:47:56,797
А ваша жена до сих пор подвержена
таким приступам?
571
00:47:57,066 --> 00:47:59,214
Она двадцать два года как мертва.
572
00:48:00,902 --> 00:48:04,507
Что ж, моя дорогая, может, у шерифа
уже есть для вас хорошие новости.
573
00:48:12,371 --> 00:48:14,480
Офис шерифа, пожалуйста.
574
00:48:23,686 --> 00:48:26,372
Алло?
Это доктор Марлоу.
575
00:48:27,599 --> 00:48:29,862
Есть новости об этой девушке, Сондерс?
576
00:48:30,706 --> 00:48:32,355
Еще не нашли?
577
00:48:33,660 --> 00:48:36,115
Вы проверяли соседние города?
578
00:48:37,495 --> 00:48:41,101
Нет, Бентоны тоже ее ищут.
Мисс Бентон и ее жених здесь.
579
00:48:41,600 --> 00:48:44,131
Пожалуйста, держите меня в курсе,
если что-то узнаете.
580
00:48:45,397 --> 00:48:47,622
Разумеется, я тоже очень беспокоюсь.
581
00:48:48,006 --> 00:48:49,655
Спасибо, до свидания.
582
00:48:55,140 --> 00:48:57,442
Боюсь, у шерифа никаких новостей.
583
00:48:57,979 --> 00:49:00,779
- Ральф, это ужасно.
- Успокойся, милая.
584
00:49:01,738 --> 00:49:03,272
Ну, ну, моя дорогая.
585
00:49:03,694 --> 00:49:06,379
Уверен, все будет в порядке.
586
00:49:06,648 --> 00:49:09,179
Ее могут подобрать на дороге, как раньше.
587
00:49:09,256 --> 00:49:10,484
Надеюсь.
588
00:49:10,637 --> 00:49:13,130
- Нам лучше вернуться.
- Да, давай вернемся.
589
00:49:15,969 --> 00:49:16,966
Спасибо.
590
00:49:24,906 --> 00:49:26,939
Пожалуйста, дайте мне знать,
как только что-нибудь услышите.
591
00:49:27,016 --> 00:49:28,052
Да, обязательно.
592
00:49:28,128 --> 00:49:29,509
Не переживайте, моя дорогая.
593
00:49:29,624 --> 00:49:31,581
- До свидания, доктор.
- До свидания.
594
00:49:32,463 --> 00:49:34,112
- До свидания, доктор.
- До свидания.
595
00:49:36,184 --> 00:49:37,910
По-моему, он заставил ее.
596
00:49:38,523 --> 00:49:40,288
Пойдем куда-нибудь,
где можно все обсудить.
597
00:49:50,223 --> 00:49:53,100
Она может идеально соответствовать!
598
00:50:07,062 --> 00:50:08,098
Николас?
599
00:50:08,481 --> 00:50:09,824
Приходи немедленно.
600
00:50:10,361 --> 00:50:13,545
Мы проведем еще один эксперимент.
601
00:50:13,736 --> 00:50:16,268
Знаешь, это более вывихнуто,
чем все, что я когда-либо писал.
602
00:50:16,383 --> 00:50:18,224
И поверь, я писал ненормальные вещи.
603
00:50:18,685 --> 00:50:22,252
Как по-твоему, почему доктор Марлоу
сказал, что его жена столько лет мертва?
604
00:50:22,329 --> 00:50:24,745
Не знаю.
Мне она показалась вполне живой.
605
00:50:24,784 --> 00:50:25,858
Мне тоже.
606
00:50:26,279 --> 00:50:29,156
И ты заметил - на ней было
такое же платье, что и на Стелле.
607
00:50:29,156 --> 00:50:31,573
Да, и тот же стеклянный взгляд.
608
00:50:31,726 --> 00:50:33,568
К меня от него мурашки по коже.
609
00:50:50,675 --> 00:50:51,749
В чем дело, милая?
610
00:50:52,325 --> 00:50:54,971
Не знаю, я.
Я странно себя чувствую.
611
00:50:55,087 --> 00:50:58,347
Тебя трудно винить, после таких фокусов.
Тебе принести что-нибудь?
612
00:50:58,692 --> 00:50:59,958
Все будет в порядке.
613
00:51:26,178 --> 00:51:27,981
Дайте, пожалуйста, офис шерифа.
614
00:51:46,278 --> 00:51:47,467
Ральф.
615
00:51:48,656 --> 00:51:49,960
Ральф!
616
00:52:08,449 --> 00:52:10,405
Да, она выглядела в точности
как на картине.
617
00:52:10,559 --> 00:52:13,282
Конечно, я видел собственными глазами.
И Бетти тоже.
618
00:52:13,666 --> 00:52:16,849
И на ней было такое же платье,
что было на Стелле, когда вы ее нашли.
619
00:52:16,965 --> 00:52:19,957
Что?
Неужели?
620
00:52:20,110 --> 00:52:21,989
Хорошо, я сейчас приеду.
621
00:52:22,143 --> 00:52:24,214
ОК, шериф, я хотел бы пойти с вами.
622
00:52:24,598 --> 00:52:26,401
Хорошо, мы с Бетти сейчас будем.
623
00:52:29,738 --> 00:52:30,927
Пошли, Элмер!
624
00:52:31,042 --> 00:52:33,037
- О, господи, шериф.
- Быстрее!
625
00:52:33,113 --> 00:52:36,335
- Сразу видно, что у вас нет старухи.
- Пошевеливайся.
626
00:53:19,105 --> 00:53:21,867
Мисс, вы не видели молодую леди,
которая сидела со мной?
627
00:53:21,943 --> 00:53:24,245
- Ну да, она вышла.
- Вышла?
628
00:53:24,820 --> 00:53:26,240
О, спасибо.
629
00:53:47,068 --> 00:53:48,871
Вы не видели голубой родстер?
630
00:53:48,909 --> 00:53:51,019
- Вы имеете в виду тот,
что с привлекательной блондинкой?
- Да!
631
00:53:51,134 --> 00:53:54,816
Да, она только что уехала в ту сторону,
мне еще показалось, что она навеселе.
632
00:53:55,162 --> 00:53:56,773
- Вы подумали, что она навеселе?
- Да.
633
00:53:56,888 --> 00:53:58,959
Слушай, приятель, я должен найти ее.
Ты мне поможешь?
634
00:53:59,419 --> 00:54:00,877
- Конечно.
- ОК.
635
00:54:12,615 --> 00:54:14,187
Она почти добралась.
636
00:54:32,791 --> 00:54:34,594
Идите, встречайте ее!
637
00:55:27,032 --> 00:55:29,065
Она красавица, правда?
638
00:55:36,584 --> 00:55:38,386
Господин, она здесь!
639
00:55:41,685 --> 00:55:43,450
Эта приведет нас к успеху!
640
00:55:43,603 --> 00:55:45,981
- Веди зомби!
- Да, господин.
641
00:56:09,383 --> 00:56:10,572
Бетти!
642
00:56:10,648 --> 00:56:11,876
Бетти!
643
00:56:12,106 --> 00:56:14,868
Давайте, выходите все!
644
00:56:15,635 --> 00:56:16,824
Вот так.
645
00:56:16,939 --> 00:56:18,742
Господин хочет вас видеть.
646
00:56:19,816 --> 00:56:22,424
Слушай, найди телефон, позвони шерифу
и попроси срочно приехать к дому Марлоу.
647
00:56:22,463 --> 00:56:24,534
- Доктор Марлоу, ты запомнил?
- Ага.
- ОК.
648
00:57:03,660 --> 00:57:05,693
Быстрее, быстрее, красавицы.
649
00:57:16,241 --> 00:57:17,430
Сюда.
650
00:57:17,737 --> 00:57:19,041
Ты становись здесь.
651
00:57:22,647 --> 00:57:23,951
Все здесь, господин.
652
00:57:26,598 --> 00:57:27,940
Начинайте!
653
00:57:37,914 --> 00:57:42,823
Чувства - в чувства.
654
00:57:47,350 --> 00:57:49,037
Чувства.
655
00:57:49,881 --> 00:57:53,027
.в чувства!
656
00:58:02,041 --> 00:58:03,307
Разум.
657
00:58:04,649 --> 00:58:06,337
.в разум!
658
00:58:06,490 --> 00:58:07,526
Бетти!
659
00:58:13,088 --> 00:58:15,274
Разум.
660
00:58:16,349 --> 00:58:18,458
.в разум.
661
00:58:29,275 --> 00:58:31,960
- В чем вообще дело?
- Я не знаю!
662
00:58:39,939 --> 00:58:41,473
Душа.
663
00:58:42,010 --> 00:58:43,928
.из тела.
664
00:58:44,273 --> 00:58:46,498
.в тело!
665
00:58:48,876 --> 00:58:50,564
Душа.
666
00:58:50,948 --> 00:58:53,134
.из тела.
667
00:58:53,786 --> 00:58:55,781
.в тело!
668
00:58:58,543 --> 00:59:01,880
- Сдается мне, придется вламываться.
- Как скажете, сэр.
669
00:59:14,730 --> 00:59:16,149
Жизнь.
670
00:59:16,379 --> 00:59:18,796
.в смерть!
671
00:59:22,977 --> 00:59:24,818
По-моему, это там, внизу!
672
00:59:32,605 --> 00:59:33,986
Жизнь.
673
00:59:35,021 --> 00:59:36,441
.в смерть!
674
00:59:50,787 --> 00:59:54,316
Эвелин, моя дорогая!
675
00:59:56,924 --> 00:59:58,420
Что здесь происходит?
676
00:59:59,379 --> 01:00:00,721
Не подходите!
677
01:00:11,845 --> 01:00:13,418
Ладно, давай туда!
678
01:00:24,350 --> 01:00:26,843
- Ричард.
- Эвелин.
679
01:00:27,611 --> 01:00:28,876
Дорогая.
680
01:00:29,298 --> 01:00:30,833
Где ты?
681
01:00:32,137 --> 01:00:33,671
Скоро.
682
01:00:35,666 --> 01:00:37,737
.мы будем вместе.
683
01:00:43,798 --> 01:00:45,140
Бетти, милая!
684
01:00:45,601 --> 01:00:46,636
Бетти!
685
01:00:46,943 --> 01:00:48,631
Вместе.
686
01:00:51,661 --> 01:00:52,812
Бетти.
687
01:00:57,185 --> 01:00:59,141
- Ральф.
- О, милая!
688
01:00:59,294 --> 01:01:01,711
- О, Ральф!
- Слушайте.
689
01:01:01,749 --> 01:01:03,782
Что это за свадьба такая?
690
01:01:03,859 --> 01:01:05,163
- Стелла!
- Стелла!
691
01:01:05,240 --> 01:01:07,235
Откуда у меня этот наряд?
692
01:01:07,848 --> 01:01:10,303
Это что, один из твоих
голливудских гэгов?
693
01:01:10,418 --> 01:01:13,065
Нет, но идею мне все это подало.
Ладно, давайте уйдем отсюда!
694
01:01:13,103 --> 01:01:16,671
Это последний раз, когда я подбираю
попутчика, бензин там или нет!
695
01:01:17,438 --> 01:01:18,742
Держите, босс!
696
01:01:18,934 --> 01:01:20,545
Вот ваша страшная история.
697
01:01:23,000 --> 01:01:24,803
"Человек вуду", а?
698
01:01:26,145 --> 01:01:28,293
- Насколько толковый?
- Вот уж не знаю.
699
01:01:28,370 --> 01:01:30,556
Но только не говорите мне,
что такого не могло случиться,
потому что это случилось!
700
01:01:30,633 --> 01:01:32,474
- Правда, милая?
- Определенно случилось.
701
01:01:32,551 --> 01:01:36,003
И еще одно - я ухожу в отпуск сейчас же!
Увидимся через две недели.
702
01:01:36,080 --> 01:01:37,538
- Идем, милая.
- Эй, Ральф.
703
01:01:37,691 --> 01:01:39,877
Кого ты видишь в главной
роли в "Человеке вуду"?
704
01:01:40,376 --> 01:01:42,869
Почему бы вам не связаться
с этим актером. Белой Лугоши?
705
01:01:42,946 --> 01:01:44,557
Это как раз по его части.
70226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.