All language subtitles for Voodoo Man (1944).ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,551 --> 00:00:16,724 ЧЕЛОВЕК ВУДУ 2 00:01:10,502 --> 00:01:12,727 ОК, я схожу. 3 00:01:15,451 --> 00:01:16,410 Да, мисс? 4 00:01:16,410 --> 00:01:19,939 Скажите, пожалуйста, это дорога в Твин Фолл? 5 00:01:19,977 --> 00:01:21,089 Так и есть. 6 00:01:22,087 --> 00:01:24,350 Вы не знакомы с этими местами, не так ли? 7 00:01:24,388 --> 00:01:25,616 Ну, что-то типа того. 8 00:01:26,383 --> 00:01:28,646 Продолжайте ехать прямо, пока не доберетесь до развилки. 9 00:01:28,684 --> 00:01:30,794 Это примерно в четырех милях отсюда. 10 00:01:30,947 --> 00:01:32,252 Там поверните направо. 11 00:01:32,827 --> 00:01:36,279 По пути туда может оказаться объезд, но он потом снова выходит на дорогу. 12 00:01:36,279 --> 00:01:37,660 Спасибо. 13 00:01:38,120 --> 00:01:39,348 Пожалуйста. 14 00:01:51,124 --> 00:01:54,499 - Ладно, Сэмми, мы закрываемся. - ОК, спасибо, сэр. 15 00:02:08,002 --> 00:02:09,191 Алло, да, слушай. 16 00:02:09,881 --> 00:02:11,799 Отсюда только что уехала молодая девушка. 17 00:02:12,029 --> 00:02:13,103 Одна. 18 00:02:13,525 --> 00:02:14,868 С минуту назад. 19 00:02:15,520 --> 00:02:17,054 Я сейчас буду. 20 00:03:33,962 --> 00:03:36,264 Не бойся, мы не причиним тебе вреда. 21 00:03:48,807 --> 00:03:51,339 ПРОПАЛА ДЕВУШКА-ВОДИТЕЛЬ 22 00:04:08,178 --> 00:04:11,860 КИНОКОМПАНИЯ "БАННЕР" 23 00:04:23,521 --> 00:04:26,935 - Вызывали, С.К.? - О… да, да. 24 00:04:27,204 --> 00:04:30,809 Эта новость, о пропавшей девушке и ее машине. 25 00:04:31,078 --> 00:04:32,651 Интересная история. 26 00:04:32,804 --> 00:04:34,760 Знаешь, что-то вроде фильма ужасов. 27 00:04:37,100 --> 00:04:40,437 Но С.К., предполагалось, что я возьму отпуск на две недели, чтобы пожениться. 28 00:04:40,706 --> 00:04:42,547 О, да, точно, я совсем об этом забыл. 29 00:04:42,585 --> 00:04:45,347 Извини, забудь про это, я отправлю кого-нибудь другого поработать над этим. 30 00:04:45,386 --> 00:04:47,572 Но если это не срочно - я могу взяться за это, когда вернусь. 31 00:04:47,610 --> 00:04:48,991 Посмотрим. 32 00:04:49,106 --> 00:04:51,523 А пока - просто поразмысли над этим. 33 00:04:51,561 --> 00:04:53,709 - ОК, пока. - Пока. 34 00:04:55,205 --> 00:04:56,624 Эй, постойте. 35 00:04:56,663 --> 00:04:59,156 Отличное занятие для моего медового месяца. 36 00:04:59,194 --> 00:05:00,767 размышлять об ужасах. 37 00:05:10,740 --> 00:05:13,771 Добрый вечер. Отличная погодка для этого времени года. 38 00:05:13,809 --> 00:05:16,647 - Налейте шесть галлонов, пожалуйста. - Шесть галлонов? - Да. 39 00:05:16,724 --> 00:05:19,026 Ого, это много! Будет стоить денег. 40 00:05:19,064 --> 00:05:21,634 - Все ОК, наливайте. - Как скажете. 41 00:05:21,672 --> 00:05:23,360 Смотрите, не истратьте все. 42 00:05:23,514 --> 00:05:26,506 По эту сторону Твин Фоллз - больше ни одной заправки. 43 00:05:26,544 --> 00:05:28,117 - О, вот как? - Ага. 44 00:05:28,308 --> 00:05:30,878 Ого, лобовое стекло вроде как грязное. 45 00:05:42,769 --> 00:05:44,956 Проверить воду и масло? 46 00:05:48,984 --> 00:05:51,247 Да, сдается мне, лучше проверить. 47 00:05:58,420 --> 00:05:59,954 Сдается мне - все ОК. 48 00:06:14,799 --> 00:06:16,026 Сколько я вам должен? 49 00:06:16,064 --> 00:06:18,750 - Я проверяю ваши шины. - Незачем, держите. 50 00:06:18,826 --> 00:06:21,396 - Как насчет аккумулятора? - Он в порядке. 51 00:06:21,473 --> 00:06:23,314 Слушайте, у меня есть классная полировка для машины. 52 00:06:23,353 --> 00:06:25,884 Всего 50 центов за банку, сам ей пользуюсь. Я вам покажу. 53 00:06:25,923 --> 00:06:28,262 - Нет! - ОК. 54 00:06:29,260 --> 00:06:31,830 - Эй, минутку. - Сдачи не надо! 55 00:06:35,090 --> 00:06:38,849 Дурень торопливый, даже шанса мне не дал залить бензин. 56 00:06:54,845 --> 00:06:56,916 Подумать только - пусто! 57 00:06:57,875 --> 00:06:59,831 Что-то быстро бензин расходуется. 58 00:07:11,492 --> 00:07:12,758 Я схожу. 59 00:07:15,136 --> 00:07:16,249 Да, мисс? 60 00:07:16,325 --> 00:07:19,662 - Скажите, я правильно еду в Твин Фоллз? - Да. 61 00:07:19,739 --> 00:07:22,232 Вы не знакомы с этими местами, не так ли? 62 00:07:22,271 --> 00:07:24,457 Да, я давно уже сюда не ездила. 63 00:07:24,649 --> 00:07:27,027 Поедете прямо, пока не доберетесь до развилки. 64 00:07:27,104 --> 00:07:29,252 Это примерно в четырех милях отсюда. 65 00:07:29,329 --> 00:07:30,748 Там повернете направо. 66 00:07:31,170 --> 00:07:33,893 По пути туда может оказаться объезд, 67 00:07:34,008 --> 00:07:35,313 но он потом снова выходит на дорогу. 68 00:07:35,313 --> 00:07:36,809 Хорошо, спасибо. 69 00:07:47,626 --> 00:07:49,083 - Сэм! - Да, сэр? 70 00:07:49,122 --> 00:07:51,883 - Проверь счетчики, пожалуйста. - ОК! 71 00:07:59,555 --> 00:08:00,552 Доктор? 72 00:08:01,473 --> 00:08:03,659 Еще одна молодая девушка только что уехала отсюда, одна. 73 00:08:03,736 --> 00:08:04,925 Вполне подходящая. 74 00:08:05,616 --> 00:08:07,112 Да, сейчас приеду. 75 00:08:19,808 --> 00:08:21,496 Как же я рад вас видеть! 76 00:08:21,573 --> 00:08:23,759 - В чем проблема? - Бензин кончился. 77 00:08:23,836 --> 00:08:27,096 Я как раз пытался решить - пройти пять миль и дать тому парню в нос. 78 00:08:27,173 --> 00:08:28,937 .или заночевать здесь. 79 00:08:29,513 --> 00:08:32,045 - Вы случайно не могли бы. - Отвезти вас на пять миль назад? 80 00:08:32,121 --> 00:08:33,425 Нет, я тороплюсь. 81 00:08:33,464 --> 00:08:35,420 Но я возьму вас до следующей заправки в эту сторону. 82 00:08:35,497 --> 00:08:37,108 Леди, я ловлю вас на слове. 83 00:08:44,127 --> 00:08:47,349 - В неудачном месте вы остались без бензина. - О, я его не выбирал. 84 00:08:47,426 --> 00:08:50,073 Болван с заправки выбрал его за меня. 85 00:08:50,150 --> 00:08:53,602 Я заплатил ему за шесть галлонов бензина, но все, что получил - это монолог цирюльника. 86 00:08:54,331 --> 00:08:56,517 Знаю это место - я остановилась там спросить дорогу. 87 00:08:56,594 --> 00:08:59,547 - Вы не местная? - Практически. Не была здесь много лет. 88 00:08:59,624 --> 00:09:02,885 - Вы в отпуске? - Не совсем. Меня призвали. 89 00:09:03,652 --> 00:09:06,068 На свадьбу. Я - почетная подружка. 90 00:09:06,222 --> 00:09:09,405 - Кто женится? - Моя кузина, Бетти Бентон. 91 00:09:09,597 --> 00:09:13,548 Она выходит за какого-то голливудского олуха, сценариста со студии или что-то типа того. 92 00:09:13,587 --> 00:09:15,313 Вы, должно быть, Стелла Сондерс. 93 00:09:15,389 --> 00:09:18,995 - Так и есть, откуда вы знаете? - О, Бетти несколько раз о вас говорила. 94 00:09:19,110 --> 00:09:20,798 Вы знаете Бетти? 95 00:09:20,990 --> 00:09:23,368 - Вы знаете олуха, за которого она выходит? - О да! 96 00:09:23,445 --> 00:09:25,593 - Я каждое утро его брею. - Вы его бре... 97 00:09:28,163 --> 00:09:30,157 Познакомьтесь с олухом. Ральф Доусон. 98 00:09:30,502 --> 00:09:34,108 - Мне ужасно жаль, я не хотела. - Все в порядке, забудьте. 99 00:09:58,159 --> 00:10:01,419 - Мотор заглох. - Не говорите мне, что и у вас бензин вышел. 100 00:10:01,534 --> 00:10:03,529 Нет, бензина у меня полно. 101 00:10:15,228 --> 00:10:17,683 Вот дурак! Она не одна! 102 00:10:17,952 --> 00:10:20,675 - Может, аккумулятор сдох? - Я посмотрю. 103 00:10:27,733 --> 00:10:28,884 Подождите. 104 00:10:46,567 --> 00:10:47,909 Нашли что-нибудь? 105 00:10:48,331 --> 00:10:49,367 Пока нет. 106 00:10:52,666 --> 00:10:54,891 Что бы это ни было - должно быть, по механике. 107 00:10:56,348 --> 00:10:58,113 По-моему, все в порядке. 108 00:11:01,028 --> 00:11:03,636 Что ж, я сдаюсь. Не могу найти, в чем проблема. 109 00:11:03,751 --> 00:11:05,324 Может, зажигание? 110 00:11:10,886 --> 00:11:11,960 Нет. 111 00:11:12,804 --> 00:11:13,955 Не понимаю. 112 00:11:14,031 --> 00:11:15,029 - Я понял! - Что? 113 00:11:15,105 --> 00:11:17,637 Гремлины! Знаете, те, которые, как считается, издеваются над летчиками. 114 00:11:19,747 --> 00:11:21,933 Мы не можем оставаться здесь всю ночь. 115 00:11:22,394 --> 00:11:23,314 Нет. 116 00:11:24,043 --> 00:11:26,498 О, вон там дом! Я узнаю, есть ли там телефон. 117 00:11:26,613 --> 00:11:28,531 - Сидите здесь. - Хорошо. 118 00:11:33,939 --> 00:11:34,937 Давайте. 119 00:11:35,742 --> 00:11:37,430 Принесите ее мне. 120 00:11:47,403 --> 00:11:48,707 Ты красивая. 121 00:11:51,507 --> 00:11:54,615 Не порань ее, Грего, она красивая. 122 00:11:57,108 --> 00:11:58,182 Осторожно! 123 00:12:34,124 --> 00:12:36,809 - Здравствуйте, я бы хотел узнать. - Доктора нет. 124 00:12:36,885 --> 00:12:41,488 - Ну, пока все не так серьезно, я просто хотел… - Доктор Марлоу не принимает посетителей. 125 00:12:41,603 --> 00:12:44,365 Ну, я не совсем посетитель, я просто хотел позвонить. 126 00:12:44,442 --> 00:12:46,475 Телефон не работает. 127 00:12:46,590 --> 00:12:49,544 Плохо. О, а может, вы подскажете, где можно найти. 128 00:12:52,114 --> 00:12:54,875 Я хорошенько поразмыслю, не пожаловаться ли на вас в Торговую Палату! 129 00:13:10,947 --> 00:13:13,863 Не пугайся. Никто не причинит тебе вреда. 130 00:13:18,657 --> 00:13:20,844 Очень хорошо. Можете идти. 131 00:13:21,151 --> 00:13:24,334 И скажите Николасу, чтобы все подготовил. 132 00:13:24,411 --> 00:13:25,715 Да, господин. 133 00:13:25,830 --> 00:13:26,943 Да. 134 00:13:28,746 --> 00:13:30,357 Ну и в чем дело? 135 00:13:32,658 --> 00:13:37,146 Я должен извиниться за то. что принимаю гостей таким образом. 136 00:13:37,185 --> 00:13:38,220 Гостей? 137 00:13:39,218 --> 00:13:41,174 Это что, какая-то шутка? 138 00:13:42,823 --> 00:13:44,166 Выпустите меня отсюда! 139 00:13:46,621 --> 00:13:48,347 Боюсь. 140 00:13:48,615 --> 00:13:50,955 .это совершенно невозможно. 141 00:13:58,358 --> 00:14:00,315 Вы мне нужны. 142 00:14:02,271 --> 00:14:03,767 Я вам нужна. 143 00:14:04,035 --> 00:14:05,570 Да. 144 00:14:06,183 --> 00:14:07,718 Для чего? 145 00:14:08,523 --> 00:14:10,058 Идемте. 146 00:14:10,710 --> 00:14:12,819 Я вам покажу. 147 00:14:13,510 --> 00:14:15,504 Не бойтесь. 148 00:14:16,041 --> 00:14:18,343 Просто следуйте за мной! 149 00:14:32,727 --> 00:14:34,530 Эвелин, дорогая моя. 150 00:14:34,760 --> 00:14:38,097 Я привел юную леди, чтобы помочь тебе. Мисс. 151 00:14:38,941 --> 00:14:42,585 - Сондерс. Стелла Сондерс. - Да. 152 00:14:43,007 --> 00:14:44,542 Жена моя. 153 00:14:46,306 --> 00:14:49,682 .возможно, эта юная леди сможет помочь тебе. 154 00:14:51,254 --> 00:14:53,211 Ваша жена больна? 155 00:14:54,822 --> 00:14:56,509 Она мертва. 156 00:15:00,000 --> 00:15:01,189 Мертва? 157 00:15:01,611 --> 00:15:04,565 Она мертва уже двадцать два года. 158 00:15:05,754 --> 00:15:08,477 Как она может быть мертва и. 159 00:15:08,516 --> 00:15:12,927 Она мертва только в том смысле, которое вы придаете этому слову. 160 00:15:13,464 --> 00:15:18,028 Я вплотную подошел к тому, чтобы вернуть ее обратно, к полноценной жизни. 161 00:15:18,527 --> 00:15:20,944 И вы сможете в этом помочь. 162 00:15:22,708 --> 00:15:23,667 Что. 163 00:15:24,396 --> 00:15:27,004 Чего вы от меня хотите? 164 00:15:27,465 --> 00:15:29,843 Вашу волю к жизни. 165 00:15:30,380 --> 00:15:32,336 Ваш разум. 166 00:15:32,451 --> 00:15:33,448 О нет! 167 00:15:34,062 --> 00:15:34,944 Нет! 168 00:15:37,860 --> 00:15:39,662 Не смотрите на меня так. 169 00:15:40,353 --> 00:15:42,156 Пойдемте со мной. 170 00:15:53,126 --> 00:15:54,891 Она же не могла вот так уехать? 171 00:15:55,274 --> 00:15:56,310 Стелла! 172 00:15:57,231 --> 00:15:58,305 Стелла! 173 00:16:01,527 --> 00:16:02,908 Как невежливо с ее стороны. 174 00:16:08,278 --> 00:16:10,426 Идите туда и ждите. 175 00:16:25,731 --> 00:16:28,301 Ну, стоя здесь я ее не догоню. 176 00:17:17,399 --> 00:17:19,586 - Дорогой! - Девочка. 177 00:17:29,290 --> 00:17:31,822 В чем дело, Ральф, кажется, ты не рад меня видеть? 178 00:17:31,822 --> 00:17:33,740 Дело не в тебе, милая, это все твоя кузина. 179 00:17:33,740 --> 00:17:35,811 Полагаю, она рассказала тебе о той милой шутке, которую со мной сыграла? 180 00:17:35,850 --> 00:17:37,077 - Кто, Стелла? - Да, Стелла! 181 00:17:37,115 --> 00:17:40,376 - Где она? Я хочу сказать ей пару слов! - Не знаю, она еще не приехала. 182 00:17:40,990 --> 00:17:42,294 - Не приехала? - Нет. 183 00:17:42,332 --> 00:17:43,943 - Забавно. - Что забавно? 184 00:17:44,020 --> 00:17:46,168 Расскажи, в чем вообще дело, и где ты встретил Стеллу? 185 00:17:46,206 --> 00:17:48,048 По пути сюда. Бензин кончился. 186 00:17:48,124 --> 00:17:49,620 - У кого, у Стеллы? - Нет, у меня! 187 00:17:49,697 --> 00:17:51,807 Она подобрала меня, а затем у нее сломалась машина. 188 00:17:51,883 --> 00:17:54,645 Я пошел позвонить, вернулся - а она исчезла, без следа. 189 00:17:54,684 --> 00:17:57,177 Мне пришлось пройти две мили до заправки, чтобы набрать бензин и завести свою машину! 190 00:17:58,097 --> 00:17:59,785 О, дорогая, ты думаешь, это смешно? 191 00:17:59,862 --> 00:18:03,314 Я впервые слышу, чтобы мужчине пришлось идти пешком после того, как его высадили. 192 00:18:05,155 --> 00:18:07,725 О, это какая-то ерунда, совсем непохоже на Стеллу. 193 00:18:07,879 --> 00:18:09,030 Что там со Стеллой? 194 00:18:09,068 --> 00:18:11,868 В настоящее время небольшая порка пошла бы Стелле на пользу. Привет, мама. 195 00:18:11,906 --> 00:18:13,096 Привет, Ральф, что случилось? 196 00:18:13,134 --> 00:18:15,550 Спроси об этом свою невестку, с меня уже хватит. 197 00:18:22,647 --> 00:18:26,176 Должно быть, с ней что-то случилось! Думаю, нам нужно вызвать полицию. 198 00:18:26,214 --> 00:18:30,510 И что мы им скажем, мама? У нее могло спустить колесо, мог кончиться бензин. 199 00:18:30,549 --> 00:18:31,623 Надеюсь. 200 00:18:31,968 --> 00:18:34,960 А где конкретно ты ее. то есть, она тебя оставила? 201 00:18:35,036 --> 00:18:37,185 Примерно в десяти милях по дороге. 202 00:18:37,300 --> 00:18:39,026 - Ты уверен, что это была Стелла? - Разумеется! 203 00:18:39,064 --> 00:18:41,020 Она не скрывала, куда направляется. 204 00:18:41,327 --> 00:18:43,744 Если только у тебя нет еще одной кузины, которая выходит за олуха из Голливуда. 205 00:18:43,820 --> 00:18:45,892 - Она так сказала? - Определенно. 206 00:18:46,007 --> 00:18:47,503 Мне это нравится. 207 00:18:47,618 --> 00:18:50,456 - За это, надеюсь, у нее два колеса спустит. - Хорошая девочка. 208 00:18:50,495 --> 00:18:51,837 Я собираюсь вызвать полицию. 209 00:18:51,876 --> 00:18:54,331 Могло случиться то же самое, что и с другими девушками. 210 00:18:54,407 --> 00:18:55,558 C какими другими девушками? 211 00:18:55,712 --> 00:18:58,742 За последние несколько месяцев бесследно исчезли три девушки. 212 00:18:58,780 --> 00:19:01,082 Постой. Это произошло тут, рядом? 213 00:19:01,120 --> 00:19:03,460 - Да. Разве ты об этом не читал? - Конечно. 214 00:19:03,498 --> 00:19:05,723 Мой босс хотел, чтобы я сочинил об этом историю. 215 00:19:05,723 --> 00:19:09,022 - Похоже, теперь я сам попал в эту историю. - О чем ты говоришь? 216 00:19:09,060 --> 00:19:11,132 Возможно, все так и есть. Идем, Бетти, хватай свою шляпку. 217 00:19:11,745 --> 00:19:14,430 О, если она приедет, пока нас нет - позвони в офис шерифа. 218 00:19:25,017 --> 00:19:27,971 Николас, на этот раз все должно получиться! 219 00:19:28,239 --> 00:19:30,541 - Должно! - Получится. 220 00:19:31,308 --> 00:19:34,799 Прежние неудачи случились потому, что образцы были неподходящими. 221 00:19:35,336 --> 00:19:40,437 Но не забывайте - Рамбуна всемогущ! 222 00:19:40,629 --> 00:19:43,429 Да. Да, я знаю. 223 00:19:44,043 --> 00:19:44,848 Да. 224 00:19:44,887 --> 00:19:47,802 - Тоби, приведи зомби. - Да, господин. 225 00:19:47,802 --> 00:19:51,408 - Мари, приведи мою дорогую жену, сейчас же. - Да, господин. 226 00:20:00,614 --> 00:20:03,069 Всегда рад. 227 00:20:13,080 --> 00:20:15,420 У меня для вас приятный сюрприз. 228 00:20:15,957 --> 00:20:18,335 Вы отправляетесь на прогулку. 229 00:20:18,757 --> 00:20:19,870 Давайте. 230 00:20:20,138 --> 00:20:21,634 Выходите все! 231 00:20:22,248 --> 00:20:25,355 Вот так. Господин хочет вас видеть. 232 00:20:25,470 --> 00:20:26,812 Идите за мной. 233 00:20:31,377 --> 00:20:34,216 Быстрее, господин вас ждет. 234 00:20:34,331 --> 00:20:36,555 Хочет провести с вами еще одну красивую церемонию. 235 00:20:36,555 --> 00:20:37,860 Побыстрее! 236 00:20:44,879 --> 00:20:46,644 Стой здесь, красавица. 237 00:20:50,518 --> 00:20:52,129 Повернись туда, пожалуйста. 238 00:22:01,059 --> 00:22:02,670 Начинайте. 239 00:22:45,784 --> 00:22:47,242 Разум. 240 00:22:50,157 --> 00:22:51,768 .в разум! 241 00:22:52,842 --> 00:22:54,990 Разум. 242 00:22:57,369 --> 00:22:59,095 .в разум! 243 00:23:16,663 --> 00:23:18,120 Душа. 244 00:23:19,003 --> 00:23:21,112 .из тела. 245 00:23:22,992 --> 00:23:26,061 .в тело. 246 00:23:29,359 --> 00:23:35,804 Душа. из тела - в тело! 247 00:23:46,045 --> 00:23:51,646 Чувства - в чувства! 248 00:23:55,635 --> 00:23:57,783 Чувства. 249 00:23:58,665 --> 00:24:02,578 .в чувства! 250 00:24:07,411 --> 00:24:09,099 Жизнь. 251 00:24:09,405 --> 00:24:12,091 .в смерть! 252 00:24:14,699 --> 00:24:16,463 Жизнь. 253 00:24:17,883 --> 00:24:20,222 .в смерть! 254 00:24:22,754 --> 00:24:24,557 Жизнь. 255 00:24:26,283 --> 00:24:28,239 . в смерть. 256 00:24:49,145 --> 00:24:52,328 - Что тут. - Эвелин, дорогая! 257 00:24:55,627 --> 00:24:57,200 Ричард. 258 00:24:58,312 --> 00:25:01,880 - Как я. - Ты снова жива! 259 00:25:03,030 --> 00:25:05,332 Как я сюда попала? 260 00:25:05,485 --> 00:25:08,247 Я вернул тебя к себе, моя дорогая! 261 00:25:08,899 --> 00:25:10,817 Теперь мы снова вместе. 262 00:25:12,275 --> 00:25:14,998 - Вместе. - Да. 263 00:25:22,094 --> 00:25:23,322 Нет! 264 00:25:23,936 --> 00:25:25,201 Нет! 265 00:25:26,275 --> 00:25:28,193 Не покидай меня! 266 00:25:29,267 --> 00:25:30,840 Не покидай меня! 267 00:25:31,569 --> 00:25:32,681 Нет! 268 00:25:33,755 --> 00:25:35,673 Нет, ты не должна! 269 00:25:50,479 --> 00:25:53,011 - Снова провал. - Доктор. 270 00:25:53,663 --> 00:25:56,041 Она была неподходящим образцом. 271 00:25:57,768 --> 00:26:00,721 Где-нибудь должна быть девушка. 272 00:26:00,760 --> 00:26:02,946 идеально соответствующая. 273 00:26:04,327 --> 00:26:06,130 Я должен ее найти. 274 00:26:06,705 --> 00:26:09,544 Я должен ее найти! 275 00:26:10,004 --> 00:26:13,111 А когда я вернулся к машине - не было ни Стеллы, ни машины, ничего! 276 00:26:13,149 --> 00:26:16,640 - Возможно, она устала ждать и уехала. - Куда уехала? 277 00:26:16,678 --> 00:26:19,171 - Туда, куда направлялась. - Но она направлялась в дом Бетти! 278 00:26:19,248 --> 00:26:22,394 - Ну, так вы проверили там? - Конечно, мы только что оттуда! 279 00:26:22,432 --> 00:26:24,925 - И ее там нет? - Нет. - Хм. 280 00:26:25,309 --> 00:26:27,112 Ну и где она, по-вашему? 281 00:26:27,188 --> 00:26:30,871 - Именно это мы и просим вас выяснить. - Знаете, это становится однообразным. 282 00:26:30,909 --> 00:26:35,320 Девушки исчезают здесь уже четвертый раз за последние пару месяцев. 283 00:26:35,742 --> 00:26:37,085 И что вы предпринимаете? 284 00:26:37,468 --> 00:26:40,000 Ничего. Помимо того, что продолжаем их искать. 285 00:26:40,115 --> 00:26:41,841 Все еще ищем трех остальных. 286 00:26:42,186 --> 00:26:44,143 - Шериф, это ужасно! - Да, ужасно. 287 00:26:44,181 --> 00:26:46,598 Должность шерифа в этом округе когда-то была синекурой. 288 00:26:46,636 --> 00:26:48,362 А теперь она - как заноза в пальце. 289 00:26:49,321 --> 00:26:52,658 Что ж, давайте запишем. Где вы ее в последний раз видели? 290 00:26:52,888 --> 00:26:55,305 Примерно в десяти милях от города, на старой дороге. 291 00:26:55,420 --> 00:26:57,031 Недалеко от знака "Дорога закрыта". 292 00:26:57,223 --> 00:27:00,483 - Мы только что свернули на объездную. - Что еще за знак "Дорога закрыта"? 293 00:27:00,944 --> 00:27:04,242 По всей дороге нет знаков "Дорога закрыта" или "Объезд". 294 00:27:04,242 --> 00:27:06,851 - Конечно есть! - Нет, нету! 295 00:27:06,928 --> 00:27:09,382 Я только что вернулся с той дороги, двух часов не прошло! 296 00:27:09,421 --> 00:27:10,993 А я вам говорю, что есть! 297 00:27:11,224 --> 00:27:15,443 Постойте. После того, как я раздобыл бензин для моей машины - я снова там проехал. 298 00:27:15,520 --> 00:27:17,629 Если вспомнить - я тоже не увидел никакого знака! 299 00:27:17,668 --> 00:27:19,432 Ральф, ты уверен, что с тобой все в порядке? 300 00:27:19,471 --> 00:27:22,923 Вы уверены, что не выпили пару лишних коктейлей и вам все это не привиделось? 301 00:27:22,961 --> 00:27:23,959 Разумеется, нет! 302 00:27:24,035 --> 00:27:27,027 Мы свернули на объездную в двухстах ярдах от старого двухэтажного дома. 303 00:27:27,104 --> 00:27:28,600 Он один такой на много миль. 304 00:27:28,677 --> 00:27:30,326 Должно быть, это старый дом Джонсона. 305 00:27:30,364 --> 00:27:33,778 Там сейчас живет парень по имени Мартин или Морлон или что-то вроде этого. 306 00:27:33,893 --> 00:27:36,195 - Что он сказал? - Ничего. Я его не видел. 307 00:27:36,233 --> 00:27:40,031 - Мне даже носа внутрь сунуть не дали. - Я слышал, что он странный старик. 308 00:27:40,338 --> 00:27:41,757 Что ж, ОК. 309 00:27:41,949 --> 00:27:44,442 Я съезжу туда и посмотрю, что удастся выяснить. 310 00:27:44,480 --> 00:27:46,475 - Мне поехать с вами? - Нет. 311 00:27:46,513 --> 00:27:48,546 От того, что мы вломимся туда толпой пользы не будет. 312 00:27:48,585 --> 00:27:51,807 Мы тут кучу дел расследовали в одиночку. 313 00:27:51,883 --> 00:27:53,725 Думаю, еще с одним тоже справимся. 314 00:27:53,801 --> 00:27:55,144 Шериф, а нам что делать? 315 00:27:55,259 --> 00:27:58,059 Идите домой и ложитесь спать. Если будут новости - я вам позвоню. 316 00:27:58,097 --> 00:28:00,859 - Давайте, давайте! - ОК, доброй ночи, шериф. - Доброй ночи. 317 00:28:03,851 --> 00:28:05,347 Идем, Элмер! 318 00:28:07,994 --> 00:28:11,331 - Вы разбудили меня, шериф? - Да, мы едем прокатиться. 319 00:28:11,523 --> 00:28:15,205 - ОК, но моей старухе это не понравится. - Не повезло тебе. 320 00:28:15,282 --> 00:28:18,120 Каждый раз, когда я думаю, что попаду домой пораньше, 321 00:28:18,236 --> 00:28:21,227 вы тут же решаете, что куда-то там нужно съездить. 322 00:28:25,370 --> 00:28:29,475 Эй, шериф, что вы ожидаете найти в доме доктора? 323 00:28:29,590 --> 00:28:31,009 Трудно сказать. 324 00:28:31,431 --> 00:28:34,806 Может, найду автомобиль этой девушки в гостиной. 325 00:28:34,960 --> 00:28:38,527 Зачем бы ему понадобился автомобиль в гостиной? 326 00:28:38,949 --> 00:28:43,744 Откуда мне знать, зачем кому-то автомобиль в гостиной? 327 00:28:49,919 --> 00:28:55,366 - Что вы делаете, доктор? - Я увеличиваю интенсивность излучения. 328 00:28:56,862 --> 00:29:00,084 - Но как долго оно будет действовать? - Трудно сказать. 329 00:29:01,926 --> 00:29:03,652 Внезапный яркий свет. 330 00:29:03,920 --> 00:29:05,339 .уничтожит ее. 331 00:29:08,370 --> 00:29:10,748 Элмер, думаю, мне лучше пойти одному. 332 00:29:10,786 --> 00:29:13,280 Ты осмотрись вокруг, попробуй что-нибудь найти. 333 00:29:13,318 --> 00:29:16,080 А что мы ищем, девушку или машину? 334 00:29:16,195 --> 00:29:19,033 - И то и другое! - И то и другое. Хорошо, шериф. 335 00:29:25,784 --> 00:29:28,738 Подожди. Я сам открою. 336 00:29:46,690 --> 00:29:48,646 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 337 00:29:48,684 --> 00:29:50,947 - Доктор Марвин? - Марлоу, если позволите. 338 00:29:50,986 --> 00:29:53,709 О, доктор Марлоу. я шериф. 339 00:29:53,748 --> 00:29:56,126 - Не пугайтесь. - Ничуть. 340 00:29:56,164 --> 00:29:58,542 - Могу я заглянуть в комнату? - О, разумеется. 341 00:30:00,230 --> 00:30:01,573 Пожалуйста, проходите. 342 00:30:22,088 --> 00:30:24,466 Приятное веселенькое местечко тут у вас. 343 00:30:24,696 --> 00:30:26,691 Мы редко зажигаем свет в доме. 344 00:30:26,882 --> 00:30:28,992 Мои глаза уже не те, что были. 345 00:30:29,030 --> 00:30:31,869 - О да, да, понимаю. - Садитесь, пожалуйста. 346 00:30:35,244 --> 00:30:37,546 Может быть, я могу предложить вам выпить? 347 00:30:37,776 --> 00:30:39,771 О да, да, спасибо, доктор. 348 00:30:40,039 --> 00:30:42,034 - Я бы не возражал. - C вашего разрешения.. 349 00:31:04,588 --> 00:31:06,775 Быстро, отведи мою жену в подвал. 350 00:31:06,852 --> 00:31:10,419 - Это шериф, он может захотеть осмотреть дом - Да, доктор. 351 00:31:31,017 --> 00:31:33,089 Уверен, вот это вам понравится. 352 00:31:35,160 --> 00:31:36,733 Это очень старый херес. 353 00:31:37,960 --> 00:31:41,029 - Нет ничего лучше старого доброго хереса. - Мое любимое вино. 354 00:31:49,391 --> 00:31:51,232 - Ваше здоровье. - Спасибо. 355 00:31:58,628 --> 00:32:00,431 Итак, чем я могу вам помочь, шериф? 356 00:32:00,623 --> 00:32:02,925 Возможно, вы сможете дать мне информацию. 357 00:32:03,270 --> 00:32:05,226 C удовольствием, если смогу. 358 00:32:05,226 --> 00:32:08,371 В последнее время на шоссе не было знака "Объезд"? 359 00:32:08,640 --> 00:32:11,900 Не знаю. Что, дорогу ремонтируют? 360 00:32:11,939 --> 00:32:14,739 Нет. В этом-то и дело - дорога в порядке. 361 00:32:14,854 --> 00:32:17,692 - Тогда с чего бы там быть знаку? - Не с чего. 362 00:32:18,920 --> 00:32:21,758 Шериф, все это для меня очень запутанно. 363 00:32:21,797 --> 00:32:23,293 И не говорите. 364 00:32:38,022 --> 00:32:40,554 Вот я и не могу сообразить. 365 00:32:40,823 --> 00:32:45,310 - Может, школьники устроили розыгрыш? - Нет, я так не думаю. 366 00:32:49,415 --> 00:32:50,872 Прошу прощения, шериф. 367 00:32:57,240 --> 00:33:00,232 - Алло? - Вы все подготовили, доктор? 368 00:33:00,347 --> 00:33:01,613 Еще одна. 369 00:33:01,689 --> 00:33:04,605 О, мне очень жаль. Я прослежу, чтобы вы получили свой чек. 370 00:33:05,372 --> 00:33:08,210 Да. Я вам перезвоню. 371 00:33:08,556 --> 00:33:10,780 Я так занят с шерифом. 372 00:33:13,043 --> 00:33:16,726 Нет, ничего серьезного, просто дружеский визит. 373 00:33:17,531 --> 00:33:18,836 До свидания. 374 00:33:26,891 --> 00:33:29,307 Так о чем мы говорили, шериф? 375 00:33:29,384 --> 00:33:31,417 Ах да, знак на дороге. 376 00:33:31,570 --> 00:33:33,066 Это только часть проблемы. 377 00:33:33,066 --> 00:33:37,478 На самом деле я ищу молодых девушек, которые недавно исчезли в этом районе. 378 00:33:37,669 --> 00:33:39,549 - Не может быть. - Да. 379 00:33:39,626 --> 00:33:43,385 Вы не слышали крики, или может, видели что-то подозрительное неподалеку? 380 00:33:43,500 --> 00:33:46,032 Нет. Думаю, я бы запомнил. 381 00:33:46,108 --> 00:33:48,486 Я живу довольно далеко от дороги. 382 00:33:48,602 --> 00:33:50,174 Да, так и есть. 383 00:33:50,213 --> 00:33:53,550 Позаботься о ней, а я схожу проверю, как там остальные леди. 384 00:33:57,539 --> 00:34:00,723 Если решите, что я смогу вам чем-нибудь помочь - пожалуйста, звоните. 385 00:34:00,761 --> 00:34:03,600 - Спасибо, доктор. До свидания. - До свидания. 386 00:34:04,482 --> 00:34:08,586 - И спасибо за херес. - Пожалуйста, шериф. 387 00:34:15,222 --> 00:34:18,674 Привет. Я просто зашел проверить, как ты. 388 00:34:19,211 --> 00:34:20,899 Ты выглядишь ужасно красиво. 389 00:34:24,083 --> 00:34:26,461 Ты здесь новенькая, не так ли? 390 00:34:26,500 --> 00:34:28,111 Ты очень красивая. 391 00:34:28,149 --> 00:34:31,218 Ты не должна идти дальше. Тебе вообще нельзя выходить. 392 00:34:31,333 --> 00:34:33,826 Если господин узнает, что ты выходила - он побьет меня. 393 00:34:33,864 --> 00:34:35,706 Я спустился сюда просто поговорить с тобой. 394 00:34:36,243 --> 00:34:38,237 У тебя такие красивые волосы. 395 00:34:38,314 --> 00:34:40,155 Со мной никто никогда не говорит. 396 00:34:40,193 --> 00:34:41,804 Господин не говорит со мной. 397 00:34:41,843 --> 00:34:45,103 Он ни с кем не говорит, разве что когда зол. 398 00:34:45,525 --> 00:34:46,446 Да. 399 00:34:47,060 --> 00:34:48,977 Хотел бы я, чтобы ты смогла на меня взглянуть. 400 00:34:49,208 --> 00:34:50,895 Твои глаза выглядят так странно. 401 00:34:50,934 --> 00:34:52,660 Ты любишь меня, не так ли? 402 00:34:53,849 --> 00:34:55,422 Ладно, он ушел. 403 00:34:55,537 --> 00:34:56,611 Чего он хотел? 404 00:34:56,879 --> 00:34:59,449 - Это насчет девушек? - Да, да, он был очень настойчив. 405 00:34:59,488 --> 00:35:01,597 - Он что-нибудь подозревает? - Нет, не думаю. 406 00:35:01,636 --> 00:35:02,786 Что он сказал? 407 00:35:03,899 --> 00:35:07,313 Он сказал, что ему очень понравился мой херес. 408 00:35:08,042 --> 00:35:10,995 О я слышу господина. Тебе лучше зайти внутрь. 409 00:35:11,033 --> 00:35:13,258 Господин очень разозлится на тебя, если узнает, что ты любишь меня. 410 00:35:13,834 --> 00:35:16,289 Не говори ему, а то он побьет меня. 411 00:35:20,009 --> 00:35:21,544 Эвелин, дорогая. 412 00:35:21,927 --> 00:35:24,190 Мы так близки к успеху. 413 00:35:26,722 --> 00:35:28,640 Мы попытаемся снова. 414 00:35:28,793 --> 00:35:30,481 Последний образец. 415 00:35:30,941 --> 00:35:32,246 Возможно. 416 00:35:33,550 --> 00:35:34,969 Отведи ее внутрь. 417 00:35:35,046 --> 00:35:36,849 Я позову Николаса. 418 00:36:15,322 --> 00:36:18,391 - Приведи сюда последний образец снова. - Да, господин. 419 00:36:35,115 --> 00:36:37,608 Странно. Он работает наоборот. 420 00:36:38,529 --> 00:36:40,255 Должно быть, я оставил ее открытой! 421 00:36:41,751 --> 00:36:43,208 Ее там нет! 422 00:36:43,554 --> 00:36:45,203 Должно быть, она где-нибудь еще. 423 00:36:45,356 --> 00:36:46,814 Ее и здесь нет. 424 00:36:47,083 --> 00:36:48,847 Здесь только одна. 425 00:36:51,494 --> 00:36:52,990 Должно быть, она ушла! 426 00:36:53,066 --> 00:36:55,445 О, господин будет в ярости! Он побьет меня! 427 00:36:55,483 --> 00:36:57,439 - Пожалуйста, Грего, не говори ему! - Я все ему скажу. 428 00:36:57,478 --> 00:36:59,127 - Пожалуйста, не говори ему, Грего! - Я должен сказать. 429 00:36:59,165 --> 00:37:01,390 Пожалуйста, не говори ему, он побьет меня! 430 00:37:01,467 --> 00:37:04,382 Я отдам тебе все, что у меня есть, если не скажешь, отдам, честно! 431 00:37:04,459 --> 00:37:06,914 Пожалуйста, не говори ему, Грего, пожалуйста, не говори! 432 00:37:07,297 --> 00:37:09,637 Не говорить ему о чем? 433 00:37:10,289 --> 00:37:11,517 Она исчезла. 434 00:37:11,939 --> 00:37:13,933 - Исчезла? - Да, господин. 435 00:37:14,010 --> 00:37:16,734 Но я ничего не делал! Я не делал, не делал! 436 00:37:16,734 --> 00:37:17,731 Ты. 437 00:37:20,416 --> 00:37:23,945 Иди и найди ее, или я убью тебя! 438 00:37:24,559 --> 00:37:25,863 Да, господин. 439 00:37:27,972 --> 00:37:29,775 Да, да, господин. 440 00:37:33,841 --> 00:37:36,104 Эй, шериф, взгляните-ка вперед! 441 00:37:38,099 --> 00:37:40,285 Черт меня побери! 442 00:37:40,401 --> 00:37:43,047 Останови машину, Элмер, останови машину! 443 00:37:49,453 --> 00:37:52,330 Э, да это лунатик! Да еще и чертовски красивая! 444 00:37:52,368 --> 00:37:54,401 Больше похоже на то, что она под гипнозом. 445 00:37:54,823 --> 00:37:56,971 Посадим-ка ее в машину и отвезем в больницу. 446 00:37:57,010 --> 00:37:59,925 Вы думаете, это та девушка, которую ищут Бентоны? 447 00:38:00,232 --> 00:38:03,416 Может быть! По пути заедем в дом Бентонов. 448 00:38:31,072 --> 00:38:32,414 Милая, это Стелла! 449 00:38:34,908 --> 00:38:35,867 Входите. 450 00:38:38,015 --> 00:38:40,163 - Что за странная выходка? - Стелла, что случилось? 451 00:38:40,201 --> 00:38:41,544 Да, куда ты пропала? 452 00:38:41,582 --> 00:38:44,689 Мы нашли ее идущей по дороге и подумали, может, это и есть пропавшая девушка. 453 00:38:44,727 --> 00:38:47,182 - Это она! - Она выглядит так, будто ходит во сне. 454 00:38:47,182 --> 00:38:49,215 Не стоит тут стоять, заходите, я вызову врача. 455 00:38:55,276 --> 00:38:59,534 Николас, мы должны найти ее! Мы должны найти девушку, чего бы это ни стоило! 456 00:38:59,610 --> 00:39:00,646 - Господин, господин! - Да? 457 00:39:00,684 --> 00:39:02,142 - Я нашел, где она! - Где? 458 00:39:02,219 --> 00:39:03,523 Идемте, я вам покажу! 459 00:39:11,156 --> 00:39:13,151 Стелла! Стелла, я Бетти! 460 00:39:14,724 --> 00:39:16,795 Да что вообще с ней произошло? 461 00:39:17,102 --> 00:39:19,058 Она так странно ведет себя. 462 00:39:19,211 --> 00:39:22,012 Ее глаза. Она просто смотрит в никуда! 463 00:39:22,357 --> 00:39:23,930 Похоже, она нас даже не видит! 464 00:39:28,839 --> 00:39:30,911 От этого никакого эффекта! 465 00:39:31,026 --> 00:39:33,826 Что ж, думаю, нам пора. Больше мы ничего не можем сделать. 466 00:39:33,864 --> 00:39:36,051 - Мы вам очень благодарны, шериф. - Да не за что. 467 00:39:36,089 --> 00:39:38,045 - Дайте мне знать, что скажет врач. - Обязательно. 468 00:39:38,084 --> 00:39:41,191 - Идем, Элмер, прокатимся еще. - Еще раз? 469 00:39:41,229 --> 00:39:43,953 Да, может, наткнемся на остальных трех девушек. 470 00:39:44,029 --> 00:39:46,139 Моей старухе это не понравится. 471 00:39:48,632 --> 00:39:52,238 - Если понадобимся - позвоните нам в офис. - Спасибо, шериф. 472 00:39:55,383 --> 00:39:57,148 - Добрый вечер. - Да? 473 00:39:57,646 --> 00:40:01,137 Как я понимаю, здесь находится девушка страдающая странной меланхолией? 474 00:40:01,175 --> 00:40:02,902 Надо же, доктор Марлоу! 475 00:40:04,781 --> 00:40:06,047 Добрый вечер, шериф. 476 00:40:06,124 --> 00:40:09,307 Привет, доктор. Миссис Бентон - доктор Марлоу. 477 00:40:09,538 --> 00:40:11,609 Доктор живет по соседству. 478 00:40:11,609 --> 00:40:13,603 О, возможно, вы скажете нам, что случилось со Стеллой. 479 00:40:13,642 --> 00:40:16,519 Вы вроде как специализировались на подобных случаях, не так ли, доктор? 480 00:40:16,595 --> 00:40:17,516 Ну. 481 00:40:18,053 --> 00:40:20,393 я изучал подобные заболевания. 482 00:40:20,892 --> 00:40:24,075 - Вы не против, если я осмотрю девушку? - Мне бы этого хотелось. 483 00:40:24,152 --> 00:40:25,725 - Доброй ночи, шериф. - Доброй ночи, миссис Бентон. 484 00:40:25,725 --> 00:40:27,259 - Доброй ночи, доктор. - Доброй ночи, шериф. 485 00:40:27,374 --> 00:40:28,563 Прошу прощения. 486 00:40:31,747 --> 00:40:35,391 - Что ты об этом думаешь, Ральф? - Не знаю, не могу ничего сообразить. 487 00:40:36,005 --> 00:40:38,421 Не похоже, чтобы она испытывала боль. 488 00:40:38,575 --> 00:40:39,879 Это уже что-то. 489 00:40:41,835 --> 00:40:45,172 - Похоже, она как будто в трансе. - Да, правда же? 490 00:40:45,709 --> 00:40:48,394 Это платье, что на ней - откуда она у нее? 491 00:40:48,433 --> 00:40:51,847 Чтоб я знал. Когда я видел ее в прошлый раз - на ней было что-то типа зеленоватого костюма 492 00:40:52,384 --> 00:40:53,381 Знаешь. 493 00:40:53,496 --> 00:40:55,682 Я видела примерно таких же людей в кино. 494 00:40:56,181 --> 00:41:00,094 - Как их называют - зомби или что-то типа того. - Нет, милая, таких людей не бывает. 495 00:41:00,209 --> 00:41:02,203 Только в кошмарах сценаристов. 496 00:41:02,587 --> 00:41:04,390 Я знаю, я сам такой однажды написал. 497 00:41:05,195 --> 00:41:06,538 Проходите, доктор. 498 00:41:10,834 --> 00:41:13,481 Это моя дочь Бетти. Мистер Доусон - доктор Марлоу. 499 00:41:13,519 --> 00:41:14,593 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 500 00:41:14,631 --> 00:41:15,859 Это моя племянница. 501 00:41:47,888 --> 00:41:50,535 - Похоже страданий она не испытывает. - Да, так и есть. 502 00:41:55,675 --> 00:41:58,859 - Ей раньше случалось быть под гипнозом? - Мне об этом неизвестно. 503 00:41:58,935 --> 00:42:02,157 - Что может вызвать такое состояние? - Несколько вещей. 504 00:42:02,311 --> 00:42:06,108 Внезапный шок, психические заболевания, анемия и так далее. 505 00:42:06,223 --> 00:42:09,561 - Мы можем что-нибудь сделать? - Да, вы должны быть очень осторожны. 506 00:42:09,637 --> 00:42:12,437 Боюсь, может оказаться, что она пострадала сильнее, чем кажется. 507 00:42:12,552 --> 00:42:14,164 Но мы не можем просто оставить ее лежать здесь. 508 00:42:14,240 --> 00:42:15,890 Именно так вы и должны поступить. 509 00:42:15,928 --> 00:42:17,923 Все, что ей нужно - это отдых и покой. 510 00:42:17,961 --> 00:42:21,221 - Вы советуете отправить ее в больницу? - Ни в коем случае. 511 00:42:21,337 --> 00:42:24,405 Непосредственной опасности для нее нет, лучше просто оставить ее в покое. 512 00:42:25,441 --> 00:42:27,090 Она может переволноваться. 513 00:42:27,435 --> 00:42:29,775 Очень любезно что вы пришли, доктор Марлоу. 514 00:42:29,814 --> 00:42:31,693 Поступить иначе было бы невежливо. 515 00:42:31,885 --> 00:42:34,225 Если хотите - завтра я могу заглянуть к вам. 516 00:42:34,263 --> 00:42:36,181 - Да, пожалуйста. Спасибо вам. - До свидания. 517 00:42:36,220 --> 00:42:37,831 - До свидания. - До свидания. 518 00:42:47,497 --> 00:42:50,681 Ты заметила ее реакцию, когда доктор зашел в комнату? 519 00:42:50,757 --> 00:42:53,136 Да, вообще-то заметила. 520 00:42:53,864 --> 00:42:56,741 Интересно, может ли быть какая-нибудь связь между ним и. 521 00:43:01,459 --> 00:43:04,106 - Доктор, девушка была там? - Да. 522 00:43:04,144 --> 00:43:06,599 - Они что-нибудь подозревают? - Разумеется нет! 523 00:43:06,829 --> 00:43:08,517 Нам нужно действовать быстро. 524 00:43:08,709 --> 00:43:10,665 и привести ее сюда, пока они ничего не заподозрили. 525 00:43:10,780 --> 00:43:12,430 - Вызови людей! - Да. 526 00:43:17,416 --> 00:43:18,414 Николас? 527 00:43:18,989 --> 00:43:20,370 Мы нашли ее. 528 00:43:21,137 --> 00:43:23,208 Теперь мы должны вернуть ее. 529 00:43:55,429 --> 00:43:56,849 Она подчиняется! 530 00:44:32,292 --> 00:44:33,864 Почти уже здесь! 531 00:44:34,325 --> 00:44:35,629 Идите за ней! 532 00:44:55,115 --> 00:44:56,687 Ты плохая девочка. 533 00:44:56,918 --> 00:44:58,375 Ты непослушная девочка. 534 00:44:58,414 --> 00:44:59,948 Ты знала, что уходить нельзя. 535 00:45:00,025 --> 00:45:01,827 Я говорил тебе не выходить! 536 00:45:36,350 --> 00:45:37,769 Господин, она здесь! 537 00:45:40,531 --> 00:45:42,641 Отличная работа, дорогой Николас! 538 00:45:42,986 --> 00:45:44,252 Отличная работа. 539 00:45:44,674 --> 00:45:47,320 Рамбуна никогда не подводит. 540 00:45:55,376 --> 00:45:57,370 Стелла! Стелла! 541 00:46:01,551 --> 00:46:02,510 Стелла! 542 00:46:15,322 --> 00:46:17,815 Я просто не могу себе представить. 543 00:46:18,199 --> 00:46:21,574 - Ты смотрела в. - Да, я везде смотрела, нигде ни следа. 544 00:46:22,341 --> 00:46:23,914 Нам не следовало оставлять ее одну. 545 00:46:23,991 --> 00:46:25,986 Но доктор Марлоу сказал, что все будет в порядке. 546 00:46:25,986 --> 00:46:27,251 Да, я знаю. 547 00:46:27,482 --> 00:46:29,630 Об этом-то я сейчас и думаю. 548 00:46:30,052 --> 00:46:31,969 - Что ты имеешь в виду? - Не обращай внимания. 549 00:46:32,046 --> 00:46:33,772 Позволь мне попробовать разобраться. 550 00:46:35,171 --> 00:46:38,546 - Но Ральф, зачем мы пришли сюда? - Не спрашивай, я потом тебе все расскажу. 551 00:46:45,182 --> 00:46:47,446 - О, доброе утро! - Доброе утро, доктор. 552 00:46:47,484 --> 00:46:49,594 Как себя чувствует пациентка? Надеюсь, лучше? 553 00:46:49,632 --> 00:46:51,780 Мы поэтому и пришли. Она исчезла. 554 00:46:52,125 --> 00:46:54,158 Исчезла? Вы уверены? 555 00:46:54,235 --> 00:46:55,923 - Абсолютно. - Исчезла без следа. 556 00:46:56,038 --> 00:46:59,759 - Значит, нужно сообщить шерифу. - Мы уже сообщили. 557 00:47:01,523 --> 00:47:03,748 Проходите. Расскажите мне все. 558 00:47:08,236 --> 00:47:09,808 Пожалуйста, садитесь. 559 00:47:12,570 --> 00:47:14,527 А теперь расскажите, что произошло? 560 00:47:14,872 --> 00:47:17,365 Ну, я точно не знаю. 561 00:47:17,442 --> 00:47:19,935 Утром я зашла к ней в комнату, а ее там не было. 562 00:47:20,050 --> 00:47:21,431 Она просто исчезла. 563 00:47:21,930 --> 00:47:25,152 Я должен был предупредить вас следить за ней, пока она в таком состоянии. 564 00:47:25,267 --> 00:47:28,451 Думаете, она могла просто уйти, как те люди, что бродят во сне? 565 00:47:28,527 --> 00:47:32,286 Да, вполне возможно. Мне встречались подобные случаи. 566 00:47:32,593 --> 00:47:35,585 Моя жена была подвержена таким приступам. 567 00:47:36,659 --> 00:47:37,925 Вот она. 568 00:47:40,840 --> 00:47:43,640 - Она очень красивая. - Да. 569 00:47:47,016 --> 00:47:50,737 И вы, моя дорогая, во многом мне ее напоминаете. 570 00:47:53,767 --> 00:47:56,797 А ваша жена до сих пор подвержена таким приступам? 571 00:47:57,066 --> 00:47:59,214 Она двадцать два года как мертва. 572 00:48:00,902 --> 00:48:04,507 Что ж, моя дорогая, может, у шерифа уже есть для вас хорошие новости. 573 00:48:12,371 --> 00:48:14,480 Офис шерифа, пожалуйста. 574 00:48:23,686 --> 00:48:26,372 Алло? Это доктор Марлоу. 575 00:48:27,599 --> 00:48:29,862 Есть новости об этой девушке, Сондерс? 576 00:48:30,706 --> 00:48:32,355 Еще не нашли? 577 00:48:33,660 --> 00:48:36,115 Вы проверяли соседние города? 578 00:48:37,495 --> 00:48:41,101 Нет, Бентоны тоже ее ищут. Мисс Бентон и ее жених здесь. 579 00:48:41,600 --> 00:48:44,131 Пожалуйста, держите меня в курсе, если что-то узнаете. 580 00:48:45,397 --> 00:48:47,622 Разумеется, я тоже очень беспокоюсь. 581 00:48:48,006 --> 00:48:49,655 Спасибо, до свидания. 582 00:48:55,140 --> 00:48:57,442 Боюсь, у шерифа никаких новостей. 583 00:48:57,979 --> 00:49:00,779 - Ральф, это ужасно. - Успокойся, милая. 584 00:49:01,738 --> 00:49:03,272 Ну, ну, моя дорогая. 585 00:49:03,694 --> 00:49:06,379 Уверен, все будет в порядке. 586 00:49:06,648 --> 00:49:09,179 Ее могут подобрать на дороге, как раньше. 587 00:49:09,256 --> 00:49:10,484 Надеюсь. 588 00:49:10,637 --> 00:49:13,130 - Нам лучше вернуться. - Да, давай вернемся. 589 00:49:15,969 --> 00:49:16,966 Спасибо. 590 00:49:24,906 --> 00:49:26,939 Пожалуйста, дайте мне знать, как только что-нибудь услышите. 591 00:49:27,016 --> 00:49:28,052 Да, обязательно. 592 00:49:28,128 --> 00:49:29,509 Не переживайте, моя дорогая. 593 00:49:29,624 --> 00:49:31,581 - До свидания, доктор. - До свидания. 594 00:49:32,463 --> 00:49:34,112 - До свидания, доктор. - До свидания. 595 00:49:36,184 --> 00:49:37,910 По-моему, он заставил ее. 596 00:49:38,523 --> 00:49:40,288 Пойдем куда-нибудь, где можно все обсудить. 597 00:49:50,223 --> 00:49:53,100 Она может идеально соответствовать! 598 00:50:07,062 --> 00:50:08,098 Николас? 599 00:50:08,481 --> 00:50:09,824 Приходи немедленно. 600 00:50:10,361 --> 00:50:13,545 Мы проведем еще один эксперимент. 601 00:50:13,736 --> 00:50:16,268 Знаешь, это более вывихнуто, чем все, что я когда-либо писал. 602 00:50:16,383 --> 00:50:18,224 И поверь, я писал ненормальные вещи. 603 00:50:18,685 --> 00:50:22,252 Как по-твоему, почему доктор Марлоу сказал, что его жена столько лет мертва? 604 00:50:22,329 --> 00:50:24,745 Не знаю. Мне она показалась вполне живой. 605 00:50:24,784 --> 00:50:25,858 Мне тоже. 606 00:50:26,279 --> 00:50:29,156 И ты заметил - на ней было такое же платье, что и на Стелле. 607 00:50:29,156 --> 00:50:31,573 Да, и тот же стеклянный взгляд. 608 00:50:31,726 --> 00:50:33,568 К меня от него мурашки по коже. 609 00:50:50,675 --> 00:50:51,749 В чем дело, милая? 610 00:50:52,325 --> 00:50:54,971 Не знаю, я. Я странно себя чувствую. 611 00:50:55,087 --> 00:50:58,347 Тебя трудно винить, после таких фокусов. Тебе принести что-нибудь? 612 00:50:58,692 --> 00:50:59,958 Все будет в порядке. 613 00:51:26,178 --> 00:51:27,981 Дайте, пожалуйста, офис шерифа. 614 00:51:46,278 --> 00:51:47,467 Ральф. 615 00:51:48,656 --> 00:51:49,960 Ральф! 616 00:52:08,449 --> 00:52:10,405 Да, она выглядела в точности как на картине. 617 00:52:10,559 --> 00:52:13,282 Конечно, я видел собственными глазами. И Бетти тоже. 618 00:52:13,666 --> 00:52:16,849 И на ней было такое же платье, что было на Стелле, когда вы ее нашли. 619 00:52:16,965 --> 00:52:19,957 Что? Неужели? 620 00:52:20,110 --> 00:52:21,989 Хорошо, я сейчас приеду. 621 00:52:22,143 --> 00:52:24,214 ОК, шериф, я хотел бы пойти с вами. 622 00:52:24,598 --> 00:52:26,401 Хорошо, мы с Бетти сейчас будем. 623 00:52:29,738 --> 00:52:30,927 Пошли, Элмер! 624 00:52:31,042 --> 00:52:33,037 - О, господи, шериф. - Быстрее! 625 00:52:33,113 --> 00:52:36,335 - Сразу видно, что у вас нет старухи. - Пошевеливайся. 626 00:53:19,105 --> 00:53:21,867 Мисс, вы не видели молодую леди, которая сидела со мной? 627 00:53:21,943 --> 00:53:24,245 - Ну да, она вышла. - Вышла? 628 00:53:24,820 --> 00:53:26,240 О, спасибо. 629 00:53:47,068 --> 00:53:48,871 Вы не видели голубой родстер? 630 00:53:48,909 --> 00:53:51,019 - Вы имеете в виду тот, что с привлекательной блондинкой? - Да! 631 00:53:51,134 --> 00:53:54,816 Да, она только что уехала в ту сторону, мне еще показалось, что она навеселе. 632 00:53:55,162 --> 00:53:56,773 - Вы подумали, что она навеселе? - Да. 633 00:53:56,888 --> 00:53:58,959 Слушай, приятель, я должен найти ее. Ты мне поможешь? 634 00:53:59,419 --> 00:54:00,877 - Конечно. - ОК. 635 00:54:12,615 --> 00:54:14,187 Она почти добралась. 636 00:54:32,791 --> 00:54:34,594 Идите, встречайте ее! 637 00:55:27,032 --> 00:55:29,065 Она красавица, правда? 638 00:55:36,584 --> 00:55:38,386 Господин, она здесь! 639 00:55:41,685 --> 00:55:43,450 Эта приведет нас к успеху! 640 00:55:43,603 --> 00:55:45,981 - Веди зомби! - Да, господин. 641 00:56:09,383 --> 00:56:10,572 Бетти! 642 00:56:10,648 --> 00:56:11,876 Бетти! 643 00:56:12,106 --> 00:56:14,868 Давайте, выходите все! 644 00:56:15,635 --> 00:56:16,824 Вот так. 645 00:56:16,939 --> 00:56:18,742 Господин хочет вас видеть. 646 00:56:19,816 --> 00:56:22,424 Слушай, найди телефон, позвони шерифу и попроси срочно приехать к дому Марлоу. 647 00:56:22,463 --> 00:56:24,534 - Доктор Марлоу, ты запомнил? - Ага. - ОК. 648 00:57:03,660 --> 00:57:05,693 Быстрее, быстрее, красавицы. 649 00:57:16,241 --> 00:57:17,430 Сюда. 650 00:57:17,737 --> 00:57:19,041 Ты становись здесь. 651 00:57:22,647 --> 00:57:23,951 Все здесь, господин. 652 00:57:26,598 --> 00:57:27,940 Начинайте! 653 00:57:37,914 --> 00:57:42,823 Чувства - в чувства. 654 00:57:47,350 --> 00:57:49,037 Чувства. 655 00:57:49,881 --> 00:57:53,027 .в чувства! 656 00:58:02,041 --> 00:58:03,307 Разум. 657 00:58:04,649 --> 00:58:06,337 .в разум! 658 00:58:06,490 --> 00:58:07,526 Бетти! 659 00:58:13,088 --> 00:58:15,274 Разум. 660 00:58:16,349 --> 00:58:18,458 .в разум. 661 00:58:29,275 --> 00:58:31,960 - В чем вообще дело? - Я не знаю! 662 00:58:39,939 --> 00:58:41,473 Душа. 663 00:58:42,010 --> 00:58:43,928 .из тела. 664 00:58:44,273 --> 00:58:46,498 .в тело! 665 00:58:48,876 --> 00:58:50,564 Душа. 666 00:58:50,948 --> 00:58:53,134 .из тела. 667 00:58:53,786 --> 00:58:55,781 .в тело! 668 00:58:58,543 --> 00:59:01,880 - Сдается мне, придется вламываться. - Как скажете, сэр. 669 00:59:14,730 --> 00:59:16,149 Жизнь. 670 00:59:16,379 --> 00:59:18,796 .в смерть! 671 00:59:22,977 --> 00:59:24,818 По-моему, это там, внизу! 672 00:59:32,605 --> 00:59:33,986 Жизнь. 673 00:59:35,021 --> 00:59:36,441 .в смерть! 674 00:59:50,787 --> 00:59:54,316 Эвелин, моя дорогая! 675 00:59:56,924 --> 00:59:58,420 Что здесь происходит? 676 00:59:59,379 --> 01:00:00,721 Не подходите! 677 01:00:11,845 --> 01:00:13,418 Ладно, давай туда! 678 01:00:24,350 --> 01:00:26,843 - Ричард. - Эвелин. 679 01:00:27,611 --> 01:00:28,876 Дорогая. 680 01:00:29,298 --> 01:00:30,833 Где ты? 681 01:00:32,137 --> 01:00:33,671 Скоро. 682 01:00:35,666 --> 01:00:37,737 .мы будем вместе. 683 01:00:43,798 --> 01:00:45,140 Бетти, милая! 684 01:00:45,601 --> 01:00:46,636 Бетти! 685 01:00:46,943 --> 01:00:48,631 Вместе. 686 01:00:51,661 --> 01:00:52,812 Бетти. 687 01:00:57,185 --> 01:00:59,141 - Ральф. - О, милая! 688 01:00:59,294 --> 01:01:01,711 - О, Ральф! - Слушайте. 689 01:01:01,749 --> 01:01:03,782 Что это за свадьба такая? 690 01:01:03,859 --> 01:01:05,163 - Стелла! - Стелла! 691 01:01:05,240 --> 01:01:07,235 Откуда у меня этот наряд? 692 01:01:07,848 --> 01:01:10,303 Это что, один из твоих голливудских гэгов? 693 01:01:10,418 --> 01:01:13,065 Нет, но идею мне все это подало. Ладно, давайте уйдем отсюда! 694 01:01:13,103 --> 01:01:16,671 Это последний раз, когда я подбираю попутчика, бензин там или нет! 695 01:01:17,438 --> 01:01:18,742 Держите, босс! 696 01:01:18,934 --> 01:01:20,545 Вот ваша страшная история. 697 01:01:23,000 --> 01:01:24,803 "Человек вуду", а? 698 01:01:26,145 --> 01:01:28,293 - Насколько толковый? - Вот уж не знаю. 699 01:01:28,370 --> 01:01:30,556 Но только не говорите мне, что такого не могло случиться, потому что это случилось! 700 01:01:30,633 --> 01:01:32,474 - Правда, милая? - Определенно случилось. 701 01:01:32,551 --> 01:01:36,003 И еще одно - я ухожу в отпуск сейчас же! Увидимся через две недели. 702 01:01:36,080 --> 01:01:37,538 - Идем, милая. - Эй, Ральф. 703 01:01:37,691 --> 01:01:39,877 Кого ты видишь в главной роли в "Человеке вуду"? 704 01:01:40,376 --> 01:01:42,869 Почему бы вам не связаться с этим актером. Белой Лугоши? 705 01:01:42,946 --> 01:01:44,557 Это как раз по его части. 70226

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.