All language subtitles for The.Tale.of.Lady.Ok.S01E07.NF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 THE TALE OF LADY OK 2 00:00:59,517 --> 00:01:03,063 Are you sure that was your husband? Are you sure you were not mistaken? 3 00:01:04,981 --> 00:01:06,149 Dearest! 4 00:01:09,402 --> 00:01:13,281 Our eyes met, and he recognized me. 5 00:01:17,160 --> 00:01:18,536 Then why… 6 00:01:19,204 --> 00:01:20,997 Why that bastard. 7 00:01:23,666 --> 00:01:25,543 How could he do that? 8 00:01:27,170 --> 00:01:29,464 He is clearly doing just fine. 9 00:01:32,008 --> 00:01:34,427 How could he not write me a single letter? 10 00:01:36,346 --> 00:01:37,514 Listen, Goo-deok. 11 00:01:37,597 --> 00:01:40,391 Although he always put the great cause before his family, 12 00:01:40,475 --> 00:01:42,894 saying it was more important than just a family, 13 00:01:42,977 --> 00:01:44,729 so I endured through it all. 14 00:01:47,232 --> 00:01:49,275 Because I am nothing but a lowly slave… 15 00:01:52,112 --> 00:01:54,280 I felt like I had no right. 16 00:01:56,741 --> 00:01:59,202 So I did not look for him and just waited. 17 00:02:04,415 --> 00:02:06,000 But he left me again. 18 00:02:31,442 --> 00:02:32,527 What is it? 19 00:02:35,280 --> 00:02:36,281 Do I look all right? 20 00:02:37,615 --> 00:02:38,741 Yes. 21 00:02:39,409 --> 00:02:41,536 Can you do me a favor, Man-seok? 22 00:02:41,619 --> 00:02:43,955 Please do not tell him about what happened today. 23 00:02:45,623 --> 00:02:46,791 Unbelievable. 24 00:02:47,500 --> 00:02:48,501 All right. 25 00:02:49,752 --> 00:02:50,753 Let us go. 26 00:03:17,864 --> 00:03:19,240 Director Chon. 27 00:03:19,324 --> 00:03:22,327 Why did you come here? I told you to just leave me alone. 28 00:03:24,913 --> 00:03:27,040 Hey, you should speak to him. I will leave. 29 00:03:34,672 --> 00:03:35,840 It is me. 30 00:03:54,651 --> 00:03:56,402 I thought I was dreaming. 31 00:03:57,612 --> 00:04:00,865 Are you doing well? Are you happy? 32 00:04:04,452 --> 00:04:05,578 Yes. 33 00:04:07,455 --> 00:04:08,665 I am glad to hear that. 34 00:04:09,290 --> 00:04:10,333 So… 35 00:04:14,212 --> 00:04:15,922 Right, I should not act like this. 36 00:04:17,131 --> 00:04:20,426 I apologize for my bad manners, my lady. 37 00:04:20,510 --> 00:04:22,011 Man-seok. 38 00:04:22,095 --> 00:04:23,221 Man-seok, come here! 39 00:04:24,847 --> 00:04:28,685 You should spend some quality time alone. Why did you call me? 40 00:04:28,768 --> 00:04:30,144 Men and women must be separate. 41 00:04:30,228 --> 00:04:32,689 How can I speak face to face with a nobleman's wife? 42 00:04:33,606 --> 00:04:36,276 Then what do you want me to do? Put a blind between you two? 43 00:04:36,359 --> 00:04:38,903 Want an introduction? Please say hello. 44 00:04:38,987 --> 00:04:42,323 This is Director Chon of the Yudam Artist Group. 45 00:04:42,407 --> 00:04:45,910 This is Lady Legal Advocate who came here from Cheongsu County 46 00:04:45,994 --> 00:04:47,537 to save you, Director. 47 00:04:52,125 --> 00:04:54,919 So, did you bring her here? 48 00:04:55,003 --> 00:04:58,339 This place is close to Hanyang, so it could put her in danger. 49 00:04:58,423 --> 00:05:00,508 So why did you have to stay locked up and act so stubborn? 50 00:05:00,591 --> 00:05:04,220 In a few days comes our first performance in two years. 51 00:05:04,304 --> 00:05:06,014 We cannot let that go to waste. 52 00:05:06,097 --> 00:05:09,100 You money crazy scoundrel. 53 00:05:09,183 --> 00:05:11,728 Then what? Do you plan on staying there your whole life? 54 00:05:11,811 --> 00:05:13,146 And in this state? 55 00:05:13,229 --> 00:05:15,565 - This state? - Yes, this state. This ugly state. 56 00:05:15,648 --> 00:05:17,692 Come here. Why you… 57 00:05:17,775 --> 00:05:19,944 They said they would let it go 58 00:05:20,028 --> 00:05:22,739 if you compensated for it and begged on your knees. 59 00:05:22,822 --> 00:05:24,657 Why are you being so stubborn? 60 00:05:24,741 --> 00:05:26,200 Why should I kneel? 61 00:05:26,284 --> 00:05:28,745 He is the one who stole my soul! 62 00:05:28,828 --> 00:05:31,039 Stole it? What does he mean? 63 00:05:31,122 --> 00:05:33,583 He is saying that the man stole the book he wrote. 64 00:05:33,666 --> 00:05:35,460 A Government Officer And A Woman. 65 00:05:35,543 --> 00:05:37,587 A Government Officer And A Woman? 66 00:05:37,670 --> 00:05:40,006 The book written by the new novelist Seol-rang? 67 00:05:40,089 --> 00:05:41,299 That… 68 00:05:42,967 --> 00:05:44,427 I wrote that book. 69 00:05:44,510 --> 00:05:46,721 I wrote that book seven years ago. 70 00:05:46,804 --> 00:05:50,892 So tell her that means A Government Officer And A Woman is mine. 71 00:05:52,143 --> 00:05:53,144 You heard him. 72 00:05:53,227 --> 00:05:57,774 But according to the book seller, that book is really bad. 73 00:05:57,857 --> 00:05:59,108 That is because… 74 00:06:00,651 --> 00:06:01,652 I did not write it. 75 00:06:01,736 --> 00:06:04,363 I did write A Government Officer And A Woman, 76 00:06:04,447 --> 00:06:05,907 but I did not write that book. 77 00:06:05,990 --> 00:06:09,327 So it is true that I wrote it, but I did not write that book. 78 00:06:09,410 --> 00:06:12,580 Anyway, tell her that is how things are. 79 00:06:12,663 --> 00:06:15,583 So this is what he is saying. There is a man called Seol-rang. 80 00:06:15,666 --> 00:06:18,294 He stole the book that Director Chon wrote 81 00:06:19,003 --> 00:06:22,131 and made it very sensual and dirty. 82 00:06:22,215 --> 00:06:25,343 Anyway, he changed the story like that. That is what he is saying. 83 00:06:25,426 --> 00:06:28,513 How sensual could it be? 84 00:06:29,222 --> 00:06:30,556 Tell her she does not need to know. 85 00:06:30,640 --> 00:06:32,141 - Let me explain. - Do not. 86 00:06:32,225 --> 00:06:33,184 - You see… - Do not. 87 00:06:34,227 --> 00:06:35,228 Hey! 88 00:06:39,107 --> 00:06:42,068 Hush. 89 00:06:42,151 --> 00:06:45,696 This guy used to be a butcher who chopped meat at the market. 90 00:06:45,780 --> 00:06:48,407 And Director imparted his writing and other talents to him 91 00:06:48,491 --> 00:06:49,784 and made him his understudy. 92 00:06:49,867 --> 00:06:53,621 But his greed made him steal the book and caused this whole mess. 93 00:07:00,670 --> 00:07:03,631 I am a married woman. 94 00:07:04,132 --> 00:07:08,803 If you cross this line, I will report you to the office. 95 00:07:09,428 --> 00:07:12,432 Come now. You no longer have a husband. 96 00:07:12,515 --> 00:07:16,102 How about I fill you with my heat? 97 00:07:19,105 --> 00:07:20,481 All right. 98 00:07:20,565 --> 00:07:23,151 I too have missed the touch of a man. 99 00:07:23,234 --> 00:07:28,823 I would rather let you take me one night. 100 00:07:30,408 --> 00:07:32,618 - That is it. - Tonight, I will… 101 00:07:32,702 --> 00:07:34,203 - Make you hot. - …make you hot. 102 00:07:34,287 --> 00:07:36,122 Make you hot. 103 00:07:40,877 --> 00:07:41,919 Is he insane? 104 00:07:42,003 --> 00:07:43,629 Wait for it. He is about to make his appearance. 105 00:07:43,713 --> 00:07:46,007 You crazy bastard! 106 00:07:50,928 --> 00:07:52,763 You ungrateful bastard. 107 00:07:52,847 --> 00:07:55,349 How dare you insult my woman? 108 00:07:56,142 --> 00:07:59,270 That is how he ended up like this. 109 00:07:59,353 --> 00:08:00,646 Well done. 110 00:08:01,314 --> 00:08:02,482 I would have killed him. 111 00:08:07,153 --> 00:08:09,947 I will find a solution. 112 00:08:11,491 --> 00:08:13,493 Tell her that there is no solution. 113 00:08:13,576 --> 00:08:16,370 Can you stop asking me to pass things onto her? 114 00:08:16,454 --> 00:08:20,458 How about you speak comfortably alone while keeping your distance? 115 00:08:20,541 --> 00:08:22,627 Why do you say there is no solution? 116 00:08:22,710 --> 00:08:24,420 Did he steal the original copy? 117 00:08:25,630 --> 00:08:27,131 That is right. 118 00:08:27,215 --> 00:08:29,592 He most likely already discarded it after stealing it. 119 00:08:29,675 --> 00:08:31,344 So what solution could there be? 120 00:08:33,095 --> 00:08:35,306 So you should just go back. 121 00:08:35,389 --> 00:08:37,808 You have wasted your time, my lady. 122 00:08:37,892 --> 00:08:41,771 Then, will you stay in prison and receive your punishment? 123 00:08:41,854 --> 00:08:47,443 Well, I did risk my life to help you when you were in trouble, 124 00:08:47,527 --> 00:08:49,904 but you do not have to try to repay me for it. 125 00:08:51,280 --> 00:08:52,406 Consider it repaid. 126 00:08:52,490 --> 00:08:56,035 Since you make such a big deal about it, I must pay you back this time. 127 00:08:56,118 --> 00:08:59,205 It is not for your sake but for the sake of your wife and child. 128 00:08:59,956 --> 00:09:01,040 You have a family. 129 00:09:01,123 --> 00:09:03,209 How can you be so irresponsible? 130 00:09:06,337 --> 00:09:09,298 I have a wife and a child? 131 00:09:12,134 --> 00:09:13,719 That is what Man-seok said… 132 00:09:17,557 --> 00:09:19,141 Come here. 133 00:09:19,225 --> 00:09:20,518 Come here! You little… 134 00:09:20,601 --> 00:09:22,353 You are in prison right now. 135 00:09:23,271 --> 00:09:25,481 Tell her the truth this instant! 136 00:09:25,565 --> 00:09:27,817 All right. It was all a lie. 137 00:09:27,900 --> 00:09:29,944 That was the only way you would come. 138 00:09:30,611 --> 00:09:32,238 What you said after is a lie too? 139 00:09:32,321 --> 00:09:36,158 That he considered Goo-deok dead, he mourned for three years, 140 00:09:36,242 --> 00:09:38,536 and would not even urinate in that direction? 141 00:09:38,619 --> 00:09:39,620 That is all a lie. 142 00:09:43,082 --> 00:09:45,293 He has only been thinking about you, 143 00:09:45,376 --> 00:09:46,711 and missing you. 144 00:09:46,794 --> 00:09:49,755 He always talks as though you were by his side. 145 00:09:49,839 --> 00:09:51,257 That is enough already! 146 00:09:56,929 --> 00:09:58,973 Why did you write a book 147 00:10:00,057 --> 00:10:01,684 that you were not going to publish? 148 00:10:05,813 --> 00:10:08,274 I wrote it to keep it in my memory. 149 00:10:12,278 --> 00:10:15,990 I was worried that I would forget all about it when I got old. 150 00:10:16,907 --> 00:10:19,619 I wanted to remember it and reminisce about it. 151 00:10:22,204 --> 00:10:24,373 I wrote it to cherish that memory for myself. 152 00:10:36,427 --> 00:10:38,846 A noblewoman is a legal advocate? 153 00:10:39,639 --> 00:10:41,015 Where did she say she was from? 154 00:10:41,098 --> 00:10:45,728 I think it was some faraway countryside called Cheongsu County. 155 00:10:45,811 --> 00:10:49,774 By the way, are you in some kind of relationship with that lowly storyteller? 156 00:10:49,857 --> 00:10:51,776 Is it not obvious? 157 00:10:53,319 --> 00:10:56,864 Did you not check his identification tag when you arrested him? 158 00:10:57,948 --> 00:11:00,910 You must have found out that the imprisoned person was 159 00:11:00,993 --> 00:11:03,871 Young Master Seo-in who is the son of Lord Song Byeong-geun, 160 00:11:03,954 --> 00:11:06,165 a former Gyeonggi Provincial Governor. 161 00:11:06,248 --> 00:11:08,834 Oh, right. I did see that, 162 00:11:08,918 --> 00:11:11,212 but he said he was not Song Seo-in. 163 00:11:11,295 --> 00:11:13,589 He says it is not him, so what can we do about it? 164 00:11:13,672 --> 00:11:15,883 That identification tag could have been forged. 165 00:11:15,966 --> 00:11:19,387 Do you not know what a serious offense that is? 166 00:11:19,470 --> 00:11:20,846 If you were doubtful, 167 00:11:20,930 --> 00:11:23,933 you should have immediately checked whether it was forged or not. 168 00:11:24,016 --> 00:11:26,268 Moreover, since it is not murder or robbery, 169 00:11:26,352 --> 00:11:28,354 he could have been bailed out. 170 00:11:28,437 --> 00:11:32,149 Are you neglecting him in prison and delaying his trial 171 00:11:32,233 --> 00:11:36,529 so as to match the date in your report to the Ministry of Punishments? 172 00:11:38,197 --> 00:11:42,535 If Lord Song finds out that his eldest son is suffering like this, 173 00:11:43,285 --> 00:11:48,416 I am not quite sure if he will overlook Magistrate's… 174 00:11:49,750 --> 00:11:51,669 neglect of duty. 175 00:11:52,837 --> 00:11:56,882 Then, how may I help him out, my lady? 176 00:12:03,305 --> 00:12:06,725 What on earth did I do to be arrested? 177 00:12:06,809 --> 00:12:09,812 You have been reported for stealing Chon Seung-hwi's novel 178 00:12:09,895 --> 00:12:10,980 and plagiarizing it. 179 00:12:11,063 --> 00:12:14,150 What? Plagiarize? Who is this woman? 180 00:12:14,233 --> 00:12:16,902 What on earth did I steal? 181 00:12:16,986 --> 00:12:18,946 I present the evidence. Please compare them. 182 00:12:20,406 --> 00:12:22,992 This is the novel that he wrote. 183 00:12:23,075 --> 00:12:24,869 And this is the original novel. 184 00:12:25,953 --> 00:12:28,747 What? The original? 185 00:12:28,831 --> 00:12:31,000 Where did you get that? 186 00:12:32,668 --> 00:12:35,379 Magistrate! That is definitely not the original! 187 00:12:35,463 --> 00:12:38,549 How can you be sure that it is not the original one? 188 00:12:38,632 --> 00:12:39,884 Is it because you stole it? 189 00:12:39,967 --> 00:12:42,970 Or is it because you got rid of it after you stole it? 190 00:12:43,053 --> 00:12:46,182 Well, that is… 191 00:12:48,893 --> 00:12:50,728 After roughly comparing the evidence, 192 00:12:50,811 --> 00:12:55,024 judging by the quantity and quality, this one is the original. 193 00:12:56,025 --> 00:12:58,360 I wrote both of those! 194 00:12:58,444 --> 00:13:01,780 I simply adapted the original for the stage. 195 00:13:01,864 --> 00:13:05,242 Magistrate, I request that you make the two of them write it again. 196 00:13:05,993 --> 00:13:09,788 You may compare the newly written one with the original copy you have. 197 00:13:11,081 --> 00:13:14,126 Bring brush pens and paper to these two men. 198 00:13:14,210 --> 00:13:15,419 Yes, my lord. 199 00:13:15,503 --> 00:13:19,173 How am I supposed to remember all of that? 200 00:13:19,256 --> 00:13:21,091 What do you mean, how? 201 00:13:21,175 --> 00:13:23,052 You should remember if you truly wrote it. 202 00:13:23,761 --> 00:13:26,805 After you polished it up so much, you must have easily memorized it. 203 00:13:27,515 --> 00:13:29,058 Did I not teach you that 204 00:13:29,141 --> 00:13:32,144 you must be able to write it countless times 205 00:13:32,228 --> 00:13:35,064 without any mistakes to make it your own? 206 00:13:47,993 --> 00:13:51,330 If you can write it down exactly as it is written, 207 00:13:51,413 --> 00:13:53,958 I will apologize to you right here 208 00:13:54,041 --> 00:13:56,919 and give you the rights to this novel. 209 00:14:22,653 --> 00:14:25,823 How can I write this? How can I? 210 00:14:25,906 --> 00:14:28,784 You scoundrel! You did steal his book! 211 00:14:28,868 --> 00:14:31,662 Give him 30 lashes right now! 212 00:14:31,745 --> 00:14:33,372 - Yes, my lord. - No. 213 00:14:33,455 --> 00:14:36,041 No! 214 00:14:36,667 --> 00:14:38,836 No! 215 00:14:40,504 --> 00:14:41,755 No! 216 00:14:44,466 --> 00:14:47,469 No! 217 00:14:50,347 --> 00:14:53,058 Gosh, I had no idea 218 00:14:53,142 --> 00:14:57,021 that he remembered everything in that book. 219 00:14:57,104 --> 00:14:59,773 You know, this means that his feelings for you 220 00:14:59,857 --> 00:15:02,443 are what helped him save himself. 221 00:15:03,402 --> 00:15:06,405 I know I said it, but it sounds so romantic. 222 00:15:07,573 --> 00:15:10,075 I will take my leave when he comes out, Man-seok. 223 00:15:10,159 --> 00:15:11,785 Are you really going to go back? 224 00:15:12,786 --> 00:15:14,455 Your husband is not there anyway. 225 00:15:14,538 --> 00:15:16,874 I have my family. 226 00:15:16,957 --> 00:15:18,918 I am the eldest person in the family. 227 00:15:19,001 --> 00:15:20,461 But you do not have a husband. 228 00:15:20,544 --> 00:15:22,880 You raised your brother-in-law well. 229 00:15:22,963 --> 00:15:25,925 Until when will you live your sad and fake life by yourself? 230 00:15:27,301 --> 00:15:28,427 Do I seem sad? 231 00:15:28,510 --> 00:15:29,678 Of course. 232 00:15:29,762 --> 00:15:31,889 Instead of the man who did not care about you, 233 00:15:31,972 --> 00:15:34,350 ignored you, and abandoned you for seven years, 234 00:15:34,433 --> 00:15:37,937 you should be with the man who only pined for you during that time. 235 00:15:39,855 --> 00:15:41,690 - He is coming. - What? 236 00:15:41,774 --> 00:15:42,900 Director. 237 00:15:42,983 --> 00:15:44,610 You have been through so much. 238 00:15:44,693 --> 00:15:47,029 My gosh. Are you all right? Wait. Here you go. 239 00:15:47,112 --> 00:15:49,198 - What is it? - Have some of this. 240 00:15:51,158 --> 00:15:52,743 - Tofu? - Yes, have some. 241 00:15:53,827 --> 00:15:55,621 Good. Take your time eating it. 242 00:15:57,498 --> 00:15:59,124 - What is the tofu for? - What? 243 00:15:59,208 --> 00:16:01,460 I do not know. I felt like people will do this one day. 244 00:16:01,543 --> 00:16:02,544 Just have some. 245 00:16:02,628 --> 00:16:05,965 They will collect the plagiarized copies including the manuscripts 246 00:16:06,048 --> 00:16:07,883 and stop them from performing it. 247 00:16:08,801 --> 00:16:09,843 Thank you. 248 00:16:09,927 --> 00:16:13,347 I can see the sun again thanks to you, Lady Legal Advocate. 249 00:16:14,014 --> 00:16:17,142 Actually, it is not just my efforts. 250 00:16:17,226 --> 00:16:18,602 Pardon? 251 00:16:19,603 --> 00:16:22,856 His lordship confirmed your identity. 252 00:16:22,940 --> 00:16:24,108 Which lord… 253 00:16:26,110 --> 00:16:27,486 Hey! 254 00:16:27,569 --> 00:16:29,530 I told you not to do that, did I not? 255 00:16:29,613 --> 00:16:32,574 I am Chon Seung-hwi, not Song Seo-in. How many times must I tell you? 256 00:16:32,658 --> 00:16:36,829 I sent him a message before leaving Cheongsu County. 257 00:16:38,372 --> 00:16:40,457 I was wondering why the magistrate was groveling. 258 00:16:40,541 --> 00:16:42,751 You are the best legal advocate. Was that the only solution? 259 00:16:43,711 --> 00:16:45,963 You do not have to be so upset about it. 260 00:16:46,046 --> 00:16:47,798 All you have to do is thank Lord Song. 261 00:16:47,881 --> 00:16:50,884 He slapped me for humiliating the family. 262 00:16:50,968 --> 00:16:53,470 He had me released because I might shame him again. 263 00:16:53,554 --> 00:16:55,055 Yes, maybe I should be thankful. 264 00:16:55,139 --> 00:16:56,932 He came here in person. 265 00:16:57,016 --> 00:17:01,020 Do you remember Lord Cho who is close to Lord Song? 266 00:17:01,103 --> 00:17:04,064 His parents' home is near here, so he is staying there. 267 00:17:04,648 --> 00:17:05,649 So what? 268 00:17:07,735 --> 00:17:11,613 You should visit him and thank him. Do you not think so? 269 00:17:11,697 --> 00:17:14,074 No, thank you. He will have nothing nice to say to me. 270 00:17:14,825 --> 00:17:17,578 He has grown old since her ladyship passed away. 271 00:17:17,661 --> 00:17:20,205 I do not want to go. I will only get slapped if I go. 272 00:17:20,289 --> 00:17:23,709 Even so, it is right for you to go see him. 273 00:17:23,792 --> 00:17:27,337 You can do what is right, my lady. I do not want to do that. 274 00:17:31,341 --> 00:17:32,593 I will take my leave now. 275 00:17:33,719 --> 00:17:34,845 See her off. 276 00:17:35,554 --> 00:17:37,639 Wait. Will you really let her go like this? 277 00:17:37,723 --> 00:17:40,225 - What should I do then? - It has been seven years. 278 00:17:40,309 --> 00:17:42,853 Then, why do you not do something about it? 279 00:17:42,936 --> 00:17:44,813 My gosh. Hey, you cannot leave! 280 00:17:45,731 --> 00:17:46,732 Why not? 281 00:17:46,815 --> 00:17:48,650 The boat has broken down. 282 00:17:50,277 --> 00:17:52,905 It is true. The boats that are going south are leaking, 283 00:17:52,988 --> 00:17:54,907 so it will take a few days to fix them. 284 00:17:55,783 --> 00:17:57,159 I know that is a lie. 285 00:17:57,242 --> 00:17:58,535 What? I was… 286 00:18:01,330 --> 00:18:04,166 That is what happened, apparently. 287 00:18:06,502 --> 00:18:08,879 Come on. You must reconcile with him. 288 00:18:08,962 --> 00:18:12,633 Nothing will happen in that countryside because you are a couple days late. 289 00:18:12,716 --> 00:18:15,344 Director Chon will have a performance in a few days. 290 00:18:15,427 --> 00:18:17,679 At least stay for that. Just a few more days? 291 00:18:17,763 --> 00:18:21,016 He is just acting out like a baby. 292 00:18:21,100 --> 00:18:24,019 Come on. Come already. 293 00:18:36,990 --> 00:18:39,493 Mak-sim, where did her ladyship go? 294 00:18:39,576 --> 00:18:43,122 I have never seen her leave Chungcheong Province. 295 00:18:43,205 --> 00:18:44,873 No matter how important the case is, 296 00:18:44,957 --> 00:18:46,917 she would send Legal Advocate Jang instead. 297 00:18:47,000 --> 00:18:48,961 It is none of your business. 298 00:18:49,545 --> 00:18:52,339 It will only frustrate you if you know about her sorrowful life. 299 00:18:52,422 --> 00:18:54,633 Are you showing concern for my feelings? 300 00:18:54,716 --> 00:18:56,343 My goodness. Thank you. 301 00:18:57,344 --> 00:18:59,471 Hey, are you on a picnic or what? 302 00:18:59,555 --> 00:19:01,682 Why did you come along and make a fuss like this? 303 00:19:01,765 --> 00:19:03,100 I am not making a fuss. 304 00:19:03,183 --> 00:19:06,103 It is so dangerous these days. How can I leave a woman alone? 305 00:19:06,186 --> 00:19:08,730 - One is alone in life. - Life is meant to be together. 306 00:19:08,814 --> 00:19:10,649 Enough with the nonsense. Go home. 307 00:19:10,732 --> 00:19:12,234 She will return in time. 308 00:19:12,317 --> 00:19:14,153 Why do you wait for her here each day? 309 00:19:16,155 --> 00:19:18,532 I would happily wait for her for the rest of my life. 310 00:19:18,615 --> 00:19:21,034 So perhaps it would be better if she did not return. 311 00:19:21,118 --> 00:19:22,911 What? Why would that be better? 312 00:19:24,454 --> 00:19:27,374 Because she would only be a lonesome widow when she returns. 313 00:19:28,208 --> 00:19:29,418 Just like me. 314 00:19:29,501 --> 00:19:31,879 You have me. Come over here. 315 00:19:32,754 --> 00:19:33,797 What are you saying? 316 00:19:42,556 --> 00:19:43,557 All right. 317 00:19:51,523 --> 00:19:52,816 What is this? 318 00:19:52,900 --> 00:19:56,695 You said you wanted to feel the troubles of the people before you were appointed. 319 00:19:56,778 --> 00:19:59,656 I gathered some lawsuits that might help you. 320 00:20:00,532 --> 00:20:02,326 Yes, thank you. 321 00:20:04,745 --> 00:20:07,331 - I did not do it. - Come. Let us see if you can lie here too. 322 00:20:07,414 --> 00:20:09,917 Shut that mouth of yours. Quiet! 323 00:20:10,000 --> 00:20:12,127 Can you write a written complaint for me? 324 00:20:12,211 --> 00:20:14,379 I want to report him to the office right now. 325 00:20:14,463 --> 00:20:15,797 I am truly wronged. 326 00:20:15,881 --> 00:20:18,008 Can you please be my legal advocate? 327 00:20:18,091 --> 00:20:22,012 You see, Hong-sik here tried to jump my sister. 328 00:20:22,095 --> 00:20:24,973 How can you have such a gross misunderstanding? 329 00:20:25,057 --> 00:20:28,143 You thought she would be easy as she is a widow. 330 00:20:28,227 --> 00:20:31,396 How are you different from the men who abduct widows? 331 00:20:31,480 --> 00:20:35,234 How could you link me with those terrible men? 332 00:20:35,317 --> 00:20:37,027 You should speak to me. 333 00:20:38,320 --> 00:20:39,404 Continue. 334 00:20:39,488 --> 00:20:40,739 Last night, 335 00:20:40,822 --> 00:20:43,617 I came home around daybreak after helping my uncle's work. 336 00:20:43,700 --> 00:20:48,038 That is when I saw Hong-sik snoring next to my sister. 337 00:20:48,121 --> 00:20:50,374 I had some rice wine, so I got confused. 338 00:20:50,457 --> 00:20:53,627 If you were so honorable, why did you climb the wall 339 00:20:53,710 --> 00:20:55,420 instead of coming through the door? 340 00:20:55,504 --> 00:20:58,340 That is because my wife locks the bolt all the time. 341 00:20:58,423 --> 00:20:59,883 That is why I climbed the wall. 342 00:20:59,967 --> 00:21:01,760 Come now. Be quiet. 343 00:21:02,678 --> 00:21:05,055 I will write up a complaint. Take it to the office. 344 00:21:05,138 --> 00:21:06,682 One moment, Young Master. 345 00:21:07,808 --> 00:21:10,978 They seem to have a misunderstanding. Let us show some flexibility. 346 00:21:11,061 --> 00:21:13,605 I did not know that flexibility preceded the law. 347 00:21:15,440 --> 00:21:17,609 Let us proceed after doing some investigation. 348 00:21:17,693 --> 00:21:19,861 I am conducting an investigation right now. 349 00:21:22,698 --> 00:21:23,907 My… 350 00:21:28,287 --> 00:21:29,746 Would you follow me out, please? 351 00:21:38,547 --> 00:21:39,840 But… 352 00:21:41,049 --> 00:21:42,843 What are you doing, my lady? 353 00:21:45,262 --> 00:21:47,889 What are we doing in the middle of the day... 354 00:21:47,973 --> 00:21:48,974 Here. 355 00:21:50,517 --> 00:21:53,478 Innkeeper, give us another rice wine. 356 00:21:54,146 --> 00:21:55,147 Yes, my lady. 357 00:21:56,565 --> 00:21:59,067 My goodness. What a lively young lady. 358 00:21:59,860 --> 00:22:02,362 I hear that the jeon here are so delicious. 359 00:22:03,030 --> 00:22:04,906 Eat it up already. 360 00:22:05,741 --> 00:22:08,702 I heard that Hong-sik is a regular here. 361 00:22:08,785 --> 00:22:10,078 Oh, Hong-sik? 362 00:22:10,162 --> 00:22:13,790 He practically lives here. 363 00:22:13,874 --> 00:22:15,208 I see. 364 00:22:15,292 --> 00:22:18,253 Since it is during the day and there are not many customers, 365 00:22:18,337 --> 00:22:20,881 would you have a drink and tell us more? 366 00:22:20,964 --> 00:22:22,549 Will you buy me a drink too? 367 00:22:22,632 --> 00:22:26,178 Of course. He will buy you a drink. Will you not, Young Master? 368 00:22:27,763 --> 00:22:29,890 - Thank you. - Have as much as you want. 369 00:22:29,973 --> 00:22:32,392 About Hong-sik… 370 00:22:32,476 --> 00:22:34,644 Did he come here for a drink the other night? 371 00:22:34,728 --> 00:22:36,813 My goodness. He sure did. 372 00:22:36,897 --> 00:22:39,107 He had four bottles that day. 373 00:22:39,191 --> 00:22:40,817 Four bottles? 374 00:22:40,901 --> 00:22:43,111 Would he not have trouble finding his way home then? 375 00:22:43,195 --> 00:22:45,822 - Open up. - I suppose so. 376 00:22:45,906 --> 00:22:47,324 Yes, it would have been tough. 377 00:22:47,407 --> 00:22:49,910 - Some of this too. - This too? 378 00:22:56,083 --> 00:22:57,292 She is all right. 379 00:22:58,168 --> 00:22:59,336 So… 380 00:23:01,213 --> 00:23:04,257 You are drunk. Where are you going at this hour? 381 00:23:05,634 --> 00:23:09,346 We can only find out if we come at night while we are drunk. 382 00:23:09,429 --> 00:23:11,389 Find what out? 383 00:23:11,473 --> 00:23:12,933 Here, take a look. 384 00:23:13,517 --> 00:23:15,602 This is Hong-sik's, 385 00:23:15,685 --> 00:23:19,022 and that is Deok-sam's wall. 386 00:23:19,106 --> 00:23:22,025 Yes, I suppose it is hard to tell them apart. 387 00:23:24,736 --> 00:23:26,029 What? 388 00:23:26,863 --> 00:23:28,990 Why would you… 389 00:23:35,539 --> 00:23:36,748 What… 390 00:23:46,424 --> 00:23:48,135 What are you doing, my lady? 391 00:23:49,094 --> 00:23:52,597 Now that I have sat on them, the two walls are of the same height. 392 00:23:52,681 --> 00:23:56,351 If he drank four bottles of rice wine, could he not have been confused? 393 00:23:56,434 --> 00:23:59,688 But he climbed the wall instead of using the door though. 394 00:23:59,771 --> 00:24:02,399 Since he drinks all the time, 395 00:24:02,482 --> 00:24:04,818 Hong-sik's wife had locked the door. 396 00:24:04,901 --> 00:24:07,571 They have been neighbors their whole lives. 397 00:24:07,654 --> 00:24:10,448 We should not resolve something so trivial with a lawsuit. 398 00:24:11,324 --> 00:24:15,078 I am certain that Lady Legal Advocate would have come to this conclusion. 399 00:24:15,162 --> 00:24:16,454 Do you not think so? 400 00:24:17,831 --> 00:24:18,999 Yes. 401 00:24:20,417 --> 00:24:23,128 Glad you changed your mind. You are the best. 402 00:24:33,096 --> 00:24:34,222 Here. 403 00:24:49,988 --> 00:24:51,948 Where did they go? Do it together. 404 00:24:58,455 --> 00:25:00,707 Bring that over here. Yes. 405 00:25:48,797 --> 00:25:49,923 What is it? 406 00:25:50,548 --> 00:25:52,717 I was wondering where Man-seok was. 407 00:25:52,801 --> 00:25:54,427 Oh, Man-seok? 408 00:25:54,511 --> 00:25:57,931 He will be late as he must set up the stage. May I ask why? 409 00:25:58,014 --> 00:26:00,517 May I borrow a face cover? 410 00:26:00,600 --> 00:26:05,146 I would like to look around for some gifts for my household. 411 00:26:05,230 --> 00:26:08,942 If so, I know a place that sells many interesting things. 412 00:26:09,818 --> 00:26:11,278 Would you like to go… 413 00:26:12,195 --> 00:26:13,196 together? 414 00:26:13,280 --> 00:26:17,158 Oh, no. If you tell me where it is, I can go by myself. 415 00:26:17,242 --> 00:26:19,744 But it is kind of a complicated place. 416 00:26:19,828 --> 00:26:21,663 It is hard to explain. 417 00:26:21,746 --> 00:26:23,456 I am smart, so I will figure it out. 418 00:26:24,874 --> 00:26:26,751 I am not smart enough to explain. 419 00:26:50,442 --> 00:26:51,693 Come this way. 420 00:27:05,832 --> 00:27:06,916 There. 421 00:27:11,963 --> 00:27:14,507 How is it? Is it too tight? 422 00:27:14,591 --> 00:27:16,176 Is it uncomfortable, my lady? 423 00:27:19,554 --> 00:27:20,597 I am uncomfortable, 424 00:27:21,264 --> 00:27:23,141 as you speak so formally to me. 425 00:27:23,224 --> 00:27:26,644 You are a noblewoman. Of course, I must speak to you formally. 426 00:27:27,687 --> 00:27:30,607 Then, I will not go out with you. 427 00:27:30,690 --> 00:27:32,275 It is too uncomfortable. 428 00:27:33,401 --> 00:27:35,403 I do not know what you want me to do. 429 00:27:36,654 --> 00:27:37,655 Let us say 430 00:27:39,366 --> 00:27:41,826 that Goo-deok briefly came back to life. 431 00:27:44,746 --> 00:27:45,747 All right. 432 00:27:46,414 --> 00:27:50,251 I will think of this as me seeing you in my dreams. 433 00:27:57,217 --> 00:28:00,011 It is so liberating to roam about freely 434 00:28:00,095 --> 00:28:02,305 without the headpiece skirt. 435 00:28:05,266 --> 00:28:07,018 When I was searching for Goo-deok, 436 00:28:07,102 --> 00:28:09,145 I came up with the name "Yun-jo" for her. 437 00:28:10,021 --> 00:28:11,022 If we met again, 438 00:28:11,606 --> 00:28:15,693 I wanted to give her a new name instead of that sad name, Goo-deok. 439 00:28:16,653 --> 00:28:20,365 Does it mean "a bird flying high"? 440 00:28:20,448 --> 00:28:21,449 That is correct. 441 00:28:21,533 --> 00:28:24,077 It means you are not tied or locked up anywhere 442 00:28:24,744 --> 00:28:27,956 and you can fly as high as you want. 443 00:28:29,749 --> 00:28:32,669 It has been seven years already since Goo-deok died. 444 00:28:33,378 --> 00:28:36,965 Why have you not gotten married all this time? 445 00:28:37,549 --> 00:28:38,633 I do not know. 446 00:28:39,592 --> 00:28:43,263 Goo-deok is enough for me. 447 00:28:43,346 --> 00:28:46,933 Other women do not have any meaning to me. 448 00:28:57,610 --> 00:28:58,611 What? 449 00:29:40,737 --> 00:29:42,947 Why are you looking at me like that? 450 00:29:43,740 --> 00:29:44,866 To keep this moment 451 00:29:44,949 --> 00:29:47,786 in my eyes and in my heart. 452 00:29:51,247 --> 00:29:55,335 That way, I will remember it after I wake up from this dream. 453 00:30:11,559 --> 00:30:15,563 I have somewhere to stop by around here. 454 00:30:15,647 --> 00:30:16,689 You should go ahead. 455 00:30:17,565 --> 00:30:19,234 All of a sudden? Where are you… 456 00:30:20,360 --> 00:30:22,737 Can you put my luggage in my room? 457 00:30:24,030 --> 00:30:25,031 All right, 458 00:30:25,698 --> 00:30:28,117 but you do not know this area. I am a little worried. 459 00:30:29,369 --> 00:30:30,453 Do not be concerned. 460 00:30:32,580 --> 00:30:34,791 I am not going anywhere. Do not worry. 461 00:30:37,168 --> 00:30:38,253 All right. 462 00:30:47,929 --> 00:30:49,597 Hello, Lord Song. 463 00:30:50,473 --> 00:30:52,183 Who may you be? 464 00:30:52,934 --> 00:30:57,605 I am Director Song Seo-in's legal advocate. 465 00:31:15,039 --> 00:31:17,375 Do not write just any wish. 466 00:31:17,458 --> 00:31:20,545 Wish for some good fortune in Cheongsu County. 467 00:31:20,628 --> 00:31:21,629 Do you understand? 468 00:31:21,713 --> 00:31:23,131 Yes. 469 00:31:23,214 --> 00:31:24,674 What did you wish for? 470 00:31:25,466 --> 00:31:29,637 I wished for Lady Legal Advocate's safe return. 471 00:31:31,347 --> 00:31:33,433 You wrote the same wish as me. 472 00:31:49,073 --> 00:31:50,074 Excuse me. 473 00:31:50,158 --> 00:31:52,160 Oh, my goodness. 474 00:31:54,037 --> 00:31:56,706 That woman is not even from Cheongsu County. 475 00:31:56,789 --> 00:31:57,957 Why is she attending this? 476 00:31:58,041 --> 00:32:00,293 If she is working in Cheongsu County, 477 00:32:00,376 --> 00:32:02,921 I suppose she can be considered as a local. 478 00:32:03,004 --> 00:32:05,548 Since they seem to be inseparable, 479 00:32:05,632 --> 00:32:08,301 I think you should give up on him. 480 00:32:08,384 --> 00:32:10,720 Give up? It is not like they are married. 481 00:32:11,304 --> 00:32:13,181 You give up so quickly all the time. 482 00:32:13,264 --> 00:32:16,476 I suppose that is why Young Master Ung-yi always fails. 483 00:32:17,226 --> 00:32:19,187 What? How dare she… 484 00:32:19,270 --> 00:32:21,230 What has gotten into you? 485 00:32:22,649 --> 00:32:24,192 It seems you have changed your mind. 486 00:32:27,153 --> 00:32:29,530 Change my mind? My goodness. 487 00:32:35,828 --> 00:32:37,997 Why did you come to me? 488 00:32:38,539 --> 00:32:41,626 Why do you think? Are we not family? 489 00:32:41,709 --> 00:32:43,795 That is why we are sticking together. 490 00:32:44,837 --> 00:32:47,882 It will make me uncomfortable if you behave like this. 491 00:32:50,343 --> 00:32:51,761 Do I make you uncomfortable? 492 00:32:51,844 --> 00:32:53,221 My goodness. 493 00:32:53,304 --> 00:32:56,766 I knew you were inflexible, but you are also clueless. 494 00:32:57,684 --> 00:32:59,477 I did not know I was lacking so much. 495 00:32:59,560 --> 00:33:02,313 I thought I had everything. 496 00:33:02,939 --> 00:33:04,774 Please, move away from me. 497 00:33:16,577 --> 00:33:20,915 You know, I think Young Master likes Lady Mi-ryeong. 498 00:33:21,666 --> 00:33:24,585 What? Did you just figure that out? 499 00:33:24,669 --> 00:33:26,212 At least, I figured it out now. 500 00:33:26,295 --> 00:33:28,172 Yes, you are remarkable. 501 00:33:28,256 --> 00:33:32,010 If Do-kki picked up on it, everyone in this county probably did too. 502 00:33:32,093 --> 00:33:33,553 I know. 503 00:33:33,636 --> 00:33:37,056 All the ladies stare at her so much that it may poke a hole in her face. 504 00:33:50,153 --> 00:33:52,196 Goodbye. 505 00:33:52,280 --> 00:33:53,364 I will return. 506 00:33:53,448 --> 00:33:54,907 - Thank you. - Sure. 507 00:34:01,622 --> 00:34:03,166 - Young Master. - Young Master. 508 00:34:04,042 --> 00:34:06,502 - Congratulations. - Thank you. 509 00:34:08,212 --> 00:34:09,422 Uk-dong. 510 00:34:35,073 --> 00:34:36,032 My lady! 511 00:34:38,993 --> 00:34:40,036 My lady. 512 00:34:40,119 --> 00:34:42,705 Please wake up, my lady! 513 00:34:42,789 --> 00:34:44,832 Young Master, what happened? 514 00:34:45,583 --> 00:34:46,584 Put her on my back. 515 00:34:46,667 --> 00:34:48,544 - Clear the way. - I will carry her. 516 00:34:50,963 --> 00:34:53,299 - Put her on my back already. - Young Master. 517 00:36:53,252 --> 00:36:55,838 How is it that you can drink alcohol so well? 518 00:36:55,922 --> 00:36:58,216 Did you forget that I am good at everything? 519 00:36:58,299 --> 00:37:00,092 Good for you. Eat this. 520 00:37:02,386 --> 00:37:05,598 All right. Attention, everyone! 521 00:37:06,766 --> 00:37:09,352 Well, I would like to share the news 522 00:37:10,228 --> 00:37:12,772 that we already have our next performance booked. 523 00:37:12,855 --> 00:37:14,649 - What? - What? 524 00:37:15,858 --> 00:37:18,778 We just finished our performance. How can there be news of the next one? 525 00:37:18,861 --> 00:37:23,115 None other than the Vice Minister of Rites 526 00:37:23,199 --> 00:37:26,035 happened to see our performance today, 527 00:37:26,786 --> 00:37:29,830 and he wants us to be the cultural delegation. 528 00:37:29,914 --> 00:37:31,290 - What? - Cultural delegation? 529 00:37:31,374 --> 00:37:33,292 Drummer, drum up some suspense. 530 00:37:35,962 --> 00:37:37,755 He wants us 531 00:37:40,925 --> 00:37:43,719 to perform in Qing. 532 00:37:43,803 --> 00:37:44,971 Make some noise. 533 00:37:46,347 --> 00:37:48,641 What are you saying? What? 534 00:38:04,198 --> 00:38:06,534 Find Chon Seung-hwi! 535 00:38:11,998 --> 00:38:13,582 This one! 536 00:38:13,666 --> 00:38:15,543 She is something else, is she not? 537 00:38:20,047 --> 00:38:21,382 Then 538 00:38:21,465 --> 00:38:22,466 Hey. 539 00:38:24,719 --> 00:38:26,262 You got it right. Why did you drink it? 540 00:38:26,345 --> 00:38:28,472 - Because I got it right! - Gosh. 541 00:38:28,556 --> 00:38:30,891 How much can she drink? She is… 542 00:38:33,060 --> 00:38:34,603 Are you really not going to drink? 543 00:38:34,687 --> 00:38:35,688 I do not like alcohol. 544 00:38:35,771 --> 00:38:36,897 Do not bother. 545 00:38:36,981 --> 00:38:39,650 He will pass out with just one glass. 546 00:38:41,027 --> 00:38:43,654 You know, you are even worse than a maggot. 547 00:38:44,405 --> 00:38:45,906 Goo-deok. 548 00:38:47,283 --> 00:38:49,201 You should go to Qing with us. 549 00:38:50,411 --> 00:38:52,663 My gosh, you are drunk, Man-seok. 550 00:38:52,747 --> 00:38:54,540 What? I am not drunk. 551 00:38:55,291 --> 00:38:58,502 You look just like a member of our group right now. 552 00:38:58,586 --> 00:39:01,505 If you join us, you will never get caught. 553 00:39:01,589 --> 00:39:04,342 Do not go back, and just live with us. 554 00:39:05,718 --> 00:39:07,345 Even if you go back, your husband... 555 00:39:07,428 --> 00:39:09,180 Have some food, Soe-ddung. 556 00:39:09,263 --> 00:39:10,973 What? 557 00:39:11,932 --> 00:39:14,268 - Did you do this? - Is it not good, Soe-ddung? 558 00:39:14,352 --> 00:39:15,770 I told you not to call me that. 559 00:39:15,853 --> 00:39:18,939 I am going to tell Director Chon everything. 560 00:39:19,023 --> 00:39:20,649 - What is it? - Nothing. 561 00:39:20,733 --> 00:39:22,360 I saw that you left 562 00:39:22,443 --> 00:39:24,904 the newly made original copy of your book in my room. 563 00:39:24,987 --> 00:39:26,947 Thank you. I will enjoy reading it, Director. 564 00:39:27,031 --> 00:39:28,157 I see. 565 00:39:28,240 --> 00:39:29,575 I do not think that is it. 566 00:39:29,658 --> 00:39:31,744 - What if - Hey! 567 00:39:32,453 --> 00:39:34,372 What if her husband left seven years ago 568 00:39:34,455 --> 00:39:36,248 and has not returned? What would you do? 569 00:39:36,332 --> 00:39:37,666 What? 570 00:39:41,045 --> 00:39:42,922 - What are you talking about? - I know. 571 00:39:43,005 --> 00:39:45,216 Are you crazy? Stop talking nonsense. 572 00:39:46,717 --> 00:39:48,260 I was just wondering. 573 00:39:48,344 --> 00:39:51,013 It was only hypothetical. We can do that, can we not? 574 00:39:51,097 --> 00:39:52,890 Hypothetically speaking. 575 00:40:02,900 --> 00:40:04,110 Father. 576 00:40:06,654 --> 00:40:08,197 How did he find us here? 577 00:40:21,544 --> 00:40:23,212 Father. 578 00:40:23,295 --> 00:40:24,296 No. 579 00:40:25,089 --> 00:40:26,507 Lord Song. 580 00:40:28,843 --> 00:40:30,136 What brings you here? 581 00:40:32,221 --> 00:40:34,807 Oh, I apologize for asking you to confirm my identity 582 00:40:34,890 --> 00:40:37,226 when I am nothing but an ousted son of a concubine. 583 00:40:39,562 --> 00:40:43,774 I changed my name and covered my face so as not to bring shame to the family. 584 00:40:44,733 --> 00:40:47,653 But I cannot do anything about your blood within me. 585 00:40:48,946 --> 00:40:51,031 I did not come here to hear your thanks. 586 00:40:51,115 --> 00:40:52,116 Then, why? 587 00:40:52,199 --> 00:40:55,911 Oh, are you here to slap me? Go ahead. 588 00:40:55,995 --> 00:40:57,788 I came as I missed you. 589 00:41:03,586 --> 00:41:07,131 I have felt so bad for treating you harshly. 590 00:41:09,592 --> 00:41:13,429 I did not have the courage to see you even after coming all the way here. 591 00:41:15,139 --> 00:41:19,018 But your legal advocate came and asked me to watch you perform. 592 00:41:25,524 --> 00:41:28,652 I truly enjoyed it. 593 00:41:30,404 --> 00:41:35,117 You truly resemble your mother a lot. 594 00:41:42,583 --> 00:41:46,587 Seo-in, stop wandering about and return home. 595 00:41:47,213 --> 00:41:49,006 Stop covering your face 596 00:41:50,633 --> 00:41:53,135 and use your own name now. 597 00:41:56,305 --> 00:41:57,431 Why… 598 00:41:59,808 --> 00:42:02,937 Why are you doing this now after all this time? 599 00:42:05,272 --> 00:42:07,107 Because you are my son. 600 00:42:09,276 --> 00:42:14,365 No matter what anyone says, you are the eldest son of the Song Family. 601 00:42:29,755 --> 00:42:31,006 I am so glad. 602 00:42:46,939 --> 00:42:47,982 Are you in there? 603 00:42:49,191 --> 00:42:50,192 Yes. 604 00:42:56,907 --> 00:43:00,619 Are you packing already? 605 00:43:03,706 --> 00:43:05,916 What about Lord Song? 606 00:43:06,000 --> 00:43:07,501 Did you see him home? 607 00:43:08,586 --> 00:43:13,257 My gosh. He has become senile in his old age. 608 00:43:15,217 --> 00:43:16,552 Have you had a drink? 609 00:43:17,845 --> 00:43:19,722 I only had a couple of glasses. 610 00:43:22,808 --> 00:43:24,143 Are you happy? 611 00:43:25,269 --> 00:43:26,270 Not really. 612 00:43:28,522 --> 00:43:30,024 Even if he has gone senile, 613 00:43:31,567 --> 00:43:32,985 I would give anything… 614 00:43:34,320 --> 00:43:36,113 to be able to see my father one more time. 615 00:43:41,243 --> 00:43:47,374 Did you stay behind because you wanted to reunite me with my father? 616 00:43:49,084 --> 00:43:50,210 You did not want that. 617 00:43:51,837 --> 00:43:53,631 I am sorry to have overstepped. 618 00:43:54,381 --> 00:43:56,258 You used to frequent my house. 619 00:43:56,342 --> 00:43:58,677 What if he recognized you? That was dangerous. 620 00:43:59,887 --> 00:44:01,764 I wanted to see you 621 00:44:03,223 --> 00:44:04,600 happy like this. 622 00:44:08,812 --> 00:44:10,314 Gosh. 623 00:44:13,734 --> 00:44:18,447 I wish that Man-seok's hypothetical story were not just hypothetical. 624 00:44:19,698 --> 00:44:20,699 Pardon? 625 00:44:20,783 --> 00:44:25,537 I wish that your husband had not returned this whole time. 626 00:44:34,004 --> 00:44:35,464 What if he did not? 627 00:44:36,799 --> 00:44:38,884 I would not let you go. 628 00:44:42,096 --> 00:44:43,889 What would you do after that? 629 00:44:45,265 --> 00:44:47,059 Would you make me your concubine? 630 00:44:47,142 --> 00:44:49,103 Why would you be my concubine? 631 00:44:49,186 --> 00:44:52,147 Outside of Cheongsu County, 632 00:44:53,482 --> 00:44:55,401 I am Goo-deok, the runaway slave. 633 00:44:58,445 --> 00:45:02,491 And you are now the eldest son of the Song Family. 634 00:45:04,785 --> 00:45:08,038 Moreover, my master Lady So-hye 635 00:45:08,872 --> 00:45:10,833 lives near your home in Hanyang. 636 00:45:12,918 --> 00:45:15,462 No, thank you. Who says I will be Song Seo-in? 637 00:45:15,546 --> 00:45:16,922 I will not do it. 638 00:45:17,005 --> 00:45:19,925 And you can live as Yun-jo instead of Goo-deok. 639 00:45:20,676 --> 00:45:23,720 What could I do by your side? 640 00:45:26,473 --> 00:45:28,100 Must you do something? 641 00:45:29,143 --> 00:45:33,063 Can you not just be by my side? 642 00:45:37,443 --> 00:45:38,444 No, 643 00:45:40,112 --> 00:45:42,114 I like being a legal advocate. 644 00:45:48,120 --> 00:45:49,621 Whatever. Forget it. 645 00:45:53,834 --> 00:45:54,835 I can… 646 00:45:56,920 --> 00:45:59,631 give everything up if I could be with you. 647 00:46:01,425 --> 00:46:02,843 I would not like that though. 648 00:46:06,096 --> 00:46:11,351 I will return and do my best to live as Ok Tae-young. 649 00:46:11,435 --> 00:46:13,812 So I hope you become 650 00:46:14,855 --> 00:46:18,192 the best professional storyteller and bring honor to Joseon. 651 00:46:20,235 --> 00:46:21,069 Wait. 652 00:46:23,113 --> 00:46:24,865 Let us stay like this for a moment. 653 00:47:16,291 --> 00:47:17,709 It was a dreamy moment… 654 00:47:19,169 --> 00:47:20,629 that would never return. 655 00:47:23,674 --> 00:47:27,052 Once I wake up from this dream, I will be alone again. 656 00:47:31,473 --> 00:47:35,352 Fate will separate us again. 657 00:47:36,937 --> 00:47:40,941 And you will go on living as yourself and I will live as myself. 658 00:47:41,024 --> 00:47:42,901 A GOVERNMENT OFFICER AND A WOMAN 659 00:47:44,236 --> 00:47:46,113 But I will hold on to this memory 660 00:47:47,489 --> 00:47:49,825 and try to endure this long darkness 661 00:47:49,908 --> 00:47:51,994 as I pine for you for the rest of my life… 662 00:47:53,745 --> 00:47:56,206 as my sun has set now. 663 00:48:06,633 --> 00:48:08,885 My lady! 664 00:48:08,969 --> 00:48:10,804 Why did you make that journey by yourself? 665 00:48:10,887 --> 00:48:12,014 Give it to me. 666 00:48:12,097 --> 00:48:13,765 My goodness. I should have gone with you. 667 00:48:13,849 --> 00:48:16,310 Why are these so heavy? Gosh. 668 00:48:20,272 --> 00:48:23,066 Why were you waiting for me? What if I did not return? 669 00:48:24,151 --> 00:48:26,361 I would have been happy even if you did not return. 670 00:48:26,445 --> 00:48:27,988 Of course, I would return. 671 00:48:28,572 --> 00:48:30,115 I have nowhere else to go. 672 00:48:31,950 --> 00:48:33,827 What is wrong? Did something happen? 673 00:48:33,910 --> 00:48:36,038 No, nothing happened. 674 00:48:36,121 --> 00:48:37,164 Just happy to see you. 675 00:48:38,915 --> 00:48:40,542 Come on. Let us go. 676 00:48:45,922 --> 00:48:47,424 Gosh, I thought 677 00:48:47,507 --> 00:48:51,011 something might have happened between you and your old friend 678 00:48:51,094 --> 00:48:53,430 that looks just like Yun-gyeom. 679 00:48:53,513 --> 00:48:54,848 I was rather hoping for it. 680 00:48:57,184 --> 00:48:58,268 Am I… 681 00:48:59,978 --> 00:49:03,899 not useful to this family anymore? 682 00:49:05,150 --> 00:49:06,151 What? 683 00:49:06,234 --> 00:49:08,195 Your brother is no longer here, 684 00:49:09,071 --> 00:49:10,989 and you are all grown up. 685 00:49:11,865 --> 00:49:14,159 Perhaps I am not needed. 686 00:49:14,242 --> 00:49:18,914 Maybe that was why you were hoping something had happened… 687 00:49:20,666 --> 00:49:24,127 so that I would not return. 688 00:49:24,211 --> 00:49:26,880 I was speaking in jest, my lady. 689 00:49:27,464 --> 00:49:31,843 How could you take it so seriously? Are you upset with me about something? 690 00:49:34,346 --> 00:49:36,139 I was also speaking in jest. 691 00:49:36,223 --> 00:49:38,266 How will you ever get married at this rate? 692 00:49:38,350 --> 00:49:39,685 Pardon? 693 00:49:39,768 --> 00:49:42,729 Do you not want to? You have been frequenting a young lady's house. 694 00:49:43,814 --> 00:49:47,567 Gosh, Mak-sim. I told her that I would tell you. 695 00:49:50,946 --> 00:49:53,407 What brings you to my humble home? 696 00:49:54,908 --> 00:49:56,201 Let me see your arm. 697 00:49:56,284 --> 00:49:58,453 It is truly nothing. 698 00:49:58,537 --> 00:49:59,996 It is simply a scratch. 699 00:50:03,375 --> 00:50:04,876 As it was scraped against the ground, 700 00:50:04,960 --> 00:50:08,964 the blood gathered in the wounds and the infection became severe. 701 00:50:09,047 --> 00:50:11,717 We must find a physician that is skilled in external wounds. 702 00:50:11,800 --> 00:50:14,177 Your wounds must heal so that we can have a wedding. 703 00:50:15,470 --> 00:50:16,930 A wedding, my lady? 704 00:50:17,013 --> 00:50:21,059 Do you not have any feelings for him? 705 00:50:21,143 --> 00:50:22,686 That is not so. 706 00:50:22,769 --> 00:50:24,980 That is definitely not so. 707 00:50:25,063 --> 00:50:27,774 That settles it, then. You will only have happy days from now. 708 00:50:27,858 --> 00:50:29,151 Is that not right? 709 00:50:29,234 --> 00:50:30,569 Yes, of course. 710 00:50:38,160 --> 00:50:39,453 Thank you. 711 00:50:41,496 --> 00:50:42,664 You did not have to. 712 00:50:42,748 --> 00:50:45,333 It is so nice to see you. It has been too long. 713 00:50:45,417 --> 00:50:46,835 Did your journey go well? 714 00:50:46,918 --> 00:50:48,879 Yes, thanks to your concern. 715 00:50:48,962 --> 00:50:51,590 I brought back some souvenirs. 716 00:50:52,716 --> 00:50:57,596 My goodness. What am I supposed to do with this? 717 00:50:58,221 --> 00:50:59,598 My goodness. 718 00:51:00,098 --> 00:51:03,977 Since when did the two hit it off? 719 00:51:04,603 --> 00:51:07,189 Lady Kim and Lady Hong. 720 00:51:07,272 --> 00:51:11,443 Young Master Do-gyeom will be getting married soon. 721 00:51:11,985 --> 00:51:14,237 She is the adopted daughter of a single father 722 00:51:14,321 --> 00:51:15,781 of Uichang County's Cha Family. 723 00:51:17,407 --> 00:51:18,909 Adopted daughter? 724 00:51:18,992 --> 00:51:21,119 She is not from a reputable family, 725 00:51:21,203 --> 00:51:24,372 but she has great character and Do-gyeom has affection for her. 726 00:51:24,456 --> 00:51:27,542 But marriage is a major life event. 727 00:51:27,626 --> 00:51:31,588 Should you not find out what kind of family she comes from? 728 00:51:31,671 --> 00:51:34,049 Oh, my. If I had said such a thing, 729 00:51:34,132 --> 00:51:37,093 you would have said that was vulgar. 730 00:51:37,177 --> 00:51:39,846 Forget what I said. I should not have said that. 731 00:51:41,848 --> 00:51:43,809 You have said something right for once. 732 00:51:44,810 --> 00:51:47,687 You have praised me for once. Thank you. 733 00:52:17,634 --> 00:52:19,302 We have set the wedding date, Mother. 734 00:52:19,386 --> 00:52:21,763 Why did you run in front of that cart? 735 00:52:21,847 --> 00:52:23,974 You were lucky it was not worse. 736 00:52:24,057 --> 00:52:25,767 What if you were injured badly? 737 00:52:25,851 --> 00:52:29,521 I thought if Young Master was injured, that would be an even bigger problem. 738 00:52:29,604 --> 00:52:31,064 How foolish. 739 00:52:31,773 --> 00:52:35,193 He has no shortage of offers of marriage after scoring first in the state exam. 740 00:52:35,277 --> 00:52:36,695 If he became a cripple, 741 00:52:36,778 --> 00:52:39,531 you would have a better chance of marrying him. 742 00:52:42,659 --> 00:52:44,452 Once you marry into the family, 743 00:52:44,536 --> 00:52:47,998 you must be far more cautious than now. 744 00:52:50,000 --> 00:52:52,210 Until we punish Ok Tae-young, 745 00:52:52,294 --> 00:52:55,422 no one can find out you are the daughter of the Baek Family. 746 00:52:56,381 --> 00:52:58,341 Yes, do not worry. 747 00:53:00,552 --> 00:53:01,803 I am counting on you. 748 00:53:01,887 --> 00:53:04,264 You are our family's only hope. 749 00:53:04,347 --> 00:53:05,682 Yes, Mother. 750 00:53:06,641 --> 00:53:07,976 I promise 751 00:53:08,643 --> 00:53:12,856 I will get revenge on Ok Tae-young for what she did to our family. 752 00:53:12,939 --> 00:53:14,399 Never grow fond of her. 753 00:53:15,150 --> 00:53:16,776 Do not trust anything she says. 754 00:53:17,277 --> 00:53:20,363 You must be most careful with 755 00:53:20,447 --> 00:53:22,407 that wench's snake-like tongue. 756 00:53:28,622 --> 00:53:31,666 Oh, my. You look so pretty. 757 00:53:32,459 --> 00:53:34,502 She looks like a fairy from above. 758 00:53:34,586 --> 00:53:36,171 I know. 759 00:53:38,840 --> 00:53:40,175 Let me see. 760 00:53:47,432 --> 00:53:50,101 We are going to fix your father's south room, the gatehouse… 761 00:53:50,185 --> 00:53:52,854 - The lavatory. - And the lavatory. 762 00:53:52,938 --> 00:53:54,981 You only have one servant, 763 00:53:55,065 --> 00:53:56,608 so two of ours will go there. 764 00:53:58,193 --> 00:54:00,570 The clothes we sent your father, do they fit him well? 765 00:54:00,654 --> 00:54:03,490 You did not have to send him silk clothes you made yourself. 766 00:54:03,573 --> 00:54:06,368 He sent the daughter he raised so well to us. 767 00:54:06,451 --> 00:54:07,786 We should repay him for that. 768 00:54:07,869 --> 00:54:10,538 I do not know what to say, my lady. 769 00:54:10,622 --> 00:54:12,290 My lady? 770 00:54:12,374 --> 00:54:14,501 I am your sister-in-law from today. 771 00:54:16,920 --> 00:54:18,046 Yes, indeed. 772 00:54:18,838 --> 00:54:21,341 All done. How beautiful. 773 00:54:22,050 --> 00:54:23,218 Thank you. 774 00:54:23,301 --> 00:54:24,636 One moment. 775 00:54:25,261 --> 00:54:26,388 Here. 776 00:54:34,646 --> 00:54:35,814 I made it. 777 00:54:37,774 --> 00:54:38,817 I have one too. 778 00:54:40,318 --> 00:54:42,445 What is this? 779 00:54:42,529 --> 00:54:45,991 We may not be sisters by blood, 780 00:54:46,074 --> 00:54:48,827 but sisters-in-law are like sisters too, 781 00:54:49,661 --> 00:54:52,455 so you may rely on me for anything. 782 00:54:52,539 --> 00:54:56,918 I will look after you like your mother and your sister. 783 00:54:57,002 --> 00:54:59,421 Let us cherish and lean on one another 784 00:54:59,504 --> 00:55:01,423 and get along well. 785 00:55:20,025 --> 00:55:23,111 The bride and groom may bow to one another. 786 00:55:29,743 --> 00:55:31,369 How beautiful. 787 00:55:36,499 --> 00:55:38,752 The groom is handsome too. 788 00:55:43,548 --> 00:55:46,051 Two truly beautiful people have united. 789 00:55:46,134 --> 00:55:48,636 Is she not beautiful? 790 00:55:56,853 --> 00:55:58,104 What is it? 791 00:55:59,230 --> 00:56:01,775 I thought I saw Special Inspector Baek's wife. 792 00:56:05,195 --> 00:56:08,239 You must be mistaken. Why would that woman come here? 793 00:56:27,467 --> 00:56:30,762 Why are you in Master's room in the middle of the night? 794 00:56:30,845 --> 00:56:32,013 What am I saying? 795 00:56:32,097 --> 00:56:34,307 He is not the only Master now, is he? 796 00:56:35,225 --> 00:56:38,269 It would have been nice if he was here for the wedding today. 797 00:56:39,187 --> 00:56:43,399 I was thinking of clearing out this room. 798 00:56:44,692 --> 00:56:45,777 Why? 799 00:56:50,406 --> 00:56:54,077 I do not think he will return anymore. 800 00:56:54,160 --> 00:56:56,871 Why would you suddenly think that way? 801 00:56:58,039 --> 00:57:00,583 After marrying off Young Master who was like a son to you, 802 00:57:00,667 --> 00:57:01,793 do you feel empty? 803 00:57:03,837 --> 00:57:04,838 No reason. 804 00:57:18,893 --> 00:57:21,271 I am going to speak with my sister-in-law. 805 00:57:22,480 --> 00:57:24,399 Why do we not go together, dearest? 806 00:57:24,482 --> 00:57:25,775 Just today. 807 00:57:26,359 --> 00:57:28,653 We can go together from tomorrow on, my dear. 808 00:57:37,996 --> 00:57:39,706 After the wedding, 809 00:57:39,789 --> 00:57:43,042 you must tell me everything that goes on in that house. 810 00:57:45,503 --> 00:57:48,381 Why are you doing this right after your wedding night? 811 00:57:48,465 --> 00:57:50,175 You promised me. 812 00:57:50,925 --> 00:57:53,094 You must keep it, my lady. 813 00:57:53,761 --> 00:57:58,641 Please tell me why and for what Yun-gyeom left home. 814 00:58:02,395 --> 00:58:04,522 I do not know where to begin. 815 00:58:06,399 --> 00:58:07,734 It is rather complicated. 816 00:58:08,818 --> 00:58:13,823 He was quite different from other men, was he not? 817 00:58:20,955 --> 00:58:22,707 As expected, my guess was right. 818 00:58:22,790 --> 00:58:24,584 I had my doubts. 819 00:58:26,377 --> 00:58:29,964 Yes, you may start from there. 820 00:58:54,697 --> 00:58:57,617 I feel the same way as Father. 821 00:58:59,077 --> 00:59:01,204 His situation or great cause, 822 00:59:01,287 --> 00:59:05,625 I cannot understand him or forgive him for any of it. 823 00:59:05,708 --> 00:59:08,086 Even so, he should have come back. 824 00:59:08,169 --> 00:59:11,464 If he could not, he should have written you, at least. 825 00:59:13,216 --> 00:59:15,134 If he did not die… 826 00:59:17,679 --> 00:59:19,514 that is what he should have done. 827 00:59:21,808 --> 00:59:23,059 Young Master. 828 00:59:23,142 --> 00:59:24,477 How could you… 829 00:59:25,228 --> 00:59:28,731 How could you choose to live such a lonely life? 830 00:59:32,735 --> 00:59:35,405 I do not have any time to be lonely. 831 00:59:37,073 --> 00:59:38,700 I am so busy. 832 00:59:44,372 --> 00:59:46,082 Do you think… 833 00:59:47,542 --> 00:59:49,460 he will really not return home? 834 00:59:53,464 --> 00:59:54,674 Yes. 835 01:00:01,931 --> 01:00:03,224 Who is there? 836 01:00:08,479 --> 01:00:09,564 What was that? 837 01:00:13,693 --> 01:00:17,780 Discuss with your sons and let me know the subject of their civil service exam. 838 01:00:17,864 --> 01:00:20,241 I will prepare a trip to places that can be of help. 839 01:00:21,117 --> 01:00:23,202 - Thank you, Lady Kim. - Thank you, Lady Kim. 840 01:00:23,828 --> 01:00:27,165 Have you heard of the news from Chuni County? 841 01:00:27,248 --> 01:00:28,166 What happened? 842 01:00:28,249 --> 01:00:30,793 {\an8}A widow took her own life and a Memorial Gate was erected in her honor. 843 01:00:30,877 --> 01:00:32,420 {\an8}MEMORIAL GATE: A GATE COMMEMORATING A WIDOW WHO KEPT HER FIDELITY 844 01:00:32,503 --> 01:00:36,341 But it turned out that someone made her take her life. 845 01:00:36,424 --> 01:00:37,425 Oh, my. 846 01:00:37,508 --> 01:00:40,345 People do not talk about it, but it is quite common, is it not? 847 01:00:40,428 --> 01:00:42,930 Anyway, which method did they use? 848 01:00:43,014 --> 01:00:45,308 They had the abductors do an unspeakable thing to her 849 01:00:45,391 --> 01:00:47,477 so that she would kill herself out of shame. 850 01:00:47,560 --> 01:00:48,645 Oh, my goodness. 851 01:00:48,728 --> 01:00:50,938 Which family would do such a thing? 852 01:00:51,606 --> 01:00:54,525 It was not a family. The whole Chuni County was in on it. 853 01:00:54,609 --> 01:00:56,611 But why would they do that? 854 01:00:56,694 --> 01:00:58,488 According to my husband, 855 01:00:58,571 --> 01:01:00,239 when a village has a virtuous woman, 856 01:01:00,323 --> 01:01:03,868 the whole village benefits from it from now on, apparently. 857 01:01:03,951 --> 01:01:06,621 The whole village benefits from the Memorial Gate? 858 01:01:06,704 --> 01:01:07,914 Yes, everyone. 859 01:01:07,997 --> 01:01:09,999 Not only will there be tax exemptions, 860 01:01:10,083 --> 01:01:13,961 but there will be good marital candidates, the magistrate's merits will increase, 861 01:01:14,045 --> 01:01:18,299 and extra points will be given to those who take the civil service exam. 862 01:01:18,383 --> 01:01:20,760 Then, you would need 863 01:01:20,843 --> 01:01:24,639 the Memorial Gate the most in our village. 864 01:01:25,223 --> 01:01:29,227 Young Master Ung-yi may not come in first like Young Master Seong, 865 01:01:29,310 --> 01:01:33,648 but would he not have to pass at least? 866 01:01:35,858 --> 01:01:37,568 How can noblewomen laugh 867 01:01:37,652 --> 01:01:39,904 over something so horrific? 868 01:01:40,571 --> 01:01:42,198 Please show some respect. 869 01:01:47,120 --> 01:01:48,121 You startled me. 870 01:01:49,163 --> 01:01:50,248 My goodness. 871 01:01:51,541 --> 01:01:55,378 Please walk more quietly. You have no dignity as the chief's wife. 872 01:01:55,461 --> 01:01:57,255 What if I am the chief's wife? 873 01:01:57,338 --> 01:01:58,548 I am always looked down on. 874 01:01:59,173 --> 01:02:00,174 That is true. 875 01:02:01,175 --> 01:02:04,887 Should not the chief's wife lead Mother's Sanctuary? 876 01:02:04,971 --> 01:02:08,641 Why does she control it when she is not the chief's wife? 877 01:02:08,725 --> 01:02:11,561 Lady Kim is the one who established it. Is that not so? 878 01:02:11,644 --> 01:02:13,312 I know that. 879 01:02:13,396 --> 01:02:15,940 I simply answered your question. 880 01:02:23,573 --> 01:02:26,159 Rather than wasting your time being upset, 881 01:02:26,242 --> 01:02:28,411 you should focus on Ung-yi's studies. 882 01:02:28,494 --> 01:02:30,872 You are looked down on 883 01:02:30,955 --> 01:02:33,958 because Ung-yi has not passed the civil service exam 884 01:02:34,041 --> 01:02:36,169 and is good-for-nothing, are you not? 885 01:02:36,252 --> 01:02:38,296 Stop stating the obvious! 886 01:02:39,464 --> 01:02:42,258 Why did Young Master Seong have to come in first? 887 01:02:42,341 --> 01:02:45,136 The comparison is killing me. 888 01:02:47,889 --> 01:02:50,725 Why does this godforsaken Cheongsu County not have a widow? 889 01:02:50,808 --> 01:02:54,312 If we did, we could have done something to get a Memorial Gate. 890 01:02:54,395 --> 01:02:57,273 All you know how to do is come up with a scheme. 891 01:02:57,356 --> 01:03:00,443 How is this a scheme? It was determined by the state. 892 01:03:01,819 --> 01:03:03,654 Wake up. 893 01:03:04,155 --> 01:03:05,990 There are no widows here, 894 01:03:06,073 --> 01:03:08,326 so there will be no Memorial Gate. 895 01:03:37,939 --> 01:03:39,607 Who is it? Who are you? 896 01:03:47,657 --> 01:03:49,951 I trust that you have been doing well. 897 01:03:52,078 --> 01:03:54,664 Lady Song? 898 01:04:00,127 --> 01:04:03,673 How have you been doing? 899 01:04:03,756 --> 01:04:07,218 After Young Master Baek was sentenced to be exiled, 900 01:04:07,301 --> 01:04:10,847 I only heard that you ran away with him during the night. 901 01:04:11,472 --> 01:04:15,685 Oh, have you returned as his exile has ended? 902 01:04:17,228 --> 01:04:18,563 My dear Do-gwang has… 903 01:04:19,814 --> 01:04:22,024 passed away not too long ago. 904 01:04:23,109 --> 01:04:24,110 Oh, my. 905 01:04:24,819 --> 01:04:29,198 Then, how is Special Inspector Baek doing? 906 01:04:29,282 --> 01:04:33,160 He has passed away a few years ago too. 907 01:04:34,453 --> 01:04:35,538 I see. 908 01:04:37,665 --> 01:04:42,712 Then, why did you come to see me so late in the night? 909 01:04:43,671 --> 01:04:48,009 Without her husband, Ok Tae-young has helped her brother-in-law come in first. 910 01:04:48,509 --> 01:04:51,679 How is it that Young Master Ung-yi cannot do so well? 911 01:04:52,889 --> 01:04:56,017 Your son died and your family is ruined. How dare you say that? 912 01:04:56,100 --> 01:04:58,352 I will get you the Memorial Gate 913 01:04:59,103 --> 01:05:00,730 if you help me get my revenge. 914 01:05:02,398 --> 01:05:05,568 Did you come back to seek revenge on Ok Tae-young? 915 01:05:08,154 --> 01:05:09,405 That is 916 01:05:10,114 --> 01:05:14,118 the only reason I am still alive. 917 01:05:39,143 --> 01:05:40,978 What is the matter, dearest? 918 01:05:53,616 --> 01:05:55,785 This is meant to ruin a couple's relationship 919 01:05:56,410 --> 01:05:58,329 and curse them to be childless. 920 01:05:58,412 --> 01:05:59,997 Who on earth would… 921 01:06:00,081 --> 01:06:02,083 Who would do this to you? 922 01:06:02,875 --> 01:06:04,961 My lady! Young Master! 923 01:06:05,044 --> 01:06:07,672 Oh, no. Something has happened! 924 01:06:09,131 --> 01:06:10,925 What is wrong? 925 01:06:11,008 --> 01:06:12,468 Oh, my goodness. 926 01:06:14,053 --> 01:06:15,972 What is wrong, Kkeut-dong? 927 01:06:16,055 --> 01:06:19,141 Well… Oh, my gosh. How could this be? 928 01:06:19,225 --> 01:06:20,559 Master Yun-gyeom has… 929 01:06:20,643 --> 01:06:22,770 What about him? Is there news of him? 930 01:06:22,853 --> 01:06:25,147 This is so frustrating. Spit it out. 931 01:06:25,231 --> 01:06:26,774 Gosh. 932 01:06:26,857 --> 01:06:29,026 Master Yun-gyeom's body has been found. 933 01:06:30,194 --> 01:06:32,279 Oh, my goodness. How could this be? 934 01:06:42,540 --> 01:06:43,624 Did you hear? 935 01:06:43,708 --> 01:06:47,962 Young Master Seong's brother, who is Ok Tae-young's husband, is dead. 936 01:06:48,045 --> 01:06:49,088 Oh, my gosh. 937 01:06:49,171 --> 01:06:51,090 She waited for him for seven years. 938 01:06:51,173 --> 01:06:53,050 He returned as a corpse? 939 01:06:53,134 --> 01:06:56,095 Yes, she has gone to identify the body. 940 01:06:56,178 --> 01:06:57,638 She has surely become a widow. 941 01:07:20,202 --> 01:07:21,328 Brother. 942 01:07:34,091 --> 01:07:36,635 Do you know why I am helping you, my lady? 943 01:07:37,470 --> 01:07:41,390 I only thought women were meant to be protected by men. 944 01:07:42,308 --> 01:07:46,103 But I saw a spirit in you that could even protect a man. 945 01:07:47,354 --> 01:07:50,316 If anyone could do it, I thought it would be you, my lady. 946 01:07:50,900 --> 01:07:53,069 That is why I decided to help you. 947 01:07:54,820 --> 01:07:57,073 I cannot do nothing 948 01:07:57,156 --> 01:07:59,450 while children die simply for being different. 949 01:08:00,451 --> 01:08:01,702 I will create… 950 01:08:02,495 --> 01:08:06,207 a world where being different is accepted. 951 01:08:08,084 --> 01:08:11,045 I will send word as soon as I arrive. 952 01:08:11,128 --> 01:08:12,421 I promise you. 953 01:09:23,284 --> 01:09:25,661 {\an8}Why did you not tell me this? 954 01:09:25,744 --> 01:09:27,788 {\an8}Why did you not tell me? 955 01:09:27,872 --> 01:09:30,499 {\an8}Will you quit everything to go and get her? 956 01:09:32,668 --> 01:09:34,044 {\an8}I heard she put 957 01:09:34,128 --> 01:09:36,422 {\an8}an effigy doll in the newlyweds' room! 958 01:09:36,505 --> 01:09:39,925 {\an8}How can a widow who must maintain her chastity 959 01:09:40,009 --> 01:09:41,927 {\an8}work at an office? 960 01:09:42,011 --> 01:09:43,888 {\an8}From now, Widow Ok Tae-young 961 01:09:43,971 --> 01:09:46,265 {\an8}must collect her husband's body 962 01:09:46,348 --> 01:09:48,434 {\an8}and respectfully mourn for three years. 963 01:09:48,517 --> 01:09:53,606 {\an8}I will use the rest of my life to tear you apart. 964 01:09:58,068 --> 01:10:03,073 Subtitle translation by: Ilyoung Kim71705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.