Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,708 --> 00:00:43,875
Jeg har elsket en forbryter.
2
00:00:45,208 --> 00:00:47,708
Men det er ikke en forbrytelse.
3
00:02:10,125 --> 00:02:14,125
Kyss meg, jenta miKyss meg nå
4
00:02:14,208 --> 00:02:18,000
Kyss meg og se meg i øynene
5
00:02:18,083 --> 00:02:22,167
Din skjønnhet kan ingen motstå
6
00:02:22,250 --> 00:02:26,042
Jeg forguder deg, ser du det ikke?
7
00:02:26,125 --> 00:02:30,083
Kyss meg, jenta miKyss meg nå
8
00:02:30,167 --> 00:02:33,958
Kyss meg, ikke flykt fra kjærligheten
9
00:02:34,042 --> 00:02:38,083
Øynene dine er så forføreriske
10
00:02:38,167 --> 00:02:42,458
Kom hit, jenta miKom nærmere meg
11
00:03:03,500 --> 00:03:07,833
Vel, dette er Adina. Adina Mandlová.
12
00:03:07,917 --> 00:03:10,292
Og dette er meg.
13
00:03:10,375 --> 00:03:13,750
Dette er Ljuba Hermanová.
14
00:03:16,042 --> 00:03:18,292
Jeg vet ikke sikkert, -
15
00:03:18,375 --> 00:03:23,917
- men jeg tror dette blir den siste samtalen
jeg noensinne kommer til å ha.
16
00:03:24,000 --> 00:03:28,708
Jeg vet ikke helt hvorfor jeg takket ja.
17
00:03:28,958 --> 00:03:34,625
Kanskje du savner tsjekkisk.
Snakker du noensinne med dine landsmenn?
18
00:03:36,125 --> 00:03:40,375
Vel, det er mange tsjekkere
her i Salzburg, men -
19
00:03:40,458 --> 00:03:42,583
- jeg går knapt ut lenger.
20
00:03:43,458 --> 00:03:46,500
Ok, la oss sette i gang.
21
00:03:49,375 --> 00:03:52,667
I Tsjekkoslovakia
var du allerede berømt på 1930-tallet.
22
00:03:52,750 --> 00:03:57,375
Du var ung, vakker og forgudet av menn.
23
00:03:57,458 --> 00:04:03,833
Du hadde en stor karriere foran deg,
men alt endret seg drastisk i 1934, hva?
24
00:04:03,917 --> 00:04:08,000
Grunnen var Miloš Havel,
eieren av Barrandov Studios.
25
00:04:18,833 --> 00:04:24,583
AB Filmstudio
26
00:04:25,708 --> 00:04:30,500
Moren min ville realisereskuespillerdrømmen sin gjennom meg.
27
00:04:30,583 --> 00:04:36,417
Derfor ble hun overlykkelig da Havelomsider inviterte oss til kontoret sitt.
28
00:04:36,500 --> 00:04:40,875
I overmorgen vil de vente på deg
ved Universum Film.
29
00:04:40,958 --> 00:04:41,792
PRØVESPILLINGSINVITASJON
30
00:04:41,875 --> 00:04:43,625
I Babelsberg.
31
00:04:45,292 --> 00:04:46,583
Vi klarte det.
32
00:04:48,917 --> 00:04:50,667
Miloš.
33
00:04:50,750 --> 00:04:55,875
Partneren din vil være enten
Rolf Wanka eller Gustav Fröhlich.
34
00:04:55,958 --> 00:04:57,250
Gustav Fröhlich?
35
00:04:57,333 --> 00:05:01,333
Hele Praha er for dine føtter.
Nå kan du ta Berlin med storm.
36
00:05:02,083 --> 00:05:05,792
Jeg vil også gå på musikkhøyskolen,
men jeg blir aldri like god som deg.
37
00:05:05,875 --> 00:05:11,792
Du kan bli bedre enn meg. Men da må du
stå på og ikke la deg stoppe.
38
00:05:11,875 --> 00:05:17,083
-Man må kjempe hardt for å lykkes.
-Er det en kamp?
39
00:05:18,500 --> 00:05:19,708
En kamp.
40
00:05:28,708 --> 00:05:30,500
Legg dere, jenter.
41
00:05:34,292 --> 00:05:38,208
-Hva er det, pappa?
-Hva det er?
42
00:05:40,458 --> 00:05:43,375
Når ble du så stor?
43
00:05:44,917 --> 00:05:49,500
Det er ikke lenge siden
vi trillet deg rundt i barnevogn.
44
00:05:50,917 --> 00:05:55,000
Jeg vil savne deg. Du vet vel det?
45
00:05:56,333 --> 00:06:00,792
Mamma vil så inderlig
at du skal bli fremgangsrik, -
46
00:06:00,875 --> 00:06:04,958
- men jeg vet ikke om det er så lurt
at du drar dit.
47
00:06:07,667 --> 00:06:08,708
Å, vel...
48
00:06:13,208 --> 00:06:17,292
I Tsjekkoslovakia
er du en filmstjerne, Líduška.
49
00:06:17,375 --> 00:06:19,583
Oppfør deg som en.
50
00:06:22,833 --> 00:06:27,250
Jeg klarte aldri å gjøre karriere,
som du vet.
51
00:06:28,708 --> 00:06:32,125
Nå skal du oppfylle drømmen min.
52
00:06:32,208 --> 00:06:33,708
Farvel.
53
00:07:33,375 --> 00:07:37,583
Babelsberg Filmstudio
54
00:07:41,917 --> 00:07:46,083
Lysene er på plass. Sminke her borte!
55
00:07:47,500 --> 00:07:49,542
Siste forberedelser nå!
56
00:07:50,500 --> 00:07:56,000
Gjør klart kameraet! Alle ut av bildet!
57
00:07:56,083 --> 00:07:58,417
-Regissør!
-Ja, Lída?
58
00:07:58,958 --> 00:08:02,667
Jeg trodde partneren min
skulle være Gustav Fröhlich.
59
00:08:02,750 --> 00:08:06,750
-Duger ikke Rolf Wanka?
-Det sa jeg ikke.
60
00:08:06,833 --> 00:08:08,167
Vi starter nå.
61
00:08:08,250 --> 00:08:10,417
Stillhet!
62
00:08:10,500 --> 00:08:13,625
Vær stille, vi skal filme!
63
00:08:13,708 --> 00:08:15,792
Er alle klare?
64
00:08:15,875 --> 00:08:17,458
Kamera!
65
00:08:18,958 --> 00:08:22,125
-Marker.
-Prøve for Barcarole, første tagning!
66
00:08:23,167 --> 00:08:25,125
Opptak!
67
00:08:27,500 --> 00:08:29,375
Hva?
68
00:08:29,667 --> 00:08:31,750
Svar meg, er du snill!
69
00:08:31,833 --> 00:08:36,875
Frem til nå var det ingenting annet
enn blekt, øde intet.
70
00:08:36,958 --> 00:08:40,375
Har man sagt A, får man si B.
71
00:08:41,458 --> 00:08:42,500
B.
72
00:08:42,583 --> 00:08:44,208
"B"?
73
00:08:45,958 --> 00:08:47,000
Kutt!
74
00:08:49,333 --> 00:08:52,750
-"B." Forstår du det?
-Frøken, prøv å få det til. "B."
75
00:08:52,833 --> 00:08:56,417
-Det er Lída Baarová.
-Prøv en bredere lyd. "B."
76
00:08:57,250 --> 00:08:59,250
-B.
-Sånn ja.
77
00:09:00,083 --> 00:09:01,375
Vi tar det forfra.
78
00:09:01,458 --> 00:09:03,375
-"B"?
-Kamera!
79
00:09:07,375 --> 00:09:10,708
Prøve for Barcarole, andre tagning.
80
00:09:10,792 --> 00:09:16,542
-Opptak.
-Har man sagt A, får man si B.
81
00:09:17,625 --> 00:09:18,958
B.
82
00:09:19,500 --> 00:09:22,167
-"B."
-Kutt!
83
00:09:22,250 --> 00:09:28,167
Én gang til,
og prøv å uttale det riktig. "B."
84
00:09:28,250 --> 00:09:30,458
Én gang til. Stillhet!
85
00:09:30,542 --> 00:09:31,875
-"B."
-Kamera!
86
00:09:31,958 --> 00:09:34,417
Prøve for Barcarole, tredje tagning.
87
00:09:34,833 --> 00:09:39,875
-Opptak!
-Har man sagt A, får man si B.
88
00:09:40,875 --> 00:09:42,958
B. B?
89
00:09:43,792 --> 00:09:44,917
Kutt!
90
00:09:45,000 --> 00:09:49,917
Fokuserer hun på uttalen,
glemmer hun å spille. Hun er for opprørt.
91
00:09:53,333 --> 00:09:58,042
-Mamma, de ler av meg.
-De ler kanskje av deg nå -
92
00:10:00,958 --> 00:10:04,208
- men én dag vil de hylle deg.
93
00:10:05,083 --> 00:10:06,917
Kom igjen.
94
00:10:07,000 --> 00:10:09,042
God dag.
95
00:10:09,125 --> 00:10:15,583
-Miloš Havel sa Baarová behersket tysk.
-Den lille damen er henrivende, Correll.
96
00:10:15,667 --> 00:10:19,750
Hvem valgte å gi Wanka
rollen som grev Colloredo?
97
00:10:19,833 --> 00:10:24,458
-Han har en wiensk aksent.
-Gustav Fröhlichs økonomiske krav var...
98
00:10:24,542 --> 00:10:30,292
-Fröhlich er en stjerne. Betal ham!
-Hva med Baarová?
99
00:10:31,292 --> 00:10:36,792
-Du fikk henne hit. Ikke spør meg.
-I manuset er Giacinta italiensk.
100
00:10:36,875 --> 00:10:40,958
Det krever en mørkhåret.
Frk. Baarová vil være perfekt.
101
00:10:41,042 --> 00:10:44,708
-Jeg vet ikke om hun takler replikkene.
-Hva sier du?
102
00:10:44,792 --> 00:10:47,875
Frk. Baarová har en typisk Praha-aksent.
103
00:10:47,958 --> 00:10:51,542
Hun må fjerne den
og lære seg ordentlig uttale.
104
00:10:51,917 --> 00:10:54,542
Det lar seg gjøre.
105
00:10:55,083 --> 00:10:56,583
"Hatten."
106
00:10:56,667 --> 00:10:58,708
"Hatt."
107
00:10:59,542 --> 00:11:02,208
"Hatten."
108
00:11:02,292 --> 00:11:04,000
"Hatten."
109
00:11:04,083 --> 00:11:07,542
"Min hatt, den har tre kanter."
110
00:11:07,625 --> 00:11:09,833
"Tre kanter har min hatt."
111
00:11:09,917 --> 00:11:15,125
"Og har den ei tre kanter,
så er den ei min hatt."
112
00:11:20,167 --> 00:11:24,875
"Kom han fra Oberammergau
eller Unterammergau...
113
00:11:24,958 --> 00:11:28,958
"...eller kom han overhodet?
Det var uvisst."
114
00:11:31,750 --> 00:11:34,750
-Sett i gang.
-"Min hatt, den har tre kanter.
115
00:11:34,833 --> 00:11:39,958
Tre kanter har min hatt. Og har den ei
tre kanter, så er den ei min hatt."
116
00:11:40,042 --> 00:11:43,500
-Raskere.
-"Hans kommer hjem, Lies er glad -
117
00:11:43,583 --> 00:11:47,000
- kom han fra Oberammergau
eller Unterammergau..."
118
00:11:47,083 --> 00:11:48,292
Raskere!
119
00:11:49,500 --> 00:11:53,708
-"Hadde ikke bena hennes vært så vakre..."
-Enda raskere!
120
00:11:53,792 --> 00:11:56,833
"En mops så en skål med melk
og helte i seg.
121
00:11:56,917 --> 00:12:01,375
Kokken hentet en øse,
og livet dens endte i en fei."
122
00:12:01,458 --> 00:12:03,125
Flott start.
123
00:12:03,417 --> 00:12:06,583
Tysken er ok.
Få henne til å synge og danse.
124
00:12:06,667 --> 00:12:10,792
Vennligst syng en sang for oss,
og dans til den.
125
00:12:12,125 --> 00:12:15,292
Hva gjør Rhinen så vakker?
126
00:12:17,375 --> 00:12:21,542
Hva gjør Rhinen så vakker?
127
00:12:22,458 --> 00:12:26,833
Hva gjør Rhinen så vakker?
128
00:12:26,917 --> 00:12:31,042
Hva gjør Rhinen så vakker?
129
00:12:31,125 --> 00:12:34,667
Rhinen så vakker?
130
00:12:34,750 --> 00:12:40,375
Fordi jentene er til å stole påOg gutta tar alt som de kan få
131
00:12:40,458 --> 00:12:44,875
Fordi jentene er til å stole påOg gutta tar alt som de kan få
132
00:12:44,958 --> 00:12:49,625
Fordi jentene er til å stole påOg gutta tar alt som de kan få
133
00:12:49,708 --> 00:12:54,917
Det gjør Rhinen så vakker
134
00:12:55,000 --> 00:12:57,542
Rhinen...
135
00:12:57,625 --> 00:13:00,375
Så... vakker!
136
00:13:04,917 --> 00:13:09,417
-Bravo! Veldig bra!
-Vakkert! Vakkert!
137
00:13:11,208 --> 00:13:12,292
Jeg fikk rollen.
138
00:13:15,458 --> 00:13:20,125
Barcarole...
139
00:13:26,125 --> 00:13:31,750
-Vi begynner klokken 07.37 i studio fire.
-Hr. Fröhlich?
140
00:13:32,417 --> 00:13:37,792
Frk. Baarová! For en ære.
Jeg har sett alle filmene dine.
141
00:13:38,167 --> 00:13:41,333
-Gleder meg til å jobbe med deg.
-Og jeg deg.
142
00:13:45,292 --> 00:13:48,083
Du ser vidunderlig ut der.
143
00:13:49,292 --> 00:13:53,333
Men litt for tam for en elsker, eller hva?
144
00:13:53,417 --> 00:13:55,792
Dere har allerede møtt hverandre!
145
00:13:55,875 --> 00:14:01,417
Den unge damen er veldig talentfull
og observant. Et godt valg.
146
00:14:01,500 --> 00:14:03,000
Gratulerer!
147
00:14:03,083 --> 00:14:07,375
Lída er den beste tsjekkiske skuespiller-
innen. Det er hennes første tyske film.
148
00:14:07,458 --> 00:14:10,417
Lída, vennligst gjør deg klar.
149
00:14:13,667 --> 00:14:15,667
Skal vi dra?
150
00:14:18,625 --> 00:14:20,042
Ta to identiske.
151
00:14:20,125 --> 00:14:23,625
Plutselig gikkbarndomsdrømmen min i oppfyllelse.
152
00:14:23,708 --> 00:14:26,750
Jeg var foran kameraetmed Gustav Fröhlich.
153
00:14:26,833 --> 00:14:27,875
Opptak!
154
00:14:29,625 --> 00:14:32,625
Det var vakkert, ikke sant?
155
00:14:33,542 --> 00:14:38,708
Giacinta, frykter du ikke
at det aldri vil bli så vakkert igjen?
156
00:14:38,958 --> 00:14:40,667
Nei.
157
00:14:40,750 --> 00:14:43,875
Det vil bli stadig vakrere.
158
00:14:44,292 --> 00:14:46,542
-Stadig vakrere.
-Ja.
159
00:14:46,833 --> 00:14:50,417
-Jeg er bare litt trøtt.
-Kutt.
160
00:14:51,250 --> 00:14:53,125
Dette er femte tagning.
161
00:14:53,208 --> 00:14:58,583
Det er ingen annen måte å si dette på,
frk. Baarová, men aksenten din...
162
00:14:58,667 --> 00:15:02,000
Overreagerer du ikke litt nå?
163
00:15:02,083 --> 00:15:05,750
Hun spiller en italiener,
hun kan ha en svak aksent.
164
00:15:05,833 --> 00:15:10,583
-Det høres unaturlig ut.
-Men veldig sjarmerende.
165
00:15:10,667 --> 00:15:14,458
Om det er greit for deg,
tar vi det én gang til fra begynnelsen.
166
00:15:14,542 --> 00:15:18,208
-Takk.
-Du trenger ikke å takke meg.
167
00:15:18,500 --> 00:15:21,208
Jeg har mine egne grunner.
168
00:15:25,625 --> 00:15:28,583
Gustav var min drømmemann.
169
00:15:28,667 --> 00:15:31,875
Jeg skulle ta Berlin med storm,men snart inviterte Gustav Fröhlich, -
170
00:15:31,958 --> 00:15:37,208
- en filmstjerne og idol for alletyske kvinner, meg til middag.
171
00:15:37,292 --> 00:15:40,375
Det var min første triumf.
172
00:15:55,083 --> 00:16:00,875
Alle beundret Fröhlich.Det gagnet meg å være ved hans side.
173
00:16:04,583 --> 00:16:05,625
Slå deg ned.
174
00:16:12,583 --> 00:16:15,458
-Jeg heter Gustav.
-Lída.
175
00:16:18,958 --> 00:16:23,500
-Er du tilfreds med alt, sir?
-Som alltid, hr. Katz. Som alltid.
176
00:16:23,583 --> 00:16:27,250
Hvor fant du
den vidunderlige negersangeren?
177
00:16:27,333 --> 00:16:32,333
-Stemmen hennes er skjønn.
-Made in USA. New Orleans.
178
00:16:33,292 --> 00:16:36,542
Men jeg må dessverre
sende henne tilbake snart.
179
00:16:36,625 --> 00:16:38,000
Hvorfor?
180
00:16:38,083 --> 00:16:45,000
Vel, en neger i en jødes restaurant...
Men hva slags jøde er jeg, Hr. Fröhlich?
181
00:16:45,083 --> 00:16:48,458
Kun på papiret. Dette er snodige tider.
182
00:16:51,125 --> 00:16:54,250
Jeg ønsker dere begge
en fortreffelig aften.
183
00:17:10,125 --> 00:17:16,208
Det er min kone som... tenker på meg.
Hun gjør alltid dette når jeg er...
184
00:17:18,542 --> 00:17:23,167
-Alene med en annen kvinne?
-Min...
185
00:17:23,750 --> 00:17:28,125
Min... kone er en ungarsk jøde.
186
00:17:28,667 --> 00:17:32,167
Hun føler seg ikke trygg... i Tyskland.
187
00:17:32,250 --> 00:17:36,708
Hun prøver stadig å overtale meg
til å flytte til Budapest.
188
00:17:37,875 --> 00:17:42,958
Men hva skal jeg gjøre i Budapest?
Danse... csárdás?
189
00:17:43,042 --> 00:17:46,167
Da velger jeg heller... skilsmisse.
190
00:17:55,125 --> 00:17:58,167
Rilke... Rilke bodde i Praha.
191
00:18:00,458 --> 00:18:04,250
"Hun hadde
ingen bakgrunnshistorie overhodet.
192
00:18:04,792 --> 00:18:08,125
Årene gikk uten noen form for dramatikk.
193
00:18:09,417 --> 00:18:13,125
Plutselig dukket det opp i et sterkt lys.
194
00:18:14,375 --> 00:18:19,500
Kjærlighet, eller hva det nå enn var."
195
00:18:27,958 --> 00:18:31,125
Davos i Sveits
196
00:18:48,000 --> 00:18:54,833
Med Gustav hadde jegmitt første dype forhold.
197
00:18:54,917 --> 00:18:58,917
Som en 20-åring tror vil vare livet ut.
198
00:18:59,792 --> 00:19:05,708
Vi tilbrakte all fritiden vår sammen.Vi tilhørte hverandre.
199
00:19:11,708 --> 00:19:16,875
Filmballet ved Palasthotel am Zoovar et stort årlig arrangement.
200
00:19:16,958 --> 00:19:20,208
Gustav gledet seg alltid til det.
201
00:19:22,958 --> 00:19:28,333
Ballet var mye viktigere for meg
enn noe annet som foregikk i Tyskland.
202
00:19:44,208 --> 00:19:50,208
Du vil vel spørre meg om mitt første møte
med Hitler og Goebbels.
203
00:19:50,292 --> 00:19:52,333
Alle gjør det.
204
00:20:13,125 --> 00:20:15,625
-Heil Hitler!-Heil Hitler!
205
00:20:16,875 --> 00:20:18,583
Heil Hitler!
206
00:20:22,958 --> 00:20:24,083
Heil Hitler!
207
00:20:27,708 --> 00:20:32,083
-Filmens regissør, hr. Lamprecht.
-Min Führer.
208
00:20:34,083 --> 00:20:39,208
-Det ser ut som Venezia.
-Det er der stykket utspiller seg.
209
00:20:39,958 --> 00:20:42,458
Vil du ta en titt gjennom kameraet?
210
00:20:42,542 --> 00:20:47,333
Utmerket idé.
Der Führers skarpe øye får med seg alt.
211
00:21:06,417 --> 00:21:10,125
Vi lever i flotte tider, mine venner.
212
00:21:10,208 --> 00:21:14,458
Skjebnen er nådig og lar oss
bidra med å forme denne æraen.
213
00:21:15,833 --> 00:21:18,500
Et ungt, nytt Tyskland stiger frem.
214
00:21:18,583 --> 00:21:21,792
Folk vil ha filmer som viser dem
veien inn til fremtiden vår.
215
00:21:21,875 --> 00:21:24,542
Vi gjør alt vi kan for folkets beste.
216
00:21:24,625 --> 00:21:31,250
Barcarole har stjerneskuespillere
som er elsket av folket, som hr. Fröhlich.
217
00:21:38,042 --> 00:21:45,042
-Hr. Fröhlich, våre damers hjerteknuser.
-Hr. Fröhlich, det er en fornøyelse.
218
00:21:48,042 --> 00:21:52,833
-Hvem er den damen?
-La meg introdusere deg for Lída Baarová.
219
00:21:52,917 --> 00:21:58,875
En tsjekkisk skuespillerinne.
Hun har den kvinnelige hovedrollen.
220
00:22:07,917 --> 00:22:10,000
Du må være forbløffende, -
221
00:22:10,083 --> 00:22:16,208
- siden regissøren velger deg fremfor
alle våre dyktige tyske skuespillerinner.
222
00:22:16,292 --> 00:22:20,417
Jeg tror jeg forstår hvorfor.
223
00:22:25,083 --> 00:22:26,292
Heil Hitler!
224
00:22:35,000 --> 00:22:41,000
-"Jeg tror jeg forstår hvorfor."
-Frk. Baarová! Unnskyld meg.
225
00:22:41,083 --> 00:22:47,750
Rikskanselliet ringte. Der Führer
inviterer deg på te i morgen klokken fem.
226
00:22:49,667 --> 00:22:53,250
Men... vi filmer i morgen, Hans.
227
00:22:53,333 --> 00:22:58,750
Vi endrer selvsagt innspillingsplanen.
Regissøren har allerede blitt informert.
228
00:22:58,833 --> 00:23:02,000
Unnskyld forstyrrelsen.
229
00:23:05,000 --> 00:23:08,083
Hva i all verden vil han?
230
00:23:08,167 --> 00:23:11,833
Diskutere riksdagsbrannen.
Eventuelt har han falt for deg.
231
00:23:11,917 --> 00:23:14,333
Akkurat det jeg trenger!
232
00:23:15,583 --> 00:23:17,792
Jeg vil ikke dra dit.
233
00:23:17,875 --> 00:23:21,500
Det er irrelevant. Du må dra.
234
00:23:21,583 --> 00:23:25,792
Jeg liker ikke å menge meg
med nazistenes høye herrer, -
235
00:23:25,875 --> 00:23:30,083
- men dette er en invitasjon
du ikke kan takke nei til.
236
00:23:37,333 --> 00:23:38,917
Tvi tvi.
237
00:23:48,208 --> 00:23:51,583
Jeg sa til Fröhlichat jeg ikke ville dra, -
238
00:23:51,667 --> 00:23:55,792
- men helt ærligfølte jeg meg veldig beæret.
239
00:23:55,875 --> 00:24:01,875
Invitasjonen betød at stjernen min stegi Berlins kinohimmel.
240
00:24:02,625 --> 00:24:06,792
Rikskanselliet
241
00:24:26,958 --> 00:24:29,000
Der Führer kommer snart.
242
00:24:52,458 --> 00:24:55,292
-God ettermiddag.
-God ettermiddag.
243
00:25:03,083 --> 00:25:06,000
For en fin hatt.
244
00:25:06,083 --> 00:25:09,500
-Takk.
-Slå deg ned.
245
00:25:16,417 --> 00:25:18,500
Smilet ditt kler deg.
246
00:25:20,083 --> 00:25:21,667
Takk.
247
00:25:23,250 --> 00:25:28,625
-Er du fornøyd med filmrollen din?
-Det er en vidunderlig rolle.
248
00:25:31,458 --> 00:25:34,500
Du kan få tysk statsborgerskap.
249
00:25:35,958 --> 00:25:37,792
Takk, men -
250
00:25:39,208 --> 00:25:41,458
- jeg er tsjekkisk.
251
00:25:43,833 --> 00:25:50,208
Du vil bli tysk filmstjerne. Det ville
gledet meg om du ble tysk statsborger.
252
00:25:53,292 --> 00:25:56,292
Vet du hvorfor jeg inviterte deg hit?
253
00:25:59,708 --> 00:26:04,917
I studioet minnet du meg om en kvinne
som spilte en viktig rolle i livet mitt.
254
00:26:08,167 --> 00:26:11,417
Plutselig sto hun foran meg igjen.
255
00:26:13,958 --> 00:26:17,500
Så kikket jeg på bildet hennes
i arbeidsrommet.
256
00:26:17,583 --> 00:26:22,458
Det var som om hun hadde blitt
gjenopplivet, takket være deg.
257
00:26:23,250 --> 00:26:26,625
Jeg tok hennes bortgang veldig tungt.
258
00:26:27,458 --> 00:26:30,458
Jeg kondolerer.
259
00:26:40,083 --> 00:26:43,167
Liker du Richard Wagner?
260
00:26:43,250 --> 00:26:44,958
Ja.
261
00:26:58,292 --> 00:27:00,500
Takk for besøket.
262
00:27:11,750 --> 00:27:16,042
-Din nye bil, frk. Baarová.
-Hva har jeg gjort for å fortjene den?
263
00:27:16,125 --> 00:27:18,917
Vi vil at du skal representere oss.
264
00:27:19,000 --> 00:27:22,750
Du kan ikke stoppe utenfor Rikskanselliet
i ditt gamle vrak.
265
00:27:22,833 --> 00:27:25,417
Akkurat. Jeg forstår.
266
00:27:27,458 --> 00:27:31,417
Nå er du en ekte stjerne.
267
00:27:40,458 --> 00:27:43,583
Et par besøk til hos Der Führer,
så skaffer han deg en villa.
268
00:27:43,667 --> 00:27:48,583
Ser du det? Et besøk hos Rikskanselliet
får mirakler til å skje.
269
00:27:51,917 --> 00:27:53,417
Hun var den eneste.
270
00:27:53,500 --> 00:27:55,083
Filmpremieren til Barcarole
271
00:27:55,167 --> 00:27:57,250
Den første -
272
00:27:57,333 --> 00:27:58,958
- og den siste.
273
00:27:59,875 --> 00:28:02,458
Og fortell henne -
274
00:28:03,167 --> 00:28:05,833
- at jeg har funnet roen,
275
00:28:05,917 --> 00:28:08,042
Giacinta.
276
00:28:50,208 --> 00:28:53,833
Jeg har kjøpt en villa. Til oss.
277
00:29:04,500 --> 00:29:08,542
Det var en luksusvillapå Schwanenwerder-halvøya.
278
00:29:08,625 --> 00:29:12,667
Vi flyttet inn og prøvde å bo sammen.
279
00:29:12,750 --> 00:29:18,042
Der og da hadde vi ingen anelse omat Josef Goebbels var naboen vår.
280
00:29:18,125 --> 00:29:19,500
Og en ny tennisbane!
281
00:29:20,583 --> 00:29:26,667
For å opprettholde et godt naboforholdinviterte Gustav ham til en omvisning.
282
00:29:26,750 --> 00:29:30,250
Nærværet hans gjorde oss ille til mote.
283
00:29:32,292 --> 00:29:35,292
Stolt viste Fröhlich ham villaen, -
284
00:29:35,375 --> 00:29:42,250
- men Goebbels virket langt mer interesserti meg enn arkitekturen.
285
00:29:42,333 --> 00:29:45,625
Han gjennomboret meg med blikket sitt.
286
00:29:46,000 --> 00:29:52,708
-Denne utsikten kjenner du allerede.
-Ja, den er vakker. Veldig vakker.
287
00:29:53,875 --> 00:29:57,000
Takk for den lille omvisningen.
288
00:29:57,083 --> 00:30:02,375
Jeg glemte nesten å spørre.
Vil dere komme på en liten fest -
289
00:30:02,458 --> 00:30:05,333
- hos meg i morgen kveld?
290
00:30:05,417 --> 00:30:10,958
-Beklager, jeg må filme da.
-Jeg skal få innspillingsplanen endret.
291
00:30:13,292 --> 00:30:20,292
Vær varsom rundt "Babelsberg-hingsten"
Goebbels. Ingen kvinner er trygge fra ham.
292
00:30:20,792 --> 00:30:24,042
Han er liten og haltende,
men veldig intelligent.
293
00:30:24,750 --> 00:30:30,083
Han er nazistenes sjefsideolog
og stor innen den tyske filmindustrien.
294
00:30:30,167 --> 00:30:35,458
Hvis en kvinne vil bli filmstjerne,
bør hun huske det.
295
00:30:35,542 --> 00:30:37,208
Kom igjen.
296
00:30:44,125 --> 00:30:48,333
Goebbels' residens, Wannsee
297
00:30:52,500 --> 00:30:58,042
I Russland fikk Stalin
42 000 prester drept mens verden tiet.
298
00:30:58,125 --> 00:31:05,083
Men hvis en jøde får en velfortjent ørefik
i Tyskland, reagerer alle.
299
00:31:05,167 --> 00:31:10,583
Det faktum at jøder styrer filmindustrien
og bankene, tas for gitt.
300
00:31:10,667 --> 00:31:14,833
Heldigvis har vi Nürnberglovene. Skål!
301
00:31:17,417 --> 00:31:21,500
Skuespillerinnen Hoppe
besøkte meg for en stund siden.
302
00:31:21,583 --> 00:31:27,625
Forloveden hennes er jøde.
Hun anser dette som et alvorlig problem.
303
00:31:28,583 --> 00:31:35,583
Vi diskuterte det lenge,
til hun omsider lovte meg å forlate ham.
304
00:31:36,667 --> 00:31:40,000
Vi må alle begynne med oss selv.
305
00:31:40,083 --> 00:31:43,750
Nyttårsforsettet mitt er:
ingen mer kontakt med jøder.
306
00:31:43,833 --> 00:31:50,000
-Det ville vel glede deg også, kjære?
-Å? Er du også antisemitt?
307
00:31:51,750 --> 00:31:55,375
-Lída misliker spesielt ungarske jøder.
-Virkelig?
308
00:31:55,458 --> 00:32:01,042
-Hva har de gjort mot deg?
-Vi gjør bare livet surt for hverandre.
309
00:32:04,833 --> 00:32:06,708
Skål!
310
00:32:16,333 --> 00:32:19,458
Jeg må dessverre ta farvel.
Jeg må til studioet.
311
00:32:19,542 --> 00:32:23,125
-Bilen din venter.
-Takk, minister.
312
00:32:23,208 --> 00:32:27,292
Fru Goebbels,
takk for at du inviterte oss.
313
00:32:27,375 --> 00:32:31,708
Jeg må også ta farvel.
Det har vært en fornøyelse.
314
00:32:31,792 --> 00:32:36,000
Kvelden har så vidt begynt.
Hvorfor slikt hastverk?
315
00:32:36,083 --> 00:32:38,250
Du filmer ikke i dag.
316
00:32:38,333 --> 00:32:43,542
-Jeg blir alltid med Gustav til studioet.
-For å holde øye med ham?
317
00:32:47,417 --> 00:32:51,417
Ærlig talt, du bør gratuleres
for slik en flott kone, -
318
00:32:51,500 --> 00:32:57,875
- men du kan vel gjøre et unntak én gang?
La frk. Baarová bli her litt lenger.
319
00:32:57,958 --> 00:33:02,417
Sjåføren min bringer henne
til studioet senere.
320
00:33:02,500 --> 00:33:04,792
-Helt i orden.
-Takk.
321
00:33:09,250 --> 00:33:13,333
-Magda, hold oss med selskap.
-Gjerne det, Gerta.
322
00:33:18,292 --> 00:33:24,250
Så... liker du ditt nye arbeid.
Er du tilfreds?
323
00:33:24,333 --> 00:33:26,375
Så absolutt.
324
00:33:27,708 --> 00:33:32,250
I den tyske filmindustrien
vil du finne de aller beste forholdene.
325
00:33:32,333 --> 00:33:35,375
Jeg skal sørge for det personlig.
326
00:33:36,583 --> 00:33:41,375
Hva har jeg gjort
for å fortjene denne godviljen?
327
00:33:42,208 --> 00:33:45,917
Kjærlighet er lengsel etter det vakre.
328
00:33:58,167 --> 00:33:59,958
Takk.
329
00:34:00,042 --> 00:34:06,417
Jeg kom meg ikke vekk tidligere.
Beklager, de nektet å la meg dra.
330
00:34:06,500 --> 00:34:09,458
Du må ha imponert ministeren.
331
00:34:09,542 --> 00:34:14,500
Gi deg! Han spurte om jeg var fornøyd
med rollene jeg ble tilbudt.
332
00:34:14,583 --> 00:34:17,583
Han gjør alt
for å ligge med skuespillerinner.
333
00:34:17,667 --> 00:34:20,792
Det krever to, eller hva?
334
00:34:24,292 --> 00:34:29,958
-Jeg drar til London i overmorgen.
-For å treffe din kone?
335
00:34:30,042 --> 00:34:33,542
Nei, datteren min.
Jeg har ikke sett henne på lenge.
336
00:34:33,625 --> 00:34:37,708
Jeg håpet vi kunne dra
på premieren til Verräter sammen.
337
00:34:46,042 --> 00:34:50,833
Hevner du deg?
Fordi jeg ble værende litt lenger?
338
00:34:50,917 --> 00:34:54,708
Det er vanskelig å motstå beundringen
til en av Rikets mektigste menn.
339
00:34:58,333 --> 00:34:59,458
Filmpremieren til Verräter
340
00:34:59,542 --> 00:35:05,583
Jeg ble overrasket over å høre at du bor
med hr. Fröhlich når dere ikke er gift.
341
00:35:06,583 --> 00:35:12,292
-Hvorfor ikke gifte seg?
-Gustav har problemer med frk. Alpár.
342
00:35:12,375 --> 00:35:17,917
-Hun er kona hans ennå og bor i Ungarn.
-Er hun jøde eller ikke?
343
00:35:18,000 --> 00:35:20,583
-Jeg vet ikke.
-Jo, det gjør du!
344
00:35:20,667 --> 00:35:26,167
Du liker tross alt ikke ungarske jøder.
Jeg husker Fröhlichs insinuasjon.
345
00:35:26,250 --> 00:35:28,542
Nå forstår jeg den omsider.
346
00:35:28,625 --> 00:35:32,458
Jeg skal gi en tale
ved Pallati i Kongreseve i morgen.
347
00:35:32,542 --> 00:35:37,417
Jeg har sett deg på scenen mange ganger.
Vil du ikke se meg til en avveksling?
348
00:35:39,333 --> 00:35:42,750
Lov meg at du kommer. Sverg på det.
349
00:35:55,708 --> 00:36:02,708
Hver gang jeg berører munnen med lomme-
tørkleet under talen, tenker jeg på deg.
350
00:36:04,833 --> 00:36:11,417
Man må være en dyktig leder,
og da trenger man god propaganda.
351
00:36:18,208 --> 00:36:21,042
De må komplementere hverandre.
352
00:36:21,125 --> 00:36:25,250
Og hvis den jødiske pressen naivt tror
dens skjulte trusler kan...
353
00:36:25,333 --> 00:36:30,417
Jeg hadde bare en forestillingom hvem nazistene var og hva de ville.
354
00:36:30,500 --> 00:36:35,917
Goebbels var en dyktig taler ogskuespiller som raskt sjarmerte publikum.
355
00:36:36,500 --> 00:36:40,000
Noen ganger føltes detsom han bare snakket til meg.
356
00:36:40,083 --> 00:36:43,625
Jeg må innrømme at han fascinerte meg.
357
00:36:47,750 --> 00:36:52,292
De bør være på vakt. Etter hvert
vil tålmodigheten vår ta slutt, -
358
00:36:52,375 --> 00:36:58,917
- og da skal vi få disse
løgnaktige jødene til å tie for godt!
359
00:37:01,042 --> 00:37:05,792
Sieg Heil! Sieg Heil! Sieg Heil!
360
00:37:21,333 --> 00:37:26,042
-God dag, hr. Fröhlich.
-God dag, Maria.
361
00:37:38,500 --> 00:37:41,750
Hvordan var det? Hvordan var London?
362
00:37:43,042 --> 00:37:47,083
-Byen står ennå.
-Så du Buckingham Palace?
363
00:37:47,167 --> 00:37:52,250
-Tower of London? Big Ben?
-Ja, ja og ja.
364
00:37:55,333 --> 00:38:00,542
Du har neppe behov for å snakke med meg
siden du ikke ringte én eneste gang.
365
00:38:00,625 --> 00:38:03,375
Beklager. Gi meg fred, jeg er trett.
366
00:38:03,458 --> 00:38:08,625
Og jeg er trett av å vente i det uendelige
på at du skal bestemme deg.
367
00:38:13,958 --> 00:38:18,875
Hurtigtoget drarom fem minutter på plattform to...
368
00:38:28,083 --> 00:38:31,250
Vær så god, frk. Baarová.
369
00:38:31,333 --> 00:38:37,500
Minister Goebbels ønsker deg en god reise,
og ber deg svare på brevet hans.
370
00:38:44,917 --> 00:38:46,875
Det sto:
371
00:38:46,958 --> 00:38:50,292
"Hvis du går med på å møtes igjen, -
372
00:38:50,375 --> 00:38:54,625
- si til hr. Wedelat du takker ja til rollen."
373
00:38:59,125 --> 00:39:05,375
-Fortell ham at jeg takker ja til rollen.
-Du kan stole på meg, madam.
374
00:39:22,917 --> 00:39:27,375
Hele veien til grensenprøvde jeg å overbevise meg selv om -
375
00:39:27,458 --> 00:39:30,750
- at jeg bare elsket Fröhlich.
376
00:39:32,042 --> 00:39:36,417
Men plutselig sa en stemme i meg:
377
00:39:36,500 --> 00:39:41,458
"Goebbels, Goebbels, Goebbels."
378
00:39:47,167 --> 00:39:51,458
Du har alltid drømt
om en villa i Hanspaulka.
379
00:39:51,542 --> 00:39:54,208
Her er den, pappa.
380
00:39:54,292 --> 00:39:59,750
Mitt barn,
dette er ikke en villa, men et skip.
381
00:40:01,208 --> 00:40:04,875
-Hvor skal vi få tak i pengene?
-Vel...
382
00:40:18,792 --> 00:40:20,500
Lída...
383
00:40:22,750 --> 00:40:27,375
Jeg klarte det.
Jeg har en rik og berømt datter.
384
00:40:28,583 --> 00:40:30,750
Vi klarte det!
385
00:40:32,833 --> 00:40:36,708
Min lille jente... Jeg er så stolt av deg!
386
00:40:39,583 --> 00:40:42,917
Greit, jeg skal bygge det.
387
00:40:45,958 --> 00:40:48,000
For vår skyld.
388
00:40:52,125 --> 00:40:57,833
Du må se meg i aksjon. Jeg har
en gjesterolle på Pardubice teater.
389
00:40:57,917 --> 00:41:04,042
-Jeg er så glad for å være hjemme igjen.
-Herregud, dette er så vakkert!
390
00:41:04,375 --> 00:41:09,500
Det er vanskelig å si hva som venter
når Hitler begynner å spre seg slik.
391
00:41:11,500 --> 00:41:14,292
Håper ikke han inviterer deg på te igjen.
392
00:41:14,375 --> 00:41:17,458
Nå inviterer
minister Goebbels meg isteden.
393
00:41:19,000 --> 00:41:22,292
Jenta mi, du vet ikke hva du gjør.
394
00:41:24,083 --> 00:41:29,083
La henne være i fred. Var det opp til deg,
ville hun fortsatt ha bodd hjemme.
395
00:41:29,167 --> 00:41:32,917
-Kanskje det ville vært bedre.
-Typisk pappa!
396
00:41:33,333 --> 00:41:37,042
Å sitte hjemme
som en husmor uten karriere.
397
00:41:37,458 --> 00:41:40,875
Hvordan er kjekkasen hr. Fröhlich?
398
00:41:42,000 --> 00:41:44,667
Han er sjalu. Vi får se.
399
00:41:44,750 --> 00:41:49,708
Han er sjalu!
Du har kommet langt, barnet mitt.
400
00:41:50,000 --> 00:41:54,125
Minister Goebbels, hr. Fröhlich...
401
00:41:56,083 --> 00:42:01,458
Men faren din har rett.
Du må være forsiktig.
402
00:42:04,125 --> 00:42:06,958
Vi bør ikke blande oss inn.
403
00:42:08,167 --> 00:42:10,167
Så ikke gjør det.
404
00:42:14,083 --> 00:42:18,167
Bare ikke ignorer
det som foregår der borte.
405
00:42:18,250 --> 00:42:20,417
Alt kan gå i grus.
406
00:42:26,250 --> 00:42:27,708
God appetitt.
407
00:42:39,958 --> 00:42:43,125
Líduška, la meg introdusere deg.
408
00:42:43,208 --> 00:42:46,625
Dette er Mr. Ritchie
fra Metro-Goldwyn-Mayer i Hollywood.
409
00:42:46,708 --> 00:42:51,333
-En glede å møte deg, frk. Baarová.
-Takk, det samme, sir.
410
00:42:51,417 --> 00:42:54,625
Mr. Ritchie er i Europa
for å finne nye talent.
411
00:42:54,708 --> 00:42:58,750
Han vil diskutere karrieren din
over dammen.
412
00:42:58,833 --> 00:43:02,125
Mr. Ritchie lokker meg til Amerika.
413
00:43:02,208 --> 00:43:06,625
Kom til London for prøvefilmingen.
Jeg tar meg av resten.
414
00:43:06,708 --> 00:43:10,833
Vel... Jeg forventer store roller her.
415
00:43:10,917 --> 00:43:15,250
Hva om jeg ikke lykkes i Hollywood
og lar sjansen gå fra meg i Tyskland?
416
00:43:15,333 --> 00:43:19,875
I Amerika sier vi:
"Den som intet våger, intet vinner."
417
00:43:19,958 --> 00:43:22,750
Jeg har allerede vunnet mye.
418
00:43:25,125 --> 00:43:29,833
Krigen vil ødelegge karrieren din.
Ikke engang Goebbels kan redde deg.
419
00:43:31,917 --> 00:43:37,917
Hva behager? Hvorfor kobler du
navnet mitt til Mr. Goebbels?
420
00:43:38,000 --> 00:43:42,667
Når jeg er interessert i en klient,
må jeg vite alt om personen.
421
00:43:42,750 --> 00:43:45,833
En grunnregel for en vellykket gründer.
422
00:43:46,667 --> 00:43:50,833
Forlat Tyskland nå.
Mens du fortsatt har tid.
423
00:43:55,125 --> 00:43:58,667
Miloš, du har alltid vært en god rådgiver.
424
00:44:00,292 --> 00:44:05,292
Jeg kan ikke veilede deg.
Du må bestemme selv.
425
00:44:06,500 --> 00:44:09,500
Dra til London.
426
00:44:10,958 --> 00:44:15,458
Jeg traff mange gamle venner
i Lucerna Bar.
427
00:44:15,542 --> 00:44:20,083
Flere av dem misunte
min karriere i Tyskland, -
428
00:44:20,167 --> 00:44:22,208
- og de skjulte det ikke.
429
00:44:23,125 --> 00:44:25,250
En Mattoni, takk!
430
00:44:25,500 --> 00:44:30,583
Hvorfor velger du alltid tyske menn?
Er ikke tsjekkiske bra nok?
431
00:44:32,958 --> 00:44:34,625
Det er vanskelig.
432
00:44:34,708 --> 00:44:40,875
Ingen her er like kjekk som Fröhlich
eller like smart som Goebbels.
433
00:44:42,750 --> 00:44:48,000
-Bare ikke kom gråtende senere.
-Er det sjalusien som taler, Ljuba?
434
00:44:54,792 --> 00:44:58,833
-Mine damer.
-Hva er i veien? Føler du deg ikke bra?
435
00:44:58,917 --> 00:45:01,417
Det med Goebbels er
mer seriøst enn jeg ante.
436
00:45:01,500 --> 00:45:04,833
-Men du har kontroll, eller hva?
-Ikke helt.
437
00:45:04,917 --> 00:45:09,583
-Få mest mulig ut av det og dropp ham.
-Jeg vet ikke om jeg fortsatt kan det.
438
00:45:09,667 --> 00:45:13,250
Du har vel ikke falt
for den haltende dvergen?
439
00:45:13,333 --> 00:45:16,292
Nei. Jeg vet ikke.
440
00:45:16,375 --> 00:45:20,125
Jeg kjører deg hjem.
Ta en kald dusj og glem alt om det.
441
00:45:20,208 --> 00:45:24,208
Du leker med ilden.
Du kan brenne deg stygt.
442
00:45:24,292 --> 00:45:28,208
-Du er flinkere til det, eller hva?
-Jeg gjør det i smug.
443
00:45:43,625 --> 00:45:44,667
Takk.
444
00:45:45,250 --> 00:45:48,125
-Frk. Baarová!
-Minister Goebbels!
445
00:45:48,208 --> 00:45:53,375
Frk. Baarová! Jeg er så glad for
at du svarte positivt på brevet.
446
00:45:53,458 --> 00:45:58,583
Jeg er glad for å se deg igjen.
Vil du bli med meg til bilen min?
447
00:45:58,667 --> 00:46:02,500
Jeg vil invitere deg
til mitt hjem ved Krumme Lanke.
448
00:46:02,583 --> 00:46:06,083
Skal vi dra dit med en gang?
449
00:46:06,167 --> 00:46:09,458
Reisen har dessverre slitt meg ut.
450
00:46:09,542 --> 00:46:12,792
Og du vil komme deg hjem snarest.
Jeg forstår.
451
00:46:12,875 --> 00:46:18,958
Men jeg tror ikke hr. Fröhlich er hjemme.
Ring gjerne og sjekk selv.
452
00:46:19,042 --> 00:46:22,250
Hoenig, stopp ved neste telefonkiosk.
453
00:46:29,458 --> 00:46:31,625
Maria, er Gustav hjemme?
454
00:46:32,417 --> 00:46:35,458
Hr. Fröhlich ringte nettopp fra studioet.
455
00:46:35,542 --> 00:46:38,792
Han skal filme i hele natt.
456
00:46:40,625 --> 00:46:42,542
Madam?
457
00:46:48,500 --> 00:46:50,458
-Heil Hitler!-Heil Hitler!
458
00:46:50,542 --> 00:46:53,458
Kan vi få autografen din?
459
00:46:57,250 --> 00:46:59,333
Heil Hitler!
460
00:47:03,583 --> 00:47:06,375
-Heil Hitler!-Heil Hitler!
461
00:47:12,208 --> 00:47:16,750
Goebbels' private residens
462
00:47:32,750 --> 00:47:35,125
Du spiller fint.
463
00:47:35,208 --> 00:47:37,875
Fordi jeg spiller for deg.
464
00:47:41,292 --> 00:47:45,458
Når Gustav er borte,
føler jeg meg veldig ensom i Tyskland.
465
00:47:46,958 --> 00:47:50,750
-Og jeg begynner å bli redd også.
-For meg?
466
00:47:54,167 --> 00:47:56,625
Det snakkes om krig.
467
00:47:56,708 --> 00:48:01,125
Kanskje ikke historien
samlet oss allikevel.
468
00:48:01,208 --> 00:48:05,625
Kanskje vi bare har lurt oss selv
til å tro på skjebnen vår.
469
00:48:05,708 --> 00:48:09,792
I så fall vil vi nok snart
forsvinne fra dette livet.
470
00:48:12,000 --> 00:48:18,125
-Og ingen vil felle en tåre for oss.
-Men du skal vel ikke inn i krigen?
471
00:48:20,250 --> 00:48:24,083
Det er ingen grunn til å frykte krig.
472
00:48:24,167 --> 00:48:26,417
Du er på rett side!
473
00:48:28,250 --> 00:48:31,833
Krig er det mest skamfulle på vår jord,
uansett side.
474
00:48:31,917 --> 00:48:36,875
Skammen vil bli glemt.
Det som vil gjenstå, er seier.
475
00:48:36,958 --> 00:48:40,583
Det er det tyske folks plikt
å erobre verden.
476
00:48:40,667 --> 00:48:42,875
Det er vår skjebne.
477
00:48:42,958 --> 00:48:47,833
Jeg forstår det ikke,
og jeg vil ikke forstå det.
478
00:48:47,917 --> 00:48:50,000
Du ønsker det samme.
479
00:48:51,500 --> 00:48:54,750
Å erobre verden. Stemmer ikke det?
480
00:48:55,208 --> 00:48:57,208
Ikke gjør det.
481
00:48:58,708 --> 00:49:01,083
Tilgi meg, minister.
482
00:49:04,083 --> 00:49:06,333
Jeg skal vente.
483
00:49:08,208 --> 00:49:10,500
Du er verdt det.
484
00:49:42,625 --> 00:49:48,208
Du nevner stadig hvor høyt du elsket
Fröhlich. Allikevel ble du sammen med...
485
00:49:48,292 --> 00:49:52,792
Jeg trenger ikke å forsvare meg!
Det er alderdommens privilegium.
486
00:49:52,875 --> 00:49:55,708
Jeg vet ikke engang hvorfor vi prater.
487
00:49:55,792 --> 00:50:00,500
Hvorfor gikk jeg med på denne samtalen?
Pakk tingene dine og dra.
488
00:50:00,583 --> 00:50:06,167
-Beklager, jeg mente ikke å såre deg.
-Jeg er over 80 og blåser i hva du synes.
489
00:50:06,250 --> 00:50:09,500
Jeg forstår bare ikke
hvorfor du involverte deg med ham.
490
00:50:09,583 --> 00:50:16,208
-Du var allerede kjent i Tyskland.
-Intellektet hans trollbandt meg.
491
00:50:16,292 --> 00:50:22,208
-Og makten hans. Et sterkt afrodisiakum.
-Kjærligheten ser bare det den ønsker.
492
00:50:26,667 --> 00:50:29,625
-Hva foregår her?
-Ingenting.
493
00:50:29,708 --> 00:50:34,667
Jøden Katz får bare "en ørefik",
som din venn hr. Goebbels kaller det.
494
00:50:34,750 --> 00:50:40,333
De sender ham til en konsentrasjonsleir.
Bortsett fra det er alt fint.
495
00:50:41,167 --> 00:50:44,792
-Vi må gjøre noe!
-Ja, så absolutt.
496
00:50:45,625 --> 00:50:49,625
Så ring din dr. Goebbels.
Si vi vil spise på Katz's.
497
00:50:49,708 --> 00:50:53,042
Be ham stoppe denne galskapen!
498
00:50:54,292 --> 00:50:57,333
Er du gal? Hold deg utenfor.
499
00:51:05,750 --> 00:51:09,792
Du kan ta av deg kostymet.
Vi filmer ikke i dag.
500
00:51:10,500 --> 00:51:11,833
Hva har hendt?
501
00:51:11,917 --> 00:51:17,083
Propagandadepartementet har nektet
Friedl Czepa å være med i filmen.
502
00:51:17,167 --> 00:51:21,583
-Hvorfor?
-Angivelig fordi hun er østerriksk.
503
00:51:22,042 --> 00:51:26,875
Men vi har filmet mange scener med henne,
og pengene har tatt slutt.
504
00:51:26,958 --> 00:51:31,167
Vi fikk et latterlig lavt budsjett
til denne overdådige filmen.
505
00:51:32,375 --> 00:51:34,875
Vent, er du snill.
506
00:51:36,417 --> 00:51:38,583
Jeg skal prøve noe.
507
00:51:57,042 --> 00:51:58,917
Kom inn.
508
00:52:00,000 --> 00:52:01,375
Frk. Baarová.
509
00:52:02,583 --> 00:52:04,333
Takk.
510
00:52:04,583 --> 00:52:06,667
God dag, minister.
511
00:52:06,750 --> 00:52:10,292
Frk. Baarová. Velkommen.
512
00:52:12,292 --> 00:52:16,125
Beklager at jeg ba deg møte meg
på så kort varsel.
513
00:52:16,208 --> 00:52:20,625
Å kunne innvilge deg en forespørsel
gleder meg stort.
514
00:52:35,583 --> 00:52:40,833
-Skål for hyppigere besøk.
-Du vet ikke hva besøket skyldes.
515
00:52:40,917 --> 00:52:47,042
Jeg bare overbeviste meg selv om at du
ville se meg. Men jeg er lutter øre.
516
00:52:47,667 --> 00:52:52,875
Jeg spiller inn filmatiseringen
av Strauss' operette Die Fledermaus.
517
00:52:52,958 --> 00:52:59,417
-Jeg vet det. Du spiller Rosalinde.
-Ja. Og Friedl Czepa spiller Adele.
518
00:52:59,500 --> 00:53:06,458
Vel, inntil nylig. Siden hun er
østerriksk, får hun ikke lenger være med.
519
00:53:06,542 --> 00:53:10,708
Østerriksk? Du mener jødisk, hva?
520
00:53:10,792 --> 00:53:14,292
-Muligens. Jeg vet ikke.
-Hør her, kjære deg.
521
00:53:14,375 --> 00:53:17,625
Dette er en ganske komplisert sak.
522
00:53:19,250 --> 00:53:20,583
Hvorfor det?
523
00:53:20,667 --> 00:53:26,042
"Jøder er parasitter,
og folk dør ofte der de bosetter seg."
524
00:53:26,125 --> 00:53:29,917
Det er vanligvis åpningsreplikken
i de fleste SS-instruksjonskurs.
525
00:53:30,000 --> 00:53:35,000
Dette er ikke et instruksjonskurs,
men har du en personlig interesse i dette?
526
00:53:36,500 --> 00:53:41,542
Jeg kommer ikke på noen som er mer egnet
til å spille Adele enn Friedl Czepa.
527
00:53:51,083 --> 00:53:53,958
Jeg tenker på deg ofte.
528
00:53:58,042 --> 00:54:00,917
Jeg ser deg stadig foran meg.
529
00:54:04,542 --> 00:54:07,500
Ser jeg deg ikke på en stund, -
530
00:54:07,583 --> 00:54:13,292
- begynner jeg å betvile at du er
like vakker som i drømmene mine.
531
00:54:18,250 --> 00:54:21,292
Og når vi møtes igjen, ser jeg -
532
00:54:22,708 --> 00:54:25,833
- at du er enda vakrere.
533
00:54:28,875 --> 00:54:33,333
Forbudet trekkes tilbake.
Friedl Czepa kan filme videre.
534
00:54:33,750 --> 00:54:35,292
Takk, minister.
535
00:54:41,750 --> 00:54:46,875
Vent, jeg holdt på glemme noe.
536
00:54:46,958 --> 00:54:51,583
Die Fledermaus er en veldig dyr film.
Budsjettet er oppbrukt.
537
00:54:51,667 --> 00:54:56,792
Får vi ikke refinansiert filmen,
ender innspillingen i dag.
538
00:55:00,417 --> 00:55:06,625
Amerikanske filmer er bedre enn våre. Har
de mer penger eller bedre skuespillere?
539
00:55:06,875 --> 00:55:09,875
-De har Greta Garbo.
-Vi har deg.
540
00:55:11,250 --> 00:55:14,250
Du overvurderer meg, minister.
541
00:55:16,458 --> 00:55:20,625
Én dag vil du bli mye bedre
enn Greta Garbo.
542
00:55:21,583 --> 00:55:22,708
Jeg lover.
543
00:55:24,750 --> 00:55:28,083
Verhoeven bør prise seg lykkelig over
at du spiller i filmen.
544
00:55:28,167 --> 00:55:31,208
Ellers ville han ikke
fått mer penger av meg.
545
00:55:43,375 --> 00:55:48,375
Europas vakreste kvinne
og den haltende dvergen. Det er perverst!
546
00:55:48,458 --> 00:55:52,542
-Hele byen vet det!
-Tror du på disse tabloidavisene?
547
00:55:52,625 --> 00:55:58,833
Jeg tror på det jeg ser.
Er det deg eller ikke?
548
00:55:58,917 --> 00:56:02,500
-Ingenting foregår mellom oss.
-Kom deg ut!
549
00:56:02,583 --> 00:56:06,042
Kom deg ut av huset mitt, din hore!
550
00:56:07,167 --> 00:56:13,125
Lída, vent! Jeg vil ikke skille lag,
men jeg takler ikke utroskapen og løgnene.
551
00:56:13,208 --> 00:56:17,125
Du løy til meg!
Du skilte deg ikke, slik du lovte!
552
00:56:17,208 --> 00:56:21,333
Jeg vet det, men jeg gjør hva som helst
for å beholde deg!
553
00:56:21,417 --> 00:56:25,167
-Jeg skal ta ut skilsmisse.
-Det er for sent.
554
00:56:25,250 --> 00:56:27,833
-Lída!
-La meg gå!
555
00:56:27,917 --> 00:56:30,125
Jeg ga deg alt, og hva gjorde du?
556
00:56:30,208 --> 00:56:34,250
Etter spontanaborten min
kan jeg ikke lenger få barn.
557
00:56:36,958 --> 00:56:39,250
Lída! Lída!
558
00:56:40,167 --> 00:56:45,083
Å være Goebbels' elskerinne er som
å leke med ilden! Det kan ikke ende godt!
559
00:56:45,708 --> 00:56:49,792
Du ser selv hva som foregår i Tyskland!
560
00:56:50,583 --> 00:56:53,875
Hva gjør du ute i dette elendige været?
561
00:56:55,417 --> 00:56:57,042
Sett deg i bilen!
562
00:56:59,458 --> 00:57:04,833
Inn med deg!
Kom igjen, ellers blir du forkjølet!
563
00:57:12,708 --> 00:57:16,417
Det er slutt.
Jeg vil ikke se ham igjen.
564
00:57:17,542 --> 00:57:20,208
Så endelig er du bare min.
565
00:57:23,125 --> 00:57:27,792
Skulle ønske det forble slik for alltid.
Fryser du fortsatt?
566
00:57:34,375 --> 00:57:38,042
Kjærlighet innebærer
gode og dårlige handlinger.
567
00:57:38,125 --> 00:57:40,333
Og det er litt galskap -
568
00:57:41,583 --> 00:57:44,042
- i hver forelskelse.
569
00:57:45,833 --> 00:57:49,542
Jeg har aldri elsket en kvinne
høyere enn deg.
570
00:59:19,542 --> 00:59:22,542
Jeg ga Goebbels alt.
571
00:59:22,625 --> 00:59:25,542
Både kropp og sjel.
572
00:59:25,625 --> 00:59:28,542
Gjør dere klare. Vi tar det en gang til.
573
00:59:28,625 --> 00:59:30,667
-Greit.
-Klare, mine herrer?
574
00:59:30,750 --> 00:59:33,458
-Lída!
-Hr. Correll!
575
00:59:33,542 --> 00:59:39,542
-Så hyggelig at du kom for å se på.
-Jeg har en ny kontrakt til deg.
576
00:59:41,875 --> 00:59:45,292
Men jeg ba aldri om lønnsforhøyelse.
577
00:59:45,375 --> 00:59:49,208
Nå ser du hvor mye vi verdsetter deg.
578
00:59:49,292 --> 00:59:51,833
-Unnskyld meg, regissør!
-Greit.
579
00:59:51,917 --> 00:59:55,292
Vennligst vær stille.
Vi skal filme.
580
00:59:56,333 --> 00:59:57,792
Kamera...
581
00:59:59,458 --> 01:00:04,458
Du har en syvårskontrakt.
Du spiller inn fire filmer i året.
582
01:00:05,500 --> 01:00:09,208
Lønnen er uvanlig høy,
selv for Hollywood.
583
01:00:12,875 --> 01:00:16,333
Det er... En eventyrlønn.
584
01:00:18,625 --> 01:00:21,708
Alt du trenger å gjøre...er å signere.
585
01:00:24,458 --> 01:00:28,042
Det er akkurat det jeg ikke kan gjøre.
586
01:00:31,417 --> 01:00:36,542
Pakk det du trenger.
Vær klar på flyplassen i overmorgen.
587
01:00:36,625 --> 01:00:40,083
Ta med kontrakten hjem. Se på den.
588
01:00:40,958 --> 01:00:44,000
Og bare gjenta til deg selv:
589
01:00:44,083 --> 01:00:48,083
"Dette er den største sjansen
i min karriere."
590
01:00:49,042 --> 01:00:53,542
Flyet letter 09.00.
Setter du deg på det?
591
01:01:05,042 --> 01:01:09,833
Etter bruddet med Gustav Fröhlichflyttet jeg inn i en ny leilighet.
592
01:01:09,917 --> 01:01:13,167
Den morgenen,mens jeg vurderte Hollywood-tilbudet, -
593
01:01:13,250 --> 01:01:17,750
- vandret jeg rundt som en sjelløs kropp.
594
01:01:17,833 --> 01:01:23,958
Jeg hadde ingen anelse om hvor myeavgjørelsen ville påvirke livet mitt.
595
01:01:29,167 --> 01:01:31,208
SKUESPILLER-KONTRAKT
596
01:01:52,208 --> 01:01:56,042
Tempelhof Flyplass
597
01:01:57,125 --> 01:01:59,958
FLYPLASS
598
01:02:12,417 --> 01:02:15,083
På tide å fly, Mr. Ritchie.
599
01:02:40,708 --> 01:02:46,000
Jeg har invitert dere tyske skuespillere
og skuespillerinner til Kroll Opera, -
600
01:02:46,083 --> 01:02:50,042
- for å si noe til
de som har Hollywood i kikkerten.
601
01:02:50,625 --> 01:02:53,833
Selv om den tyske filmindustrien
tilbyr utmerkede betingelser, -
602
01:02:53,917 --> 01:03:00,458
- vil jeg si klart og tydelig: dra!
Vær så snill. Dra til Amerika!
603
01:03:00,542 --> 01:03:03,458
Men hvis dere feiler i Hollywood, -
604
01:03:03,542 --> 01:03:09,500
- vil dere ikke bli tatt imot
med åpne armer her i Tyskland.
605
01:03:09,583 --> 01:03:14,125
Vi trenger ikke mislykkede
Hollywood-stjerner her!
606
01:03:14,208 --> 01:03:19,958
-Han mener Marlene Dietrich og Fritz Lang.
-Nei, han mener meg.
607
01:03:21,708 --> 01:03:24,375
Håper jeg har uttrykt meg klart.
608
01:03:26,542 --> 01:03:30,333
Takk for at dere kom.
Håper dere får en fin arbeidsdag.
609
01:03:30,417 --> 01:03:32,417
-Heil Hitler!-Heil Hitler!
610
01:03:41,375 --> 01:03:45,125
Magda, jeg har en affære med henne.
611
01:03:45,833 --> 01:03:49,625
Ikke overraskende.
Saken får mye mediedekning.
612
01:03:49,708 --> 01:03:54,500
En ektemanns utroskap er bare
én av livets mange banaliteter.
613
01:03:54,583 --> 01:04:01,000
-Jeg har forelsket meg.
-Hvor mange ganger har jeg hørt det?
614
01:04:03,167 --> 01:04:06,333
Denne gangen mener jeg det.
615
01:04:08,083 --> 01:04:10,500
Vet Der Führer om Baarová?
616
01:04:12,958 --> 01:04:15,042
Truer du meg?
617
01:04:19,167 --> 01:04:22,167
Jeg kan ikke leve uten henne.
618
01:04:37,667 --> 01:04:39,708
Ikke vær redd, Joseph.
619
01:04:41,792 --> 01:04:46,250
Dette handler både om din og Rikets lykke.
620
01:05:07,333 --> 01:05:10,833
Så hyggelig at du
aksepterte invitasjonen min, frøken.
621
01:05:11,542 --> 01:05:15,792
-Takk, fru Goebbels.
-Slå deg ned.
622
01:05:15,875 --> 01:05:20,125
-Mamma, hvem er det?
-La oss være i fred, barn.
623
01:05:34,917 --> 01:05:37,958
Får jeg by på litt snaps?
624
01:05:39,000 --> 01:05:40,875
Takk.
625
01:05:44,000 --> 01:05:47,583
Jeg elsker ektemannen min,
men han elsker deg.
626
01:05:51,250 --> 01:05:57,583
Han vil ha meg som moren til sine barn,
og deg som sin elskerinne. Forstår du det?
627
01:05:57,667 --> 01:05:58,917
Nei.
628
01:06:01,083 --> 01:06:06,500
Engelen ble bedt om å bygge et nytt
Tyskland. Til det trenger han oss begge.
629
01:06:06,583 --> 01:06:11,000
Vi må støtte ham.
I alle høyere måls navn.
630
01:06:11,083 --> 01:06:13,417
Jeg har min egen karriere
og mitt eget liv.
631
01:06:13,500 --> 01:06:20,000
Som engelens elskerinne
må du ofre det for hans skyld.
632
01:06:20,083 --> 01:06:24,542
-Et øyeblikk. Alle har rett til...
-Jeg vil at vi skal inngå en avtale.
633
01:06:24,625 --> 01:06:27,458
Jeg kan være veldig tolerant.
634
01:06:27,917 --> 01:06:33,958
La oss tiltale hverandre med fornavn.
Det vil glede engelen.
635
01:06:38,708 --> 01:06:42,792
-Kall meg Magda.
-Lída.
636
01:06:50,542 --> 01:06:54,083
Men du kan aldri få barn med ham.
637
01:06:54,167 --> 01:06:59,042
Jeg vet hvor vanskelig det er for deg,
men vi skal finne ut av det sammen.
638
01:06:59,458 --> 01:07:01,125
Vær så snill.
639
01:07:04,125 --> 01:07:08,792
-Hvis du vil, skal jeg holde meg unna ham.
-Vent.
640
01:07:09,500 --> 01:07:12,083
Nei. Da velger han deg.
641
01:07:12,167 --> 01:07:17,167
-Jeg trenger faren til mine barn.
-Jeg skal ikke ta ham vekk fra deg!
642
01:07:19,208 --> 01:07:23,042
God ettermiddag, damer.
Hvordan går det?
643
01:07:23,125 --> 01:07:28,583
Vi kommer godt overens. Vi tiltaler
til og med hverandre med fornavn allerede.
644
01:07:28,667 --> 01:07:30,875
Så hyggelig.
645
01:07:30,958 --> 01:07:35,167
Jeg har med en liten gave til begge to.
646
01:07:35,250 --> 01:07:38,458
Denne er til deg, skatt.
647
01:07:41,750 --> 01:07:45,375
Og denne er til vår nye venn.
648
01:07:47,958 --> 01:07:52,083
-Takk. Den er nydelig.
-Takk.
649
01:07:53,458 --> 01:07:59,083
Hva med en liten fest ved innsjøen vår?
For å feire vennskapet.
650
01:08:12,125 --> 01:08:17,208
Lída! Lída, vent på meg!
Du er for rask!
651
01:08:23,083 --> 01:08:24,708
Hva gjør du?
652
01:08:24,792 --> 01:08:28,125
Svømmer du for langt ut,
kan du få krampe og drukne.
653
01:08:28,208 --> 01:08:32,042
Det ville i det minste løse
alle problemer.
654
01:08:32,125 --> 01:08:37,458
Vent, er du ikke lykkelig? Vi gjør vårt
beste for at du skal føle deg bekvem.
655
01:08:38,500 --> 01:08:42,000
Vi ble jo enige. Så hva er galt?
656
01:08:42,083 --> 01:08:44,375
-Si noe!
-Slipp meg!
657
01:08:52,500 --> 01:08:58,250
Nylig arresterte vi en jødisk spåmann.
Vet dere hva det forbløffende med det var?
658
01:08:58,750 --> 01:09:01,250
Han så det ikke komme.
659
01:09:01,333 --> 01:09:03,792
Det er ingen spøk.
660
01:09:03,875 --> 01:09:07,042
Du er visst ikke en av de kvinnene -
661
01:09:07,125 --> 01:09:13,375
- som er så redd for å ødelegge frisyren
at du prøver å holde hodet over vannet.
662
01:09:14,042 --> 01:09:18,250
-Vi har dykket litt.
-Du også, Magda?
663
01:09:21,000 --> 01:09:24,208
Jeg prøver bare å holde tritt
med ungdommen.
664
01:09:24,292 --> 01:09:27,750
Vel, ikke overdriv... i din alder.
665
01:09:28,333 --> 01:09:32,375
-Du er grunnen til at jeg dykket.
-Hva mener du?
666
01:09:34,250 --> 01:09:38,083
I visse situasjoner strever jeg
med å holde hodet over vann.
667
01:09:38,167 --> 01:09:40,583
Behersk deg, er du snill!
668
01:09:51,792 --> 01:09:54,750
Ingen skade skjedd.
669
01:10:05,083 --> 01:10:07,833
Ekteskapet vårt er i ruiner.
670
01:10:07,917 --> 01:10:13,042
-Denne gangen kan han ikke styre seg selv.
-Hvem er kvinnen?
671
01:10:14,458 --> 01:10:16,625
Lída Baarová, min Führer.
672
01:10:24,125 --> 01:10:28,292
Jeg så nettopp hennes nye film,
Der Spieler. Den var bemerkelsesverdig.
673
01:10:30,583 --> 01:10:35,083
Skylden er hennes. Hun har gjort ham gal.
674
01:10:35,167 --> 01:10:40,167
Det er neppe vanskelig for henne.
Hun er veldig vakker.
675
01:10:40,250 --> 01:10:42,042
Jeg trenger hjelp.
676
01:11:10,958 --> 01:11:15,917
Ørneredet
677
01:11:25,375 --> 01:11:29,500
Jeg har innkalt deg
for å ende denne affæren for godt.
678
01:11:29,583 --> 01:11:33,125
Det har gått altfor langt allerede!
679
01:11:33,375 --> 01:11:38,667
Min Führer, frita meg fra alle mine
statlige og partimessige plikter.
680
01:11:38,750 --> 01:11:42,167
Godta skilsmissen min,
og send meg til Japan.
681
01:11:44,250 --> 01:11:50,833
-Alt det bare på grunn av en kvinne?
-Stillingen som ambassadør er ledig.
682
01:11:51,542 --> 01:11:56,875
Har du glemt din forpliktelse til det
tyske folk? Innser du hva folk vil si?
683
01:11:58,458 --> 01:12:04,167
Du vet godt at all kontakt med noen
fra en fiendtlig nasjon er farlig.
684
01:12:04,250 --> 01:12:08,667
Spesielt om hun er under mistanke
fordi hun reiser mellom Praha og Berlin.
685
01:12:09,083 --> 01:12:13,667
Himmler, sier du dette som politimester
eller samlivsterapeut?
686
01:12:13,750 --> 01:12:15,583
Som en venn.
687
01:12:15,667 --> 01:12:22,208
Frk. Baarová har ikke noen mistenkelige
kontakter og bryr seg ikke om politikk.
688
01:12:22,292 --> 01:12:27,917
Jeg har alltid utført pliktene mine.
Jeg vil ofre livet for partiet og landet.
689
01:12:28,000 --> 01:12:32,917
Så derfor bør jeg få bestemme selv
hvem jeg skal leve med, min Führer.
690
01:12:34,583 --> 01:12:38,500
De som vil skrive historie,
har ikke rett til et privatliv!
691
01:12:39,833 --> 01:12:44,583
Jeg vil tjene det tyske folk,
men ikke være deres slave.
692
01:12:44,667 --> 01:12:47,917
Familien din har alltid vært
en rollemodell for dem.
693
01:12:48,000 --> 01:12:52,958
Nå vil du ha min velsignelse
til å ødelegge det? Glem det!
694
01:12:53,042 --> 01:12:58,167
Hermed sier jeg opp
alle mine verv i Staten og partiet.
695
01:12:58,250 --> 01:13:03,458
Jeg godtar ikke din oppsigelse!
Vi har en historisk plikt å fullbyrde, -
696
01:13:03,542 --> 01:13:08,000
- og alle personlige håp og begjær
kommer i annen rekke!
697
01:13:09,625 --> 01:13:13,958
Schaub, be lady Magda, barna
og fotografen komme til terrassen.
698
01:13:27,917 --> 01:13:31,833
-Hallo?
-Min kone oppsøkte Der Führer.
699
01:13:31,917 --> 01:13:35,792
Hun er djevelen selv. Hun svek oss.
700
01:13:40,292 --> 01:13:43,625
Lída? Er du der fortsatt?
701
01:13:46,833 --> 01:13:50,250
-Ja.
-Hitler innkalte meg til møte.
702
01:13:51,083 --> 01:13:54,625
Han skrek til meg på grusomt vis!
703
01:13:54,708 --> 01:13:59,000
Jeg måtte love ham på tro og ære
aldri å se deg igjen.
704
01:14:00,667 --> 01:14:04,417
Dette er slutten, Lída. Hører du det?
705
01:14:05,875 --> 01:14:11,125
Vi får ikke levd lykkeligi alle våre dager på en øde øy.
706
01:14:11,208 --> 01:14:13,083
Du må være sterk nå.
707
01:14:13,875 --> 01:14:16,917
Lída, jeg elsker deg.
708
01:14:17,000 --> 01:14:19,542
Jeg elsker deg. Farvel.
709
01:14:20,583 --> 01:14:22,125
Joseph?
710
01:14:25,667 --> 01:14:27,792
Det svinet!
711
01:14:29,667 --> 01:14:35,875
Det knuste speilet brakte ikke bare syv,men ti år med uhell.
712
01:14:53,792 --> 01:14:57,667
Frk. Baarová. Vi har et lite problem.
713
01:14:58,542 --> 01:15:01,583
Hva har hendt, Hans?
714
01:15:01,667 --> 01:15:05,833
Produsenten har valgt
å gi din rolle til en annen.
715
01:15:06,417 --> 01:15:08,458
Jeg er lei for det.
716
01:15:13,083 --> 01:15:18,792
Verdenen min raste sammen. Plutselig
innså jeg hvor mye jeg savnet Goebbels.
717
01:15:18,875 --> 01:15:24,667
Ikke bare som en person
som hadde banet veien til suksess for meg.
718
01:15:24,750 --> 01:15:27,083
Jeg savnet kjærligheten hans.
719
01:15:28,292 --> 01:15:30,583
Like etter møtet ved Obersalzberg -
720
01:15:30,667 --> 01:15:36,208
- ble jeg innkalt til møtemed politimesteren Graf von Helldorf.
721
01:15:36,292 --> 01:15:41,333
"Du blir nektet å spille i filmer
og teaterstykker, og ta del i samfunnet.
722
01:15:41,417 --> 01:15:44,500
Du får ikke forlate
Det tyske keiserriket."
723
01:15:46,875 --> 01:15:50,750
-Hvorfor får jeg ikke spille i filmer?
-Folket ønsker det ikke.
724
01:15:50,833 --> 01:15:54,875
Når begynte ministerens kone
å kalle seg selv "folket"?
725
01:15:54,958 --> 01:15:59,625
Frk. Baarová,
du har spilt med høye innsatser, -
726
01:15:59,708 --> 01:16:05,667
- med skjønnheten som ditt eneste trumfkort.
Du ble slått av trumfkortets plikt.
727
01:16:06,625 --> 01:16:08,542
Nå må du punge ut.
728
01:16:12,417 --> 01:16:16,375
Jeg vil høre ministerens mening.
729
01:16:16,458 --> 01:16:20,125
Makthaverne bestemmer
folks rettigheter også, vet du.
730
01:16:23,875 --> 01:16:26,292
Har du sett dagens avis?
731
01:16:39,583 --> 01:16:45,708
Minister Goebbels ville ofre karrieren sin
for deg. Han kjempet for deg som en løve.
732
01:16:45,792 --> 01:16:50,083
Han ba om tillatelse til
å ta ut skilsmisse. Dette er resultatet.
733
01:16:50,167 --> 01:16:53,667
Et Führer-direktiv
er et Führer-direktiv.
734
01:16:54,875 --> 01:16:56,375
Jeg er lei for det.
735
01:16:59,333 --> 01:17:01,875
FAMILIE-IDYLL I ALPENE
736
01:17:30,167 --> 01:17:32,583
Bare stå der og...
737
01:17:36,875 --> 01:17:38,958
Unnskyld meg.
738
01:17:51,625 --> 01:17:52,708
Frk. Baarová!
739
01:18:14,042 --> 01:18:19,250
-Du må ikke gjøre det, frk. Baarová.
-Hvorfor gjorde du det?
740
01:18:20,250 --> 01:18:25,208
Personen som reddet livet mittpå stasjonen den dagen, var Hans Fischer, -
741
01:18:25,292 --> 01:18:28,333
- regiassistentensom var hemmelig forelsket i meg.
742
01:18:28,417 --> 01:18:30,958
Jeg overvåkes dag og natt.
743
01:18:31,042 --> 01:18:36,000
Til tross for det
skal jeg få deg ut av Tyskland.
744
01:18:36,083 --> 01:18:42,500
Jeg hadde aldri lagt merke til ham, mennå var jeg glad for oppmerksomheten hans.
745
01:18:43,042 --> 01:18:47,750
-Vi må være stille. Kom igjen.
-Hvorfor risikerer du livet ditt for meg?
746
01:18:47,833 --> 01:18:54,000
Hva kan man ellers gjøre når man er
forelsket i Europas vakreste kvinne?
747
01:18:55,708 --> 01:18:57,583
Kom igjen.
748
01:19:00,125 --> 01:19:01,667
Skynd deg.
749
01:19:02,917 --> 01:19:09,000
-Du griper sjansen til å berøre rumpa mi.
-Du får unne meg såpass.
750
01:19:14,292 --> 01:19:17,375
Teknisk sett
ville jeg ta deg imot, som i filmen.
751
01:19:17,458 --> 01:19:18,833
"Teknisk sett."
752
01:19:21,417 --> 01:19:23,875
Kom an.
753
01:19:29,000 --> 01:19:32,208
Jeg bør vel kjøre, eller hva?
754
01:19:46,083 --> 01:19:48,167
Jødesvin!
755
01:19:50,042 --> 01:19:53,625
9. november
756
01:19:53,958 --> 01:19:57,542
-Helvetes jøder!
-Flytt dere!
757
01:19:59,792 --> 01:20:05,708
-Hva i Guds navn foregår?
-Nürnberglovene i praksis, frk. Baarová.
758
01:20:05,792 --> 01:20:08,667
JØDE
759
01:21:14,792 --> 01:21:17,750
Jeg forlot Berlin ett minutt over tolv.
760
01:21:17,833 --> 01:21:22,875
Denne fascistiske galskapenble senere kjent som krystallnatten, -
761
01:21:22,958 --> 01:21:26,583
- den største pogromen mot jøderi Tyskland før krigen begynte.
762
01:21:26,667 --> 01:21:29,708
Hvor kjører du oss?
Vi skulle vært ved grensen for lengst.
763
01:21:29,792 --> 01:21:33,917
Da Sudeterlandet ble tatt, forsvant den
gamle grensen. Det er ingen ny ennå.
764
01:21:34,000 --> 01:21:36,250
Reich-grensen
765
01:21:44,042 --> 01:21:49,125
Togene til Berlin går gjennom her.
Jeg tar første tog tilbake.
766
01:21:49,208 --> 01:21:52,458
-Kjør til Praha.
-Ok.
767
01:22:01,833 --> 01:22:06,083
-Tusen takk skal du ha, Hans.
-Jeg vil ikke ha penger.
768
01:22:09,500 --> 01:22:12,708
Så hvordan kan jeg vise min takknemlighet?
769
01:22:12,792 --> 01:22:16,708
Hvis du lot meg... Bare én gang...
770
01:22:16,792 --> 01:22:17,875
Kysse meg?
771
01:22:23,833 --> 01:22:26,250
Beføle brystene dine?
772
01:23:18,667 --> 01:23:20,917
Nå kan jeg dø lykkelig.
773
01:23:31,167 --> 01:23:33,042
Takk.
774
01:24:04,083 --> 01:24:07,167
For en vidunderlig villa, pappa.
775
01:24:11,875 --> 01:24:16,125
Det er stuen.
Og dette er arbeidsrommet mitt.
776
01:24:19,708 --> 01:24:24,542
-Det er fint.
-Takket være deg.
777
01:24:24,625 --> 01:24:30,958
La meg vise deg kjøkkenet. Kom igjen,
mamma og Zorka har laget mat til oss.
778
01:24:31,042 --> 01:24:35,167
Pappa. Sett på en plate, er du snill.
779
01:24:37,750 --> 01:24:41,875
-Men ingenting av Wagner.
-Greit.
780
01:25:05,667 --> 01:25:12,458
Du er en hyllet filmstjerne
og rømmer som en skurk.
781
01:25:13,250 --> 01:25:15,292
Jeg forstår ikke.
782
01:25:15,375 --> 01:25:17,542
Du gjorde ikke noe galt.
783
01:25:18,292 --> 01:25:22,083
-Goebbels fikk henne inn i alt dette.
-Ti stille.
784
01:25:22,167 --> 01:25:26,250
-Du forstår ingenting.
-Zorka har rett, mamma.
785
01:25:27,417 --> 01:25:29,500
-Det var slik det var.
-Nei.
786
01:25:29,583 --> 01:25:35,792
Mange mennesker tilber deg.
De kan ikke bare fjerne deg.
787
01:25:35,875 --> 01:25:41,208
De vil okkupere grenseområdene våre
og likvidere jødene.
788
01:25:41,292 --> 01:25:45,542
De vil erobre verden.
De kan gjøre som de vil.
789
01:25:46,583 --> 01:25:49,958
Visste du ikke om det tidligere?
790
01:25:53,250 --> 01:25:56,542
Jeg ville aldri
blitt sammen med en nazist. Aldri.
791
01:25:56,625 --> 01:25:58,125
Ti stille!
792
01:25:59,958 --> 01:26:05,417
Så hva med... din nyeste film,
En prøyssisk kjærlighetshistorie?
793
01:26:05,875 --> 01:26:09,667
-Den ble bannlyst først.
-På grunn av deg?
794
01:26:09,750 --> 01:26:13,792
-Det var ingen andre grunner.
-Vi kan ikke finne oss i dette.
795
01:26:13,875 --> 01:26:16,833
Vi må forsvare oss.
796
01:26:16,917 --> 01:26:20,083
Mamma, ordren kom rett fra Der Führer.
797
01:26:23,917 --> 01:26:26,125
Du liker det ikke.
798
01:26:26,208 --> 01:26:28,625
Og jeg har stått på.
799
01:26:28,708 --> 01:26:31,833
Du er så skjødesløs, Lída.
800
01:26:32,875 --> 01:26:37,542
Du tok bare med én koffert.
Skulle du etterlate alt i Berlin?
801
01:26:38,333 --> 01:26:40,667
Hun klarte så vidt å redde seg selv.
802
01:26:43,417 --> 01:26:49,250
Greit, men hun kunne
ha tatt på seg sølvrevkåpen.
803
01:26:49,333 --> 01:26:54,625
Sølvrevkåpen? Det er alt du bryr deg om.
804
01:26:56,500 --> 01:26:58,500
Dra og hent den.
805
01:27:05,333 --> 01:27:09,792
Hvordan kunne du ha et forhold
med en slik mann, Lída?
806
01:27:09,875 --> 01:27:14,958
Jeg bare forelsket meg.
Jeg har ingen annen forklaring.
807
01:27:17,125 --> 01:27:22,167
Ingen vil tro deg her.
Dette er Tsjekkoslovakia.
808
01:27:23,625 --> 01:27:27,667
Misunnelsen rår,
og suksess er utilgivelig.
809
01:27:31,375 --> 01:27:36,417
Hadde jeg vært i dine sko,
ville jeg aldri gjort noe slikt.
810
01:27:36,500 --> 01:27:39,333
Og du trengte det ikke.
811
01:27:39,417 --> 01:27:42,500
Dømmer du meg også, Zorka?
812
01:28:00,125 --> 01:28:02,250
Hei, jenter!
813
01:28:02,333 --> 01:28:05,875
Hei. Vet du forskjellen
mellom en Goebbels og en hest?
814
01:28:05,958 --> 01:28:07,583
Kutt ut, Ljuba!
815
01:28:07,667 --> 01:28:12,833
Det er ingen.
Begge har hover og teite ideer.
816
01:28:13,750 --> 01:28:17,583
Hva bringer deg
til Riksprotektoratet Böhmen-Mähren?
817
01:28:17,667 --> 01:28:21,542
Dine teite vitser, Ljuba.
Jeg har savnet dem så mye.
818
01:28:21,625 --> 01:28:26,417
Vitsene mine er kanskje teite,
men jeg omgås i hvert fall ikke nazister.
819
01:28:26,500 --> 01:28:30,292
Ingen er visst "like kjekk som Fröhlich
eller like smart som Goebbels".
820
01:28:30,375 --> 01:28:34,667
Sa jeg ikke at du
"ikke måtte komme gråtende senere"?
821
01:28:34,750 --> 01:28:37,167
Jeg gråter ikke, kjære deg.
822
01:28:38,042 --> 01:28:43,708
Jeg følte meg som en fremmed i landet.Heldigvis hjalp Miloš Havel meg igjen.
823
01:28:43,792 --> 01:28:47,208
Han gjorde det mulig for megå spille i noen tsjekkiske filmer.
824
01:28:51,083 --> 01:28:53,917
Så spilte jeg inn noen filmer i Italia.
825
01:28:54,000 --> 01:28:58,042
På slutten av krigenreturnerte jeg til Tsjekkoslovakia.
826
01:28:58,875 --> 01:29:04,083
I september 1945ble jeg anklaget for landssvik.
827
01:29:04,167 --> 01:29:06,750
LÍDA BAAROVÁ ANKLAGET
FOR LANDSSVIK
828
01:29:11,125 --> 01:29:12,833
Frk. Baarová...
829
01:29:14,042 --> 01:29:18,375
Jeg setter deg veldig høyt
som skuespillerinne og liker filmene dine.
830
01:29:18,458 --> 01:29:19,667
Pankrác fengsel
831
01:29:19,750 --> 01:29:22,833
Jeg likte Den maskerte elsker best.
832
01:29:23,958 --> 01:29:27,250
En passende tittel. Den passer til deg.
833
01:29:30,917 --> 01:29:31,958
Sigarett?
834
01:29:36,542 --> 01:29:38,375
Takk.
835
01:29:40,542 --> 01:29:44,708
Du kan ikke benekte dine forhold
til noen berømte nazister.
836
01:29:44,792 --> 01:29:49,375
Jeg kom hjem før krigen endte.
Da tok det slutt.
837
01:29:49,458 --> 01:29:54,583
Akkurat. De sendte deg til Tsjekkoslovakia
som en hemmelig agent.
838
01:29:54,667 --> 01:29:59,042
Sludder.
Jeg vil vite hva du beskylder meg for.
839
01:29:59,833 --> 01:30:01,292
Jeg?
840
01:30:02,000 --> 01:30:03,042
Ingenting.
841
01:30:04,375 --> 01:30:09,250
Du vil få høre alle tiltalene
i folkedomstolen.
842
01:30:12,542 --> 01:30:13,750
Jeg hater å si det...
843
01:30:15,833 --> 01:30:19,208
Men jeg frykter det verste.
844
01:30:21,083 --> 01:30:22,625
Som er...?
845
01:30:26,500 --> 01:30:27,625
Galgen.
846
01:30:35,417 --> 01:30:37,500
Du løy til oss.
847
01:30:39,625 --> 01:30:42,792
Vi fant alle smykkene dine
hos familien til regissør Svitak.
848
01:30:45,458 --> 01:30:48,917
Hvordan havnet de der?
849
01:30:49,167 --> 01:30:51,667
Vel, jeg gjemte dem der.
850
01:30:53,583 --> 01:30:57,167
Jeg fryktet de ville bli tatt fra oss.
851
01:30:59,125 --> 01:31:01,042
Kan jeg få litt vann?
852
01:31:04,667 --> 01:31:08,083
Eiendelene til svikerne
og kollaboratørene vil bli konfiskert, -
853
01:31:08,167 --> 01:31:12,833
- inkludert de som tilhører
din suksessrike datter.
854
01:31:18,958 --> 01:31:22,667
-Lídunka har aldri sveket noen.
-Du har rett i det.
855
01:31:22,750 --> 01:31:25,292
Hun forble trofast...
856
01:31:25,375 --> 01:31:27,250
Mot Goebbels.
857
01:31:29,500 --> 01:31:33,167
Fortell oss! Hvordan var det?
858
01:31:34,958 --> 01:31:38,417
Bare litt vann, er du snill.
859
01:31:39,167 --> 01:31:43,333
Hvilke av disse smykkene
fikk datteren din av ham?
860
01:31:46,333 --> 01:31:50,833
-Visste du at alle ble stjålet fra jøder?
-Jeg må ha noe å drikke.
861
01:31:50,917 --> 01:31:54,833
Dette er ingen kafé. Ut med språket.
862
01:31:58,500 --> 01:32:02,750
Din lille nazidatter
vil ende opp i galgen uansett.
863
01:32:02,833 --> 01:32:05,583
Du vet hva som vil skje.
864
01:32:05,667 --> 01:32:08,375
Din gamle komiske hore.
865
01:32:22,208 --> 01:32:23,833
Ikke galgen.
866
01:32:30,917 --> 01:32:35,000
Slutt å gjøre deg til.
Vi skal uansett få det ut av deg.
867
01:32:46,167 --> 01:32:48,083
Pokker.
868
01:32:48,792 --> 01:32:51,500
Hvordan føler du deg?
869
01:33:01,042 --> 01:33:04,292
Du har en tuberkuløs betennelse i ankelen.
870
01:33:04,375 --> 01:33:08,792
Du må være sengeliggende
i tre måneder, kanskje lenger.
871
01:33:08,875 --> 01:33:15,042
-Vi skal prøve å redde foten din.
-Jeg kan ikke ligge her så lenge.
872
01:33:15,125 --> 01:33:18,125
Datteren min trenger meg.
Hun er i fengsel.
873
01:33:21,625 --> 01:33:26,000
Hvis du ikke er tålmodig,
vil du miste beinet ditt.
874
01:33:26,833 --> 01:33:30,792
-Sykepleier.
-Doktor, kan du komme hit?
875
01:33:43,292 --> 01:33:46,708
Baarová, moren din døde nettopp.
876
01:34:03,625 --> 01:34:05,250
-Sykepleier!
-Doktor!
877
01:34:05,333 --> 01:34:12,083
-Hvorfor løper du rundt?
-Du må løse problemet mitt radikalt.
878
01:34:12,167 --> 01:34:14,542
-Hva behager?
-Kona mi døde i går.
879
01:34:14,625 --> 01:34:18,125
Nå er det opp til meg
å få datteren vår ut av fengsel.
880
01:34:18,208 --> 01:34:23,042
Jeg må komme meg ut så fort som mulig,
ellers blir hun domfelt.
881
01:34:23,125 --> 01:34:28,375
Jeg hadde vært i fengsel i nesten et årda søsteren min besøkte meg på våren.
882
01:34:28,458 --> 01:34:31,708
Zorka var veldig sped og mentalt ustabil.
883
01:34:31,792 --> 01:34:37,875
Hun taklet ikke grusomheten.Tidvis virket hun temmelig forvirret.
884
01:34:37,958 --> 01:34:42,667
De får ikke henrette deg.
Det er vår igjen ute.
885
01:34:42,750 --> 01:34:44,083
Zorka.
886
01:34:45,417 --> 01:34:49,000
-Jeg frykter at lengselen gjør meg gal.
-Hva?
887
01:34:50,375 --> 01:34:52,542
Hva snakker du om?
888
01:34:53,667 --> 01:34:57,458
Jeg traff Frantiîsek. Tydeligvis...
889
01:34:59,500 --> 01:35:05,083
-...elsker han meg ikke lenger.
-Vent, kjære deg. Hvordan har far det?
890
01:35:05,167 --> 01:35:07,208
Jeg brenner opp.
891
01:35:08,542 --> 01:35:13,292
Dette burde ikke ha skjedd.
Ingen snakker til meg på teateret.
892
01:35:13,375 --> 01:35:17,833
Under prøvene vender alle
ryggen til meg og tier.
893
01:35:19,667 --> 01:35:23,792
-Fordi jeg er søsteren din.
-Besøkstiden er over.
894
01:35:23,875 --> 01:35:26,208
-Vent.
-Det er nok.
895
01:35:26,458 --> 01:35:30,208
-Måtte Gud beskytte deg.
-Vent...
896
01:35:30,542 --> 01:35:32,542
Hva skulle ikke ha hendt?
897
01:35:34,583 --> 01:35:35,750
Zorka...?
898
01:35:49,917 --> 01:35:52,792
"Og jeg, en kvinne
så motløs og ynkelig..."
899
01:35:52,875 --> 01:35:53,958
Praha Kammerteater - våren
900
01:35:54,042 --> 01:35:56,667
"...som nå er fullstendig ustemt.
901
01:35:56,750 --> 01:36:02,417
Den makeløse skjønnhet han
i sin ungdom var, har galskap ruinert."
902
01:36:05,083 --> 01:36:06,708
"Galskap..."
903
01:36:10,083 --> 01:36:14,917
Frøken, slutt å se etter verset.
Du skal ikke lenger spille Ofelia.
904
01:36:15,000 --> 01:36:17,375
Eller hva, regissør?
905
01:36:19,458 --> 01:36:23,292
Beklager, jeg glemte bare to ord.
Det skal ikke gjenta seg.
906
01:36:23,375 --> 01:36:28,750
Lída Baarovás søster hører ikke hjemme
blant tsjekkiske skuespillere.
907
01:36:30,125 --> 01:36:36,458
Vi, skuespillere og medlemmer av
Kommunistpartiet, nekter deg adgang her.
908
01:36:36,542 --> 01:36:38,750
Vær så snill, hr. Vydra.
909
01:36:44,917 --> 01:36:49,917
Hva ser du på?
Dra, og kom aldri tilbake.
910
01:36:58,083 --> 01:37:00,833
Nå, er du snill.
911
01:37:06,083 --> 01:37:09,542
Og vi fortsetter vel nå?
912
01:38:59,083 --> 01:39:00,125
Pappa.
913
01:39:07,667 --> 01:39:09,750
Hvorfor gjorde du det?
914
01:39:12,167 --> 01:39:15,250
Hvordan behandler de deg her?
915
01:39:18,417 --> 01:39:24,083
Jeg dro til Justisdepartementet.
Minister Drtina skal gå over saken din.
916
01:39:24,167 --> 01:39:29,167
-Han lovte meg det.
-Jeg orker ikke mer. La dem henrette meg.
917
01:39:29,250 --> 01:39:33,417
-Jeg vil bare legge alt bak meg.
-Herregud, hva sier du?
918
01:39:33,500 --> 01:39:35,375
Det må du ikke.
919
01:39:36,833 --> 01:39:38,000
Lída...
920
01:39:39,750 --> 01:39:42,292
Du er alt jeg har igjen.
921
01:39:42,375 --> 01:39:47,083
-Du får ikke røre fangen.
-Beklager.
922
01:39:58,250 --> 01:40:00,542
Kom deg opp, Baarová.
923
01:40:14,000 --> 01:40:16,667
Blanka Coufalová.
924
01:40:16,750 --> 01:40:19,417
Frantiîska îCerniková.
925
01:40:19,792 --> 01:40:21,750
Erika Meyer.
926
01:40:22,458 --> 01:40:23,708
Lída Baarová.
927
01:40:36,125 --> 01:40:37,583
Major?
928
01:40:39,167 --> 01:40:41,292
Fra departementet.
929
01:40:52,458 --> 01:40:54,125
Du har blitt benådet.
930
01:41:12,750 --> 01:41:17,292
Desember
931
01:41:23,458 --> 01:41:25,708
Takk, pappa.
932
01:41:32,000 --> 01:41:36,583
Hvordan ting fortsatte derfra,
er ikke verdt å nevne.
933
01:41:44,750 --> 01:41:50,292
Hvorfor spurte du meg om alt dette?
Hva trenger du det til?
934
01:41:51,333 --> 01:41:56,667
Til journalistikk-avhandlingen min.
Om hvordan vår mest berømte skuespiller -
935
01:41:56,750 --> 01:42:01,583
- kunne elske noen som sendte
besteforeldrene mine til gasskamrene.
936
01:42:01,667 --> 01:42:03,708
Så det er grunnen.
937
01:42:04,792 --> 01:42:10,750
Jeg ville møte deg...og fordømme deg,
men det er mer komplisert enn det.
938
01:42:10,833 --> 01:42:14,792
Ting er ikke slik de virker
ved første øyekast.
939
01:42:14,875 --> 01:42:16,500
Vel...
940
01:42:16,917 --> 01:42:23,125
Tenk over alt sammen
og kom tilbake i morgen.
941
01:42:23,917 --> 01:42:28,250
Jeg er veldig...sliten i dag.
942
01:42:28,333 --> 01:42:33,083
Og ikke bry deg for mye om ordene mine.
943
01:42:34,000 --> 01:42:38,792
Historier fortelles aldri
hundre prosent ærlig.
944
01:42:38,875 --> 01:42:44,167
Ting blir alltid tilføyd, eller utelatt.
945
01:42:44,750 --> 01:42:46,958
Hva insinuerer du?
946
01:42:48,625 --> 01:42:54,500
Kanskje denne samtalen
var min aller siste rolle.
947
01:42:57,583 --> 01:43:02,583
Allikevel tror jeg din straff
alltid vil veie opp for skylden din.
948
01:43:07,000 --> 01:43:13,458
-Får jeg komme tilbake kl 15.00 i morgen?
-Ja. Ta nøklene mine, unge dame.
949
01:43:15,625 --> 01:43:18,667
Så slipper jeg å åpne døren for deg.
950
01:43:20,042 --> 01:43:22,750
-Takk.
-Bare hyggelig.
951
01:43:22,833 --> 01:43:27,000
Så vi ses i morgen?
Trenger du noe i butikken?
952
01:43:29,625 --> 01:43:30,917
Adjø.
953
01:44:43,250 --> 01:44:47,208
Lída Baarovás filmkarriere fortsatte
etter 1948.
954
01:44:47,292 --> 01:44:51,167
Hun lagde mange filmer i Italia og Spania.
955
01:44:51,250 --> 01:44:55,125
Hun forlot filmbransjen i 1958
og viet livet til teateret.
956
01:44:55,208 --> 01:44:59,708
Hun døde ensom, bitter og uten
rettsevne 27. oktober 2000 i Salzburg.
957
01:44:59,792 --> 01:45:03,792
1. mai 1945 begikk dr. Joseph Goebbels
selvmord med sin kone Magda -
958
01:45:03,875 --> 01:45:06,125
- foran Hitlers bunker.
959
01:45:06,208 --> 01:45:09,292
Like før dette forgiftet Magda
deres seks barn.
960
01:45:09,375 --> 01:45:12,333
Fem jenter og en gutt.
961
01:45:16,006 --> 01:45:20,006
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
962
01:50:09,917 --> 01:50:13,917
Tekst: Rune Kinn Anjum
80114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.