All language subtitles for The Devils Mistress - 2016 - Lída Baarová - HD 3840x1608p - EtHD-NOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,708 --> 00:00:43,875 Jeg har elsket en forbryter. 2 00:00:45,208 --> 00:00:47,708 Men det er ikke en forbrytelse. 3 00:02:10,125 --> 00:02:14,125 Kyss meg, jenta mi Kyss meg nå 4 00:02:14,208 --> 00:02:18,000 Kyss meg og se meg i øynene 5 00:02:18,083 --> 00:02:22,167 Din skjønnhet kan ingen motstå 6 00:02:22,250 --> 00:02:26,042 Jeg forguder deg, ser du det ikke? 7 00:02:26,125 --> 00:02:30,083 Kyss meg, jenta mi Kyss meg nå 8 00:02:30,167 --> 00:02:33,958 Kyss meg, ikke flykt fra kjærligheten 9 00:02:34,042 --> 00:02:38,083 Øynene dine er så forføreriske 10 00:02:38,167 --> 00:02:42,458 Kom hit, jenta mi Kom nærmere meg 11 00:03:03,500 --> 00:03:07,833 Vel, dette er Adina. Adina Mandlová. 12 00:03:07,917 --> 00:03:10,292 Og dette er meg. 13 00:03:10,375 --> 00:03:13,750 Dette er Ljuba Hermanová. 14 00:03:16,042 --> 00:03:18,292 Jeg vet ikke sikkert, - 15 00:03:18,375 --> 00:03:23,917 - men jeg tror dette blir den siste samtalen jeg noensinne kommer til å ha. 16 00:03:24,000 --> 00:03:28,708 Jeg vet ikke helt hvorfor jeg takket ja. 17 00:03:28,958 --> 00:03:34,625 Kanskje du savner tsjekkisk. Snakker du noensinne med dine landsmenn? 18 00:03:36,125 --> 00:03:40,375 Vel, det er mange tsjekkere her i Salzburg, men - 19 00:03:40,458 --> 00:03:42,583 - jeg går knapt ut lenger. 20 00:03:43,458 --> 00:03:46,500 Ok, la oss sette i gang. 21 00:03:49,375 --> 00:03:52,667 I Tsjekkoslovakia var du allerede berømt på 1930-tallet. 22 00:03:52,750 --> 00:03:57,375 Du var ung, vakker og forgudet av menn. 23 00:03:57,458 --> 00:04:03,833 Du hadde en stor karriere foran deg, men alt endret seg drastisk i 1934, hva? 24 00:04:03,917 --> 00:04:08,000 Grunnen var Miloš Havel, eieren av Barrandov Studios. 25 00:04:18,833 --> 00:04:24,583 AB Filmstudio 26 00:04:25,708 --> 00:04:30,500 Moren min ville realisere skuespillerdrømmen sin gjennom meg. 27 00:04:30,583 --> 00:04:36,417 Derfor ble hun overlykkelig da Havel omsider inviterte oss til kontoret sitt. 28 00:04:36,500 --> 00:04:40,875 I overmorgen vil de vente på deg ved Universum Film. 29 00:04:40,958 --> 00:04:41,792 PRØVESPILLINGSINVITASJON 30 00:04:41,875 --> 00:04:43,625 I Babelsberg. 31 00:04:45,292 --> 00:04:46,583 Vi klarte det. 32 00:04:48,917 --> 00:04:50,667 Miloš. 33 00:04:50,750 --> 00:04:55,875 Partneren din vil være enten Rolf Wanka eller Gustav Fröhlich. 34 00:04:55,958 --> 00:04:57,250 Gustav Fröhlich? 35 00:04:57,333 --> 00:05:01,333 Hele Praha er for dine føtter. Nå kan du ta Berlin med storm. 36 00:05:02,083 --> 00:05:05,792 Jeg vil også gå på musikkhøyskolen, men jeg blir aldri like god som deg. 37 00:05:05,875 --> 00:05:11,792 Du kan bli bedre enn meg. Men da må du stå på og ikke la deg stoppe. 38 00:05:11,875 --> 00:05:17,083 -Man må kjempe hardt for å lykkes. -Er det en kamp? 39 00:05:18,500 --> 00:05:19,708 En kamp. 40 00:05:28,708 --> 00:05:30,500 Legg dere, jenter. 41 00:05:34,292 --> 00:05:38,208 -Hva er det, pappa? -Hva det er? 42 00:05:40,458 --> 00:05:43,375 Når ble du så stor? 43 00:05:44,917 --> 00:05:49,500 Det er ikke lenge siden vi trillet deg rundt i barnevogn. 44 00:05:50,917 --> 00:05:55,000 Jeg vil savne deg. Du vet vel det? 45 00:05:56,333 --> 00:06:00,792 Mamma vil så inderlig at du skal bli fremgangsrik, - 46 00:06:00,875 --> 00:06:04,958 - men jeg vet ikke om det er så lurt at du drar dit. 47 00:06:07,667 --> 00:06:08,708 Å, vel... 48 00:06:13,208 --> 00:06:17,292 I Tsjekkoslovakia er du en filmstjerne, Líduška. 49 00:06:17,375 --> 00:06:19,583 Oppfør deg som en. 50 00:06:22,833 --> 00:06:27,250 Jeg klarte aldri å gjøre karriere, som du vet. 51 00:06:28,708 --> 00:06:32,125 Nå skal du oppfylle drømmen min. 52 00:06:32,208 --> 00:06:33,708 Farvel. 53 00:07:33,375 --> 00:07:37,583 Babelsberg Filmstudio 54 00:07:41,917 --> 00:07:46,083 Lysene er på plass. Sminke her borte! 55 00:07:47,500 --> 00:07:49,542 Siste forberedelser nå! 56 00:07:50,500 --> 00:07:56,000 Gjør klart kameraet! Alle ut av bildet! 57 00:07:56,083 --> 00:07:58,417 -Regissør! -Ja, Lída? 58 00:07:58,958 --> 00:08:02,667 Jeg trodde partneren min skulle være Gustav Fröhlich. 59 00:08:02,750 --> 00:08:06,750 -Duger ikke Rolf Wanka? -Det sa jeg ikke. 60 00:08:06,833 --> 00:08:08,167 Vi starter nå. 61 00:08:08,250 --> 00:08:10,417 Stillhet! 62 00:08:10,500 --> 00:08:13,625 Vær stille, vi skal filme! 63 00:08:13,708 --> 00:08:15,792 Er alle klare? 64 00:08:15,875 --> 00:08:17,458 Kamera! 65 00:08:18,958 --> 00:08:22,125 -Marker. -Prøve for Barcarole, første tagning! 66 00:08:23,167 --> 00:08:25,125 Opptak! 67 00:08:27,500 --> 00:08:29,375 Hva? 68 00:08:29,667 --> 00:08:31,750 Svar meg, er du snill! 69 00:08:31,833 --> 00:08:36,875 Frem til nå var det ingenting annet enn blekt, øde intet. 70 00:08:36,958 --> 00:08:40,375 Har man sagt A, får man si B. 71 00:08:41,458 --> 00:08:42,500 B. 72 00:08:42,583 --> 00:08:44,208 "B"? 73 00:08:45,958 --> 00:08:47,000 Kutt! 74 00:08:49,333 --> 00:08:52,750 -"B." Forstår du det? -Frøken, prøv å få det til. "B." 75 00:08:52,833 --> 00:08:56,417 -Det er Lída Baarová. -Prøv en bredere lyd. "B." 76 00:08:57,250 --> 00:08:59,250 -B. -Sånn ja. 77 00:09:00,083 --> 00:09:01,375 Vi tar det forfra. 78 00:09:01,458 --> 00:09:03,375 -"B"? -Kamera! 79 00:09:07,375 --> 00:09:10,708 Prøve for Barcarole, andre tagning. 80 00:09:10,792 --> 00:09:16,542 -Opptak. -Har man sagt A, får man si B. 81 00:09:17,625 --> 00:09:18,958 B. 82 00:09:19,500 --> 00:09:22,167 -"B." -Kutt! 83 00:09:22,250 --> 00:09:28,167 Én gang til, og prøv å uttale det riktig. "B." 84 00:09:28,250 --> 00:09:30,458 Én gang til. Stillhet! 85 00:09:30,542 --> 00:09:31,875 -"B." -Kamera! 86 00:09:31,958 --> 00:09:34,417 Prøve for Barcarole, tredje tagning. 87 00:09:34,833 --> 00:09:39,875 -Opptak! -Har man sagt A, får man si B. 88 00:09:40,875 --> 00:09:42,958 B. B? 89 00:09:43,792 --> 00:09:44,917 Kutt! 90 00:09:45,000 --> 00:09:49,917 Fokuserer hun på uttalen, glemmer hun å spille. Hun er for opprørt. 91 00:09:53,333 --> 00:09:58,042 -Mamma, de ler av meg. -De ler kanskje av deg nå - 92 00:10:00,958 --> 00:10:04,208 - men én dag vil de hylle deg. 93 00:10:05,083 --> 00:10:06,917 Kom igjen. 94 00:10:07,000 --> 00:10:09,042 God dag. 95 00:10:09,125 --> 00:10:15,583 -Miloš Havel sa Baarová behersket tysk. -Den lille damen er henrivende, Correll. 96 00:10:15,667 --> 00:10:19,750 Hvem valgte å gi Wanka rollen som grev Colloredo? 97 00:10:19,833 --> 00:10:24,458 -Han har en wiensk aksent. -Gustav Fröhlichs økonomiske krav var... 98 00:10:24,542 --> 00:10:30,292 -Fröhlich er en stjerne. Betal ham! -Hva med Baarová? 99 00:10:31,292 --> 00:10:36,792 -Du fikk henne hit. Ikke spør meg. -I manuset er Giacinta italiensk. 100 00:10:36,875 --> 00:10:40,958 Det krever en mørkhåret. Frk. Baarová vil være perfekt. 101 00:10:41,042 --> 00:10:44,708 -Jeg vet ikke om hun takler replikkene. -Hva sier du? 102 00:10:44,792 --> 00:10:47,875 Frk. Baarová har en typisk Praha-aksent. 103 00:10:47,958 --> 00:10:51,542 Hun må fjerne den og lære seg ordentlig uttale. 104 00:10:51,917 --> 00:10:54,542 Det lar seg gjøre. 105 00:10:55,083 --> 00:10:56,583 "Hatten." 106 00:10:56,667 --> 00:10:58,708 "Hatt." 107 00:10:59,542 --> 00:11:02,208 "Hatten." 108 00:11:02,292 --> 00:11:04,000 "Hatten." 109 00:11:04,083 --> 00:11:07,542 "Min hatt, den har tre kanter." 110 00:11:07,625 --> 00:11:09,833 "Tre kanter har min hatt." 111 00:11:09,917 --> 00:11:15,125 "Og har den ei tre kanter, så er den ei min hatt." 112 00:11:20,167 --> 00:11:24,875 "Kom han fra Oberammergau eller Unterammergau... 113 00:11:24,958 --> 00:11:28,958 "...eller kom han overhodet? Det var uvisst." 114 00:11:31,750 --> 00:11:34,750 -Sett i gang. -"Min hatt, den har tre kanter. 115 00:11:34,833 --> 00:11:39,958 Tre kanter har min hatt. Og har den ei tre kanter, så er den ei min hatt." 116 00:11:40,042 --> 00:11:43,500 -Raskere. -"Hans kommer hjem, Lies er glad - 117 00:11:43,583 --> 00:11:47,000 - kom han fra Oberammergau eller Unterammergau..." 118 00:11:47,083 --> 00:11:48,292 Raskere! 119 00:11:49,500 --> 00:11:53,708 -"Hadde ikke bena hennes vært så vakre..." -Enda raskere! 120 00:11:53,792 --> 00:11:56,833 "En mops så en skål med melk og helte i seg. 121 00:11:56,917 --> 00:12:01,375 Kokken hentet en øse, og livet dens endte i en fei." 122 00:12:01,458 --> 00:12:03,125 Flott start. 123 00:12:03,417 --> 00:12:06,583 Tysken er ok. Få henne til å synge og danse. 124 00:12:06,667 --> 00:12:10,792 Vennligst syng en sang for oss, og dans til den. 125 00:12:12,125 --> 00:12:15,292 Hva gjør Rhinen så vakker? 126 00:12:17,375 --> 00:12:21,542 Hva gjør Rhinen så vakker? 127 00:12:22,458 --> 00:12:26,833 Hva gjør Rhinen så vakker? 128 00:12:26,917 --> 00:12:31,042 Hva gjør Rhinen så vakker? 129 00:12:31,125 --> 00:12:34,667 Rhinen så vakker? 130 00:12:34,750 --> 00:12:40,375 Fordi jentene er til å stole på Og gutta tar alt som de kan få 131 00:12:40,458 --> 00:12:44,875 Fordi jentene er til å stole på Og gutta tar alt som de kan få 132 00:12:44,958 --> 00:12:49,625 Fordi jentene er til å stole på Og gutta tar alt som de kan få 133 00:12:49,708 --> 00:12:54,917 Det gjør Rhinen så vakker 134 00:12:55,000 --> 00:12:57,542 Rhinen... 135 00:12:57,625 --> 00:13:00,375 Så... vakker! 136 00:13:04,917 --> 00:13:09,417 -Bravo! Veldig bra! -Vakkert! Vakkert! 137 00:13:11,208 --> 00:13:12,292 Jeg fikk rollen. 138 00:13:15,458 --> 00:13:20,125 Barcarole... 139 00:13:26,125 --> 00:13:31,750 -Vi begynner klokken 07.37 i studio fire. -Hr. Fröhlich? 140 00:13:32,417 --> 00:13:37,792 Frk. Baarová! For en ære. Jeg har sett alle filmene dine. 141 00:13:38,167 --> 00:13:41,333 -Gleder meg til å jobbe med deg. -Og jeg deg. 142 00:13:45,292 --> 00:13:48,083 Du ser vidunderlig ut der. 143 00:13:49,292 --> 00:13:53,333 Men litt for tam for en elsker, eller hva? 144 00:13:53,417 --> 00:13:55,792 Dere har allerede møtt hverandre! 145 00:13:55,875 --> 00:14:01,417 Den unge damen er veldig talentfull og observant. Et godt valg. 146 00:14:01,500 --> 00:14:03,000 Gratulerer! 147 00:14:03,083 --> 00:14:07,375 Lída er den beste tsjekkiske skuespiller- innen. Det er hennes første tyske film. 148 00:14:07,458 --> 00:14:10,417 Lída, vennligst gjør deg klar. 149 00:14:13,667 --> 00:14:15,667 Skal vi dra? 150 00:14:18,625 --> 00:14:20,042 Ta to identiske. 151 00:14:20,125 --> 00:14:23,625 Plutselig gikk barndomsdrømmen min i oppfyllelse. 152 00:14:23,708 --> 00:14:26,750 Jeg var foran kameraet med Gustav Fröhlich. 153 00:14:26,833 --> 00:14:27,875 Opptak! 154 00:14:29,625 --> 00:14:32,625 Det var vakkert, ikke sant? 155 00:14:33,542 --> 00:14:38,708 Giacinta, frykter du ikke at det aldri vil bli så vakkert igjen? 156 00:14:38,958 --> 00:14:40,667 Nei. 157 00:14:40,750 --> 00:14:43,875 Det vil bli stadig vakrere. 158 00:14:44,292 --> 00:14:46,542 -Stadig vakrere. -Ja. 159 00:14:46,833 --> 00:14:50,417 -Jeg er bare litt trøtt. -Kutt. 160 00:14:51,250 --> 00:14:53,125 Dette er femte tagning. 161 00:14:53,208 --> 00:14:58,583 Det er ingen annen måte å si dette på, frk. Baarová, men aksenten din... 162 00:14:58,667 --> 00:15:02,000 Overreagerer du ikke litt nå? 163 00:15:02,083 --> 00:15:05,750 Hun spiller en italiener, hun kan ha en svak aksent. 164 00:15:05,833 --> 00:15:10,583 -Det høres unaturlig ut. -Men veldig sjarmerende. 165 00:15:10,667 --> 00:15:14,458 Om det er greit for deg, tar vi det én gang til fra begynnelsen. 166 00:15:14,542 --> 00:15:18,208 -Takk. -Du trenger ikke å takke meg. 167 00:15:18,500 --> 00:15:21,208 Jeg har mine egne grunner. 168 00:15:25,625 --> 00:15:28,583 Gustav var min drømmemann. 169 00:15:28,667 --> 00:15:31,875 Jeg skulle ta Berlin med storm, men snart inviterte Gustav Fröhlich, - 170 00:15:31,958 --> 00:15:37,208 - en filmstjerne og idol for alle tyske kvinner, meg til middag. 171 00:15:37,292 --> 00:15:40,375 Det var min første triumf. 172 00:15:55,083 --> 00:16:00,875 Alle beundret Fröhlich. Det gagnet meg å være ved hans side. 173 00:16:04,583 --> 00:16:05,625 Slå deg ned. 174 00:16:12,583 --> 00:16:15,458 -Jeg heter Gustav. -Lída. 175 00:16:18,958 --> 00:16:23,500 -Er du tilfreds med alt, sir? -Som alltid, hr. Katz. Som alltid. 176 00:16:23,583 --> 00:16:27,250 Hvor fant du den vidunderlige negersangeren? 177 00:16:27,333 --> 00:16:32,333 -Stemmen hennes er skjønn. -Made in USA. New Orleans. 178 00:16:33,292 --> 00:16:36,542 Men jeg må dessverre sende henne tilbake snart. 179 00:16:36,625 --> 00:16:38,000 Hvorfor? 180 00:16:38,083 --> 00:16:45,000 Vel, en neger i en jødes restaurant... Men hva slags jøde er jeg, Hr. Fröhlich? 181 00:16:45,083 --> 00:16:48,458 Kun på papiret. Dette er snodige tider. 182 00:16:51,125 --> 00:16:54,250 Jeg ønsker dere begge en fortreffelig aften. 183 00:17:10,125 --> 00:17:16,208 Det er min kone som... tenker på meg. Hun gjør alltid dette når jeg er... 184 00:17:18,542 --> 00:17:23,167 -Alene med en annen kvinne? -Min... 185 00:17:23,750 --> 00:17:28,125 Min... kone er en ungarsk jøde. 186 00:17:28,667 --> 00:17:32,167 Hun føler seg ikke trygg... i Tyskland. 187 00:17:32,250 --> 00:17:36,708 Hun prøver stadig å overtale meg til å flytte til Budapest. 188 00:17:37,875 --> 00:17:42,958 Men hva skal jeg gjøre i Budapest? Danse... csárdás? 189 00:17:43,042 --> 00:17:46,167 Da velger jeg heller... skilsmisse. 190 00:17:55,125 --> 00:17:58,167 Rilke... Rilke bodde i Praha. 191 00:18:00,458 --> 00:18:04,250 "Hun hadde ingen bakgrunnshistorie overhodet. 192 00:18:04,792 --> 00:18:08,125 Årene gikk uten noen form for dramatikk. 193 00:18:09,417 --> 00:18:13,125 Plutselig dukket det opp i et sterkt lys. 194 00:18:14,375 --> 00:18:19,500 Kjærlighet, eller hva det nå enn var." 195 00:18:27,958 --> 00:18:31,125 Davos i Sveits 196 00:18:48,000 --> 00:18:54,833 Med Gustav hadde jeg mitt første dype forhold. 197 00:18:54,917 --> 00:18:58,917 Som en 20-åring tror vil vare livet ut. 198 00:18:59,792 --> 00:19:05,708 Vi tilbrakte all fritiden vår sammen. Vi tilhørte hverandre. 199 00:19:11,708 --> 00:19:16,875 Filmballet ved Palasthotel am Zoo var et stort årlig arrangement. 200 00:19:16,958 --> 00:19:20,208 Gustav gledet seg alltid til det. 201 00:19:22,958 --> 00:19:28,333 Ballet var mye viktigere for meg enn noe annet som foregikk i Tyskland. 202 00:19:44,208 --> 00:19:50,208 Du vil vel spørre meg om mitt første møte med Hitler og Goebbels. 203 00:19:50,292 --> 00:19:52,333 Alle gjør det. 204 00:20:13,125 --> 00:20:15,625 -Heil Hitler! -Heil Hitler! 205 00:20:16,875 --> 00:20:18,583 Heil Hitler! 206 00:20:22,958 --> 00:20:24,083 Heil Hitler! 207 00:20:27,708 --> 00:20:32,083 -Filmens regissør, hr. Lamprecht. -Min Führer. 208 00:20:34,083 --> 00:20:39,208 -Det ser ut som Venezia. -Det er der stykket utspiller seg. 209 00:20:39,958 --> 00:20:42,458 Vil du ta en titt gjennom kameraet? 210 00:20:42,542 --> 00:20:47,333 Utmerket idé. Der Führers skarpe øye får med seg alt. 211 00:21:06,417 --> 00:21:10,125 Vi lever i flotte tider, mine venner. 212 00:21:10,208 --> 00:21:14,458 Skjebnen er nådig og lar oss bidra med å forme denne æraen. 213 00:21:15,833 --> 00:21:18,500 Et ungt, nytt Tyskland stiger frem. 214 00:21:18,583 --> 00:21:21,792 Folk vil ha filmer som viser dem veien inn til fremtiden vår. 215 00:21:21,875 --> 00:21:24,542 Vi gjør alt vi kan for folkets beste. 216 00:21:24,625 --> 00:21:31,250 Barcarole har stjerneskuespillere som er elsket av folket, som hr. Fröhlich. 217 00:21:38,042 --> 00:21:45,042 -Hr. Fröhlich, våre damers hjerteknuser. -Hr. Fröhlich, det er en fornøyelse. 218 00:21:48,042 --> 00:21:52,833 -Hvem er den damen? -La meg introdusere deg for Lída Baarová. 219 00:21:52,917 --> 00:21:58,875 En tsjekkisk skuespillerinne. Hun har den kvinnelige hovedrollen. 220 00:22:07,917 --> 00:22:10,000 Du må være forbløffende, - 221 00:22:10,083 --> 00:22:16,208 - siden regissøren velger deg fremfor alle våre dyktige tyske skuespillerinner. 222 00:22:16,292 --> 00:22:20,417 Jeg tror jeg forstår hvorfor. 223 00:22:25,083 --> 00:22:26,292 Heil Hitler! 224 00:22:35,000 --> 00:22:41,000 -"Jeg tror jeg forstår hvorfor." -Frk. Baarová! Unnskyld meg. 225 00:22:41,083 --> 00:22:47,750 Rikskanselliet ringte. Der Führer inviterer deg på te i morgen klokken fem. 226 00:22:49,667 --> 00:22:53,250 Men... vi filmer i morgen, Hans. 227 00:22:53,333 --> 00:22:58,750 Vi endrer selvsagt innspillingsplanen. Regissøren har allerede blitt informert. 228 00:22:58,833 --> 00:23:02,000 Unnskyld forstyrrelsen. 229 00:23:05,000 --> 00:23:08,083 Hva i all verden vil han? 230 00:23:08,167 --> 00:23:11,833 Diskutere riksdagsbrannen. Eventuelt har han falt for deg. 231 00:23:11,917 --> 00:23:14,333 Akkurat det jeg trenger! 232 00:23:15,583 --> 00:23:17,792 Jeg vil ikke dra dit. 233 00:23:17,875 --> 00:23:21,500 Det er irrelevant. Du må dra. 234 00:23:21,583 --> 00:23:25,792 Jeg liker ikke å menge meg med nazistenes høye herrer, - 235 00:23:25,875 --> 00:23:30,083 - men dette er en invitasjon du ikke kan takke nei til. 236 00:23:37,333 --> 00:23:38,917 Tvi tvi. 237 00:23:48,208 --> 00:23:51,583 Jeg sa til Fröhlich at jeg ikke ville dra, - 238 00:23:51,667 --> 00:23:55,792 - men helt ærlig følte jeg meg veldig beæret. 239 00:23:55,875 --> 00:24:01,875 Invitasjonen betød at stjernen min steg i Berlins kinohimmel. 240 00:24:02,625 --> 00:24:06,792 Rikskanselliet 241 00:24:26,958 --> 00:24:29,000 Der Führer kommer snart. 242 00:24:52,458 --> 00:24:55,292 -God ettermiddag. -God ettermiddag. 243 00:25:03,083 --> 00:25:06,000 For en fin hatt. 244 00:25:06,083 --> 00:25:09,500 -Takk. -Slå deg ned. 245 00:25:16,417 --> 00:25:18,500 Smilet ditt kler deg. 246 00:25:20,083 --> 00:25:21,667 Takk. 247 00:25:23,250 --> 00:25:28,625 -Er du fornøyd med filmrollen din? -Det er en vidunderlig rolle. 248 00:25:31,458 --> 00:25:34,500 Du kan få tysk statsborgerskap. 249 00:25:35,958 --> 00:25:37,792 Takk, men - 250 00:25:39,208 --> 00:25:41,458 - jeg er tsjekkisk. 251 00:25:43,833 --> 00:25:50,208 Du vil bli tysk filmstjerne. Det ville gledet meg om du ble tysk statsborger. 252 00:25:53,292 --> 00:25:56,292 Vet du hvorfor jeg inviterte deg hit? 253 00:25:59,708 --> 00:26:04,917 I studioet minnet du meg om en kvinne som spilte en viktig rolle i livet mitt. 254 00:26:08,167 --> 00:26:11,417 Plutselig sto hun foran meg igjen. 255 00:26:13,958 --> 00:26:17,500 Så kikket jeg på bildet hennes i arbeidsrommet. 256 00:26:17,583 --> 00:26:22,458 Det var som om hun hadde blitt gjenopplivet, takket være deg. 257 00:26:23,250 --> 00:26:26,625 Jeg tok hennes bortgang veldig tungt. 258 00:26:27,458 --> 00:26:30,458 Jeg kondolerer. 259 00:26:40,083 --> 00:26:43,167 Liker du Richard Wagner? 260 00:26:43,250 --> 00:26:44,958 Ja. 261 00:26:58,292 --> 00:27:00,500 Takk for besøket. 262 00:27:11,750 --> 00:27:16,042 -Din nye bil, frk. Baarová. -Hva har jeg gjort for å fortjene den? 263 00:27:16,125 --> 00:27:18,917 Vi vil at du skal representere oss. 264 00:27:19,000 --> 00:27:22,750 Du kan ikke stoppe utenfor Rikskanselliet i ditt gamle vrak. 265 00:27:22,833 --> 00:27:25,417 Akkurat. Jeg forstår. 266 00:27:27,458 --> 00:27:31,417 Nå er du en ekte stjerne. 267 00:27:40,458 --> 00:27:43,583 Et par besøk til hos Der Führer, så skaffer han deg en villa. 268 00:27:43,667 --> 00:27:48,583 Ser du det? Et besøk hos Rikskanselliet får mirakler til å skje. 269 00:27:51,917 --> 00:27:53,417 Hun var den eneste. 270 00:27:53,500 --> 00:27:55,083 Filmpremieren til Barcarole 271 00:27:55,167 --> 00:27:57,250 Den første - 272 00:27:57,333 --> 00:27:58,958 - og den siste. 273 00:27:59,875 --> 00:28:02,458 Og fortell henne - 274 00:28:03,167 --> 00:28:05,833 - at jeg har funnet roen, 275 00:28:05,917 --> 00:28:08,042 Giacinta. 276 00:28:50,208 --> 00:28:53,833 Jeg har kjøpt en villa. Til oss. 277 00:29:04,500 --> 00:29:08,542 Det var en luksusvilla på Schwanenwerder-halvøya. 278 00:29:08,625 --> 00:29:12,667 Vi flyttet inn og prøvde å bo sammen. 279 00:29:12,750 --> 00:29:18,042 Der og da hadde vi ingen anelse om at Josef Goebbels var naboen vår. 280 00:29:18,125 --> 00:29:19,500 Og en ny tennisbane! 281 00:29:20,583 --> 00:29:26,667 For å opprettholde et godt naboforhold inviterte Gustav ham til en omvisning. 282 00:29:26,750 --> 00:29:30,250 Nærværet hans gjorde oss ille til mote. 283 00:29:32,292 --> 00:29:35,292 Stolt viste Fröhlich ham villaen, - 284 00:29:35,375 --> 00:29:42,250 - men Goebbels virket langt mer interessert i meg enn arkitekturen. 285 00:29:42,333 --> 00:29:45,625 Han gjennomboret meg med blikket sitt. 286 00:29:46,000 --> 00:29:52,708 -Denne utsikten kjenner du allerede. -Ja, den er vakker. Veldig vakker. 287 00:29:53,875 --> 00:29:57,000 Takk for den lille omvisningen. 288 00:29:57,083 --> 00:30:02,375 Jeg glemte nesten å spørre. Vil dere komme på en liten fest - 289 00:30:02,458 --> 00:30:05,333 - hos meg i morgen kveld? 290 00:30:05,417 --> 00:30:10,958 -Beklager, jeg må filme da. -Jeg skal få innspillingsplanen endret. 291 00:30:13,292 --> 00:30:20,292 Vær varsom rundt "Babelsberg-hingsten" Goebbels. Ingen kvinner er trygge fra ham. 292 00:30:20,792 --> 00:30:24,042 Han er liten og haltende, men veldig intelligent. 293 00:30:24,750 --> 00:30:30,083 Han er nazistenes sjefsideolog og stor innen den tyske filmindustrien. 294 00:30:30,167 --> 00:30:35,458 Hvis en kvinne vil bli filmstjerne, bør hun huske det. 295 00:30:35,542 --> 00:30:37,208 Kom igjen. 296 00:30:44,125 --> 00:30:48,333 Goebbels' residens, Wannsee 297 00:30:52,500 --> 00:30:58,042 I Russland fikk Stalin 42 000 prester drept mens verden tiet. 298 00:30:58,125 --> 00:31:05,083 Men hvis en jøde får en velfortjent ørefik i Tyskland, reagerer alle. 299 00:31:05,167 --> 00:31:10,583 Det faktum at jøder styrer filmindustrien og bankene, tas for gitt. 300 00:31:10,667 --> 00:31:14,833 Heldigvis har vi Nürnberglovene. Skål! 301 00:31:17,417 --> 00:31:21,500 Skuespillerinnen Hoppe besøkte meg for en stund siden. 302 00:31:21,583 --> 00:31:27,625 Forloveden hennes er jøde. Hun anser dette som et alvorlig problem. 303 00:31:28,583 --> 00:31:35,583 Vi diskuterte det lenge, til hun omsider lovte meg å forlate ham. 304 00:31:36,667 --> 00:31:40,000 Vi må alle begynne med oss selv. 305 00:31:40,083 --> 00:31:43,750 Nyttårsforsettet mitt er: ingen mer kontakt med jøder. 306 00:31:43,833 --> 00:31:50,000 -Det ville vel glede deg også, kjære? -Å? Er du også antisemitt? 307 00:31:51,750 --> 00:31:55,375 -Lída misliker spesielt ungarske jøder. -Virkelig? 308 00:31:55,458 --> 00:32:01,042 -Hva har de gjort mot deg? -Vi gjør bare livet surt for hverandre. 309 00:32:04,833 --> 00:32:06,708 Skål! 310 00:32:16,333 --> 00:32:19,458 Jeg må dessverre ta farvel. Jeg må til studioet. 311 00:32:19,542 --> 00:32:23,125 -Bilen din venter. -Takk, minister. 312 00:32:23,208 --> 00:32:27,292 Fru Goebbels, takk for at du inviterte oss. 313 00:32:27,375 --> 00:32:31,708 Jeg må også ta farvel. Det har vært en fornøyelse. 314 00:32:31,792 --> 00:32:36,000 Kvelden har så vidt begynt. Hvorfor slikt hastverk? 315 00:32:36,083 --> 00:32:38,250 Du filmer ikke i dag. 316 00:32:38,333 --> 00:32:43,542 -Jeg blir alltid med Gustav til studioet. -For å holde øye med ham? 317 00:32:47,417 --> 00:32:51,417 Ærlig talt, du bør gratuleres for slik en flott kone, - 318 00:32:51,500 --> 00:32:57,875 - men du kan vel gjøre et unntak én gang? La frk. Baarová bli her litt lenger. 319 00:32:57,958 --> 00:33:02,417 Sjåføren min bringer henne til studioet senere. 320 00:33:02,500 --> 00:33:04,792 -Helt i orden. -Takk. 321 00:33:09,250 --> 00:33:13,333 -Magda, hold oss med selskap. -Gjerne det, Gerta. 322 00:33:18,292 --> 00:33:24,250 Så... liker du ditt nye arbeid. Er du tilfreds? 323 00:33:24,333 --> 00:33:26,375 Så absolutt. 324 00:33:27,708 --> 00:33:32,250 I den tyske filmindustrien vil du finne de aller beste forholdene. 325 00:33:32,333 --> 00:33:35,375 Jeg skal sørge for det personlig. 326 00:33:36,583 --> 00:33:41,375 Hva har jeg gjort for å fortjene denne godviljen? 327 00:33:42,208 --> 00:33:45,917 Kjærlighet er lengsel etter det vakre. 328 00:33:58,167 --> 00:33:59,958 Takk. 329 00:34:00,042 --> 00:34:06,417 Jeg kom meg ikke vekk tidligere. Beklager, de nektet å la meg dra. 330 00:34:06,500 --> 00:34:09,458 Du må ha imponert ministeren. 331 00:34:09,542 --> 00:34:14,500 Gi deg! Han spurte om jeg var fornøyd med rollene jeg ble tilbudt. 332 00:34:14,583 --> 00:34:17,583 Han gjør alt for å ligge med skuespillerinner. 333 00:34:17,667 --> 00:34:20,792 Det krever to, eller hva? 334 00:34:24,292 --> 00:34:29,958 -Jeg drar til London i overmorgen. -For å treffe din kone? 335 00:34:30,042 --> 00:34:33,542 Nei, datteren min. Jeg har ikke sett henne på lenge. 336 00:34:33,625 --> 00:34:37,708 Jeg håpet vi kunne dra på premieren til Verräter sammen. 337 00:34:46,042 --> 00:34:50,833 Hevner du deg? Fordi jeg ble værende litt lenger? 338 00:34:50,917 --> 00:34:54,708 Det er vanskelig å motstå beundringen til en av Rikets mektigste menn. 339 00:34:58,333 --> 00:34:59,458 Filmpremieren til Verräter 340 00:34:59,542 --> 00:35:05,583 Jeg ble overrasket over å høre at du bor med hr. Fröhlich når dere ikke er gift. 341 00:35:06,583 --> 00:35:12,292 -Hvorfor ikke gifte seg? -Gustav har problemer med frk. Alpár. 342 00:35:12,375 --> 00:35:17,917 -Hun er kona hans ennå og bor i Ungarn. -Er hun jøde eller ikke? 343 00:35:18,000 --> 00:35:20,583 -Jeg vet ikke. -Jo, det gjør du! 344 00:35:20,667 --> 00:35:26,167 Du liker tross alt ikke ungarske jøder. Jeg husker Fröhlichs insinuasjon. 345 00:35:26,250 --> 00:35:28,542 Nå forstår jeg den omsider. 346 00:35:28,625 --> 00:35:32,458 Jeg skal gi en tale ved Pallati i Kongreseve i morgen. 347 00:35:32,542 --> 00:35:37,417 Jeg har sett deg på scenen mange ganger. Vil du ikke se meg til en avveksling? 348 00:35:39,333 --> 00:35:42,750 Lov meg at du kommer. Sverg på det. 349 00:35:55,708 --> 00:36:02,708 Hver gang jeg berører munnen med lomme- tørkleet under talen, tenker jeg på deg. 350 00:36:04,833 --> 00:36:11,417 Man må være en dyktig leder, og da trenger man god propaganda. 351 00:36:18,208 --> 00:36:21,042 De må komplementere hverandre. 352 00:36:21,125 --> 00:36:25,250 Og hvis den jødiske pressen naivt tror dens skjulte trusler kan... 353 00:36:25,333 --> 00:36:30,417 Jeg hadde bare en forestilling om hvem nazistene var og hva de ville. 354 00:36:30,500 --> 00:36:35,917 Goebbels var en dyktig taler og skuespiller som raskt sjarmerte publikum. 355 00:36:36,500 --> 00:36:40,000 Noen ganger føltes det som han bare snakket til meg. 356 00:36:40,083 --> 00:36:43,625 Jeg må innrømme at han fascinerte meg. 357 00:36:47,750 --> 00:36:52,292 De bør være på vakt. Etter hvert vil tålmodigheten vår ta slutt, - 358 00:36:52,375 --> 00:36:58,917 - og da skal vi få disse løgnaktige jødene til å tie for godt! 359 00:37:01,042 --> 00:37:05,792 Sieg Heil! Sieg Heil! Sieg Heil! 360 00:37:21,333 --> 00:37:26,042 -God dag, hr. Fröhlich. -God dag, Maria. 361 00:37:38,500 --> 00:37:41,750 Hvordan var det? Hvordan var London? 362 00:37:43,042 --> 00:37:47,083 -Byen står ennå. -Så du Buckingham Palace? 363 00:37:47,167 --> 00:37:52,250 -Tower of London? Big Ben? -Ja, ja og ja. 364 00:37:55,333 --> 00:38:00,542 Du har neppe behov for å snakke med meg siden du ikke ringte én eneste gang. 365 00:38:00,625 --> 00:38:03,375 Beklager. Gi meg fred, jeg er trett. 366 00:38:03,458 --> 00:38:08,625 Og jeg er trett av å vente i det uendelige på at du skal bestemme deg. 367 00:38:13,958 --> 00:38:18,875 Hurtigtoget drar om fem minutter på plattform to... 368 00:38:28,083 --> 00:38:31,250 Vær så god, frk. Baarová. 369 00:38:31,333 --> 00:38:37,500 Minister Goebbels ønsker deg en god reise, og ber deg svare på brevet hans. 370 00:38:44,917 --> 00:38:46,875 Det sto: 371 00:38:46,958 --> 00:38:50,292 "Hvis du går med på å møtes igjen, - 372 00:38:50,375 --> 00:38:54,625 - si til hr. Wedel at du takker ja til rollen." 373 00:38:59,125 --> 00:39:05,375 -Fortell ham at jeg takker ja til rollen. -Du kan stole på meg, madam. 374 00:39:22,917 --> 00:39:27,375 Hele veien til grensen prøvde jeg å overbevise meg selv om - 375 00:39:27,458 --> 00:39:30,750 - at jeg bare elsket Fröhlich. 376 00:39:32,042 --> 00:39:36,417 Men plutselig sa en stemme i meg: 377 00:39:36,500 --> 00:39:41,458 "Goebbels, Goebbels, Goebbels." 378 00:39:47,167 --> 00:39:51,458 Du har alltid drømt om en villa i Hanspaulka. 379 00:39:51,542 --> 00:39:54,208 Her er den, pappa. 380 00:39:54,292 --> 00:39:59,750 Mitt barn, dette er ikke en villa, men et skip. 381 00:40:01,208 --> 00:40:04,875 -Hvor skal vi få tak i pengene? -Vel... 382 00:40:18,792 --> 00:40:20,500 Lída... 383 00:40:22,750 --> 00:40:27,375 Jeg klarte det. Jeg har en rik og berømt datter. 384 00:40:28,583 --> 00:40:30,750 Vi klarte det! 385 00:40:32,833 --> 00:40:36,708 Min lille jente... Jeg er så stolt av deg! 386 00:40:39,583 --> 00:40:42,917 Greit, jeg skal bygge det. 387 00:40:45,958 --> 00:40:48,000 For vår skyld. 388 00:40:52,125 --> 00:40:57,833 Du må se meg i aksjon. Jeg har en gjesterolle på Pardubice teater. 389 00:40:57,917 --> 00:41:04,042 -Jeg er så glad for å være hjemme igjen. -Herregud, dette er så vakkert! 390 00:41:04,375 --> 00:41:09,500 Det er vanskelig å si hva som venter når Hitler begynner å spre seg slik. 391 00:41:11,500 --> 00:41:14,292 Håper ikke han inviterer deg på te igjen. 392 00:41:14,375 --> 00:41:17,458 Nå inviterer minister Goebbels meg isteden. 393 00:41:19,000 --> 00:41:22,292 Jenta mi, du vet ikke hva du gjør. 394 00:41:24,083 --> 00:41:29,083 La henne være i fred. Var det opp til deg, ville hun fortsatt ha bodd hjemme. 395 00:41:29,167 --> 00:41:32,917 -Kanskje det ville vært bedre. -Typisk pappa! 396 00:41:33,333 --> 00:41:37,042 Å sitte hjemme som en husmor uten karriere. 397 00:41:37,458 --> 00:41:40,875 Hvordan er kjekkasen hr. Fröhlich? 398 00:41:42,000 --> 00:41:44,667 Han er sjalu. Vi får se. 399 00:41:44,750 --> 00:41:49,708 Han er sjalu! Du har kommet langt, barnet mitt. 400 00:41:50,000 --> 00:41:54,125 Minister Goebbels, hr. Fröhlich... 401 00:41:56,083 --> 00:42:01,458 Men faren din har rett. Du må være forsiktig. 402 00:42:04,125 --> 00:42:06,958 Vi bør ikke blande oss inn. 403 00:42:08,167 --> 00:42:10,167 Så ikke gjør det. 404 00:42:14,083 --> 00:42:18,167 Bare ikke ignorer det som foregår der borte. 405 00:42:18,250 --> 00:42:20,417 Alt kan gå i grus. 406 00:42:26,250 --> 00:42:27,708 God appetitt. 407 00:42:39,958 --> 00:42:43,125 Líduška, la meg introdusere deg. 408 00:42:43,208 --> 00:42:46,625 Dette er Mr. Ritchie fra Metro-Goldwyn-Mayer i Hollywood. 409 00:42:46,708 --> 00:42:51,333 -En glede å møte deg, frk. Baarová. -Takk, det samme, sir. 410 00:42:51,417 --> 00:42:54,625 Mr. Ritchie er i Europa for å finne nye talent. 411 00:42:54,708 --> 00:42:58,750 Han vil diskutere karrieren din over dammen. 412 00:42:58,833 --> 00:43:02,125 Mr. Ritchie lokker meg til Amerika. 413 00:43:02,208 --> 00:43:06,625 Kom til London for prøvefilmingen. Jeg tar meg av resten. 414 00:43:06,708 --> 00:43:10,833 Vel... Jeg forventer store roller her. 415 00:43:10,917 --> 00:43:15,250 Hva om jeg ikke lykkes i Hollywood og lar sjansen gå fra meg i Tyskland? 416 00:43:15,333 --> 00:43:19,875 I Amerika sier vi: "Den som intet våger, intet vinner." 417 00:43:19,958 --> 00:43:22,750 Jeg har allerede vunnet mye. 418 00:43:25,125 --> 00:43:29,833 Krigen vil ødelegge karrieren din. Ikke engang Goebbels kan redde deg. 419 00:43:31,917 --> 00:43:37,917 Hva behager? Hvorfor kobler du navnet mitt til Mr. Goebbels? 420 00:43:38,000 --> 00:43:42,667 Når jeg er interessert i en klient, må jeg vite alt om personen. 421 00:43:42,750 --> 00:43:45,833 En grunnregel for en vellykket gründer. 422 00:43:46,667 --> 00:43:50,833 Forlat Tyskland nå. Mens du fortsatt har tid. 423 00:43:55,125 --> 00:43:58,667 Miloš, du har alltid vært en god rådgiver. 424 00:44:00,292 --> 00:44:05,292 Jeg kan ikke veilede deg. Du må bestemme selv. 425 00:44:06,500 --> 00:44:09,500 Dra til London. 426 00:44:10,958 --> 00:44:15,458 Jeg traff mange gamle venner i Lucerna Bar. 427 00:44:15,542 --> 00:44:20,083 Flere av dem misunte min karriere i Tyskland, - 428 00:44:20,167 --> 00:44:22,208 - og de skjulte det ikke. 429 00:44:23,125 --> 00:44:25,250 En Mattoni, takk! 430 00:44:25,500 --> 00:44:30,583 Hvorfor velger du alltid tyske menn? Er ikke tsjekkiske bra nok? 431 00:44:32,958 --> 00:44:34,625 Det er vanskelig. 432 00:44:34,708 --> 00:44:40,875 Ingen her er like kjekk som Fröhlich eller like smart som Goebbels. 433 00:44:42,750 --> 00:44:48,000 -Bare ikke kom gråtende senere. -Er det sjalusien som taler, Ljuba? 434 00:44:54,792 --> 00:44:58,833 -Mine damer. -Hva er i veien? Føler du deg ikke bra? 435 00:44:58,917 --> 00:45:01,417 Det med Goebbels er mer seriøst enn jeg ante. 436 00:45:01,500 --> 00:45:04,833 -Men du har kontroll, eller hva? -Ikke helt. 437 00:45:04,917 --> 00:45:09,583 -Få mest mulig ut av det og dropp ham. -Jeg vet ikke om jeg fortsatt kan det. 438 00:45:09,667 --> 00:45:13,250 Du har vel ikke falt for den haltende dvergen? 439 00:45:13,333 --> 00:45:16,292 Nei. Jeg vet ikke. 440 00:45:16,375 --> 00:45:20,125 Jeg kjører deg hjem. Ta en kald dusj og glem alt om det. 441 00:45:20,208 --> 00:45:24,208 Du leker med ilden. Du kan brenne deg stygt. 442 00:45:24,292 --> 00:45:28,208 -Du er flinkere til det, eller hva? -Jeg gjør det i smug. 443 00:45:43,625 --> 00:45:44,667 Takk. 444 00:45:45,250 --> 00:45:48,125 -Frk. Baarová! -Minister Goebbels! 445 00:45:48,208 --> 00:45:53,375 Frk. Baarová! Jeg er så glad for at du svarte positivt på brevet. 446 00:45:53,458 --> 00:45:58,583 Jeg er glad for å se deg igjen. Vil du bli med meg til bilen min? 447 00:45:58,667 --> 00:46:02,500 Jeg vil invitere deg til mitt hjem ved Krumme Lanke. 448 00:46:02,583 --> 00:46:06,083 Skal vi dra dit med en gang? 449 00:46:06,167 --> 00:46:09,458 Reisen har dessverre slitt meg ut. 450 00:46:09,542 --> 00:46:12,792 Og du vil komme deg hjem snarest. Jeg forstår. 451 00:46:12,875 --> 00:46:18,958 Men jeg tror ikke hr. Fröhlich er hjemme. Ring gjerne og sjekk selv. 452 00:46:19,042 --> 00:46:22,250 Hoenig, stopp ved neste telefonkiosk. 453 00:46:29,458 --> 00:46:31,625 Maria, er Gustav hjemme? 454 00:46:32,417 --> 00:46:35,458 Hr. Fröhlich ringte nettopp fra studioet. 455 00:46:35,542 --> 00:46:38,792 Han skal filme i hele natt. 456 00:46:40,625 --> 00:46:42,542 Madam? 457 00:46:48,500 --> 00:46:50,458 -Heil Hitler! -Heil Hitler! 458 00:46:50,542 --> 00:46:53,458 Kan vi få autografen din? 459 00:46:57,250 --> 00:46:59,333 Heil Hitler! 460 00:47:03,583 --> 00:47:06,375 -Heil Hitler! -Heil Hitler! 461 00:47:12,208 --> 00:47:16,750 Goebbels' private residens 462 00:47:32,750 --> 00:47:35,125 Du spiller fint. 463 00:47:35,208 --> 00:47:37,875 Fordi jeg spiller for deg. 464 00:47:41,292 --> 00:47:45,458 Når Gustav er borte, føler jeg meg veldig ensom i Tyskland. 465 00:47:46,958 --> 00:47:50,750 -Og jeg begynner å bli redd også. -For meg? 466 00:47:54,167 --> 00:47:56,625 Det snakkes om krig. 467 00:47:56,708 --> 00:48:01,125 Kanskje ikke historien samlet oss allikevel. 468 00:48:01,208 --> 00:48:05,625 Kanskje vi bare har lurt oss selv til å tro på skjebnen vår. 469 00:48:05,708 --> 00:48:09,792 I så fall vil vi nok snart forsvinne fra dette livet. 470 00:48:12,000 --> 00:48:18,125 -Og ingen vil felle en tåre for oss. -Men du skal vel ikke inn i krigen? 471 00:48:20,250 --> 00:48:24,083 Det er ingen grunn til å frykte krig. 472 00:48:24,167 --> 00:48:26,417 Du er på rett side! 473 00:48:28,250 --> 00:48:31,833 Krig er det mest skamfulle på vår jord, uansett side. 474 00:48:31,917 --> 00:48:36,875 Skammen vil bli glemt. Det som vil gjenstå, er seier. 475 00:48:36,958 --> 00:48:40,583 Det er det tyske folks plikt å erobre verden. 476 00:48:40,667 --> 00:48:42,875 Det er vår skjebne. 477 00:48:42,958 --> 00:48:47,833 Jeg forstår det ikke, og jeg vil ikke forstå det. 478 00:48:47,917 --> 00:48:50,000 Du ønsker det samme. 479 00:48:51,500 --> 00:48:54,750 Å erobre verden. Stemmer ikke det? 480 00:48:55,208 --> 00:48:57,208 Ikke gjør det. 481 00:48:58,708 --> 00:49:01,083 Tilgi meg, minister. 482 00:49:04,083 --> 00:49:06,333 Jeg skal vente. 483 00:49:08,208 --> 00:49:10,500 Du er verdt det. 484 00:49:42,625 --> 00:49:48,208 Du nevner stadig hvor høyt du elsket Fröhlich. Allikevel ble du sammen med... 485 00:49:48,292 --> 00:49:52,792 Jeg trenger ikke å forsvare meg! Det er alderdommens privilegium. 486 00:49:52,875 --> 00:49:55,708 Jeg vet ikke engang hvorfor vi prater. 487 00:49:55,792 --> 00:50:00,500 Hvorfor gikk jeg med på denne samtalen? Pakk tingene dine og dra. 488 00:50:00,583 --> 00:50:06,167 -Beklager, jeg mente ikke å såre deg. -Jeg er over 80 og blåser i hva du synes. 489 00:50:06,250 --> 00:50:09,500 Jeg forstår bare ikke hvorfor du involverte deg med ham. 490 00:50:09,583 --> 00:50:16,208 -Du var allerede kjent i Tyskland. -Intellektet hans trollbandt meg. 491 00:50:16,292 --> 00:50:22,208 -Og makten hans. Et sterkt afrodisiakum. -Kjærligheten ser bare det den ønsker. 492 00:50:26,667 --> 00:50:29,625 -Hva foregår her? -Ingenting. 493 00:50:29,708 --> 00:50:34,667 Jøden Katz får bare "en ørefik", som din venn hr. Goebbels kaller det. 494 00:50:34,750 --> 00:50:40,333 De sender ham til en konsentrasjonsleir. Bortsett fra det er alt fint. 495 00:50:41,167 --> 00:50:44,792 -Vi må gjøre noe! -Ja, så absolutt. 496 00:50:45,625 --> 00:50:49,625 Så ring din dr. Goebbels. Si vi vil spise på Katz's. 497 00:50:49,708 --> 00:50:53,042 Be ham stoppe denne galskapen! 498 00:50:54,292 --> 00:50:57,333 Er du gal? Hold deg utenfor. 499 00:51:05,750 --> 00:51:09,792 Du kan ta av deg kostymet. Vi filmer ikke i dag. 500 00:51:10,500 --> 00:51:11,833 Hva har hendt? 501 00:51:11,917 --> 00:51:17,083 Propagandadepartementet har nektet Friedl Czepa å være med i filmen. 502 00:51:17,167 --> 00:51:21,583 -Hvorfor? -Angivelig fordi hun er østerriksk. 503 00:51:22,042 --> 00:51:26,875 Men vi har filmet mange scener med henne, og pengene har tatt slutt. 504 00:51:26,958 --> 00:51:31,167 Vi fikk et latterlig lavt budsjett til denne overdådige filmen. 505 00:51:32,375 --> 00:51:34,875 Vent, er du snill. 506 00:51:36,417 --> 00:51:38,583 Jeg skal prøve noe. 507 00:51:57,042 --> 00:51:58,917 Kom inn. 508 00:52:00,000 --> 00:52:01,375 Frk. Baarová. 509 00:52:02,583 --> 00:52:04,333 Takk. 510 00:52:04,583 --> 00:52:06,667 God dag, minister. 511 00:52:06,750 --> 00:52:10,292 Frk. Baarová. Velkommen. 512 00:52:12,292 --> 00:52:16,125 Beklager at jeg ba deg møte meg på så kort varsel. 513 00:52:16,208 --> 00:52:20,625 Å kunne innvilge deg en forespørsel gleder meg stort. 514 00:52:35,583 --> 00:52:40,833 -Skål for hyppigere besøk. -Du vet ikke hva besøket skyldes. 515 00:52:40,917 --> 00:52:47,042 Jeg bare overbeviste meg selv om at du ville se meg. Men jeg er lutter øre. 516 00:52:47,667 --> 00:52:52,875 Jeg spiller inn filmatiseringen av Strauss' operette Die Fledermaus. 517 00:52:52,958 --> 00:52:59,417 -Jeg vet det. Du spiller Rosalinde. -Ja. Og Friedl Czepa spiller Adele. 518 00:52:59,500 --> 00:53:06,458 Vel, inntil nylig. Siden hun er østerriksk, får hun ikke lenger være med. 519 00:53:06,542 --> 00:53:10,708 Østerriksk? Du mener jødisk, hva? 520 00:53:10,792 --> 00:53:14,292 -Muligens. Jeg vet ikke. -Hør her, kjære deg. 521 00:53:14,375 --> 00:53:17,625 Dette er en ganske komplisert sak. 522 00:53:19,250 --> 00:53:20,583 Hvorfor det? 523 00:53:20,667 --> 00:53:26,042 "Jøder er parasitter, og folk dør ofte der de bosetter seg." 524 00:53:26,125 --> 00:53:29,917 Det er vanligvis åpningsreplikken i de fleste SS-instruksjonskurs. 525 00:53:30,000 --> 00:53:35,000 Dette er ikke et instruksjonskurs, men har du en personlig interesse i dette? 526 00:53:36,500 --> 00:53:41,542 Jeg kommer ikke på noen som er mer egnet til å spille Adele enn Friedl Czepa. 527 00:53:51,083 --> 00:53:53,958 Jeg tenker på deg ofte. 528 00:53:58,042 --> 00:54:00,917 Jeg ser deg stadig foran meg. 529 00:54:04,542 --> 00:54:07,500 Ser jeg deg ikke på en stund, - 530 00:54:07,583 --> 00:54:13,292 - begynner jeg å betvile at du er like vakker som i drømmene mine. 531 00:54:18,250 --> 00:54:21,292 Og når vi møtes igjen, ser jeg - 532 00:54:22,708 --> 00:54:25,833 - at du er enda vakrere. 533 00:54:28,875 --> 00:54:33,333 Forbudet trekkes tilbake. Friedl Czepa kan filme videre. 534 00:54:33,750 --> 00:54:35,292 Takk, minister. 535 00:54:41,750 --> 00:54:46,875 Vent, jeg holdt på glemme noe. 536 00:54:46,958 --> 00:54:51,583 Die Fledermaus er en veldig dyr film. Budsjettet er oppbrukt. 537 00:54:51,667 --> 00:54:56,792 Får vi ikke refinansiert filmen, ender innspillingen i dag. 538 00:55:00,417 --> 00:55:06,625 Amerikanske filmer er bedre enn våre. Har de mer penger eller bedre skuespillere? 539 00:55:06,875 --> 00:55:09,875 -De har Greta Garbo. -Vi har deg. 540 00:55:11,250 --> 00:55:14,250 Du overvurderer meg, minister. 541 00:55:16,458 --> 00:55:20,625 Én dag vil du bli mye bedre enn Greta Garbo. 542 00:55:21,583 --> 00:55:22,708 Jeg lover. 543 00:55:24,750 --> 00:55:28,083 Verhoeven bør prise seg lykkelig over at du spiller i filmen. 544 00:55:28,167 --> 00:55:31,208 Ellers ville han ikke fått mer penger av meg. 545 00:55:43,375 --> 00:55:48,375 Europas vakreste kvinne og den haltende dvergen. Det er perverst! 546 00:55:48,458 --> 00:55:52,542 -Hele byen vet det! -Tror du på disse tabloidavisene? 547 00:55:52,625 --> 00:55:58,833 Jeg tror på det jeg ser. Er det deg eller ikke? 548 00:55:58,917 --> 00:56:02,500 -Ingenting foregår mellom oss. -Kom deg ut! 549 00:56:02,583 --> 00:56:06,042 Kom deg ut av huset mitt, din hore! 550 00:56:07,167 --> 00:56:13,125 Lída, vent! Jeg vil ikke skille lag, men jeg takler ikke utroskapen og løgnene. 551 00:56:13,208 --> 00:56:17,125 Du løy til meg! Du skilte deg ikke, slik du lovte! 552 00:56:17,208 --> 00:56:21,333 Jeg vet det, men jeg gjør hva som helst for å beholde deg! 553 00:56:21,417 --> 00:56:25,167 -Jeg skal ta ut skilsmisse. -Det er for sent. 554 00:56:25,250 --> 00:56:27,833 -Lída! -La meg gå! 555 00:56:27,917 --> 00:56:30,125 Jeg ga deg alt, og hva gjorde du? 556 00:56:30,208 --> 00:56:34,250 Etter spontanaborten min kan jeg ikke lenger få barn. 557 00:56:36,958 --> 00:56:39,250 Lída! Lída! 558 00:56:40,167 --> 00:56:45,083 Å være Goebbels' elskerinne er som å leke med ilden! Det kan ikke ende godt! 559 00:56:45,708 --> 00:56:49,792 Du ser selv hva som foregår i Tyskland! 560 00:56:50,583 --> 00:56:53,875 Hva gjør du ute i dette elendige været? 561 00:56:55,417 --> 00:56:57,042 Sett deg i bilen! 562 00:56:59,458 --> 00:57:04,833 Inn med deg! Kom igjen, ellers blir du forkjølet! 563 00:57:12,708 --> 00:57:16,417 Det er slutt. Jeg vil ikke se ham igjen. 564 00:57:17,542 --> 00:57:20,208 Så endelig er du bare min. 565 00:57:23,125 --> 00:57:27,792 Skulle ønske det forble slik for alltid. Fryser du fortsatt? 566 00:57:34,375 --> 00:57:38,042 Kjærlighet innebærer gode og dårlige handlinger. 567 00:57:38,125 --> 00:57:40,333 Og det er litt galskap - 568 00:57:41,583 --> 00:57:44,042 - i hver forelskelse. 569 00:57:45,833 --> 00:57:49,542 Jeg har aldri elsket en kvinne høyere enn deg. 570 00:59:19,542 --> 00:59:22,542 Jeg ga Goebbels alt. 571 00:59:22,625 --> 00:59:25,542 Både kropp og sjel. 572 00:59:25,625 --> 00:59:28,542 Gjør dere klare. Vi tar det en gang til. 573 00:59:28,625 --> 00:59:30,667 -Greit. -Klare, mine herrer? 574 00:59:30,750 --> 00:59:33,458 -Lída! -Hr. Correll! 575 00:59:33,542 --> 00:59:39,542 -Så hyggelig at du kom for å se på. -Jeg har en ny kontrakt til deg. 576 00:59:41,875 --> 00:59:45,292 Men jeg ba aldri om lønnsforhøyelse. 577 00:59:45,375 --> 00:59:49,208 Nå ser du hvor mye vi verdsetter deg. 578 00:59:49,292 --> 00:59:51,833 -Unnskyld meg, regissør! -Greit. 579 00:59:51,917 --> 00:59:55,292 Vennligst vær stille. Vi skal filme. 580 00:59:56,333 --> 00:59:57,792 Kamera... 581 00:59:59,458 --> 01:00:04,458 Du har en syvårskontrakt. Du spiller inn fire filmer i året. 582 01:00:05,500 --> 01:00:09,208 Lønnen er uvanlig høy, selv for Hollywood. 583 01:00:12,875 --> 01:00:16,333 Det er... En eventyrlønn. 584 01:00:18,625 --> 01:00:21,708 Alt du trenger å gjøre...er å signere. 585 01:00:24,458 --> 01:00:28,042 Det er akkurat det jeg ikke kan gjøre. 586 01:00:31,417 --> 01:00:36,542 Pakk det du trenger. Vær klar på flyplassen i overmorgen. 587 01:00:36,625 --> 01:00:40,083 Ta med kontrakten hjem. Se på den. 588 01:00:40,958 --> 01:00:44,000 Og bare gjenta til deg selv: 589 01:00:44,083 --> 01:00:48,083 "Dette er den største sjansen i min karriere." 590 01:00:49,042 --> 01:00:53,542 Flyet letter 09.00. Setter du deg på det? 591 01:01:05,042 --> 01:01:09,833 Etter bruddet med Gustav Fröhlich flyttet jeg inn i en ny leilighet. 592 01:01:09,917 --> 01:01:13,167 Den morgenen, mens jeg vurderte Hollywood-tilbudet, - 593 01:01:13,250 --> 01:01:17,750 - vandret jeg rundt som en sjelløs kropp. 594 01:01:17,833 --> 01:01:23,958 Jeg hadde ingen anelse om hvor mye avgjørelsen ville påvirke livet mitt. 595 01:01:29,167 --> 01:01:31,208 SKUESPILLER-KONTRAKT 596 01:01:52,208 --> 01:01:56,042 Tempelhof Flyplass 597 01:01:57,125 --> 01:01:59,958 FLYPLASS 598 01:02:12,417 --> 01:02:15,083 På tide å fly, Mr. Ritchie. 599 01:02:40,708 --> 01:02:46,000 Jeg har invitert dere tyske skuespillere og skuespillerinner til Kroll Opera, - 600 01:02:46,083 --> 01:02:50,042 - for å si noe til de som har Hollywood i kikkerten. 601 01:02:50,625 --> 01:02:53,833 Selv om den tyske filmindustrien tilbyr utmerkede betingelser, - 602 01:02:53,917 --> 01:03:00,458 - vil jeg si klart og tydelig: dra! Vær så snill. Dra til Amerika! 603 01:03:00,542 --> 01:03:03,458 Men hvis dere feiler i Hollywood, - 604 01:03:03,542 --> 01:03:09,500 - vil dere ikke bli tatt imot med åpne armer her i Tyskland. 605 01:03:09,583 --> 01:03:14,125 Vi trenger ikke mislykkede Hollywood-stjerner her! 606 01:03:14,208 --> 01:03:19,958 -Han mener Marlene Dietrich og Fritz Lang. -Nei, han mener meg. 607 01:03:21,708 --> 01:03:24,375 Håper jeg har uttrykt meg klart. 608 01:03:26,542 --> 01:03:30,333 Takk for at dere kom. Håper dere får en fin arbeidsdag. 609 01:03:30,417 --> 01:03:32,417 -Heil Hitler! -Heil Hitler! 610 01:03:41,375 --> 01:03:45,125 Magda, jeg har en affære med henne. 611 01:03:45,833 --> 01:03:49,625 Ikke overraskende. Saken får mye mediedekning. 612 01:03:49,708 --> 01:03:54,500 En ektemanns utroskap er bare én av livets mange banaliteter. 613 01:03:54,583 --> 01:04:01,000 -Jeg har forelsket meg. -Hvor mange ganger har jeg hørt det? 614 01:04:03,167 --> 01:04:06,333 Denne gangen mener jeg det. 615 01:04:08,083 --> 01:04:10,500 Vet Der Führer om Baarová? 616 01:04:12,958 --> 01:04:15,042 Truer du meg? 617 01:04:19,167 --> 01:04:22,167 Jeg kan ikke leve uten henne. 618 01:04:37,667 --> 01:04:39,708 Ikke vær redd, Joseph. 619 01:04:41,792 --> 01:04:46,250 Dette handler både om din og Rikets lykke. 620 01:05:07,333 --> 01:05:10,833 Så hyggelig at du aksepterte invitasjonen min, frøken. 621 01:05:11,542 --> 01:05:15,792 -Takk, fru Goebbels. -Slå deg ned. 622 01:05:15,875 --> 01:05:20,125 -Mamma, hvem er det? -La oss være i fred, barn. 623 01:05:34,917 --> 01:05:37,958 Får jeg by på litt snaps? 624 01:05:39,000 --> 01:05:40,875 Takk. 625 01:05:44,000 --> 01:05:47,583 Jeg elsker ektemannen min, men han elsker deg. 626 01:05:51,250 --> 01:05:57,583 Han vil ha meg som moren til sine barn, og deg som sin elskerinne. Forstår du det? 627 01:05:57,667 --> 01:05:58,917 Nei. 628 01:06:01,083 --> 01:06:06,500 Engelen ble bedt om å bygge et nytt Tyskland. Til det trenger han oss begge. 629 01:06:06,583 --> 01:06:11,000 Vi må støtte ham. I alle høyere måls navn. 630 01:06:11,083 --> 01:06:13,417 Jeg har min egen karriere og mitt eget liv. 631 01:06:13,500 --> 01:06:20,000 Som engelens elskerinne må du ofre det for hans skyld. 632 01:06:20,083 --> 01:06:24,542 -Et øyeblikk. Alle har rett til... -Jeg vil at vi skal inngå en avtale. 633 01:06:24,625 --> 01:06:27,458 Jeg kan være veldig tolerant. 634 01:06:27,917 --> 01:06:33,958 La oss tiltale hverandre med fornavn. Det vil glede engelen. 635 01:06:38,708 --> 01:06:42,792 -Kall meg Magda. -Lída. 636 01:06:50,542 --> 01:06:54,083 Men du kan aldri få barn med ham. 637 01:06:54,167 --> 01:06:59,042 Jeg vet hvor vanskelig det er for deg, men vi skal finne ut av det sammen. 638 01:06:59,458 --> 01:07:01,125 Vær så snill. 639 01:07:04,125 --> 01:07:08,792 -Hvis du vil, skal jeg holde meg unna ham. -Vent. 640 01:07:09,500 --> 01:07:12,083 Nei. Da velger han deg. 641 01:07:12,167 --> 01:07:17,167 -Jeg trenger faren til mine barn. -Jeg skal ikke ta ham vekk fra deg! 642 01:07:19,208 --> 01:07:23,042 God ettermiddag, damer. Hvordan går det? 643 01:07:23,125 --> 01:07:28,583 Vi kommer godt overens. Vi tiltaler til og med hverandre med fornavn allerede. 644 01:07:28,667 --> 01:07:30,875 Så hyggelig. 645 01:07:30,958 --> 01:07:35,167 Jeg har med en liten gave til begge to. 646 01:07:35,250 --> 01:07:38,458 Denne er til deg, skatt. 647 01:07:41,750 --> 01:07:45,375 Og denne er til vår nye venn. 648 01:07:47,958 --> 01:07:52,083 -Takk. Den er nydelig. -Takk. 649 01:07:53,458 --> 01:07:59,083 Hva med en liten fest ved innsjøen vår? For å feire vennskapet. 650 01:08:12,125 --> 01:08:17,208 Lída! Lída, vent på meg! Du er for rask! 651 01:08:23,083 --> 01:08:24,708 Hva gjør du? 652 01:08:24,792 --> 01:08:28,125 Svømmer du for langt ut, kan du få krampe og drukne. 653 01:08:28,208 --> 01:08:32,042 Det ville i det minste løse alle problemer. 654 01:08:32,125 --> 01:08:37,458 Vent, er du ikke lykkelig? Vi gjør vårt beste for at du skal føle deg bekvem. 655 01:08:38,500 --> 01:08:42,000 Vi ble jo enige. Så hva er galt? 656 01:08:42,083 --> 01:08:44,375 -Si noe! -Slipp meg! 657 01:08:52,500 --> 01:08:58,250 Nylig arresterte vi en jødisk spåmann. Vet dere hva det forbløffende med det var? 658 01:08:58,750 --> 01:09:01,250 Han så det ikke komme. 659 01:09:01,333 --> 01:09:03,792 Det er ingen spøk. 660 01:09:03,875 --> 01:09:07,042 Du er visst ikke en av de kvinnene - 661 01:09:07,125 --> 01:09:13,375 - som er så redd for å ødelegge frisyren at du prøver å holde hodet over vannet. 662 01:09:14,042 --> 01:09:18,250 -Vi har dykket litt. -Du også, Magda? 663 01:09:21,000 --> 01:09:24,208 Jeg prøver bare å holde tritt med ungdommen. 664 01:09:24,292 --> 01:09:27,750 Vel, ikke overdriv... i din alder. 665 01:09:28,333 --> 01:09:32,375 -Du er grunnen til at jeg dykket. -Hva mener du? 666 01:09:34,250 --> 01:09:38,083 I visse situasjoner strever jeg med å holde hodet over vann. 667 01:09:38,167 --> 01:09:40,583 Behersk deg, er du snill! 668 01:09:51,792 --> 01:09:54,750 Ingen skade skjedd. 669 01:10:05,083 --> 01:10:07,833 Ekteskapet vårt er i ruiner. 670 01:10:07,917 --> 01:10:13,042 -Denne gangen kan han ikke styre seg selv. -Hvem er kvinnen? 671 01:10:14,458 --> 01:10:16,625 Lída Baarová, min Führer. 672 01:10:24,125 --> 01:10:28,292 Jeg så nettopp hennes nye film, Der Spieler. Den var bemerkelsesverdig. 673 01:10:30,583 --> 01:10:35,083 Skylden er hennes. Hun har gjort ham gal. 674 01:10:35,167 --> 01:10:40,167 Det er neppe vanskelig for henne. Hun er veldig vakker. 675 01:10:40,250 --> 01:10:42,042 Jeg trenger hjelp. 676 01:11:10,958 --> 01:11:15,917 Ørneredet 677 01:11:25,375 --> 01:11:29,500 Jeg har innkalt deg for å ende denne affæren for godt. 678 01:11:29,583 --> 01:11:33,125 Det har gått altfor langt allerede! 679 01:11:33,375 --> 01:11:38,667 Min Führer, frita meg fra alle mine statlige og partimessige plikter. 680 01:11:38,750 --> 01:11:42,167 Godta skilsmissen min, og send meg til Japan. 681 01:11:44,250 --> 01:11:50,833 -Alt det bare på grunn av en kvinne? -Stillingen som ambassadør er ledig. 682 01:11:51,542 --> 01:11:56,875 Har du glemt din forpliktelse til det tyske folk? Innser du hva folk vil si? 683 01:11:58,458 --> 01:12:04,167 Du vet godt at all kontakt med noen fra en fiendtlig nasjon er farlig. 684 01:12:04,250 --> 01:12:08,667 Spesielt om hun er under mistanke fordi hun reiser mellom Praha og Berlin. 685 01:12:09,083 --> 01:12:13,667 Himmler, sier du dette som politimester eller samlivsterapeut? 686 01:12:13,750 --> 01:12:15,583 Som en venn. 687 01:12:15,667 --> 01:12:22,208 Frk. Baarová har ikke noen mistenkelige kontakter og bryr seg ikke om politikk. 688 01:12:22,292 --> 01:12:27,917 Jeg har alltid utført pliktene mine. Jeg vil ofre livet for partiet og landet. 689 01:12:28,000 --> 01:12:32,917 Så derfor bør jeg få bestemme selv hvem jeg skal leve med, min Führer. 690 01:12:34,583 --> 01:12:38,500 De som vil skrive historie, har ikke rett til et privatliv! 691 01:12:39,833 --> 01:12:44,583 Jeg vil tjene det tyske folk, men ikke være deres slave. 692 01:12:44,667 --> 01:12:47,917 Familien din har alltid vært en rollemodell for dem. 693 01:12:48,000 --> 01:12:52,958 Nå vil du ha min velsignelse til å ødelegge det? Glem det! 694 01:12:53,042 --> 01:12:58,167 Hermed sier jeg opp alle mine verv i Staten og partiet. 695 01:12:58,250 --> 01:13:03,458 Jeg godtar ikke din oppsigelse! Vi har en historisk plikt å fullbyrde, - 696 01:13:03,542 --> 01:13:08,000 - og alle personlige håp og begjær kommer i annen rekke! 697 01:13:09,625 --> 01:13:13,958 Schaub, be lady Magda, barna og fotografen komme til terrassen. 698 01:13:27,917 --> 01:13:31,833 -Hallo? -Min kone oppsøkte Der Führer. 699 01:13:31,917 --> 01:13:35,792 Hun er djevelen selv. Hun svek oss. 700 01:13:40,292 --> 01:13:43,625 Lída? Er du der fortsatt? 701 01:13:46,833 --> 01:13:50,250 -Ja. -Hitler innkalte meg til møte. 702 01:13:51,083 --> 01:13:54,625 Han skrek til meg på grusomt vis! 703 01:13:54,708 --> 01:13:59,000 Jeg måtte love ham på tro og ære aldri å se deg igjen. 704 01:14:00,667 --> 01:14:04,417 Dette er slutten, Lída. Hører du det? 705 01:14:05,875 --> 01:14:11,125 Vi får ikke levd lykkelig i alle våre dager på en øde øy. 706 01:14:11,208 --> 01:14:13,083 Du må være sterk nå. 707 01:14:13,875 --> 01:14:16,917 Lída, jeg elsker deg. 708 01:14:17,000 --> 01:14:19,542 Jeg elsker deg. Farvel. 709 01:14:20,583 --> 01:14:22,125 Joseph? 710 01:14:25,667 --> 01:14:27,792 Det svinet! 711 01:14:29,667 --> 01:14:35,875 Det knuste speilet brakte ikke bare syv, men ti år med uhell. 712 01:14:53,792 --> 01:14:57,667 Frk. Baarová. Vi har et lite problem. 713 01:14:58,542 --> 01:15:01,583 Hva har hendt, Hans? 714 01:15:01,667 --> 01:15:05,833 Produsenten har valgt å gi din rolle til en annen. 715 01:15:06,417 --> 01:15:08,458 Jeg er lei for det. 716 01:15:13,083 --> 01:15:18,792 Verdenen min raste sammen. Plutselig innså jeg hvor mye jeg savnet Goebbels. 717 01:15:18,875 --> 01:15:24,667 Ikke bare som en person som hadde banet veien til suksess for meg. 718 01:15:24,750 --> 01:15:27,083 Jeg savnet kjærligheten hans. 719 01:15:28,292 --> 01:15:30,583 Like etter møtet ved Obersalzberg - 720 01:15:30,667 --> 01:15:36,208 - ble jeg innkalt til møte med politimesteren Graf von Helldorf. 721 01:15:36,292 --> 01:15:41,333 "Du blir nektet å spille i filmer og teaterstykker, og ta del i samfunnet. 722 01:15:41,417 --> 01:15:44,500 Du får ikke forlate Det tyske keiserriket." 723 01:15:46,875 --> 01:15:50,750 -Hvorfor får jeg ikke spille i filmer? -Folket ønsker det ikke. 724 01:15:50,833 --> 01:15:54,875 Når begynte ministerens kone å kalle seg selv "folket"? 725 01:15:54,958 --> 01:15:59,625 Frk. Baarová, du har spilt med høye innsatser, - 726 01:15:59,708 --> 01:16:05,667 - med skjønnheten som ditt eneste trumfkort. Du ble slått av trumfkortets plikt. 727 01:16:06,625 --> 01:16:08,542 Nå må du punge ut. 728 01:16:12,417 --> 01:16:16,375 Jeg vil høre ministerens mening. 729 01:16:16,458 --> 01:16:20,125 Makthaverne bestemmer folks rettigheter også, vet du. 730 01:16:23,875 --> 01:16:26,292 Har du sett dagens avis? 731 01:16:39,583 --> 01:16:45,708 Minister Goebbels ville ofre karrieren sin for deg. Han kjempet for deg som en løve. 732 01:16:45,792 --> 01:16:50,083 Han ba om tillatelse til å ta ut skilsmisse. Dette er resultatet. 733 01:16:50,167 --> 01:16:53,667 Et Führer-direktiv er et Führer-direktiv. 734 01:16:54,875 --> 01:16:56,375 Jeg er lei for det. 735 01:16:59,333 --> 01:17:01,875 FAMILIE-IDYLL I ALPENE 736 01:17:30,167 --> 01:17:32,583 Bare stå der og... 737 01:17:36,875 --> 01:17:38,958 Unnskyld meg. 738 01:17:51,625 --> 01:17:52,708 Frk. Baarová! 739 01:18:14,042 --> 01:18:19,250 -Du må ikke gjøre det, frk. Baarová. -Hvorfor gjorde du det? 740 01:18:20,250 --> 01:18:25,208 Personen som reddet livet mitt på stasjonen den dagen, var Hans Fischer, - 741 01:18:25,292 --> 01:18:28,333 - regiassistenten som var hemmelig forelsket i meg. 742 01:18:28,417 --> 01:18:30,958 Jeg overvåkes dag og natt. 743 01:18:31,042 --> 01:18:36,000 Til tross for det skal jeg få deg ut av Tyskland. 744 01:18:36,083 --> 01:18:42,500 Jeg hadde aldri lagt merke til ham, men nå var jeg glad for oppmerksomheten hans. 745 01:18:43,042 --> 01:18:47,750 -Vi må være stille. Kom igjen. -Hvorfor risikerer du livet ditt for meg? 746 01:18:47,833 --> 01:18:54,000 Hva kan man ellers gjøre når man er forelsket i Europas vakreste kvinne? 747 01:18:55,708 --> 01:18:57,583 Kom igjen. 748 01:19:00,125 --> 01:19:01,667 Skynd deg. 749 01:19:02,917 --> 01:19:09,000 -Du griper sjansen til å berøre rumpa mi. -Du får unne meg såpass. 750 01:19:14,292 --> 01:19:17,375 Teknisk sett ville jeg ta deg imot, som i filmen. 751 01:19:17,458 --> 01:19:18,833 "Teknisk sett." 752 01:19:21,417 --> 01:19:23,875 Kom an. 753 01:19:29,000 --> 01:19:32,208 Jeg bør vel kjøre, eller hva? 754 01:19:46,083 --> 01:19:48,167 Jødesvin! 755 01:19:50,042 --> 01:19:53,625 9. november 756 01:19:53,958 --> 01:19:57,542 -Helvetes jøder! -Flytt dere! 757 01:19:59,792 --> 01:20:05,708 -Hva i Guds navn foregår? -Nürnberglovene i praksis, frk. Baarová. 758 01:20:05,792 --> 01:20:08,667 JØDE 759 01:21:14,792 --> 01:21:17,750 Jeg forlot Berlin ett minutt over tolv. 760 01:21:17,833 --> 01:21:22,875 Denne fascistiske galskapen ble senere kjent som krystallnatten, - 761 01:21:22,958 --> 01:21:26,583 - den største pogromen mot jøder i Tyskland før krigen begynte. 762 01:21:26,667 --> 01:21:29,708 Hvor kjører du oss? Vi skulle vært ved grensen for lengst. 763 01:21:29,792 --> 01:21:33,917 Da Sudeterlandet ble tatt, forsvant den gamle grensen. Det er ingen ny ennå. 764 01:21:34,000 --> 01:21:36,250 Reich-grensen 765 01:21:44,042 --> 01:21:49,125 Togene til Berlin går gjennom her. Jeg tar første tog tilbake. 766 01:21:49,208 --> 01:21:52,458 -Kjør til Praha. -Ok. 767 01:22:01,833 --> 01:22:06,083 -Tusen takk skal du ha, Hans. -Jeg vil ikke ha penger. 768 01:22:09,500 --> 01:22:12,708 Så hvordan kan jeg vise min takknemlighet? 769 01:22:12,792 --> 01:22:16,708 Hvis du lot meg... Bare én gang... 770 01:22:16,792 --> 01:22:17,875 Kysse meg? 771 01:22:23,833 --> 01:22:26,250 Beføle brystene dine? 772 01:23:18,667 --> 01:23:20,917 Nå kan jeg dø lykkelig. 773 01:23:31,167 --> 01:23:33,042 Takk. 774 01:24:04,083 --> 01:24:07,167 For en vidunderlig villa, pappa. 775 01:24:11,875 --> 01:24:16,125 Det er stuen. Og dette er arbeidsrommet mitt. 776 01:24:19,708 --> 01:24:24,542 -Det er fint. -Takket være deg. 777 01:24:24,625 --> 01:24:30,958 La meg vise deg kjøkkenet. Kom igjen, mamma og Zorka har laget mat til oss. 778 01:24:31,042 --> 01:24:35,167 Pappa. Sett på en plate, er du snill. 779 01:24:37,750 --> 01:24:41,875 -Men ingenting av Wagner. -Greit. 780 01:25:05,667 --> 01:25:12,458 Du er en hyllet filmstjerne og rømmer som en skurk. 781 01:25:13,250 --> 01:25:15,292 Jeg forstår ikke. 782 01:25:15,375 --> 01:25:17,542 Du gjorde ikke noe galt. 783 01:25:18,292 --> 01:25:22,083 -Goebbels fikk henne inn i alt dette. -Ti stille. 784 01:25:22,167 --> 01:25:26,250 -Du forstår ingenting. -Zorka har rett, mamma. 785 01:25:27,417 --> 01:25:29,500 -Det var slik det var. -Nei. 786 01:25:29,583 --> 01:25:35,792 Mange mennesker tilber deg. De kan ikke bare fjerne deg. 787 01:25:35,875 --> 01:25:41,208 De vil okkupere grenseområdene våre og likvidere jødene. 788 01:25:41,292 --> 01:25:45,542 De vil erobre verden. De kan gjøre som de vil. 789 01:25:46,583 --> 01:25:49,958 Visste du ikke om det tidligere? 790 01:25:53,250 --> 01:25:56,542 Jeg ville aldri blitt sammen med en nazist. Aldri. 791 01:25:56,625 --> 01:25:58,125 Ti stille! 792 01:25:59,958 --> 01:26:05,417 Så hva med... din nyeste film, En prøyssisk kjærlighetshistorie? 793 01:26:05,875 --> 01:26:09,667 -Den ble bannlyst først. -På grunn av deg? 794 01:26:09,750 --> 01:26:13,792 -Det var ingen andre grunner. -Vi kan ikke finne oss i dette. 795 01:26:13,875 --> 01:26:16,833 Vi må forsvare oss. 796 01:26:16,917 --> 01:26:20,083 Mamma, ordren kom rett fra Der Führer. 797 01:26:23,917 --> 01:26:26,125 Du liker det ikke. 798 01:26:26,208 --> 01:26:28,625 Og jeg har stått på. 799 01:26:28,708 --> 01:26:31,833 Du er så skjødesløs, Lída. 800 01:26:32,875 --> 01:26:37,542 Du tok bare med én koffert. Skulle du etterlate alt i Berlin? 801 01:26:38,333 --> 01:26:40,667 Hun klarte så vidt å redde seg selv. 802 01:26:43,417 --> 01:26:49,250 Greit, men hun kunne ha tatt på seg sølvrevkåpen. 803 01:26:49,333 --> 01:26:54,625 Sølvrevkåpen? Det er alt du bryr deg om. 804 01:26:56,500 --> 01:26:58,500 Dra og hent den. 805 01:27:05,333 --> 01:27:09,792 Hvordan kunne du ha et forhold med en slik mann, Lída? 806 01:27:09,875 --> 01:27:14,958 Jeg bare forelsket meg. Jeg har ingen annen forklaring. 807 01:27:17,125 --> 01:27:22,167 Ingen vil tro deg her. Dette er Tsjekkoslovakia. 808 01:27:23,625 --> 01:27:27,667 Misunnelsen rår, og suksess er utilgivelig. 809 01:27:31,375 --> 01:27:36,417 Hadde jeg vært i dine sko, ville jeg aldri gjort noe slikt. 810 01:27:36,500 --> 01:27:39,333 Og du trengte det ikke. 811 01:27:39,417 --> 01:27:42,500 Dømmer du meg også, Zorka? 812 01:28:00,125 --> 01:28:02,250 Hei, jenter! 813 01:28:02,333 --> 01:28:05,875 Hei. Vet du forskjellen mellom en Goebbels og en hest? 814 01:28:05,958 --> 01:28:07,583 Kutt ut, Ljuba! 815 01:28:07,667 --> 01:28:12,833 Det er ingen. Begge har hover og teite ideer. 816 01:28:13,750 --> 01:28:17,583 Hva bringer deg til Riksprotektoratet Böhmen-Mähren? 817 01:28:17,667 --> 01:28:21,542 Dine teite vitser, Ljuba. Jeg har savnet dem så mye. 818 01:28:21,625 --> 01:28:26,417 Vitsene mine er kanskje teite, men jeg omgås i hvert fall ikke nazister. 819 01:28:26,500 --> 01:28:30,292 Ingen er visst "like kjekk som Fröhlich eller like smart som Goebbels". 820 01:28:30,375 --> 01:28:34,667 Sa jeg ikke at du "ikke måtte komme gråtende senere"? 821 01:28:34,750 --> 01:28:37,167 Jeg gråter ikke, kjære deg. 822 01:28:38,042 --> 01:28:43,708 Jeg følte meg som en fremmed i landet. Heldigvis hjalp Miloš Havel meg igjen. 823 01:28:43,792 --> 01:28:47,208 Han gjorde det mulig for meg å spille i noen tsjekkiske filmer. 824 01:28:51,083 --> 01:28:53,917 Så spilte jeg inn noen filmer i Italia. 825 01:28:54,000 --> 01:28:58,042 På slutten av krigen returnerte jeg til Tsjekkoslovakia. 826 01:28:58,875 --> 01:29:04,083 I september 1945 ble jeg anklaget for landssvik. 827 01:29:04,167 --> 01:29:06,750 LÍDA BAAROVÁ ANKLAGET FOR LANDSSVIK 828 01:29:11,125 --> 01:29:12,833 Frk. Baarová... 829 01:29:14,042 --> 01:29:18,375 Jeg setter deg veldig høyt som skuespillerinne og liker filmene dine. 830 01:29:18,458 --> 01:29:19,667 Pankrác fengsel 831 01:29:19,750 --> 01:29:22,833 Jeg likte Den maskerte elsker best. 832 01:29:23,958 --> 01:29:27,250 En passende tittel. Den passer til deg. 833 01:29:30,917 --> 01:29:31,958 Sigarett? 834 01:29:36,542 --> 01:29:38,375 Takk. 835 01:29:40,542 --> 01:29:44,708 Du kan ikke benekte dine forhold til noen berømte nazister. 836 01:29:44,792 --> 01:29:49,375 Jeg kom hjem før krigen endte. Da tok det slutt. 837 01:29:49,458 --> 01:29:54,583 Akkurat. De sendte deg til Tsjekkoslovakia som en hemmelig agent. 838 01:29:54,667 --> 01:29:59,042 Sludder. Jeg vil vite hva du beskylder meg for. 839 01:29:59,833 --> 01:30:01,292 Jeg? 840 01:30:02,000 --> 01:30:03,042 Ingenting. 841 01:30:04,375 --> 01:30:09,250 Du vil få høre alle tiltalene i folkedomstolen. 842 01:30:12,542 --> 01:30:13,750 Jeg hater å si det... 843 01:30:15,833 --> 01:30:19,208 Men jeg frykter det verste. 844 01:30:21,083 --> 01:30:22,625 Som er...? 845 01:30:26,500 --> 01:30:27,625 Galgen. 846 01:30:35,417 --> 01:30:37,500 Du løy til oss. 847 01:30:39,625 --> 01:30:42,792 Vi fant alle smykkene dine hos familien til regissør Svitak. 848 01:30:45,458 --> 01:30:48,917 Hvordan havnet de der? 849 01:30:49,167 --> 01:30:51,667 Vel, jeg gjemte dem der. 850 01:30:53,583 --> 01:30:57,167 Jeg fryktet de ville bli tatt fra oss. 851 01:30:59,125 --> 01:31:01,042 Kan jeg få litt vann? 852 01:31:04,667 --> 01:31:08,083 Eiendelene til svikerne og kollaboratørene vil bli konfiskert, - 853 01:31:08,167 --> 01:31:12,833 - inkludert de som tilhører din suksessrike datter. 854 01:31:18,958 --> 01:31:22,667 -Lídunka har aldri sveket noen. -Du har rett i det. 855 01:31:22,750 --> 01:31:25,292 Hun forble trofast... 856 01:31:25,375 --> 01:31:27,250 Mot Goebbels. 857 01:31:29,500 --> 01:31:33,167 Fortell oss! Hvordan var det? 858 01:31:34,958 --> 01:31:38,417 Bare litt vann, er du snill. 859 01:31:39,167 --> 01:31:43,333 Hvilke av disse smykkene fikk datteren din av ham? 860 01:31:46,333 --> 01:31:50,833 -Visste du at alle ble stjålet fra jøder? -Jeg må ha noe å drikke. 861 01:31:50,917 --> 01:31:54,833 Dette er ingen kafé. Ut med språket. 862 01:31:58,500 --> 01:32:02,750 Din lille nazidatter vil ende opp i galgen uansett. 863 01:32:02,833 --> 01:32:05,583 Du vet hva som vil skje. 864 01:32:05,667 --> 01:32:08,375 Din gamle komiske hore. 865 01:32:22,208 --> 01:32:23,833 Ikke galgen. 866 01:32:30,917 --> 01:32:35,000 Slutt å gjøre deg til. Vi skal uansett få det ut av deg. 867 01:32:46,167 --> 01:32:48,083 Pokker. 868 01:32:48,792 --> 01:32:51,500 Hvordan føler du deg? 869 01:33:01,042 --> 01:33:04,292 Du har en tuberkuløs betennelse i ankelen. 870 01:33:04,375 --> 01:33:08,792 Du må være sengeliggende i tre måneder, kanskje lenger. 871 01:33:08,875 --> 01:33:15,042 -Vi skal prøve å redde foten din. -Jeg kan ikke ligge her så lenge. 872 01:33:15,125 --> 01:33:18,125 Datteren min trenger meg. Hun er i fengsel. 873 01:33:21,625 --> 01:33:26,000 Hvis du ikke er tålmodig, vil du miste beinet ditt. 874 01:33:26,833 --> 01:33:30,792 -Sykepleier. -Doktor, kan du komme hit? 875 01:33:43,292 --> 01:33:46,708 Baarová, moren din døde nettopp. 876 01:34:03,625 --> 01:34:05,250 -Sykepleier! -Doktor! 877 01:34:05,333 --> 01:34:12,083 -Hvorfor løper du rundt? -Du må løse problemet mitt radikalt. 878 01:34:12,167 --> 01:34:14,542 -Hva behager? -Kona mi døde i går. 879 01:34:14,625 --> 01:34:18,125 Nå er det opp til meg å få datteren vår ut av fengsel. 880 01:34:18,208 --> 01:34:23,042 Jeg må komme meg ut så fort som mulig, ellers blir hun domfelt. 881 01:34:23,125 --> 01:34:28,375 Jeg hadde vært i fengsel i nesten et år da søsteren min besøkte meg på våren. 882 01:34:28,458 --> 01:34:31,708 Zorka var veldig sped og mentalt ustabil. 883 01:34:31,792 --> 01:34:37,875 Hun taklet ikke grusomheten. Tidvis virket hun temmelig forvirret. 884 01:34:37,958 --> 01:34:42,667 De får ikke henrette deg. Det er vår igjen ute. 885 01:34:42,750 --> 01:34:44,083 Zorka. 886 01:34:45,417 --> 01:34:49,000 -Jeg frykter at lengselen gjør meg gal. -Hva? 887 01:34:50,375 --> 01:34:52,542 Hva snakker du om? 888 01:34:53,667 --> 01:34:57,458 Jeg traff Frantiîsek. Tydeligvis... 889 01:34:59,500 --> 01:35:05,083 -...elsker han meg ikke lenger. -Vent, kjære deg. Hvordan har far det? 890 01:35:05,167 --> 01:35:07,208 Jeg brenner opp. 891 01:35:08,542 --> 01:35:13,292 Dette burde ikke ha skjedd. Ingen snakker til meg på teateret. 892 01:35:13,375 --> 01:35:17,833 Under prøvene vender alle ryggen til meg og tier. 893 01:35:19,667 --> 01:35:23,792 -Fordi jeg er søsteren din. -Besøkstiden er over. 894 01:35:23,875 --> 01:35:26,208 -Vent. -Det er nok. 895 01:35:26,458 --> 01:35:30,208 -Måtte Gud beskytte deg. -Vent... 896 01:35:30,542 --> 01:35:32,542 Hva skulle ikke ha hendt? 897 01:35:34,583 --> 01:35:35,750 Zorka...? 898 01:35:49,917 --> 01:35:52,792 "Og jeg, en kvinne så motløs og ynkelig..." 899 01:35:52,875 --> 01:35:53,958 Praha Kammerteater - våren 900 01:35:54,042 --> 01:35:56,667 "...som nå er fullstendig ustemt. 901 01:35:56,750 --> 01:36:02,417 Den makeløse skjønnhet han i sin ungdom var, har galskap ruinert." 902 01:36:05,083 --> 01:36:06,708 "Galskap..." 903 01:36:10,083 --> 01:36:14,917 Frøken, slutt å se etter verset. Du skal ikke lenger spille Ofelia. 904 01:36:15,000 --> 01:36:17,375 Eller hva, regissør? 905 01:36:19,458 --> 01:36:23,292 Beklager, jeg glemte bare to ord. Det skal ikke gjenta seg. 906 01:36:23,375 --> 01:36:28,750 Lída Baarovás søster hører ikke hjemme blant tsjekkiske skuespillere. 907 01:36:30,125 --> 01:36:36,458 Vi, skuespillere og medlemmer av Kommunistpartiet, nekter deg adgang her. 908 01:36:36,542 --> 01:36:38,750 Vær så snill, hr. Vydra. 909 01:36:44,917 --> 01:36:49,917 Hva ser du på? Dra, og kom aldri tilbake. 910 01:36:58,083 --> 01:37:00,833 Nå, er du snill. 911 01:37:06,083 --> 01:37:09,542 Og vi fortsetter vel nå? 912 01:38:59,083 --> 01:39:00,125 Pappa. 913 01:39:07,667 --> 01:39:09,750 Hvorfor gjorde du det? 914 01:39:12,167 --> 01:39:15,250 Hvordan behandler de deg her? 915 01:39:18,417 --> 01:39:24,083 Jeg dro til Justisdepartementet. Minister Drtina skal gå over saken din. 916 01:39:24,167 --> 01:39:29,167 -Han lovte meg det. -Jeg orker ikke mer. La dem henrette meg. 917 01:39:29,250 --> 01:39:33,417 -Jeg vil bare legge alt bak meg. -Herregud, hva sier du? 918 01:39:33,500 --> 01:39:35,375 Det må du ikke. 919 01:39:36,833 --> 01:39:38,000 Lída... 920 01:39:39,750 --> 01:39:42,292 Du er alt jeg har igjen. 921 01:39:42,375 --> 01:39:47,083 -Du får ikke røre fangen. -Beklager. 922 01:39:58,250 --> 01:40:00,542 Kom deg opp, Baarová. 923 01:40:14,000 --> 01:40:16,667 Blanka Coufalová. 924 01:40:16,750 --> 01:40:19,417 Frantiîska îCerniková. 925 01:40:19,792 --> 01:40:21,750 Erika Meyer. 926 01:40:22,458 --> 01:40:23,708 Lída Baarová. 927 01:40:36,125 --> 01:40:37,583 Major? 928 01:40:39,167 --> 01:40:41,292 Fra departementet. 929 01:40:52,458 --> 01:40:54,125 Du har blitt benådet. 930 01:41:12,750 --> 01:41:17,292 Desember 931 01:41:23,458 --> 01:41:25,708 Takk, pappa. 932 01:41:32,000 --> 01:41:36,583 Hvordan ting fortsatte derfra, er ikke verdt å nevne. 933 01:41:44,750 --> 01:41:50,292 Hvorfor spurte du meg om alt dette? Hva trenger du det til? 934 01:41:51,333 --> 01:41:56,667 Til journalistikk-avhandlingen min. Om hvordan vår mest berømte skuespiller - 935 01:41:56,750 --> 01:42:01,583 - kunne elske noen som sendte besteforeldrene mine til gasskamrene. 936 01:42:01,667 --> 01:42:03,708 Så det er grunnen. 937 01:42:04,792 --> 01:42:10,750 Jeg ville møte deg...og fordømme deg, men det er mer komplisert enn det. 938 01:42:10,833 --> 01:42:14,792 Ting er ikke slik de virker ved første øyekast. 939 01:42:14,875 --> 01:42:16,500 Vel... 940 01:42:16,917 --> 01:42:23,125 Tenk over alt sammen og kom tilbake i morgen. 941 01:42:23,917 --> 01:42:28,250 Jeg er veldig...sliten i dag. 942 01:42:28,333 --> 01:42:33,083 Og ikke bry deg for mye om ordene mine. 943 01:42:34,000 --> 01:42:38,792 Historier fortelles aldri hundre prosent ærlig. 944 01:42:38,875 --> 01:42:44,167 Ting blir alltid tilføyd, eller utelatt. 945 01:42:44,750 --> 01:42:46,958 Hva insinuerer du? 946 01:42:48,625 --> 01:42:54,500 Kanskje denne samtalen var min aller siste rolle. 947 01:42:57,583 --> 01:43:02,583 Allikevel tror jeg din straff alltid vil veie opp for skylden din. 948 01:43:07,000 --> 01:43:13,458 -Får jeg komme tilbake kl 15.00 i morgen? -Ja. Ta nøklene mine, unge dame. 949 01:43:15,625 --> 01:43:18,667 Så slipper jeg å åpne døren for deg. 950 01:43:20,042 --> 01:43:22,750 -Takk. -Bare hyggelig. 951 01:43:22,833 --> 01:43:27,000 Så vi ses i morgen? Trenger du noe i butikken? 952 01:43:29,625 --> 01:43:30,917 Adjø. 953 01:44:43,250 --> 01:44:47,208 Lída Baarovás filmkarriere fortsatte etter 1948. 954 01:44:47,292 --> 01:44:51,167 Hun lagde mange filmer i Italia og Spania. 955 01:44:51,250 --> 01:44:55,125 Hun forlot filmbransjen i 1958 og viet livet til teateret. 956 01:44:55,208 --> 01:44:59,708 Hun døde ensom, bitter og uten rettsevne 27. oktober 2000 i Salzburg. 957 01:44:59,792 --> 01:45:03,792 1. mai 1945 begikk dr. Joseph Goebbels selvmord med sin kone Magda - 958 01:45:03,875 --> 01:45:06,125 - foran Hitlers bunker. 959 01:45:06,208 --> 01:45:09,292 Like før dette forgiftet Magda deres seks barn. 960 01:45:09,375 --> 01:45:12,333 Fem jenter og en gutt. 961 01:45:16,006 --> 01:45:20,006 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 962 01:50:09,917 --> 01:50:13,917 Tekst: Rune Kinn Anjum 80114

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.