All language subtitles for The Birth of a Nation - 1915 - HD 964x720p - The Masterpiece of Racist Cinema

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,396 --> 00:00:17,896 GRIFFITH-speelfilms 2 00:00:17,920 --> 00:00:25,620 Exclusief geproduceerd door D.W Griffith 3 00:00:27,720 --> 00:00:31,890 Dit is een handelsmerk van Griffiths films. 4 00:00:31,930 --> 00:00:36,100 In alle films geregisseerd door D.G.Griffith 5 00:00:36,140 --> 00:00:40,320 de naam "Griffith" verschijnt op de grenslijn 6 00:00:40,360 --> 00:00:44,530 met de initialen "DG" onderaan 7 00:00:44,570 --> 00:00:47,560 Er zijn geen uitzonderingen op deze regel. 8 00:00:47,560 --> 00:00:51,760 CLAIM VOOR DE KUNST VAN FILMS 9 00:00:51,810 --> 00:00:54,780 We zijn niet bang voor censuur omdat we dat niet van plan zijn 10 00:00:54,900 --> 00:00:57,830 beledigen met obsceniteiten of immoraliteit 11 00:00:57,910 --> 00:01:00,380 maar wij eisen het recht om te showen 12 00:01:00,460 --> 00:01:03,030 de donkere kant van wat er mis is om de aandacht te vestigen 13 00:01:03,070 --> 00:01:05,640 helderheid van deugd. Het is dezelfde vrijheid 14 00:01:05,720 --> 00:01:08,220 waar de schrijfkunst van geniet. die kunst 15 00:01:08,290 --> 00:01:11,040 aan wie we de Bijbel en de werken van Shakespeare te danken hebben. 16 00:02:39,230 --> 00:02:44,210 Als we er in dit werk in zijn geslaagd om aan de verschrikkingen te denken 17 00:02:44,290 --> 00:02:47,980 van oorlog, dus die oorlog altijd 18 00:02:48,060 --> 00:02:53,100 als iets weerzinwekkends wordt beschouwd, zal deze inspanning niet tevergeefs zijn geweest. 19 00:02:53,180 --> 00:02:56,530 Toen de eerste Afrikanen naar Amerika werden gebracht, 20 00:02:56,610 --> 00:02:59,570 het eerste zaadje van verdeeldheid werd geplant. 21 00:03:16,970 --> 00:03:22,900 19e-eeuwse abolitionisten die oproepen tot de bevrijding van slaven. 22 00:03:51,020 --> 00:03:54,320 In 1860 zei een groot parlementair leider, 23 00:03:54,400 --> 00:04:00,000 die wij Austin Stoneman zullen noemen, aan de macht kwam in de Nationale Kamer 24 00:04:00,080 --> 00:04:03,580 van vertegenwoordigers. 25 00:04:03,660 --> 00:04:09,930 We vinden hem samen met zijn jonge dochter Elsie, in zijn appartement in Washington. 26 00:04:37,460 --> 00:04:39,610 Enige tijd later. 27 00:04:39,690 --> 00:04:43,550 Elsie met haar broers en zussen in het Stoneman-thuisland Pennsylvania. 28 00:04:49,610 --> 00:04:51,270 Geachte ben: 29 00:04:51,370 --> 00:04:56,540 Zoals beloofd komen mijn broer en ik bij je op bezoek. 30 00:04:56,610 --> 00:05:01,440 Volgende week vrijdag komen we aan in Piemonte. 31 00:05:01,560 --> 00:05:07,940 We kunnen niet wachten om je weer te zien en je Kith en verwanten te ontmoeten. 32 00:06:22,000 --> 00:06:26,090 In de Zuidelijke Landen. Piemonte, Zuid-Carolina, 33 00:06:26,170 --> 00:06:28,570 het Cameron-huis, 34 00:06:28,640 --> 00:06:32,040 waar de vredige stroom van het leven nooit meer zo zal zijn 35 00:06:39,000 --> 00:06:41,020 Bennie Cameron, oudste zoon. 36 00:07:20,780 --> 00:07:23,390 Margaret Cameron... een dochter van het Zuiden, 37 00:07:23,480 --> 00:07:26,400 Op ouderwetse wijze opgevoed. 38 00:07:55,590 --> 00:07:58,610 De moeder en het kleine zusje. 39 00:08:21,390 --> 00:08:23,680 De vriendelijke eigenaar van Cameron Hall. 40 00:09:27,360 --> 00:09:28,410 Vijandelijkheden. 41 00:09:59,670 --> 00:10:00,460 Geachte ben: 42 00:10:00,540 --> 00:10:02,680 Zoals beloofd komen mijn broer en ik bij je op bezoek. 43 00:10:02,750 --> 00:10:04,300 Volgende week vrijdag komen we aan in Piemonte. 44 00:10:04,380 --> 00:10:06,940 We kunnen niet wachten om je weer te zien en je Kith en verwanten te ontmoeten. 45 00:10:20,210 --> 00:10:24,000 Het bezoek van de jonge Stonemans aan hun Sureño-vrienden. 46 00:11:31,600 --> 00:11:34,690 Metgezellen... de jonge zoons. Noord en Zuid. 47 00:11:36,600 --> 00:11:39,900 Waar heb je die hoed vandaan? 48 00:13:00,270 --> 00:13:02,920 Van de plantage tot de katoenvelden. 49 00:13:29,960 --> 00:13:33,210 Door de Vallei van de Liefde. 50 00:14:42,210 --> 00:14:46,250 Vind het ideaal van je dromen in het portret van Elsie Stoneman, 51 00:14:46,450 --> 00:14:51,710 de zus van zijn vriend, die hij nog nooit heeft gezien. 52 00:15:34,230 --> 00:15:38,310 In de slavenverblijven. Het interval van twee uur voor 53 00:15:38,420 --> 00:15:43,210 buiten hun werkuren van zes tot zes dineren. 54 00:16:46,910 --> 00:16:49,720 De storm vormt zich. 55 00:16:49,800 --> 00:16:54,060 De macht van soevereine staten werd gevestigd toen Lord Cornwallis 56 00:16:54,180 --> 00:16:56,970 overgegeven aan de individuele koloniën in 1781, 57 00:16:57,050 --> 00:17:00,520 wordt bedreigd door de nieuwe regering. 58 00:17:10,100 --> 00:17:14,140 ALS DE VERKIEZINGEN IN HET NOORDEN WORDEN GEHOUDEN, ZAL HET ZUIDEN SPLITSEN. 59 00:17:38,330 --> 00:17:42,860 Stoneman's bibliotheek in Washington die zijn dochter nooit bezoekt. 60 00:17:43,020 --> 00:17:48,480 Charles Summer, leider van de Senaat, conferentie met het hoofd van het Congres. 61 00:18:11,240 --> 00:18:13,080 Lydia Brown, de huishoudster van de Stonemans. 62 00:18:45,780 --> 00:18:48,350 De mulat ontwaakte uit de zijne 63 00:18:48,460 --> 00:18:51,500 ambitieuze dromen op bevel van het Zomerhof. 64 00:20:49,430 --> 00:20:53,350 De zwakte van de grote leider zal een natie vergiftigen. 65 00:21:41,370 --> 00:21:43,860 Bezoekers worden teruggeroepen naar hun noordelijke huis. 66 00:21:44,020 --> 00:21:46,710 De kameraden beloven elkaar weer te zien. 67 00:21:55,970 --> 00:21:59,580 De jonge Stoneman zweert met de eeuwige eed dat alleen 68 00:21:59,740 --> 00:22:02,860 Ik zal aan haar denken tot ze elkaar weer ontmoeten. 69 00:23:48,270 --> 00:23:53,100 De eerste oproep voor 75.000 vrijwilligers. 70 00:23:53,100 --> 00:23:56,680 President Lincoln ondertekent de proclamatie. 71 00:23:56,760 --> 00:23:59,020 HISTORISCHE FAX van het Bureau 72 00:23:59,100 --> 00:24:01,850 Uitvoerend van de president bij deze gelegenheid, volgens 73 00:24:01,980 --> 00:24:06,220 Nicolay & Hardy in "Lincoln een verhaal" 74 00:24:55,660 --> 00:25:00,250 Abraham Lincoln gebruikt voor het eerst het presidentiële kantoor 75 00:25:00,280 --> 00:25:03,990 in de geschiedenis om vrijwilligers op te roepen 76 00:25:04,020 --> 00:25:10,860 waardoor de rol van de nieuwe natie boven de afzonderlijke staten wordt versterkt. 77 00:25:54,020 --> 00:25:57,450 De gebroeders Stoneman vertrekken om zich bij hun regiment te voegen. 78 00:26:53,630 --> 00:26:58,650 Na de eerste slag om Bull Run. Het afscheid van Piemonte bevestigt 79 00:26:58,680 --> 00:27:04,430 het vertrek van hun troepenquotum naar het front. 80 00:27:34,610 --> 00:27:35,850 Luidruchtige feesten op straat. 81 00:28:26,510 --> 00:28:30,120 Terwijl de jongeren de hele nacht dansen, 82 00:28:30,160 --> 00:28:33,500 kinderen en ouderen rusten. 83 00:29:18,360 --> 00:29:21,210 De eerste vlag van de Confederatie 84 00:29:21,250 --> 00:29:24,180 gedoopt met glorie bij Bull Run. 85 00:29:59,670 --> 00:30:03,470 Ochtendgloren. Het tijdstip van vertrek voor de troepen. 86 00:30:25,210 --> 00:30:27,150 De oproep aan de vergadering. 87 00:31:14,850 --> 00:31:17,720 De vlag van uw staat. De geest van het Zuiden. 88 00:31:32,600 --> 00:31:34,200 WIJ MOETEN OVERWINNEN 89 00:31:34,200 --> 00:31:35,560 -DE DOOD OF DE GLADIOLEN- 90 00:31:35,560 --> 00:31:37,650 OMDAT ONZE ZAAK RECHTVAARDIG IS 91 00:32:01,960 --> 00:32:04,240 Een moedercadeau voor de zaak. 92 00:32:04,270 --> 00:32:06,480 Drie zonen gaan ten strijde. 93 00:35:16,810 --> 00:35:21,100 Elsie vertelt het haar als ze terugkeert naar het huis van haar tante in Washington 94 00:35:21,140 --> 00:35:25,630 aan zijn vader het vertrek van zijn broers naar het front. 95 00:35:59,030 --> 00:36:01,710 Twee en een half jaar later. 96 00:36:01,740 --> 00:36:05,300 Ben Cameron, vooraan, ontvangt een brief van huis. 97 00:36:13,020 --> 00:36:16,620 Dus je hebt een snor laten groeien. Mijn God! Ik ga dood, echt, 98 00:36:16,650 --> 00:36:19,540 ik kijk ernaar uit om je te zien. Ik groei ook. 99 00:36:19,660 --> 00:36:23,230 Ze zeggen dat ik zo groot ben geworden dat ik dat nu niet meer kan 100 00:36:23,260 --> 00:36:26,720 je zou het herkennen Kusjes. Je grote kleine zusje. 101 00:36:33,400 --> 00:36:36,440 Nieuws van het front. Het kleine zusje is geworden 102 00:36:36,480 --> 00:36:39,190 de laatste elegante jurk die past 103 00:36:39,230 --> 00:36:42,910 om plechtigheid te geven aan het voorlezen van de brief van zijn broer. 104 00:37:39,000 --> 00:37:43,200 Piemonte bang voor oorlog. 105 00:37:43,230 --> 00:37:47,010 Een onregelmatige guerrillamacht verwoest de stad. 106 00:37:47,080 --> 00:37:51,760 Het eerste zwarte regiment wordt gevormd in South Carolina. 107 00:39:01,490 --> 00:39:04,090 De guitige blanke kapitein, carrièreofficier 108 00:39:04,170 --> 00:39:06,690 Hij overtuigt de zwarte militie om zijn bevelen te gehoorzamen. 109 00:40:28,450 --> 00:40:32,480 Een compagnie Zuidelijke staatstroepen werd op de hoogte gebracht van de aanval. 110 00:41:14,780 --> 00:41:16,730 De Zuidelijken schieten te hulp. 111 00:42:14,860 --> 00:42:15,810 Na de redding. 112 00:42:43,700 --> 00:42:47,700 Brieven van huis doen tedere fantasieën herleven in de "kleine kolonel" 113 00:43:16,400 --> 00:43:20,160 Op het slagveld. Oorlog claimt zijn bitterste 114 00:43:20,200 --> 00:43:21,700 en nutteloos offer. 115 00:43:21,730 --> 00:43:25,460 De vrienden houden zich aan hun belofte en ontmoeten elkaar weer. 116 00:44:28,360 --> 00:44:31,290 Het nieuws van de dood van de jongste Cameron. 117 00:45:17,450 --> 00:45:20,450 Anderen lezen ook de trieste bladzijde van de oorlog. 118 00:45:35,610 --> 00:45:38,110 De laatste van zijn geliefde bezittingen 119 00:45:38,140 --> 00:45:41,260 Het moet verkocht worden voor de zaak die verloren is gegaan. 120 00:46:35,650 --> 00:46:40,230 Elsie Stoneman werkt als verpleegster in militaire ziekenhuizen. 121 00:46:55,900 --> 00:46:58,830 Terwijl vrouwen en kinderen huilen 122 00:46:58,870 --> 00:47:01,610 een grote veroveraar marcheert naar de zee. 123 00:48:03,460 --> 00:48:07,330 De fakkel van de oorlog tegen de borst van Atlanta. 124 00:48:07,370 --> 00:48:09,910 Het bombardement en de brand. 125 00:49:56,160 --> 00:49:58,620 De dood van de tweede zoon van de Camerons. 126 00:50:42,590 --> 00:50:46,470 De laatste grijze dagen van de Confederatie. 127 00:50:46,510 --> 00:50:50,930 Op de lijnen vóór Petersburg is hun enige boerderij een beetje maïs. 128 00:51:14,090 --> 00:51:17,670 Een voedseltrein, broodnodig, 129 00:51:17,710 --> 00:51:21,080 verdwaalt op het verkeerde pad 130 00:51:21,120 --> 00:51:25,950 en wordt onderschept aan de andere kant van de Union-linies. 131 00:51:51,480 --> 00:51:53,860 Generaal Lee beveelt een aanval 132 00:51:53,940 --> 00:51:57,230 om de lijnen te doorbreken en de voedseltrein terug te nemen. 133 00:51:57,270 --> 00:52:00,220 Er ontstaat een bombardement en beweging 134 00:52:00,300 --> 00:52:03,010 op de flank om de lading te beschermen. 135 00:52:17,780 --> 00:52:19,220 De actie vóór zonsopgang 136 00:52:19,250 --> 00:52:21,090 met een artillerieduel in de verte. 137 00:52:43,810 --> 00:52:49,010 "De kleine kolonel" krijgt opdracht om op een bepaald moment aan te vallen. 138 00:53:09,220 --> 00:53:13,010 De loopgraven van de vijandelijke legers 139 00:53:13,040 --> 00:53:16,920 gescheiden door slechts honderd treden. 140 00:53:49,000 --> 00:53:50,860 Gecamoufleerde batterijen. 141 00:55:22,250 --> 00:55:24,240 De veldartillerie. 142 00:55:54,980 --> 00:55:55,840 De mortieren. 143 00:56:33,690 --> 00:56:37,710 "The Little Colonel" leidt de wanhopige laatste aanval tegen 144 00:56:37,750 --> 00:56:42,020 Troepen van de Unie onder bevel van kapitein Phil Stoneman. 145 00:59:09,820 --> 00:59:13,820 Er zijn twee loopgravenlijnen ingenomen, maar slechts een deel van hun regiment 146 00:59:13,850 --> 00:59:17,600 blijft staan ​​om de opmars voort te zetten. 147 00:59:27,170 --> 00:59:30,890 Alle hoop verloren, 'stopt de kleine kolonel voor de laatste 148 00:59:30,930 --> 00:59:34,020 aanvallen om een ​​gevallen vijand te redden. 149 00:59:50,140 --> 00:59:52,150 De Unionisten juichen de heroïsche prestatie toe. 150 01:01:14,850 --> 01:01:17,820 In de rode dodenrij 151 01:01:17,860 --> 01:01:22,470 anderen nemen hun plaats in en de strijd gaat door tot in de nacht. 152 01:01:29,370 --> 01:01:31,140 De vrede van de oorlog. 153 01:02:53,120 --> 01:02:55,370 Het zegevierende Noorden. 154 01:03:09,570 --> 01:03:13,650 Het nieuws van de dood van zijn tweede zoon en dat van de oudste 155 01:03:13,680 --> 01:03:17,610 Hij ligt op sterven in een ziekenhuis in Washington. 156 01:04:12,600 --> 01:04:14,450 Oorlog is de brandstof van haat. 157 01:04:49,690 --> 01:04:50,430 Het vrouwendeel. 158 01:05:11,750 --> 01:05:17,490 "The Little Colonel" in het militair hospitaal dat in het kantoor is ingericht 159 01:05:17,520 --> 01:05:22,060 Octrooibureau waar Elsie Stoneman verpleegster is. 160 01:06:26,790 --> 01:06:31,390 En onthoud vooral mijn verzoek om alles te gebruiken 161 01:06:31,420 --> 01:06:35,770 uw invloed op welke manier dan ook om het welzijn te garanderen 162 01:06:35,810 --> 01:06:40,030 van mijn oude schoolvriend kolonel Ben Cameron, die de opdracht heeft gekregen 163 01:06:40,070 --> 01:06:43,690 naar uw ziekenhuis. Liefs, je broer, Phil. 164 01:06:47,300 --> 01:06:50,230 ‘Ook al kenden we elkaar niet, 165 01:06:50,350 --> 01:06:54,910 "Ik heb je heel lang bij me gedragen." 166 01:07:29,870 --> 01:07:32,160 Moeder Cameron komt vandaan 167 01:07:32,190 --> 01:07:34,880 Piemonte om zijn gewonde oudste zoon te bezoeken. 168 01:07:54,060 --> 01:07:57,060 ‘Ik ga die kamer binnen 169 01:07:57,180 --> 01:08:00,820 om mijn zoon te zien. 'Je kunt me neerschieten als je wilt.' 170 01:09:06,760 --> 01:09:11,430 De militair chirurg vertelt hen als een geheim dat ze hebben 171 01:09:11,460 --> 01:09:16,670 Kolonel Cameron werd als guerrilla veroordeeld tot de ophanging. 172 01:09:46,680 --> 01:09:49,730 "We zullen om genade vragen aan het Grote Hart." 173 01:10:05,740 --> 01:10:07,020 De kracht van een moeder. 174 01:12:38,350 --> 01:12:41,070 'Meneer Lincoln heeft mij uw leven teruggegeven.' 175 01:12:48,280 --> 01:12:51,440 Met haar herstellende zoon, mevrouw Cameron 176 01:12:51,510 --> 01:12:55,060 Hij keert terug naar Piemonte om voor zijn moedeloze vader te zorgen. 177 01:14:07,480 --> 01:14:09,700 Terug naar huis met het goede nieuws. 178 01:14:35,450 --> 01:14:39,780 Bij Appomatox Court, 179 01:14:39,820 --> 01:14:44,030 Op de middag van 9 april 1865 vond de overgave van generaal Robert plaats. E. Lee, 180 01:14:44,070 --> 01:14:48,290 CSA (Verbonden Verenigde Staten) 181 01:14:48,290 --> 01:14:52,460 aan General U.S. Grant, VS. (De Verenigde Staten van Amerika). 182 01:14:52,500 --> 01:14:55,380 (Historisch facsimile van het huis van Wilmer McLean 183 01:14:55,380 --> 01:14:58,510 met de hoofdnamen en hun ondergeschikten 184 01:14:58,510 --> 01:15:01,960 (na de campagne van kolonel Horace Porter met Grant.) 185 01:15:25,760 --> 01:15:34,000 Het einde van de staat van soevereiniteit. De geest van Daniel Webster 186 01:15:34,000 --> 01:15:40,140 oproept aan Amerika: “Vrijheid en eenheid, 187 01:15:40,140 --> 01:15:47,820 één en onafscheidelijk, nu en voor altijd." 188 01:16:05,800 --> 01:16:07,910 Dezelfde dag, kolonel Cameron 189 01:16:07,940 --> 01:16:10,250 Hij wordt vrijgesproken en vertrekt naar zijn huis. 190 01:17:01,390 --> 01:17:03,980 Het feest voor de herstelde broer. 191 01:17:04,060 --> 01:17:07,160 Zoete aardappelmaïs en koffie. 192 01:17:29,850 --> 01:17:34,340 "Zuidelijke hermelijn", gemaakt van nieuw katoen, voor de geweldige gelegenheid. 193 01:18:26,660 --> 01:18:27,540 De thuiskomst. 194 01:21:06,280 --> 01:21:11,200 Het protest van de radicale leider 195 01:21:11,230 --> 01:21:17,180 tegen Lincoln's clementiebeleid jegens het Zuiden. 196 01:21:59,240 --> 01:22:02,830 ‘Hun leiders moeten worden opgehangen 197 01:22:02,910 --> 01:22:07,030 en hun staten behandeld als veroverde provincies." 198 01:22:21,380 --> 01:22:27,830 'Ik moet ze behandelen alsof ze nooit gescheiden zijn geweest.' 199 01:23:02,900 --> 01:23:05,860 Het Zuiden gaat aan de slag met de wederopbouw van zichzelf 200 01:23:05,950 --> 01:23:08,790 onder de beschermende hand van Lincoln. 201 01:23:26,670 --> 01:23:29,600 PENSIOEN. 202 01:23:29,730 --> 01:23:33,620 ‘En toen, toen de verschrikkelijke dagen voorbij waren 203 01:23:33,660 --> 01:23:37,280 en een tijd van vrede en sereniteit was binnen handbereik..." 204 01:23:37,310 --> 01:23:40,730 ...de ongelukkige nacht van 14 april 1865 brak aan. 205 01:24:03,160 --> 01:24:04,400 Naar het theater. 206 01:24:15,370 --> 01:24:18,750 Een galavoorstelling om Lee's overgave te vieren, 207 01:24:18,780 --> 01:24:22,870 die werd bijgewoond door de president en zijn kabinet. 208 01:24:22,910 --> 01:24:26,800 De jonge Stonemans waren erbij. 209 01:24:26,800 --> 01:24:30,980 (Historisch facsimile van Ford's Theatre diezelfde avond 210 01:24:30,980 --> 01:24:35,110 exact in grootte en details zoals zij zich het incident herinneren 211 01:24:35,150 --> 01:24:39,470 (Nicolay en Hay in "Lincoln, een geschiedenis") 212 01:25:00,370 --> 01:25:04,150 Het toneelstuk: "Our American Cousin" met Laura Keene als hoofdpersoon. 213 01:25:36,800 --> 01:25:38,370 Tijd: 8.30 uur. 214 01:25:38,400 --> 01:25:41,090 Aankomst van de president, mevrouw Lincoln en haar gezelschap. 215 01:26:21,800 --> 01:26:24,940 De persoonlijke lijfwacht van meneer Lincoln is aanwezig 216 01:26:25,020 --> 01:26:27,800 zijn positie buiten het presidentiële kader. 217 01:27:02,380 --> 01:27:07,090 Om het stuk te zien, verlaat de lijfwacht zijn post. 218 01:27:27,440 --> 01:27:29,330 Tijd: 10:13. Akte III, tweede scène. 219 01:29:05,950 --> 01:29:07,960 'Dit doe je altijd zo tegen tirannen!' 220 01:29:51,860 --> 01:29:55,760 Stoneman wordt op de hoogte gebracht van de moord. 221 01:30:25,210 --> 01:30:28,580 "Je bent nu de hoogste autoriteit in Amerika." 222 01:30:34,160 --> 01:30:37,640 Het nieuws bereikt het Zuiden. 223 01:30:49,220 --> 01:30:52,900 Moord op president Lincoln 224 01:30:52,930 --> 01:30:57,380 en proberen secretaris Seward van het leven te beroven. 225 01:31:00,940 --> 01:31:06,200 "Onze beste vriend is er niet meer. Wat zal er nu met ons gebeuren?" 226 01:31:19,860 --> 01:31:24,040 Einde van het eerste deel. 227 01:31:27,480 --> 01:31:29,860 De geboorte van een natie. 228 01:31:29,900 --> 01:31:33,560 Tweede deel: Wederopbouw. De pijn die in het Zuiden voortduurt 229 01:31:33,600 --> 01:31:35,940 waaruit een natie geboren moet worden. 230 01:31:35,980 --> 01:31:39,490 De verschrikkingen van de oorlog eindigen niet met het einde van het gewapende conflict. 231 01:31:41,320 --> 01:31:46,230 Dit is een historische presentatie van de Burgeroorlog 232 01:31:46,230 --> 01:31:50,700 en de wederopbouwperiode, en probeert niet na te denken 233 01:31:50,700 --> 01:31:54,470 voor welk ras of persoon dan ook vandaag de dag. 234 01:31:54,480 --> 01:31:59,780 Fragment uit het boek "Geschiedenis van het Amerikaanse volk" van Woodrow Wilson. 235 01:31:59,780 --> 01:32:02,930 "...Avonturiers ontstonden in het noorden, 236 01:32:02,930 --> 01:32:07,050 vijanden van zowel het ene als het andere ras, afpersen, mishandelen 237 01:32:07,090 --> 01:32:11,240 en gebruik de zwarten... in de steden namen de zwarten de posities over 238 01:32:11,250 --> 01:32:14,460 officieren, mannen die niets wisten 239 01:32:14,460 --> 01:32:17,760 van het gebruik van autoriteit, met uitzondering van zijn onbeschaamdheid". 240 01:32:17,760 --> 01:32:21,140 "...De politiek van leiders van het Congres 241 01:32:21,140 --> 01:32:24,300 veroorzaakte... een opmerkelijke ommekeer in de beschaving 242 01:32:24,300 --> 01:32:26,970 van het Zuiden... met zijn vastberadenheid 243 01:32:26,970 --> 01:32:30,660 "om het witte Zuiden onder de laars van het zwarte Zuiden te plaatsen" 244 01:32:30,660 --> 01:32:31,990 WOODROW WILSON 245 01:32:31,990 --> 01:32:36,390 ‘Blanke mannen werden alleen gesteund door hun 246 01:32:36,390 --> 01:32:40,450 instinct van zelfbehoud... totdat het uiteindelijk werd opgericht 247 01:32:40,450 --> 01:32:44,510 een grote Ku Klux Klan, een waar imperium van het Zuiden 248 01:32:44,510 --> 01:32:49,030 om het zuidelijke land te beschermen" WOODROW WILSON 249 01:32:49,030 --> 01:32:52,930 De koning zonder kroon. Het Regeringshuis van de Natie 250 01:32:52,930 --> 01:32:56,150 is verhuisd uit het Witte Huis 251 01:32:56,150 --> 01:32:59,240 naar dit vreemde huis op Capitol Hill. 252 01:33:28,670 --> 01:33:30,690 Stonemans beschermeling 253 01:33:30,780 --> 01:33:33,690 Silas Lynch, de mulat, leider van de zwarten. 254 01:34:53,700 --> 01:34:55,520 ‘Verneder jezelf niet. 255 01:34:55,600 --> 01:34:58,570 'Je bent net als iedere andere man hier.' 256 01:35:04,330 --> 01:35:08,740 De grote radicaal vaardigt zijn edict uit waarmee de zwarten worden bedreigd 257 01:35:08,830 --> 01:35:12,790 Ze zullen totale gelijkheid met de blanken bereiken. 258 01:35:29,710 --> 01:35:31,360 Senator Zomer. 259 01:35:31,400 --> 01:35:34,520 Hij wordt gedwongen de positie van de mulat te erkennen. 260 01:36:08,720 --> 01:36:12,360 De senator dringt aan op een minder gevaarlijk beleid 261 01:36:12,400 --> 01:36:15,720 in de uitbreiding van de macht van het bevrijde ras. 262 01:36:53,390 --> 01:36:58,390 ‘Ik zal van deze man, Silas Lynch, een symbool maken 263 01:36:58,430 --> 01:37:02,620 van zijn ras, de gelijke van elke blanke man. 264 01:37:18,720 --> 01:37:20,910 Stormen zaaien. 265 01:37:20,950 --> 01:37:24,500 Stoneman, ziek in het huis van zijn dochter, stuurt Lynch naar het zuiden 266 01:37:24,500 --> 01:37:26,800 om de agitatoren te helpen 267 01:37:26,810 --> 01:37:30,160 om de macht van de zwarte stem te organiseren en te beheren. 268 01:38:32,310 --> 01:38:36,210 Lynch vestigt zijn hoofdkantoor in Piemonte. 269 01:38:50,740 --> 01:38:52,930 Het roeren starten. 270 01:38:52,930 --> 01:38:57,320 De partij zorgt ervoor dat zwarten stoppen met werken. 271 01:39:56,990 --> 01:39:59,370 Freedman's kantoor. 272 01:39:59,370 --> 01:40:02,110 Zwarte mensen krijgen gratis voorraden. 273 01:40:02,110 --> 01:40:04,130 De liefdadigheid van het genereuze Noorden 274 01:40:04,130 --> 01:40:06,510 Het wordt misbruikt om onwetenden te misleiden. 275 01:40:39,240 --> 01:40:44,650 'Het trottoir is net zo goed van ons als van jou, 'kolonel' Cameron.' 276 01:40:59,530 --> 01:41:02,220 Stoneman, geadviseerd door zijn arts 277 01:41:02,220 --> 01:41:05,130 om een ​​meer gematigd klimaat te zoeken en te willen zien 278 01:41:05,130 --> 01:41:07,720 zelf uw beleid ontwikkelen 279 01:41:07,720 --> 01:41:10,340 vertrekt naar South Carolina. 280 01:41:24,130 --> 01:41:26,180 Aankomst in Piemonte. 281 01:41:26,180 --> 01:41:29,780 Onder invloed van zijn kinderen heeft hij voor de stad gekozen 282 01:41:29,780 --> 01:41:32,990 van de Camerons als hun woonplaats. 283 01:42:15,550 --> 01:42:18,650 "Jullie noorderlingen zullen het zwarte afval buiten zetten, 284 01:42:18,730 --> 01:42:22,300 Probeer dus niet met mij op de proppen te komen." 285 01:43:18,980 --> 01:43:22,640 'Die vrije zwarten uit het Noorden maken me gek.' 286 01:43:33,350 --> 01:43:36,700 Lynch's tweede ontmoeting met de kleine kolonel" 287 01:43:36,740 --> 01:43:39,020 De neerbuigendheid van het zwart. 288 01:45:03,290 --> 01:45:08,440 Lynch, verrader van zijn blanke werkgever en nog meer van zijn eigen volk, 289 01:45:08,480 --> 01:45:12,730 plannen om vooruit te sluipen 290 01:45:12,770 --> 01:45:18,170 om voor zichzelf een troon van dwaze macht te bouwen. 291 01:45:26,280 --> 01:45:29,920 De bijeenkomst van de Southern Union League vóór de verkiezingen. 292 01:45:31,360 --> 01:45:33,400 GELIJKHEID: IN RECHTEN, IN DE POLITIEK, IN HET HUWELIJK 293 01:45:39,630 --> 01:45:42,860 VEERTIG ACRES EN EEN MUILNIS VOOR ELKE GEKLEURDE BURGER 294 01:46:19,910 --> 01:46:22,220 Stoneman is eregast. 295 01:46:49,240 --> 01:46:53,880 Haal de zwarte stem. De franchise voor alle zwarte mensen. 296 01:46:57,430 --> 01:47:01,110 "Als ik niet genoeg franchise krijg om de 297 01:47:01,150 --> 01:47:05,150 "zakken interesseren mij helemaal niet." 298 01:47:23,800 --> 01:47:26,130 Nog steeds het liefdeslied 299 01:47:26,170 --> 01:47:29,550 kan worden gehoord over de ellende van de aarde. 300 01:48:29,120 --> 01:48:30,780 De belofte van liefde. 301 01:48:47,130 --> 01:48:49,840 Bittere herinneringen laten het niet toe 302 01:48:49,880 --> 01:48:54,000 vergeet het arme, gewonde hart van het Zuiden. 303 01:50:22,200 --> 01:50:25,020 Zelfs Noord en Zuid. 304 01:50:25,060 --> 01:50:29,130 Trots en liefde vechten om het hart te veroveren. 305 01:52:06,150 --> 01:52:08,730 "Ik zal je naar huis begeleiden" 306 01:52:25,540 --> 01:52:29,110 Liefdesballades en tranen van liefde. 307 01:53:23,710 --> 01:53:27,780 Verkiezingsdag. Alle zwarten hebben hun stembiljet, 308 01:53:27,820 --> 01:53:31,620 terwijl blanke leiders die van hen niet hebben. 309 01:54:18,390 --> 01:54:20,540 De resultaten zijn ontvangen. 310 01:54:20,580 --> 01:54:23,290 De zwarten en de agitatoren overspoelen de staat. 311 01:54:34,730 --> 01:54:38,370 Silas Lynch wordt verkozen tot luitenant-gouverneur. 312 01:55:06,200 --> 01:55:09,960 Viering van zijn overwinning bij de stembus. 313 01:55:22,280 --> 01:55:25,050 Aangemoedigd door de radicale doctrines van Stoneman 314 01:55:25,090 --> 01:55:27,110 Lynch geniet van het moment. 315 01:56:12,450 --> 01:56:14,020 'De kleine kolonel vertelt het 316 01:56:14,060 --> 01:56:16,680 een reeks van gewelddadigheden die hebben plaatsgevonden. 317 01:56:24,940 --> 01:56:29,840 “De zaak werd berecht voor een zwarte magistraat en het vonnis volgde 318 01:56:29,880 --> 01:56:34,880 werd door een zwarte jury tegen blanken uitgevaardigd." 319 01:57:32,020 --> 01:57:36,690 Terwijl hij spreekt, zijn eigen trouwe familiedienaar 320 01:57:36,730 --> 01:57:42,320 Hij wordt gestraft omdat hij niet op de Union League en haar agitatoren heeft gestemd. 321 01:58:55,960 --> 01:59:00,790 De nobele ziel krijgt de sympathie van Dr. Cameron. 322 01:59:25,950 --> 01:59:31,260 De commotie in het Regeringsgebouw. De zwarte partij controleert 323 01:59:31,260 --> 01:59:35,510 de Vergadering van Staatsvertegenwoordigers. 324 01:59:35,550 --> 01:59:41,230 101 zwarten tegen 23 blanken. Sessie van 1871. 325 01:59:41,270 --> 01:59:44,400 (Historisch facsimile van de Algemene Vergadering 326 01:59:44,440 --> 01:59:47,780 van vertegenwoordigers van South Carolina zoals het was in 1870. 327 01:59:47,820 --> 01:59:50,640 (Foto door "The Columbia State") 328 02:00:03,280 --> 02:00:05,330 Historische incidenten van de eerste zittingsperiode 329 02:00:05,370 --> 02:00:06,690 onder wederopbouw. 330 02:00:16,240 --> 02:00:17,890 Het geachte parlementslid voor Ulster. 331 02:00:44,590 --> 02:00:47,210 De woordvoerder stelt dat het allemaal leden zijn 332 02:00:47,250 --> 02:00:49,330 Ze moeten schoenen dragen. 333 02:01:02,160 --> 02:01:04,920 Het wordt aangemoedigd en geaccepteerd dat iedereen 334 02:01:04,960 --> 02:01:07,970 Blanken moeten zwarte officieren op straat groeten. 335 02:01:18,620 --> 02:01:20,700 De weerloze blanke minderheid. 336 02:01:28,060 --> 02:01:29,940 Witte bezoekers in de galerij. 337 02:01:45,140 --> 02:01:47,500 Ze geven een briefje door om dit toe te staan 338 02:01:47,540 --> 02:01:51,890 gemengde huwelijken tussen blanken en zwarten. 339 02:02:29,740 --> 02:02:33,670 Later. De sinistere oogst begint. 340 02:02:46,170 --> 02:02:51,210 Gus, de afvallige, een product 341 02:02:51,290 --> 02:02:57,930 van de schadelijke doctrines die door de agitatoren werden verspreid. 342 02:04:09,910 --> 02:04:15,180 De geest die pijn lijdt vanwege de degradatie en ondergang van zijn volk. 343 02:05:08,690 --> 02:05:10,410 De inspiratie. 344 02:05:22,590 --> 02:05:25,200 Het resultaat. 345 02:05:25,240 --> 02:05:29,420 De Ku Klux Klan, de organisatie die het Zuiden zou redden van anarchie 346 02:05:29,460 --> 02:05:33,630 van zwarte heerschappij, maar niet zonder dat er meer bloed wordt vergoten dan in 347 02:05:33,680 --> 02:05:37,780 Gettysburg, volgens politicus en rechter Tourgee. 348 02:05:45,500 --> 02:05:48,330 Zijn eerste bezoek om een ​​zwarte man te terroriseren 349 02:05:48,370 --> 02:05:51,110 onruststoker en brandstichter. 350 02:06:34,580 --> 02:06:37,940 Lynch's volgelingen nemen het eerste bloed tegen de Ku Klux 351 02:07:04,130 --> 02:07:06,830 De nieuwe opstand van het Zuiden. 352 02:07:31,520 --> 02:07:36,750 ‘We gaan het witte Zuiden verpletteren onder de laars van het zwarte Zuiden’ 353 02:07:47,710 --> 02:07:52,650 'Haar minnaar behoort tot deze bende moordzuchtige bandieten.' 354 02:08:39,370 --> 02:08:44,220 Citaat. Je vermoedens zijn bevestigd, 355 02:08:44,260 --> 02:08:50,360 Uit loyaliteit aan zijn vader besluit hij de verloving te verbreken. 356 02:09:50,470 --> 02:09:55,320 'Maar vrees niets, want ik zal je niet verraden.' 357 02:10:24,680 --> 02:10:29,650 Zuidelijke vrouwen maakten meer dan 400.000 kostuums 358 02:10:29,690 --> 02:10:34,520 Ku Klux en niemand heeft het geheim verraden. 359 02:12:17,490 --> 02:12:21,260 Het kleine zusje troost de ontroostbare minnaar. 360 02:13:03,960 --> 02:13:09,770 Ze is ongehoorzaam aan haar broer en gaat alleen naar de bron. 361 02:16:22,610 --> 02:16:27,440 'Kijk, ik ben nu kapitein en ik wil trouwen...' 362 02:17:04,730 --> 02:17:06,660 'Wacht, mevrouw, ik ga u geen pijn doen.' 363 02:19:17,500 --> 02:19:20,950 "Blijf weg, anders spring ik!" 364 02:22:19,340 --> 02:22:22,510 Voor haar, die de harde les van eer had geleerd, 365 02:22:22,550 --> 02:22:25,860 we moeten niet treuren, want dat zal wel zo zijn 366 02:22:25,900 --> 02:22:30,220 vond de opalen poorten van de dood zoeter. 367 02:23:29,890 --> 02:23:34,320 En niemand kan zoveel treuren als zij. 368 02:23:43,440 --> 02:23:47,260 Het pleidooi van de zoon tegen de radicale politiek van zijn vader. 369 02:24:40,640 --> 02:24:44,550 Gus verstopt zich in "White-Arm", Joe's woonkamer. 370 02:25:19,240 --> 02:25:22,900 De burgers namen deel aan de zoektocht naar de beschuldigde Gus, 371 02:25:22,900 --> 02:25:25,180 garanderen u een eerlijk proces 372 02:25:25,220 --> 02:25:29,300 in de duistere afhankelijkheden van het onzichtbare rijk. 373 02:29:30,350 --> 02:29:31,190 Het oordeel 374 02:30:06,090 --> 02:30:07,210 Schuldig. 375 02:30:13,640 --> 02:30:17,160 Op de trappen van het huis van de luitenant-gouverneur. 376 02:30:17,200 --> 02:30:21,740 Het antwoord aan de zwarten en de agitatoren. 377 02:31:27,110 --> 02:31:28,000 De ochtend. 378 02:31:59,430 --> 02:32:02,560 Lynch accepteert de uitdaging en geeft opdracht om de organisatie te versterken 379 02:32:02,600 --> 02:32:06,820 zwarte milities om de straten te vullen. 380 02:32:17,030 --> 02:32:21,720 Nadat hij Lynch de opstand heeft toevertrouwd, besluit Stoneman 381 02:32:21,760 --> 02:32:25,400 tijdelijk vertrekken om de gevolgen te voorkomen. 382 02:32:37,570 --> 02:32:39,450 De Clans bereiden zich voor op actie. 383 02:32:54,730 --> 02:32:59,710 ‘Broeders, deze vlag draagt ​​het rode stigma van het leven van 384 02:32:59,750 --> 02:33:02,940 een zuidelijke vrouw, een onbetaalbare 385 02:33:02,980 --> 02:33:08,000 offer brengen op het altaar van een ‘verontwaardigde beschaving’. 386 02:33:10,120 --> 02:33:15,080 "Hier hef ik het voorouderlijke symbool op van een ras van onoverwinnelijke mannen, 387 02:33:15,120 --> 02:33:19,530 het vurige kruis van de oude bergen van Schotland. 388 02:33:19,580 --> 02:33:23,800 Ik heb de vlammen gedoofd met het meest onschuldige bloed ooit 389 02:33:23,850 --> 02:33:28,270 heeft het zand van de tijd besmeurd!" 390 02:33:57,260 --> 02:34:01,120 Dagvaardingen worden naar de Titan in de naburige provincie gestuurd 391 02:34:01,200 --> 02:34:06,100 ontwapen alle zwarten die nacht. 392 02:34:38,190 --> 02:34:42,180 Er worden spionnen gestuurd om de blanken aan te klagen 393 02:34:42,220 --> 02:34:46,530 Ku Klux-kostuum De straf: de dood. 394 02:35:45,750 --> 02:35:48,510 Lynch, blij, kan eindelijk 395 02:35:48,550 --> 02:35:51,320 zijn wraak uit te voeren op House Cameron. 396 02:36:10,480 --> 02:36:12,800 De bitterheid van verpletterde idealen. 397 02:36:39,350 --> 02:36:42,170 De witte kapitein, van de academie, 398 02:36:42,210 --> 02:36:45,330 In overeenstemming met het beleid van de agitatoren verricht hij de arrestatie. 399 02:38:14,090 --> 02:38:19,980 Hij doet een beroep op Elsie Stoneman om zijn vader te laten ingrijpen. 400 02:38:56,430 --> 02:38:58,250 De gelovigen helpen een handje. 401 02:39:42,700 --> 02:39:45,400 De meester, geketend, bespotte zijn voormalige slaven. 402 02:40:09,910 --> 02:40:12,760 In de hoop de redding uit te voeren, 403 02:40:12,800 --> 02:40:15,900 De gelovigen sluiten zich aan bij degenen die spotten. 404 02:40:49,880 --> 02:40:55,880 'Ben ik niet uw gelijke, kapitein, zoals iedere blanke man?' 405 02:42:07,830 --> 02:42:12,430 Elsie ontdekt dat haar broer 406 02:42:12,480 --> 02:42:18,240 heeft een zwarte man vermoord bij de redding van Dr. Cameron. 407 02:42:33,930 --> 02:42:37,950 Hij wacht op de langverwachte komst van zijn vader. 408 02:43:00,670 --> 02:43:04,670 De sociale leeuw van de nieuwe aristocratie. 409 02:43:52,640 --> 02:43:55,820 De drukke kleine hut 410 02:43:55,860 --> 02:43:59,910 door twee Union-veteranen wordt het hun toevluchtsoord. 411 02:44:46,970 --> 02:44:51,120 De oude vijanden van Noord en Zuid verenigen zich opnieuw in de 412 02:44:51,160 --> 02:44:55,470 gemeenschappelijke verdediging van hun Arische geboorterecht. 413 02:45:36,370 --> 02:45:40,630 Zijn vader keert niet terug en is zich niet bewust van de plannen 414 02:45:40,670 --> 02:45:45,350 Van Lynch naar haar gaat Elsie de mulatleider om hulp vragen. 415 02:47:32,090 --> 02:47:35,450 Lynch stelt een huwelijk voor. 416 02:48:34,750 --> 02:48:40,210 Lynch valt hem lastig met de zweep van zijn onbeschaamdheid 417 02:48:58,030 --> 02:49:03,320 "Kijk! Mijn mensen vullen de straten. Met hen zal ik een imperium bouwen 418 02:49:03,360 --> 02:49:08,780 Zwart en jij zal, net als mijn koningin, naast mij zitten' 419 02:50:09,040 --> 02:50:12,170 Het oproepen van de Clans. 420 02:51:16,540 --> 02:51:19,010 Lynch, bedwelmd door wijn en macht 421 02:51:19,060 --> 02:51:23,890 Hij beveelt zijn handlangers zich snel voor te bereiden op een gedwongen huwelijk. 422 02:54:57,540 --> 02:55:01,910 'Ik wil met een blanke vrouw trouwen' 423 02:55:06,980 --> 02:55:09,200 De Clans zijn bijeengekomen 424 02:55:09,250 --> 02:55:14,860 al hun troepen en marcheren om de toegewezen missie te vervullen. 425 02:55:43,410 --> 02:55:45,950 En ondertussen andere bestemmingen... 426 02:56:17,400 --> 02:56:21,160 'De vrouw met wie ik wil trouwen is zijn dochter.' 427 02:56:33,730 --> 02:56:37,960 De stad werd overgedragen aan gekke zwarten die langskwamen 428 02:56:38,000 --> 02:56:41,690 Lynch en Stoneman om de blanken te intimideren. 429 02:57:16,050 --> 02:57:17,390 Witte spionnen in vermomming. 430 02:58:55,880 --> 02:58:58,680 Veteranen van de Unie 431 02:58:58,720 --> 02:59:01,080 Ze weigeren toe te staan ​​dat Dr. Cameron zichzelf aangeeft. 432 02:59:46,110 --> 02:59:49,990 Terwijl de weerloze blanken toekijken. 433 03:00:08,540 --> 03:00:12,710 Ku Klux sympathiseert met de slachtoffers van de zwarte hordes. 434 03:05:23,640 --> 03:05:26,780 Nieuws over het gevaar voor 435 03:05:26,820 --> 03:05:29,430 klein gezelschap van de belegerde hut. 436 03:09:22,560 --> 03:09:23,690 Ontwapening van de zwarten. 437 03:10:25,720 --> 03:10:26,600 De volgende keuze. 438 03:10:45,470 --> 03:10:48,830 Het resultaat. Dubbele huwelijksreis aan zee. 439 03:11:13,540 --> 03:11:15,870 Wij durven dromen van een gouden dag 440 03:11:15,910 --> 03:11:19,150 waarin het oorlogsbeest niet meer regeert. 441 03:11:19,190 --> 03:11:22,200 De vriendelijke Prins zal het in plaats daarvan doen. 442 03:11:22,240 --> 03:11:25,800 in het Paleis van Broederlijke Liefde, in de Stad van de Vrede. 443 03:12:27,360 --> 03:12:37,320 Vrijheid en Unie, één en onafscheidelijk, nu en voor altijd! 38609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.