All language subtitles for Teen Titans Go! 2013 S08 E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,571 --> 00:00:07,355 ♪ Go! ♪ 2 00:00:14,884 --> 00:00:16,103 ♪ T-E-E-N ♪ 3 00:00:16,103 --> 00:00:17,365 ♪ T-I-T-A-N-S ♪ 4 00:00:17,365 --> 00:00:20,107 ♪ Teen Titans, let's go! ♪ 5 00:00:20,107 --> 00:00:24,676 ♪ Teen Titans, go! ♪ 6 00:00:33,381 --> 00:00:36,819 Ahh, I am beginning to lose my patience. 7 00:00:36,819 --> 00:00:39,691 - What else is new? - Nothing. Nothing is new. 8 00:00:39,691 --> 00:00:41,345 That's the problem. 9 00:00:41,345 --> 00:00:43,304 The crime alert hasn't gone off for an entire week. 10 00:00:43,304 --> 00:00:46,089 And it has been the glorious week, indeed. 11 00:00:46,089 --> 00:00:49,005 Filled with the doing of the sweet, sweet nothing. 12 00:00:49,005 --> 00:00:50,746 Yeah. Can't you learn to relax? 13 00:00:50,746 --> 00:00:53,575 No! I have an itch for fighting crime, 14 00:00:53,575 --> 00:00:56,708 that runs so deep, it can never be scratched. 15 00:01:01,061 --> 00:01:03,367 Ugh. You might wanna get that checked out, dude. 16 00:01:03,367 --> 00:01:05,021 Whoo-hoo! 17 00:01:05,021 --> 00:01:06,153 A crime! 18 00:01:06,153 --> 00:01:07,589 It's Dr. Light. 19 00:01:07,589 --> 00:01:09,808 Whatever evil scheme he has in store for us, 20 00:01:09,808 --> 00:01:12,507 I hope it's extra sinister. 21 00:01:12,507 --> 00:01:13,421 Titans, go! 22 00:01:23,474 --> 00:01:26,521 Wait a minute. That's his evil scheme? 23 00:01:32,483 --> 00:01:36,705 It is not exactly the sinister, but it is definitely the irritating. 24 00:01:36,705 --> 00:01:39,055 And it's light themed, so at least he's on brand. 25 00:01:39,055 --> 00:01:41,144 This is unacceptable. 26 00:01:41,144 --> 00:01:45,061 Suffer my glint. 27 00:01:45,061 --> 00:01:46,976 Are you kidding me? 28 00:01:46,976 --> 00:01:48,804 You call this an evil scheme? 29 00:01:48,804 --> 00:01:51,763 Oh, hello, Titans. Hey, Arthur. 30 00:01:51,763 --> 00:01:54,462 You're supposed to be an evil mastermind. 31 00:01:54,462 --> 00:01:56,681 But clearly, you were just phoning it in. 32 00:01:56,681 --> 00:02:00,598 Well, I'm sorry if my scheme isn't up to your standards. 33 00:02:00,598 --> 00:02:03,732 And I'm sorry for wasting my time on an unworthy opponent. 34 00:02:03,732 --> 00:02:06,865 You, sir, do not scratch my crime itch. 35 00:02:07,866 --> 00:02:09,259 Our relationship is over. 36 00:02:09,259 --> 00:02:11,305 Wait. Are you firing me? 37 00:02:11,305 --> 00:02:13,437 Oh, come on. You can't do that, Robin. 38 00:02:13,437 --> 00:02:15,526 We've been battling Arthur since the '80s. 39 00:02:15,526 --> 00:02:18,181 Remember that outfit? Whoo, doggy! 40 00:02:18,181 --> 00:02:20,227 Plus, he's a good dude. 41 00:02:20,227 --> 00:02:22,664 He helps us hang our Christmas lights every year. 42 00:02:22,664 --> 00:02:24,318 And he obtained for us 43 00:02:24,318 --> 00:02:25,971 the very good deal on the solar panels. 44 00:02:25,971 --> 00:02:29,018 Dr. Light's supposed to be our nemesis, not our friend. 45 00:02:29,018 --> 00:02:30,628 I would fire him right now, 46 00:02:30,628 --> 00:02:32,239 but the superhero union requires that we give him... 47 00:02:32,239 --> 00:02:33,936 ...three warnings first. 48 00:02:33,936 --> 00:02:36,156 Starting with this one. 49 00:02:36,156 --> 00:02:38,767 But this is the only job I've ever had. 50 00:02:38,767 --> 00:02:41,857 I don't know what I would do if I got fired. 51 00:02:41,857 --> 00:02:44,860 I guess you'd just have to find another superhero team to battle. 52 00:02:46,253 --> 00:02:48,168 He'll never find another superhero team. 53 00:02:48,168 --> 00:02:49,865 Yeah, not in this market. 54 00:02:49,865 --> 00:02:51,867 We can't let Arthur get fired, yo. 55 00:02:51,867 --> 00:02:55,087 Then we must help him to become the better supervillain. 56 00:02:58,178 --> 00:03:01,746 Sorry, Dr. Light, but your future is looking dark. 57 00:03:03,052 --> 00:03:05,533 I'll do better. You'll see! 58 00:03:16,457 --> 00:03:18,981 - It's Dr. Light! - And he's at City Hall. 59 00:03:18,981 --> 00:03:21,462 I bet he's planning something super evil. 60 00:03:21,462 --> 00:03:23,246 I hope so. 61 00:03:23,246 --> 00:03:24,421 Titans, go! 62 00:03:28,425 --> 00:03:29,426 There he is. 63 00:03:29,426 --> 00:03:31,341 Let's get him, Titans. 64 00:03:32,821 --> 00:03:35,389 - Stop right there. - Greetings, Titans. 65 00:03:35,389 --> 00:03:38,827 Whatever you're up to better be worth our time, Dr. Light. 66 00:03:38,827 --> 00:03:41,482 Oh, I assure you that it is, Robin. 67 00:03:43,223 --> 00:03:46,095 I've even prepared an evil monologue to go along with it. 68 00:03:46,095 --> 00:03:48,315 Ooh! I love evil monologues. 69 00:03:50,708 --> 00:03:52,406 Okay, I'm ready. 70 00:03:54,016 --> 00:03:58,281 Fear has a new name, and photons have no mass. 71 00:03:58,281 --> 00:04:01,153 The soil beneath your feet is moist. 72 00:04:01,153 --> 00:04:04,374 Yes, it's already too late. 73 00:04:04,374 --> 00:04:07,072 Huh? What are you even talking about? 74 00:04:07,072 --> 00:04:09,161 This monologue is so confusing. 75 00:04:09,161 --> 00:04:12,426 Um... Hold on, hold on. There's more here. 76 00:04:12,426 --> 00:04:13,862 Moist photons. 77 00:04:13,862 --> 00:04:15,907 He's choking. We have to help him. 78 00:04:15,907 --> 00:04:17,909 Um... Oh, here we go. 79 00:04:17,909 --> 00:04:20,651 Now, don't try to get on my good side. 80 00:04:20,651 --> 00:04:24,786 I no longer have one, but I am not crazy. 81 00:04:24,786 --> 00:04:29,138 I've just been in a very bad mood for 40 years. 82 00:04:29,138 --> 00:04:33,142 And my personal tragedy will not interfere 83 00:04:33,142 --> 00:04:36,058 with my ability to do good... 84 00:04:36,058 --> 00:04:37,625 hair. 85 00:04:37,625 --> 00:04:40,062 Wait. Are you quoting lines from Steel Magnolias? 86 00:04:40,062 --> 00:04:41,803 No, I'm not. 87 00:04:44,109 --> 00:04:45,459 I knew it! 88 00:04:45,459 --> 00:04:47,417 You can't just quote lines from a movie. 89 00:04:47,417 --> 00:04:50,855 Why not? Steel Magnolias is one of the greatest movies of all time. 90 00:04:50,855 --> 00:04:53,989 Well, we all know that, Cyborg, but a supervillain has to be able 91 00:04:53,989 --> 00:04:56,078 to give a good monologue on their own. 92 00:04:56,078 --> 00:04:59,821 I'm sorry, Dr. Light, but this is your second warning. 93 00:05:00,822 --> 00:05:02,563 Well, there won't be a third. 94 00:05:02,563 --> 00:05:05,435 Comeback tonight, precisely at 8:36 p.m., 95 00:05:05,435 --> 00:05:09,221 and I promise to reveal my most evil plan. 96 00:05:09,221 --> 00:05:11,572 Fine. 8:36 p.m. it is. 97 00:05:11,572 --> 00:05:13,661 That'll give us some time to grab some grub, yo. 98 00:05:13,661 --> 00:05:15,837 Arthur is so thoughtful. 99 00:05:15,837 --> 00:05:17,665 You'd better be ready when we come back. 100 00:05:17,665 --> 00:05:20,755 Don't worry, Robin. You can count on me. 101 00:05:23,497 --> 00:05:24,846 Where is he? 102 00:05:24,846 --> 00:05:27,675 Dr. Light was supposed to meet us here at 8:36. 103 00:05:27,675 --> 00:05:29,851 He's probably just running a few minutes late. 104 00:05:29,851 --> 00:05:31,331 It's 9:45. 105 00:05:31,331 --> 00:05:34,899 Maybe he's making us wait as part of his evil scheme. 106 00:05:34,899 --> 00:05:36,379 Ooh, the yes! 107 00:05:36,379 --> 00:05:39,817 He is torturing us with the ill-mannered tardiness. 108 00:05:39,817 --> 00:05:42,342 Oh, no, we can't let him win! 109 00:05:42,342 --> 00:05:44,344 We gots to keep waiting. 110 00:05:44,344 --> 00:05:45,693 Ow, ow, ow, ow! 111 00:05:45,693 --> 00:05:48,652 We've waited long enough! I'm going home. 112 00:05:59,315 --> 00:06:01,361 Crack an egg on it. 113 00:06:04,015 --> 00:06:06,931 Ah, huge, huge hands. 114 00:06:06,931 --> 00:06:09,151 Robin. Psst, Robin. 115 00:06:09,151 --> 00:06:11,022 Wake up, Robin. 116 00:06:11,022 --> 00:06:13,242 - Wake up! - What? Who? Ha! Dr. Light! 117 00:06:13,242 --> 00:06:14,896 How did you get in my room? 118 00:06:14,896 --> 00:06:16,071 We let him in. 119 00:06:16,071 --> 00:06:18,421 Are you ready to hear my evil plan now? 120 00:06:18,421 --> 00:06:22,425 No. You were supposed to do that hours ago. Where have you been? 121 00:06:22,425 --> 00:06:24,209 Well, I had some stuff come up. 122 00:06:24,209 --> 00:06:25,950 My car needed an oil change. 123 00:06:25,950 --> 00:06:27,909 Then I had to help a neighbor get a lizard out of his house. 124 00:06:27,909 --> 00:06:30,390 It's always something. Am I right? 125 00:06:30,390 --> 00:06:33,044 No, it's poor time management. 126 00:06:33,044 --> 00:06:36,047 I'm starting to think you're not even capable of being evil. 127 00:06:36,047 --> 00:06:38,180 Oh, I can be evil! 128 00:06:43,185 --> 00:06:46,928 - That is so evil. - Whoa, absolutely villainous. 129 00:06:46,928 --> 00:06:49,060 That's not evil. It's just annoying. 130 00:06:49,060 --> 00:06:53,021 This is your third and final strike, Dr. Light. 131 00:06:53,021 --> 00:06:54,849 But wait! - You can't fire Arthur 132 00:06:54,849 --> 00:06:56,633 before he reveals his big scheme. 133 00:06:56,633 --> 00:06:57,939 He's been working so hard. 134 00:06:57,939 --> 00:06:59,288 He's been planning it for months. 135 00:06:59,288 --> 00:07:00,942 It's extra evil, too! 136 00:07:00,942 --> 00:07:02,770 He's got henchmen and everything. 137 00:07:02,770 --> 00:07:05,947 Henchmen? All the biggest names in crime have henchmen. 138 00:07:05,947 --> 00:07:09,080 All right, I'll give you one more chance. 139 00:07:10,778 --> 00:07:12,910 But this big scheme of yours better be good. 140 00:07:12,910 --> 00:07:14,608 Oh, it's better than good. 141 00:07:14,608 --> 00:07:16,348 It's diabolical. 142 00:07:16,348 --> 00:07:19,134 Fine. Now get outta here so I can get some rest. 143 00:07:20,570 --> 00:07:23,094 You left the light on! 144 00:07:28,012 --> 00:07:30,450 Oh, please. Anyone but Dr. Light. 145 00:07:32,103 --> 00:07:34,366 Oh, you. What's so funny? 146 00:07:34,366 --> 00:07:37,718 The mighty Robin has finally been outwitted 147 00:07:37,718 --> 00:07:40,155 by the brilliant mind of Dr. Light. 148 00:07:40,155 --> 00:07:42,810 What are you talking about? 149 00:07:42,810 --> 00:07:46,466 While you were sleeping, I took your teammates captive. 150 00:07:46,466 --> 00:07:48,206 And news flash. 151 00:07:48,206 --> 00:07:51,775 They're not coming home. 152 00:07:51,775 --> 00:07:55,823 You've gone too far, Dr. Light. I'm impressed. 153 00:07:55,823 --> 00:07:57,520 Now, tell me what you're planning. 154 00:07:57,520 --> 00:08:00,828 I am going to lower your teammates into this vat 155 00:08:00,828 --> 00:08:03,134 of light mayonnaise! 156 00:08:04,658 --> 00:08:08,009 You won't get away with this. Titan, go! 157 00:08:08,009 --> 00:08:10,446 - And... The cut! - How did I do? 158 00:08:10,446 --> 00:08:12,100 Was I evil enough? 159 00:08:12,100 --> 00:08:14,494 Oh, yeah! You were awful, Arthur! 160 00:08:14,494 --> 00:08:16,191 And I mean that in a good way. 161 00:08:16,191 --> 00:08:19,194 Okay. Places, everyone. Robin will be here any minute. 162 00:08:22,676 --> 00:08:24,373 You're going down, Dr. Light. 163 00:08:24,373 --> 00:08:27,898 Well, well, well. If it isn't the Boy Wonder. 164 00:08:27,898 --> 00:08:32,381 Just in time to bid his friends a flavorful farewell. 165 00:08:32,381 --> 00:08:33,730 - Hold on! - Sorry, 166 00:08:33,730 --> 00:08:36,124 but I never hold the mayo. 167 00:08:38,692 --> 00:08:41,564 No! 168 00:08:41,564 --> 00:08:43,784 Titans, I will avenge you! 169 00:08:43,784 --> 00:08:45,655 Henchmen, attack! 170 00:08:47,048 --> 00:08:48,702 Ahh! 171 00:08:48,702 --> 00:08:50,225 - This one's for Beast Boy! - Ahh! 172 00:08:50,225 --> 00:08:52,314 And here's one for Raven! 173 00:08:52,314 --> 00:08:53,533 - For Cyborg! - Ow! 174 00:08:53,533 --> 00:08:55,970 And this one is for sweet, sweet, 175 00:08:55,970 --> 00:08:59,408 innocent, sweet, Starfire! 176 00:08:59,408 --> 00:09:02,803 Dr. Light! A little of the help, please. 177 00:09:02,803 --> 00:09:05,196 Hey, you can't just leave us. 178 00:09:05,196 --> 00:09:06,328 We're your henchmen! 179 00:09:06,328 --> 00:09:08,199 Well, you're my disposable henchman. 180 00:09:08,199 --> 00:09:10,724 And, and, things are getting a little too intense for me. 181 00:09:10,724 --> 00:09:12,595 You are a terrible supervillain. 182 00:09:12,595 --> 00:09:15,467 Robin was right. You do need to be fired. 183 00:09:15,467 --> 00:09:16,599 Wait a second. 184 00:09:16,599 --> 00:09:19,907 Raven? Beast Boy? Cyborg, Star! 185 00:09:19,907 --> 00:09:22,213 The jig is the up. 186 00:09:22,213 --> 00:09:25,913 So you didn't even come up with this plan yourself. 187 00:09:25,913 --> 00:09:27,001 - They did. - Yes. 188 00:09:27,001 --> 00:09:28,437 But I promise, that next time, 189 00:09:28,437 --> 00:09:31,483 I will do it, partly, if not mostly, on my own. 190 00:09:31,483 --> 00:09:35,096 Oh, there won't be a next time. You're fired! 191 00:09:48,457 --> 00:09:50,067 Huh. 192 00:09:50,067 --> 00:09:51,373 The lights aren't working. 193 00:09:51,373 --> 00:09:53,201 Yeah, we already called the electrician. 194 00:09:56,073 --> 00:09:57,335 Arthur! 195 00:09:57,335 --> 00:09:59,468 - You're an electrician now? - That's right. 196 00:09:59,468 --> 00:10:02,384 After you fired me, I couldn't find another superhero team to battle. 197 00:10:02,384 --> 00:10:05,648 So I left the world of super villainy altogether. 198 00:10:05,648 --> 00:10:07,084 We're sorry to hear that. 199 00:10:07,084 --> 00:10:09,086 We still feel real bad about what happened, yo. 200 00:10:09,086 --> 00:10:10,740 Oh, don't. 201 00:10:10,740 --> 00:10:12,307 Getting fired was the best thing that ever happened to me. 202 00:10:12,307 --> 00:10:15,353 Honestly, I wish it would have happened sooner. 203 00:10:15,353 --> 00:10:17,399 - You do? - Absolutely. 204 00:10:17,399 --> 00:10:21,446 I no longer have to fight, and I still get to pursue my passion of light. 205 00:10:21,446 --> 00:10:22,796 And... Oh, there. 206 00:10:22,796 --> 00:10:24,014 All better. 207 00:10:24,014 --> 00:10:25,799 Well, you're much better at fixing lights 208 00:10:25,799 --> 00:10:28,105 than you were at coming up with evil schemes. 209 00:10:29,629 --> 00:10:32,196 All right, gang. Let there be light. 210 00:10:32,849 --> 00:10:34,068 Ooh! 211 00:10:36,940 --> 00:10:42,119 How's that for an evil scheme? 15677

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.