Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,548 --> 00:00:07,549
♪ Go! ♪
2
00:00:14,848 --> 00:00:16,141
♪ T-E-E-N ♪
3
00:00:16,141 --> 00:00:17,350
♪ T-I-T-A-N-S ♪
4
00:00:17,434 --> 00:00:19,811
♪ Teen Titans, let's go ♪
5
00:00:22,856 --> 00:00:24,691
♪ Teen Titans, go ♪
6
00:00:39,038 --> 00:00:41,374
Titans!
7
00:00:41,458 --> 00:00:45,003
Are you ready to go
to the Jump City State Fair?
8
00:00:47,881 --> 00:00:52,135
I'm gonna eat so much food
till I explode, baby.
9
00:00:52,135 --> 00:00:55,972
Oh, yeah! Deep-fried
burrito cupcakes heres I come.
10
00:00:58,057 --> 00:01:01,436
I will partake in so many
of the amusements.
11
00:01:04,230 --> 00:01:06,191
Woo-hoo!
12
00:01:06,191 --> 00:01:08,359
It'll be our
biggest adventure yet!
13
00:01:09,486 --> 00:01:11,696
Crime alert?
14
00:01:11,780 --> 00:01:13,364
No, it's a distress call
15
00:01:13,448 --> 00:01:15,658
from the animators
of Teen Titans Go!
16
00:01:15,742 --> 00:01:16,868
Animators?
17
00:01:16,868 --> 00:01:20,079
Please, who are
these "animators"?
18
00:01:20,163 --> 00:01:22,248
Animators are creatures
that look like humans...
19
00:01:23,917 --> 00:01:25,251
...but they fear sunlight
and dress like little children.
20
00:01:25,335 --> 00:01:27,003
They could be classified
into four groups.
21
00:01:27,003 --> 00:01:29,255
Most common is
the toy-collecting animator.
22
00:01:29,339 --> 00:01:32,050
This group is willing to blow
their entire life savings
23
00:01:32,050 --> 00:01:34,636
on overpriced
pieces of plastic.
24
00:01:34,636 --> 00:01:38,598
Next is the historian animator,
who's always spouting off facts
25
00:01:38,598 --> 00:01:40,225
about the early days
of animation,
26
00:01:40,225 --> 00:01:41,851
even though
nobody asked them to.
27
00:01:43,186 --> 00:01:44,479
Then there's
the know-it-all animator,
28
00:01:44,479 --> 00:01:46,105
who's got an answer
for everything.
29
00:01:46,189 --> 00:01:48,650
Except for how to get
their own work done on time.
30
00:01:48,650 --> 00:01:51,027
And finally,
the bitter senior animator,
31
00:01:51,027 --> 00:01:52,529
who was once a great leader
32
00:01:52,529 --> 00:01:54,197
but now gets bossed around
by people half their age.
33
00:01:56,658 --> 00:01:59,369
These all sound
like a bunch of nerds, yo. Ow!
34
00:01:59,369 --> 00:02:00,870
Show some respect!
35
00:02:00,954 --> 00:02:04,040
These "nerds" are responsible
for creating our show.
36
00:02:04,040 --> 00:02:06,501
What do these animators want?
37
00:02:06,501 --> 00:02:08,378
They're asking for our help.
38
00:02:08,378 --> 00:02:10,630
They say lately we've
been overwhelming them
with our big adventures,
39
00:02:10,630 --> 00:02:12,632
and if we don't
cut back a little,
40
00:02:12,632 --> 00:02:14,676
then their schedule
will get out of control
and run wild!
41
00:02:14,676 --> 00:02:16,970
It could destroy
our entire show.
42
00:02:18,555 --> 00:02:19,973
Oh, no!
43
00:02:19,973 --> 00:02:22,225
Oh, I'll kick that schedule
in its stupid face, yo.
44
00:02:22,225 --> 00:02:24,394
I'm afraid
it's not that easy.
45
00:02:28,690 --> 00:02:30,650
This is not just a schedule,
46
00:02:30,650 --> 00:02:32,569
it's a very
aggressive schedule.
47
00:02:32,569 --> 00:02:34,487
That's one mean-looking
schedule, yo.
48
00:02:34,571 --> 00:02:36,072
So what can
we do to help?
49
00:02:40,660 --> 00:02:42,161
"Stop lip stink"?
50
00:02:42,245 --> 00:02:43,621
Our lips don't stink.
51
00:02:43,705 --> 00:02:44,914
Robin's lips do.
52
00:02:44,998 --> 00:02:46,791
His whole mouth
smells like tuna fish.
53
00:02:46,875 --> 00:02:49,335
No, not "lip stink,"
lip sync.
54
00:02:49,419 --> 00:02:52,714
It's the process
of animating our mouths
every time we speak.
55
00:02:52,714 --> 00:02:54,674
Hold up.
56
00:02:54,674 --> 00:02:56,926
You means to tell me
some animator be touching
my mouth every times I speaks?
57
00:02:57,010 --> 00:02:59,137
- Ew, gross.
- Here, put these on.
58
00:03:00,680 --> 00:03:02,390
See, now that our mouths
are covered,
59
00:03:02,390 --> 00:03:05,101
our lip sync is no longer
an issue. Problem solved!
60
00:03:05,101 --> 00:03:07,520
Not really, my lips
are my best feature, yo.
61
00:03:07,604 --> 00:03:09,480
You can't deprive
the world of my lips.
62
00:03:09,564 --> 00:03:10,982
Right, mama?
63
00:03:10,982 --> 00:03:13,526
Too bad
these bars don't shut you up.
64
00:03:13,610 --> 00:03:15,445
I look like
I'm being inappropriate...
65
00:03:15,445 --> 00:03:17,113
♪ Even though I'm not ♪
66
00:03:17,113 --> 00:03:18,781
This is not so bad.
67
00:03:18,865 --> 00:03:21,242
Now let us go
to the state fair.
68
00:03:25,872 --> 00:03:28,625
What's up
with the elevator, yo?
69
00:03:29,709 --> 00:03:31,169
It seems
the background department
70
00:03:31,169 --> 00:03:32,837
has just requested
that we stick to the tower
71
00:03:32,921 --> 00:03:35,006
so they don't have to draw
any new locations.
72
00:03:35,006 --> 00:03:37,216
Oh, come on, man.
They're demanding stuff, too?
73
00:03:37,300 --> 00:03:40,011
It's cool, we can just chill
and watch some TV.
74
00:03:44,515 --> 00:03:45,808
Yo, what's up
with the remote?
75
00:03:45,892 --> 00:03:47,644
It isn't the remote.
76
00:03:47,644 --> 00:03:49,646
It's just that animating
a show within a show
takes a lot of work.
77
00:03:49,646 --> 00:03:51,481
How do they expect us
to entertain ourselves?
78
00:03:51,481 --> 00:03:53,775
I know something exciting
we can do.
79
00:03:53,775 --> 00:03:55,485
I'll give you all
a thrilling lecture
80
00:03:55,485 --> 00:03:57,487
on creating
an animation budget.
81
00:04:00,031 --> 00:04:01,991
Now, the first step
to creating a budget
82
00:04:02,075 --> 00:04:03,993
is dividing it
into two categories.
83
00:04:04,077 --> 00:04:06,371
The first category
is above the line
84
00:04:06,371 --> 00:04:08,665
and the second category
is below the line.
85
00:04:13,962 --> 00:04:17,924
Ugh! I do not think
I can take the much more.
86
00:04:17,924 --> 00:04:20,176
Ugh.
Let's get out of here, yo.
87
00:04:21,803 --> 00:04:23,846
Okay, what now?
We're not allowed to walk?
88
00:04:23,930 --> 00:04:25,640
Exactly! Do you know
how long it takes
89
00:04:25,640 --> 00:04:27,100
to animate
a person walking?
90
00:04:27,100 --> 00:04:29,102
But whats if I gots to go
to the bathroom?
91
00:04:29,102 --> 00:04:30,979
Well, then you'll
have to go right here.
92
00:04:30,979 --> 00:04:32,855
I ain't gonna pee-pee
on no couch.
93
00:04:32,939 --> 00:04:34,023
That's just nasty!
94
00:04:34,107 --> 00:04:35,233
Ooh,
I've got a solution.
95
00:04:35,233 --> 00:04:36,526
I can make us all float.
96
00:04:36,526 --> 00:04:38,152
Azarath Metrion Zinthos!
97
00:04:39,362 --> 00:04:41,864
This ain't no solution, mama.
98
00:04:41,948 --> 00:04:44,450
All this floating around
is making me motion sick.
99
00:04:44,534 --> 00:04:46,786
And all of my blood
is rushing to my brain.
100
00:04:46,786 --> 00:04:50,039
These boots were made
for the walking,
not the floating.
101
00:04:50,123 --> 00:04:53,209
Would you guys
stop complaining?
This is amazing!
102
00:04:53,293 --> 00:04:56,462
I finally have
the ability to fly!
103
00:04:56,546 --> 00:04:59,132
Look at me!
I'm Peter Pan!
104
00:05:00,550 --> 00:05:03,052
Okay, I need some practice.
105
00:05:03,136 --> 00:05:06,264
But this is still amazing!
106
00:05:06,264 --> 00:05:07,724
I'm glad
you're having fun, Robin.
107
00:05:07,724 --> 00:05:10,018
Because we ain't!
108
00:05:10,018 --> 00:05:12,228
Friends, perhaps we could
cheer ourselves up
109
00:05:12,228 --> 00:05:14,188
by enjoying the meal
of the snack.
110
00:05:14,272 --> 00:05:17,150
That sounds way better
than watching Robin
fly around like a dummy.
111
00:05:17,150 --> 00:05:20,445
Wait, Titans, I think
I'm finally getting
the hang of it.
112
00:05:26,701 --> 00:05:28,286
Hey, what happened
to all our food?
113
00:05:28,286 --> 00:05:30,913
Looks like the props department
is a bit behind as well.
114
00:05:30,997 --> 00:05:32,957
They didn't have time
to draw new food for us.
115
00:05:33,041 --> 00:05:35,585
Then what do they expect us
to eat? The air?
116
00:05:35,585 --> 00:05:36,836
Exactly, Beast Boy.
117
00:05:36,836 --> 00:05:38,838
We can just use
our imaginations to eat.
118
00:05:38,838 --> 00:05:40,006
Just watch.
119
00:05:40,006 --> 00:05:43,426
Ooh, look!
Some corn on the cob.
120
00:05:45,053 --> 00:05:47,305
Delicious.
And look...
121
00:05:47,305 --> 00:05:49,724
there's a bowl
of mashed potatoes.
122
00:05:49,724 --> 00:05:51,559
Have you lost
your mind, fool?
123
00:05:51,559 --> 00:05:54,228
Not at all.
Come on, give it a try.
124
00:05:54,312 --> 00:05:57,774
Well, if you say so.
125
00:05:57,774 --> 00:06:00,109
Yeah, so good.
126
00:06:00,193 --> 00:06:01,819
See, this isn't so bad.
127
00:06:01,903 --> 00:06:05,114
Here, Raven.
Try some jalapeno nachos.
128
00:06:05,198 --> 00:06:09,452
Mmm, yeah. Spicy, I guess?
129
00:06:09,452 --> 00:06:12,246
And, Starfire,
you are gonna love
130
00:06:12,330 --> 00:06:13,915
this chocolate milkshake!
131
00:06:13,915 --> 00:06:15,625
The slurp,
the slurp.
132
00:06:15,625 --> 00:06:18,461
Here's one juicy burger
coming at you, Cyborg.
133
00:06:18,461 --> 00:06:23,883
Right. Sure is juicy.
134
00:06:23,883 --> 00:06:25,384
Oh, take smaller bites, Cyborg.
135
00:06:25,468 --> 00:06:27,428
You don't want to
imaginary choke.
136
00:06:29,472 --> 00:06:31,808
See, we don't need
real food after all.
137
00:06:31,808 --> 00:06:34,644
All we need is
our delicious imaginations.
138
00:06:34,644 --> 00:06:35,853
Isn't this great?
139
00:06:35,937 --> 00:06:38,940
No! It is
the opposite of the great.
140
00:06:38,940 --> 00:06:40,066
This is awful.
141
00:06:40,066 --> 00:06:42,443
Them animators has gones
too far.
142
00:06:42,527 --> 00:06:44,278
Aw! Hey! Take it easy.
143
00:06:44,362 --> 00:06:47,323
We are the done
taking orders from them!
144
00:06:47,323 --> 00:06:49,826
- Argh!
- Argh!
145
00:06:49,826 --> 00:06:51,786
Azarath Metrion Zinthos!
146
00:06:51,786 --> 00:06:54,163
Whoa, whoa, whoa.
Cover those mouths.
Stop talking.
147
00:06:54,247 --> 00:06:56,332
♪ Kitty cat, meow meow
Wanna wanna chow chow ♪
148
00:06:56,332 --> 00:06:58,543
♪ Llama llama bam bam
Gonna eat the jam jam ♪
149
00:06:58,543 --> 00:07:01,462
♪ Ooh ooh, ooh ooh
Shamalama moo moo ♪
150
00:07:01,546 --> 00:07:03,589
Who's up for a nice stroll?
151
00:07:03,673 --> 00:07:05,842
♪ Tra la la la la la la ♪
152
00:07:05,842 --> 00:07:09,220
We are! Right after we finish
this real pizza.
153
00:07:15,101 --> 00:07:16,435
Cut that out. All of you!
154
00:07:16,519 --> 00:07:18,271
You're going to overwhelm
the artists.
155
00:07:18,271 --> 00:07:20,690
It's cool, brah. They can
just work some overtime.
156
00:07:20,690 --> 00:07:22,859
They're already
working overtime!
157
00:07:24,861 --> 00:07:25,903
What was that?
158
00:07:27,280 --> 00:07:29,198
It's the
very aggressive schedule.
159
00:07:30,533 --> 00:07:31,617
And thanks
to your careless shenanigans,
160
00:07:31,701 --> 00:07:33,119
it's now out of control!
161
00:07:33,119 --> 00:07:35,163
We have to stop it
before it destroys everything.
162
00:07:50,052 --> 00:07:51,929
Let's take that fool down.
163
00:07:52,013 --> 00:07:54,223
Stop! You can't fight
that thing!
164
00:07:54,307 --> 00:07:55,975
Oh, yeah? Watch us.
165
00:08:00,313 --> 00:08:04,233
Ow!
166
00:08:06,277 --> 00:08:08,487
Your fighting is only creating
more work,
167
00:08:08,571 --> 00:08:11,782
which is making
the very aggressive schedule
even more aggressive.
168
00:08:14,577 --> 00:08:16,454
Guys, I think he's right.
169
00:08:16,454 --> 00:08:19,373
Then how do we do
the calming down
of the schedule?
170
00:08:19,457 --> 00:08:20,708
We have to throw
money at it!
171
00:08:20,708 --> 00:08:22,668
But we ain't
gots no money, fool.
172
00:08:23,419 --> 00:08:25,087
Then we're doomed.
173
00:08:27,715 --> 00:08:30,551
Ahhh! My tooth
be on the wrong side, yo!
174
00:08:32,303 --> 00:08:35,806
Oh, no! My anchor points
are unregistered!
175
00:08:41,187 --> 00:08:44,023
What's this?
176
00:08:46,651 --> 00:08:48,319
The animators
have just informed me
177
00:08:48,319 --> 00:08:51,447
that we can defeat the schedule
by battling it off-screen.
178
00:08:51,447 --> 00:08:53,282
What is this "off-screen"?
179
00:08:53,366 --> 00:08:55,034
That's off-screen.
180
00:08:55,034 --> 00:08:56,577
But we've never been
over there before.
181
00:08:56,661 --> 00:08:58,621
What if something terrible
happens to us?
182
00:08:58,621 --> 00:09:00,456
That's a risk
we're going to have to take.
183
00:09:00,456 --> 00:09:02,917
Now, come on,
Titans! Attack!
184
00:09:05,962 --> 00:09:09,340
I never knew
being off the screen
could be so liberating.
185
00:09:09,340 --> 00:09:11,759
We can do all sorts of awesome moves here!
186
00:09:11,759 --> 00:09:15,513
Whoo! I feel sorry
for anyone who's missing out
on this battle!
187
00:09:15,513 --> 00:09:17,640
We're, like,
so amazing!
188
00:09:17,640 --> 00:09:20,935
Look,
our off-screen antics
are calming down the schedule,
189
00:09:20,935 --> 00:09:22,645
and the animators
are regaining control.
190
00:09:28,067 --> 00:09:29,819
Nice work, Titans!
191
00:09:29,819 --> 00:09:31,320
We successfully
saved the show
192
00:09:31,404 --> 00:09:33,698
from the clutches
of a very aggressive schedule.
193
00:09:33,698 --> 00:09:35,825
Who knew a spreadsheet
could be so terrifying?
194
00:09:35,825 --> 00:09:37,451
Or so dangerous.
195
00:09:37,535 --> 00:09:39,537
Yo, I definitely don't want
to mess with that thing again.
196
00:09:39,537 --> 00:09:42,665
Then let's make a vow
to take it easy on
the animators from now on.
197
00:09:42,665 --> 00:09:44,000
[Beast Boy, Cyborg,
Raven and Starfire] Agreed.
198
00:09:50,256 --> 00:09:52,258
We have to stop
those aliens and dinosaurs
199
00:09:52,258 --> 00:09:53,968
before they obliterate
the city.
200
00:09:53,968 --> 00:09:56,554
We're gonna need the help of
every DC superhero out there.
201
00:09:56,554 --> 00:09:58,264
And their sidekicks.
202
00:09:58,264 --> 00:10:02,184
And their super vehicles
with all their many
moving parts!
203
00:10:02,268 --> 00:10:05,980
Oh, yeah. This adventure
is going to be epic.
204
00:10:05,980 --> 00:10:07,273
Titans, go!
15506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.