All language subtitles for Teen Titans Go! 2013 S07 E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,548 --> 00:00:07,549 ♪ Go! ♪ 2 00:00:14,848 --> 00:00:16,141 ♪ T-E-E-N ♪ 3 00:00:16,141 --> 00:00:17,350 ♪ T-I-T-A-N-S ♪ 4 00:00:17,434 --> 00:00:19,811 ♪ Teen Titans, let's go ♪ 5 00:00:22,856 --> 00:00:24,691 ♪ Teen Titans, go ♪ 6 00:00:39,038 --> 00:00:41,374 Titans! 7 00:00:41,458 --> 00:00:45,003 Are you ready to go to the Jump City State Fair? 8 00:00:47,881 --> 00:00:52,135 I'm gonna eat so much food till I explode, baby. 9 00:00:52,135 --> 00:00:55,972 Oh, yeah! Deep-fried burrito cupcakes heres I come. 10 00:00:58,057 --> 00:01:01,436 I will partake in so many of the amusements. 11 00:01:04,230 --> 00:01:06,191 Woo-hoo! 12 00:01:06,191 --> 00:01:08,359 It'll be our biggest adventure yet! 13 00:01:09,486 --> 00:01:11,696 Crime alert? 14 00:01:11,780 --> 00:01:13,364 No, it's a distress call 15 00:01:13,448 --> 00:01:15,658 from the animators of Teen Titans Go! 16 00:01:15,742 --> 00:01:16,868 Animators? 17 00:01:16,868 --> 00:01:20,079 Please, who are these "animators"? 18 00:01:20,163 --> 00:01:22,248 Animators are creatures that look like humans... 19 00:01:23,917 --> 00:01:25,251 ...but they fear sunlight and dress like little children. 20 00:01:25,335 --> 00:01:27,003 They could be classified into four groups. 21 00:01:27,003 --> 00:01:29,255 Most common is the toy-collecting animator. 22 00:01:29,339 --> 00:01:32,050 This group is willing to blow their entire life savings 23 00:01:32,050 --> 00:01:34,636 on overpriced pieces of plastic. 24 00:01:34,636 --> 00:01:38,598 Next is the historian animator, who's always spouting off facts 25 00:01:38,598 --> 00:01:40,225 about the early days of animation, 26 00:01:40,225 --> 00:01:41,851 even though nobody asked them to. 27 00:01:43,186 --> 00:01:44,479 Then there's the know-it-all animator, 28 00:01:44,479 --> 00:01:46,105 who's got an answer for everything. 29 00:01:46,189 --> 00:01:48,650 Except for how to get their own work done on time. 30 00:01:48,650 --> 00:01:51,027 And finally, the bitter senior animator, 31 00:01:51,027 --> 00:01:52,529 who was once a great leader 32 00:01:52,529 --> 00:01:54,197 but now gets bossed around by people half their age. 33 00:01:56,658 --> 00:01:59,369 These all sound like a bunch of nerds, yo. Ow! 34 00:01:59,369 --> 00:02:00,870 Show some respect! 35 00:02:00,954 --> 00:02:04,040 These "nerds" are responsible for creating our show. 36 00:02:04,040 --> 00:02:06,501 What do these animators want? 37 00:02:06,501 --> 00:02:08,378 They're asking for our help. 38 00:02:08,378 --> 00:02:10,630 They say lately we've been overwhelming them with our big adventures, 39 00:02:10,630 --> 00:02:12,632 and if we don't cut back a little, 40 00:02:12,632 --> 00:02:14,676 then their schedule will get out of control and run wild! 41 00:02:14,676 --> 00:02:16,970 It could destroy our entire show. 42 00:02:18,555 --> 00:02:19,973 Oh, no! 43 00:02:19,973 --> 00:02:22,225 Oh, I'll kick that schedule in its stupid face, yo. 44 00:02:22,225 --> 00:02:24,394 I'm afraid it's not that easy. 45 00:02:28,690 --> 00:02:30,650 This is not just a schedule, 46 00:02:30,650 --> 00:02:32,569 it's a very aggressive schedule. 47 00:02:32,569 --> 00:02:34,487 That's one mean-looking schedule, yo. 48 00:02:34,571 --> 00:02:36,072 So what can we do to help? 49 00:02:40,660 --> 00:02:42,161 "Stop lip stink"? 50 00:02:42,245 --> 00:02:43,621 Our lips don't stink. 51 00:02:43,705 --> 00:02:44,914 Robin's lips do. 52 00:02:44,998 --> 00:02:46,791 His whole mouth smells like tuna fish. 53 00:02:46,875 --> 00:02:49,335 No, not "lip stink," lip sync. 54 00:02:49,419 --> 00:02:52,714 It's the process of animating our mouths every time we speak. 55 00:02:52,714 --> 00:02:54,674 Hold up. 56 00:02:54,674 --> 00:02:56,926 You means to tell me some animator be touching my mouth every times I speaks? 57 00:02:57,010 --> 00:02:59,137 - Ew, gross. - Here, put these on. 58 00:03:00,680 --> 00:03:02,390 See, now that our mouths are covered, 59 00:03:02,390 --> 00:03:05,101 our lip sync is no longer an issue. Problem solved! 60 00:03:05,101 --> 00:03:07,520 Not really, my lips are my best feature, yo. 61 00:03:07,604 --> 00:03:09,480 You can't deprive the world of my lips. 62 00:03:09,564 --> 00:03:10,982 Right, mama? 63 00:03:10,982 --> 00:03:13,526 Too bad these bars don't shut you up. 64 00:03:13,610 --> 00:03:15,445 I look like I'm being inappropriate... 65 00:03:15,445 --> 00:03:17,113 ♪ Even though I'm not ♪ 66 00:03:17,113 --> 00:03:18,781 This is not so bad. 67 00:03:18,865 --> 00:03:21,242 Now let us go to the state fair. 68 00:03:25,872 --> 00:03:28,625 What's up with the elevator, yo? 69 00:03:29,709 --> 00:03:31,169 It seems the background department 70 00:03:31,169 --> 00:03:32,837 has just requested that we stick to the tower 71 00:03:32,921 --> 00:03:35,006 so they don't have to draw any new locations. 72 00:03:35,006 --> 00:03:37,216 Oh, come on, man. They're demanding stuff, too? 73 00:03:37,300 --> 00:03:40,011 It's cool, we can just chill and watch some TV. 74 00:03:44,515 --> 00:03:45,808 Yo, what's up with the remote? 75 00:03:45,892 --> 00:03:47,644 It isn't the remote. 76 00:03:47,644 --> 00:03:49,646 It's just that animating a show within a show takes a lot of work. 77 00:03:49,646 --> 00:03:51,481 How do they expect us to entertain ourselves? 78 00:03:51,481 --> 00:03:53,775 I know something exciting we can do. 79 00:03:53,775 --> 00:03:55,485 I'll give you all a thrilling lecture 80 00:03:55,485 --> 00:03:57,487 on creating an animation budget. 81 00:04:00,031 --> 00:04:01,991 Now, the first step to creating a budget 82 00:04:02,075 --> 00:04:03,993 is dividing it into two categories. 83 00:04:04,077 --> 00:04:06,371 The first category is above the line 84 00:04:06,371 --> 00:04:08,665 and the second category is below the line. 85 00:04:13,962 --> 00:04:17,924 Ugh! I do not think I can take the much more. 86 00:04:17,924 --> 00:04:20,176 Ugh. Let's get out of here, yo. 87 00:04:21,803 --> 00:04:23,846 Okay, what now? We're not allowed to walk? 88 00:04:23,930 --> 00:04:25,640 Exactly! Do you know how long it takes 89 00:04:25,640 --> 00:04:27,100 to animate a person walking? 90 00:04:27,100 --> 00:04:29,102 But whats if I gots to go to the bathroom? 91 00:04:29,102 --> 00:04:30,979 Well, then you'll have to go right here. 92 00:04:30,979 --> 00:04:32,855 I ain't gonna pee-pee on no couch. 93 00:04:32,939 --> 00:04:34,023 That's just nasty! 94 00:04:34,107 --> 00:04:35,233 Ooh, I've got a solution. 95 00:04:35,233 --> 00:04:36,526 I can make us all float. 96 00:04:36,526 --> 00:04:38,152 Azarath Metrion Zinthos! 97 00:04:39,362 --> 00:04:41,864 This ain't no solution, mama. 98 00:04:41,948 --> 00:04:44,450 All this floating around is making me motion sick. 99 00:04:44,534 --> 00:04:46,786 And all of my blood is rushing to my brain. 100 00:04:46,786 --> 00:04:50,039 These boots were made for the walking, not the floating. 101 00:04:50,123 --> 00:04:53,209 Would you guys stop complaining? This is amazing! 102 00:04:53,293 --> 00:04:56,462 I finally have the ability to fly! 103 00:04:56,546 --> 00:04:59,132 Look at me! I'm Peter Pan! 104 00:05:00,550 --> 00:05:03,052 Okay, I need some practice. 105 00:05:03,136 --> 00:05:06,264 But this is still amazing! 106 00:05:06,264 --> 00:05:07,724 I'm glad you're having fun, Robin. 107 00:05:07,724 --> 00:05:10,018 Because we ain't! 108 00:05:10,018 --> 00:05:12,228 Friends, perhaps we could cheer ourselves up 109 00:05:12,228 --> 00:05:14,188 by enjoying the meal of the snack. 110 00:05:14,272 --> 00:05:17,150 That sounds way better than watching Robin fly around like a dummy. 111 00:05:17,150 --> 00:05:20,445 Wait, Titans, I think I'm finally getting the hang of it. 112 00:05:26,701 --> 00:05:28,286 Hey, what happened to all our food? 113 00:05:28,286 --> 00:05:30,913 Looks like the props department is a bit behind as well. 114 00:05:30,997 --> 00:05:32,957 They didn't have time to draw new food for us. 115 00:05:33,041 --> 00:05:35,585 Then what do they expect us to eat? The air? 116 00:05:35,585 --> 00:05:36,836 Exactly, Beast Boy. 117 00:05:36,836 --> 00:05:38,838 We can just use our imaginations to eat. 118 00:05:38,838 --> 00:05:40,006 Just watch. 119 00:05:40,006 --> 00:05:43,426 Ooh, look! Some corn on the cob. 120 00:05:45,053 --> 00:05:47,305 Delicious. And look... 121 00:05:47,305 --> 00:05:49,724 there's a bowl of mashed potatoes. 122 00:05:49,724 --> 00:05:51,559 Have you lost your mind, fool? 123 00:05:51,559 --> 00:05:54,228 Not at all. Come on, give it a try. 124 00:05:54,312 --> 00:05:57,774 Well, if you say so. 125 00:05:57,774 --> 00:06:00,109 Yeah, so good. 126 00:06:00,193 --> 00:06:01,819 See, this isn't so bad. 127 00:06:01,903 --> 00:06:05,114 Here, Raven. Try some jalapeno nachos. 128 00:06:05,198 --> 00:06:09,452 Mmm, yeah. Spicy, I guess? 129 00:06:09,452 --> 00:06:12,246 And, Starfire, you are gonna love 130 00:06:12,330 --> 00:06:13,915 this chocolate milkshake! 131 00:06:13,915 --> 00:06:15,625 The slurp, the slurp. 132 00:06:15,625 --> 00:06:18,461 Here's one juicy burger coming at you, Cyborg. 133 00:06:18,461 --> 00:06:23,883 Right. Sure is juicy. 134 00:06:23,883 --> 00:06:25,384 Oh, take smaller bites, Cyborg. 135 00:06:25,468 --> 00:06:27,428 You don't want to imaginary choke. 136 00:06:29,472 --> 00:06:31,808 See, we don't need real food after all. 137 00:06:31,808 --> 00:06:34,644 All we need is our delicious imaginations. 138 00:06:34,644 --> 00:06:35,853 Isn't this great? 139 00:06:35,937 --> 00:06:38,940 No! It is the opposite of the great. 140 00:06:38,940 --> 00:06:40,066 This is awful. 141 00:06:40,066 --> 00:06:42,443 Them animators has gones too far. 142 00:06:42,527 --> 00:06:44,278 Aw! Hey! Take it easy. 143 00:06:44,362 --> 00:06:47,323 We are the done taking orders from them! 144 00:06:47,323 --> 00:06:49,826 - Argh! - Argh! 145 00:06:49,826 --> 00:06:51,786 Azarath Metrion Zinthos! 146 00:06:51,786 --> 00:06:54,163 Whoa, whoa, whoa. Cover those mouths. Stop talking. 147 00:06:54,247 --> 00:06:56,332 ♪ Kitty cat, meow meow Wanna wanna chow chow ♪ 148 00:06:56,332 --> 00:06:58,543 ♪ Llama llama bam bam Gonna eat the jam jam ♪ 149 00:06:58,543 --> 00:07:01,462 ♪ Ooh ooh, ooh ooh Shamalama moo moo ♪ 150 00:07:01,546 --> 00:07:03,589 Who's up for a nice stroll? 151 00:07:03,673 --> 00:07:05,842 ♪ Tra la la la la la la ♪ 152 00:07:05,842 --> 00:07:09,220 We are! Right after we finish this real pizza. 153 00:07:15,101 --> 00:07:16,435 Cut that out. All of you! 154 00:07:16,519 --> 00:07:18,271 You're going to overwhelm the artists. 155 00:07:18,271 --> 00:07:20,690 It's cool, brah. They can just work some overtime. 156 00:07:20,690 --> 00:07:22,859 They're already working overtime! 157 00:07:24,861 --> 00:07:25,903 What was that? 158 00:07:27,280 --> 00:07:29,198 It's the very aggressive schedule. 159 00:07:30,533 --> 00:07:31,617 And thanks to your careless shenanigans, 160 00:07:31,701 --> 00:07:33,119 it's now out of control! 161 00:07:33,119 --> 00:07:35,163 We have to stop it before it destroys everything. 162 00:07:50,052 --> 00:07:51,929 Let's take that fool down. 163 00:07:52,013 --> 00:07:54,223 Stop! You can't fight that thing! 164 00:07:54,307 --> 00:07:55,975 Oh, yeah? Watch us. 165 00:08:00,313 --> 00:08:04,233 Ow! 166 00:08:06,277 --> 00:08:08,487 Your fighting is only creating more work, 167 00:08:08,571 --> 00:08:11,782 which is making the very aggressive schedule even more aggressive. 168 00:08:14,577 --> 00:08:16,454 Guys, I think he's right. 169 00:08:16,454 --> 00:08:19,373 Then how do we do the calming down of the schedule? 170 00:08:19,457 --> 00:08:20,708 We have to throw money at it! 171 00:08:20,708 --> 00:08:22,668 But we ain't gots no money, fool. 172 00:08:23,419 --> 00:08:25,087 Then we're doomed. 173 00:08:27,715 --> 00:08:30,551 Ahhh! My tooth be on the wrong side, yo! 174 00:08:32,303 --> 00:08:35,806 Oh, no! My anchor points are unregistered! 175 00:08:41,187 --> 00:08:44,023 What's this? 176 00:08:46,651 --> 00:08:48,319 The animators have just informed me 177 00:08:48,319 --> 00:08:51,447 that we can defeat the schedule by battling it off-screen. 178 00:08:51,447 --> 00:08:53,282 What is this "off-screen"? 179 00:08:53,366 --> 00:08:55,034 That's off-screen. 180 00:08:55,034 --> 00:08:56,577 But we've never been over there before. 181 00:08:56,661 --> 00:08:58,621 What if something terrible happens to us? 182 00:08:58,621 --> 00:09:00,456 That's a risk we're going to have to take. 183 00:09:00,456 --> 00:09:02,917 Now, come on, Titans! Attack! 184 00:09:05,962 --> 00:09:09,340 I never knew being off the screen could be so liberating. 185 00:09:09,340 --> 00:09:11,759 We can do all sorts of awesome moves here! 186 00:09:11,759 --> 00:09:15,513 Whoo! I feel sorry for anyone who's missing out on this battle! 187 00:09:15,513 --> 00:09:17,640 We're, like, so amazing! 188 00:09:17,640 --> 00:09:20,935 Look, our off-screen antics are calming down the schedule, 189 00:09:20,935 --> 00:09:22,645 and the animators are regaining control. 190 00:09:28,067 --> 00:09:29,819 Nice work, Titans! 191 00:09:29,819 --> 00:09:31,320 We successfully saved the show 192 00:09:31,404 --> 00:09:33,698 from the clutches of a very aggressive schedule. 193 00:09:33,698 --> 00:09:35,825 Who knew a spreadsheet could be so terrifying? 194 00:09:35,825 --> 00:09:37,451 Or so dangerous. 195 00:09:37,535 --> 00:09:39,537 Yo, I definitely don't want to mess with that thing again. 196 00:09:39,537 --> 00:09:42,665 Then let's make a vow to take it easy on the animators from now on. 197 00:09:42,665 --> 00:09:44,000 [Beast Boy, Cyborg, Raven and Starfire] Agreed. 198 00:09:50,256 --> 00:09:52,258 We have to stop those aliens and dinosaurs 199 00:09:52,258 --> 00:09:53,968 before they obliterate the city. 200 00:09:53,968 --> 00:09:56,554 We're gonna need the help of every DC superhero out there. 201 00:09:56,554 --> 00:09:58,264 And their sidekicks. 202 00:09:58,264 --> 00:10:02,184 And their super vehicles with all their many moving parts! 203 00:10:02,268 --> 00:10:05,980 Oh, yeah. This adventure is going to be epic. 204 00:10:05,980 --> 00:10:07,273 Titans, go! 15506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.