All language subtitles for Teen Titans Go! 2013 S06 E19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,958 --> 00:00:03,177 [bird crowing] 2 00:00:03,220 --> 00:00:04,613 -[cat meowing] -[mouse squeaking] 3 00:00:04,656 --> 00:00:05,701 -[elephant trumpeting] -[lion roaring] 4 00:00:06,789 --> 00:00:07,833 ♪ Go! 5 00:00:07,877 --> 00:00:09,226 [opening theme playing] 6 00:00:15,102 --> 00:00:16,407 ♪ T-E-E-N 7 00:00:16,451 --> 00:00:17,713 ♪ T-I-T-A-N-S 8 00:00:17,756 --> 00:00:20,063 ♪ Teen Titans, let's go 9 00:00:23,023 --> 00:00:24,850 ♪ Teen Titans, go 10 00:00:33,120 --> 00:00:34,686 Attention, Titans! 11 00:00:34,730 --> 00:00:36,775 We are leaving for the airport momentarily. 12 00:00:36,819 --> 00:00:38,603 Is everyone ready for the flight? 13 00:00:38,647 --> 00:00:40,475 [grunts] I's done packed the essentials, yo! 14 00:00:41,128 --> 00:00:42,868 Howdy! 15 00:00:42,912 --> 00:00:45,567 My neck will have the wonderful nap upon this pillow. 16 00:00:46,742 --> 00:00:49,092 [snoring] 17 00:00:49,136 --> 00:00:50,963 Ooh. I can't wait to watch the inflight movies 18 00:00:51,007 --> 00:00:52,443 I would never pay to see in theaters. 19 00:00:53,836 --> 00:00:55,185 [upbeat music on headphones] 20 00:00:57,013 --> 00:00:58,449 [loudly] No awkward conversations 21 00:00:58,493 --> 00:01:00,103 with these bad boys on. 22 00:01:00,843 --> 00:01:02,105 Excellent! 23 00:01:02,149 --> 00:01:04,368 We are ready for our vacation to... 24 00:01:04,412 --> 00:01:07,328 [dramatically] Los Angeles... 25 00:01:07,371 --> 00:01:09,895 California! 26 00:01:10,896 --> 00:01:12,463 Woo-hoo! 27 00:01:12,507 --> 00:01:14,074 I want to do one of those creepy Hollywood bus tours 28 00:01:14,117 --> 00:01:15,553 where you drive past celebrity houses. 29 00:01:15,597 --> 00:01:16,554 [Raven] I can't wait to go dancing 30 00:01:16,598 --> 00:01:18,295 at a hot Hollywood nightclub. 31 00:01:18,339 --> 00:01:20,254 [Beast Boy] I's can't wait to get my eat on at one of them 32 00:01:20,297 --> 00:01:22,473 fancy Beverly hills vegan restaurants. 33 00:01:22,517 --> 00:01:24,867 [Starfire] And I wish to spend all of the moneys 34 00:01:24,910 --> 00:01:27,174 at the overpriced theme parks. 35 00:01:27,217 --> 00:01:28,436 We will do all that... 36 00:01:28,479 --> 00:01:29,437 and more! 37 00:01:29,480 --> 00:01:30,525 Titans, go... 38 00:01:30,568 --> 00:01:31,700 to Los Angeles, 39 00:01:31,743 --> 00:01:34,137 Ca-a-a-alifornia! 40 00:01:34,181 --> 00:01:35,051 [thuds] 41 00:01:41,536 --> 00:01:43,407 Welcome to Los Angeles! 42 00:01:45,366 --> 00:01:47,019 -Hey, hello. -What up, Berto! 43 00:01:47,063 --> 00:01:48,456 Why are we at Berto's house, dude? 44 00:01:48,499 --> 00:01:50,458 Because this is where we'll be staying. 45 00:01:50,501 --> 00:01:52,199 Are you serious? 46 00:01:52,242 --> 00:01:54,157 This was our one vacation, man! 47 00:01:54,201 --> 00:01:56,377 Yeah! We want to stay in one of them good hotels 48 00:01:56,420 --> 00:01:57,552 on Venice Beach. 49 00:01:57,595 --> 00:01:58,683 This is just as good. 50 00:01:59,728 --> 00:02:00,685 [barking] 51 00:02:02,339 --> 00:02:03,427 No, it's not! 52 00:02:03,471 --> 00:02:04,776 I for the one 53 00:02:04,820 --> 00:02:06,691 am happy to stay in the house of Berto. 54 00:02:06,735 --> 00:02:08,389 Um... not the whole house, 55 00:02:08,432 --> 00:02:11,087 only my son's old room. 56 00:02:11,131 --> 00:02:12,958 It is very, very, very small. 57 00:02:20,052 --> 00:02:21,532 [gasps] Dibs on the bed. 58 00:02:22,838 --> 00:02:24,187 [growling] 59 00:02:24,231 --> 00:02:25,623 -[barking] -[screams] 60 00:02:27,582 --> 00:02:29,149 -[whistles] -[growling] 61 00:02:29,192 --> 00:02:31,934 The dogs get the dibs. You sleep on the floor. 62 00:02:31,977 --> 00:02:33,762 [snarling] 63 00:02:33,805 --> 00:02:35,372 I got a great deal on this room. 64 00:02:35,416 --> 00:02:37,287 -Ow! -Why's you so cheap, fool? 65 00:02:37,331 --> 00:02:38,636 Excuse me. 66 00:02:38,680 --> 00:02:39,768 How far is Hollywood from here, Berto? 67 00:02:42,684 --> 00:02:43,772 [Berto] Hour and a half. 68 00:02:43,815 --> 00:02:44,990 What about them Beverly Hills? 69 00:02:47,732 --> 00:02:49,212 [Berto] Uh, hour and a half. 70 00:02:49,256 --> 00:02:50,909 The overpriced theme parks? 71 00:02:52,128 --> 00:02:53,738 Any places you want to go, 72 00:02:53,782 --> 00:02:55,305 it is hour and a half. 73 00:02:55,349 --> 00:02:56,741 Are we even in Los Angeles? 74 00:02:56,785 --> 00:02:58,308 You are in San Pedro. 75 00:02:58,352 --> 00:03:00,049 It is part of LA. 76 00:03:00,092 --> 00:03:01,746 The part low on visits. 77 00:03:04,053 --> 00:03:06,534 So, we're stranded in the middle of nowhere? 78 00:03:06,577 --> 00:03:09,276 San Pedro is just as exciting as Hollywood. 79 00:03:09,319 --> 00:03:12,409 We can enjoy a hearty sub at the local sandwich shop. 80 00:03:12,453 --> 00:03:14,585 Visit the Maritime Museum, 81 00:03:14,629 --> 00:03:16,718 or explore the docks. 82 00:03:16,761 --> 00:03:18,633 I ain'ts want to see no shipping containers! 83 00:03:18,676 --> 00:03:22,158 And I do not wish to see the museum of the maritime! 84 00:03:22,202 --> 00:03:24,552 We want to see celebrities! 85 00:03:24,595 --> 00:03:27,294 You forgot the most important celebrity. 86 00:03:27,337 --> 00:03:28,991 Me. 87 00:03:29,034 --> 00:03:32,429 Maker of the world's finest shrimps and prime rib. 88 00:03:32,473 --> 00:03:35,345 [gasps] I forgot about the shrimps and prime rib. 89 00:03:35,389 --> 00:03:37,391 My stomachs demand the meats 90 00:03:37,434 --> 00:03:39,088 and the crustaceans. 91 00:03:39,131 --> 00:03:40,089 Okie-dokie. 92 00:03:40,132 --> 00:03:41,395 I maked it for you. 93 00:03:41,438 --> 00:03:43,658 [strumming] 94 00:03:43,701 --> 00:03:46,269 ♪ Shrimps and prime rib 95 00:03:46,313 --> 00:03:48,706 ♪ Show you how much I care 96 00:03:48,750 --> 00:03:51,013 ♪ Shrimps and prime rib 97 00:03:51,056 --> 00:03:53,537 ♪ I cook it medium rare 98 00:03:53,581 --> 00:03:56,975 ♪ For you I will cook it Medium rare... ♪ 99 00:03:57,019 --> 00:03:59,108 ♪ Medium rare, baby! 100 00:03:59,151 --> 00:04:02,459 ♪ For you I will cook it 'Cause I care ♪ 101 00:04:02,503 --> 00:04:04,983 ♪ Shrimps and prime rib... 102 00:04:05,854 --> 00:04:07,203 [laughs] 103 00:04:08,204 --> 00:04:09,466 What's up with the vault? 104 00:04:09,510 --> 00:04:11,686 It is where I keep my recipe book. 105 00:04:11,729 --> 00:04:14,036 A guide to the world's best dishes. 106 00:04:14,079 --> 00:04:15,037 [blows kiss] 107 00:04:15,080 --> 00:04:16,038 -Wow! -Beautiful. 108 00:04:16,081 --> 00:04:17,082 -Wow. -Wow. 109 00:04:17,126 --> 00:04:18,649 Such a precious document 110 00:04:18,693 --> 00:04:20,738 deserves the highest of security. 111 00:04:20,782 --> 00:04:22,044 [beeping] 112 00:04:24,481 --> 00:04:26,614 [gasps] My recipe book! 113 00:04:26,657 --> 00:04:28,659 It has been stolen. 114 00:04:28,703 --> 00:04:32,924 Without it, I cannot make the shrimps or prime rib. 115 00:04:32,968 --> 00:04:33,925 [all gasp] 116 00:04:33,969 --> 00:04:35,318 That's a travesty! 117 00:04:35,362 --> 00:04:37,233 There is only one man 118 00:04:37,277 --> 00:04:39,235 who is capable of this crime. 119 00:04:39,279 --> 00:04:41,063 The evil longshoreman, 120 00:04:41,106 --> 00:04:42,804 Carl SanPedro! 121 00:04:42,847 --> 00:04:45,197 Why would a longshoreman resort to stealing? 122 00:04:45,241 --> 00:04:46,373 That's a good-paying job. 123 00:04:46,416 --> 00:04:48,157 He's only a casual. 124 00:04:48,200 --> 00:04:49,985 He was not getting enough work, 125 00:04:50,028 --> 00:04:52,553 but he already bought his SUV. 126 00:04:52,596 --> 00:04:54,990 Uh-uh-uh. Them dirty casuals. 127 00:04:55,033 --> 00:04:56,818 Carl will use my recipe book 128 00:04:56,861 --> 00:04:58,036 to travel the world, 129 00:04:58,080 --> 00:05:00,082 to steal its greatest dishes. 130 00:05:00,125 --> 00:05:01,170 Don't worry, Berto. 131 00:05:01,213 --> 00:05:02,693 Carl can't have gotten far. 132 00:05:02,737 --> 00:05:06,044 We will search every inch of San Pedro to find him. 133 00:05:06,088 --> 00:05:07,611 [all exclaim] 134 00:05:07,655 --> 00:05:10,658 We are supposed to be on the vay and the cay. 135 00:05:10,701 --> 00:05:13,225 Oh, so... you don't want to solve this crime 136 00:05:13,269 --> 00:05:14,575 while learning about the overlooked 137 00:05:14,618 --> 00:05:15,967 neighborhood of San Pedro? 138 00:05:16,011 --> 00:05:17,360 No, we don't. 139 00:05:17,404 --> 00:05:18,535 [yells] Well, too bad! 140 00:05:20,276 --> 00:05:21,886 Aha! 141 00:05:21,930 --> 00:05:24,367 These footprints suggest Carl was wearing ballet shoes. 142 00:05:24,411 --> 00:05:27,196 Now, why's would a dirty casual be wearing ballet shoes? 143 00:05:27,239 --> 00:05:29,807 Everyone in San Pedro takes ballet lessons. 144 00:05:31,809 --> 00:05:33,681 Then it sounds like we'll find answers at... 145 00:05:33,724 --> 00:05:35,160 The ballet studio. 146 00:05:41,297 --> 00:05:43,299 Welcome to my studio, dancers. 147 00:05:43,343 --> 00:05:46,389 [gasps] Superstar ballet dancer Mindy Oakland? 148 00:05:46,433 --> 00:05:47,738 The one and only. 149 00:05:47,782 --> 00:05:49,479 What are you doing in San Pedro? 150 00:05:49,523 --> 00:05:52,352 Should you not be in Hollywood with other celebrities? 151 00:05:52,395 --> 00:05:54,005 Well, I'd rather bring the gift of dance 152 00:05:54,049 --> 00:05:55,050 to my hometown. 153 00:05:55,093 --> 00:05:57,052 Wow. A real celebrity. 154 00:05:57,095 --> 00:05:58,706 Oh-la-la! 155 00:05:58,749 --> 00:06:00,708 Nows I see why everyone in San Pedro takes ballet. 156 00:06:01,970 --> 00:06:03,145 I'm gonna work you hard. 157 00:06:03,188 --> 00:06:04,581 Ballet is no joke. 158 00:06:04,625 --> 00:06:06,801 Oh, we did not come to learn the dancing. 159 00:06:06,844 --> 00:06:08,368 We need to ask you some questions. 160 00:06:08,411 --> 00:06:09,978 That's fine. 161 00:06:10,021 --> 00:06:11,458 But we're going to practice ballet while you do. 162 00:06:11,501 --> 00:06:12,894 Get on your toes. 163 00:06:12,937 --> 00:06:14,374 Really, we just need some information-- 164 00:06:14,417 --> 00:06:15,287 On your toes! 165 00:06:15,331 --> 00:06:16,201 [all gasp] 166 00:06:16,245 --> 00:06:17,246 [all] Ahhh! 167 00:06:17,289 --> 00:06:18,203 [groans] 168 00:06:18,247 --> 00:06:19,683 Oh... the pain. 169 00:06:19,727 --> 00:06:21,293 The pain... 170 00:06:21,337 --> 00:06:24,035 Ahhh! People ain't meant to walk on them toes, yo. 171 00:06:24,775 --> 00:06:26,255 [groaning] 172 00:06:26,298 --> 00:06:27,474 Have you seen a casual by the name of-- Ow! 173 00:06:27,517 --> 00:06:28,823 Carl SanPedro? 174 00:06:28,866 --> 00:06:30,172 Of course. 175 00:06:30,215 --> 00:06:31,129 He was just in here this morning. 176 00:06:31,173 --> 00:06:33,088 -Now, plie! -Ow. 177 00:06:33,131 --> 00:06:34,350 Did he have a recipe book with him? 178 00:06:34,394 --> 00:06:35,917 Come to think of it, 179 00:06:35,960 --> 00:06:37,571 there was a rectangular bulge under his shirt. 180 00:06:37,614 --> 00:06:39,311 -And degage! -Ahhh. 181 00:06:39,355 --> 00:06:40,878 Do you know where he went? 182 00:06:40,922 --> 00:06:43,446 No. But he said he worked up quite an appetite. 183 00:06:43,490 --> 00:06:45,230 -Arabesque! -Ow... 184 00:06:45,274 --> 00:06:46,449 Where would a casual go 185 00:06:46,493 --> 00:06:48,059 for some satisfactory foods, yo? 186 00:06:48,103 --> 00:06:50,148 Stay on those toes! 187 00:06:50,192 --> 00:06:51,280 [straining grunt] 188 00:06:51,323 --> 00:06:52,586 I know just the place. 189 00:06:52,629 --> 00:06:54,370 And... finito. 190 00:06:54,414 --> 00:06:56,416 [all groaning] 191 00:06:57,199 --> 00:06:58,548 Well done. 192 00:06:58,592 --> 00:07:00,028 This humble shop has been has been serving 193 00:07:00,071 --> 00:07:01,943 delicious sandwiches for decades. 194 00:07:03,466 --> 00:07:04,336 [gasps] 195 00:07:05,076 --> 00:07:06,338 [burps] 196 00:07:06,382 --> 00:07:07,296 No sign of Carl. 197 00:07:07,339 --> 00:07:08,602 Let's get out of here. 198 00:07:08,645 --> 00:07:09,994 The wood paneling is creeping me out. 199 00:07:14,172 --> 00:07:15,783 Let's grab a bite to eat first. 200 00:07:15,826 --> 00:07:18,394 Man, we's want to eat at a fancy restaurant, bro. 201 00:07:18,438 --> 00:07:20,265 This is fancy. 202 00:07:20,309 --> 00:07:22,354 -[snoring] -[in an accent] They wrap the sandwiches 203 00:07:22,398 --> 00:07:24,008 in paper. 204 00:07:24,922 --> 00:07:26,881 Five gut-gushers, please. 205 00:07:26,924 --> 00:07:27,925 Ooh. 206 00:07:27,969 --> 00:07:29,318 That doesn't sound healthy. 207 00:07:29,361 --> 00:07:32,190 Can a sandwich truly make the gut gush? 208 00:07:32,234 --> 00:07:33,148 It's just a name. 209 00:07:40,460 --> 00:07:41,765 Here goes nothing. 210 00:07:41,809 --> 00:07:43,158 [chomps] 211 00:07:43,201 --> 00:07:44,289 [excitedly] Whoa! 212 00:07:44,333 --> 00:07:45,726 Mama like. 213 00:07:45,769 --> 00:07:47,467 [all gobbling] 214 00:07:48,642 --> 00:07:50,426 I dig the mayo. 215 00:07:50,470 --> 00:07:51,471 [stomachs growling] 216 00:07:51,514 --> 00:07:52,602 [nervously] Oh... 217 00:07:52,646 --> 00:07:54,082 What is the happening? 218 00:07:54,125 --> 00:07:55,562 It's our guts! 219 00:07:55,605 --> 00:07:57,128 We're about to gush! 220 00:07:57,172 --> 00:07:58,652 I should have seen that coming. 221 00:07:58,695 --> 00:07:59,827 [Robin] Oh no! 222 00:07:59,870 --> 00:08:01,393 -[all screaming] -[all farting] 223 00:08:04,571 --> 00:08:05,485 The guts... 224 00:08:05,528 --> 00:08:06,529 have been... 225 00:08:06,573 --> 00:08:08,139 the gushed. 226 00:08:08,183 --> 00:08:10,272 Hey, look. More footprints. 227 00:08:10,315 --> 00:08:11,360 Hmm? 228 00:08:11,403 --> 00:08:12,404 [lips smacking] 229 00:08:12,448 --> 00:08:13,536 Mustard. 230 00:08:13,580 --> 00:08:14,581 Quickly, Titans. 231 00:08:14,624 --> 00:08:16,365 He couldn't have gotten far. 232 00:08:18,019 --> 00:08:19,455 [sighs] 233 00:08:19,499 --> 00:08:20,848 It looks like the trail leads 234 00:08:20,891 --> 00:08:22,719 straight into the Maritime Museum. 235 00:08:22,763 --> 00:08:25,592 [furiously] I have told you that I have no interest 236 00:08:25,635 --> 00:08:27,419 in the "time," or the "Mari" 237 00:08:27,463 --> 00:08:28,899 or the "Museum"! 238 00:08:28,943 --> 00:08:30,727 But are you interested in... 239 00:08:30,771 --> 00:08:32,860 the USS Iowa? 240 00:08:34,035 --> 00:08:34,949 [all gasp in awe] 241 00:08:34,992 --> 00:08:36,167 [Beast Boy] Whoa... 242 00:08:36,211 --> 00:08:37,778 [Cyborg chuckles] 243 00:08:37,821 --> 00:08:39,606 You ain't say that the museums was a battleships. 244 00:08:39,649 --> 00:08:41,564 We... love... battleships. 245 00:08:43,087 --> 00:08:44,959 I am the Captain... 246 00:08:45,002 --> 00:08:47,614 A yo-ho-ho, on the deck of the poops. 247 00:08:47,657 --> 00:08:49,137 We got bogies! 248 00:08:49,180 --> 00:08:50,138 [mimicking gunshots] 249 00:08:50,181 --> 00:08:51,661 [mimicking blast] 250 00:08:51,705 --> 00:08:53,141 Sha-boom... sha-boom! 251 00:08:53,184 --> 00:08:54,925 [all laugh hysterically] 252 00:08:54,969 --> 00:08:58,059 Yo, this be way better than an overpriced theme parks. 253 00:08:58,102 --> 00:09:00,235 Man, I thought San Pedro was a drag. 254 00:09:00,278 --> 00:09:01,584 This is totally a place 255 00:09:01,628 --> 00:09:03,064 you can spend two or three hours at. 256 00:09:05,240 --> 00:09:06,589 Unfortunately... 257 00:09:06,633 --> 00:09:08,504 we still haven't found Carl SanPedro. 258 00:09:11,986 --> 00:09:13,291 Friends! 259 00:09:13,335 --> 00:09:14,684 The Carl is exiting the gift shop. 260 00:09:16,512 --> 00:09:17,861 You can't hide in those 261 00:09:17,905 --> 00:09:20,124 shipping containers forever, Carl. 262 00:09:20,168 --> 00:09:21,865 Just give us the recipe book, man. 263 00:09:31,135 --> 00:09:33,311 [all groan] 264 00:09:33,355 --> 00:09:35,400 Our powers are no match for a casual. 265 00:09:35,444 --> 00:09:36,793 [stomping] 266 00:09:36,837 --> 00:09:39,274 [roars] 267 00:09:39,317 --> 00:09:41,102 We've still got one power left. 268 00:09:41,145 --> 00:09:42,973 The power of Pedro! 269 00:09:43,017 --> 00:09:45,149 Titans... on your toes. 270 00:09:45,193 --> 00:09:46,934 And... sauté! 271 00:09:48,500 --> 00:09:49,806 Gut-gusher! 272 00:09:51,286 --> 00:09:52,809 Maritime blast. 273 00:09:55,203 --> 00:09:56,073 [gulps] 274 00:09:56,117 --> 00:09:58,510 [rumbling] 275 00:09:58,554 --> 00:10:00,164 -[farts] -[explodes] 276 00:10:01,383 --> 00:10:02,689 Guess all you casuals 277 00:10:02,732 --> 00:10:04,125 aren't so tough after all. 278 00:10:05,996 --> 00:10:06,954 [all gasp] 279 00:10:09,870 --> 00:10:10,871 Bad news, Berto. 280 00:10:10,914 --> 00:10:12,481 Carl has escaped? 281 00:10:12,524 --> 00:10:13,830 How did you know? 282 00:10:13,874 --> 00:10:16,224 I know all the tricks of the casual. 283 00:10:16,267 --> 00:10:17,660 Well, on that good upside, 284 00:10:17,704 --> 00:10:19,706 we's learned the city be a hidden gem. 285 00:10:21,969 --> 00:10:23,797 But now the Carl is off to steal 286 00:10:23,840 --> 00:10:26,103 the greatest dishes from around the world. 287 00:10:26,147 --> 00:10:27,670 I won't let that happen! 288 00:10:27,714 --> 00:10:30,455 The Teen Titans will retrieve that recipe book. 289 00:10:30,499 --> 00:10:32,153 Even if it means we have to travel 290 00:10:32,196 --> 00:10:33,937 to the distant corners of the world 291 00:10:33,981 --> 00:10:36,592 to find out where exactly on the globe 292 00:10:36,636 --> 00:10:38,246 is Carl SanPedro! 293 00:10:39,421 --> 00:10:40,422 Okie-dokie. 19130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.