All language subtitles for SwingYourLady_por_adelon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,802 --> 00:00:08,202 SACA A BAILAR A TU CHICA 2 00:00:47,873 --> 00:00:49,346 REDUZCA SU VELOCIDAD 3 00:01:05,511 --> 00:01:06,848 - Entra el equipaje. - Bien. 4 00:01:10,846 --> 00:01:13,612 - ¡Hola! - ¿Tiene habitaciones para cuatro? 5 00:01:13,613 --> 00:01:16,294 Quedan dos que están juntas, dan a la calle, 6 00:01:16,295 --> 00:01:18,810 con salida de emergencia y camas bien blanditas. 7 00:01:18,811 --> 00:01:21,795 Muy confortables. El baño está al fondo del pasillo. 8 00:01:21,796 --> 00:01:25,080 Aquí tiene el registro. ¡Venga! 9 00:01:26,626 --> 00:01:27,724 ¿Cuánto cuestan? 10 00:01:27,725 --> 00:01:31,147 2$ la habitación, sin comidas, a la europea. 11 00:01:31,148 --> 00:01:33,846 ¿Por qué? ¿Los europeos no comen? 12 00:01:33,847 --> 00:01:35,888 ¿Hay correo a nombre de Ed Hatch? 13 00:01:35,889 --> 00:01:37,661 No, no he recibido nada. 14 00:01:37,662 --> 00:01:40,772 Debe de haber una carta de Nueva York. 15 00:01:40,773 --> 00:01:43,829 No, no he recibido ninguna desde hace una semana. 16 00:01:43,830 --> 00:01:47,311 No tengo noticias de Cookie desde hace cinco días. 17 00:01:47,312 --> 00:01:49,778 Cuando vio donde se iba a hacer la gira, 18 00:01:49,779 --> 00:01:52,825 ha debido creer que bromeabas, igual que yo. 19 00:01:52,826 --> 00:01:55,782 - ¿Son del espectáculo? - ¿Perdón? 20 00:01:55,783 --> 00:02:00,228 Amigo, está en presencia del gran luchador Joe Skopapoulos. 21 00:02:00,229 --> 00:02:05,427 Soy su manager. Éste es mi asistente y este el entrenador. 22 00:02:05,428 --> 00:02:07,334 Y el Sr. Joe Skopapoulos en persona. 23 00:02:07,335 --> 00:02:11,120 - ¡Caramba, que pesado! - Y eso no es nada. 24 00:02:11,121 --> 00:02:14,377 Este paquidermo que se explica a base de gruñidos 25 00:02:14,378 --> 00:02:17,605 será el nuevo campeón del mucho de lucha. 26 00:02:18,414 --> 00:02:19,398 Di algo. 27 00:02:20,368 --> 00:02:21,663 ¿Cuándo comemos? 28 00:02:22,361 --> 00:02:24,304 - ¿Ve? - ¡Vaya! 29 00:02:33,245 --> 00:02:37,193 - Me gustaría volver a Nueva York. - ¡Deja de funfurruñear! 30 00:02:37,194 --> 00:02:40,913 Es verdad. Tendríamos que habernos quedado en la costa este. 31 00:02:41,335 --> 00:02:44,058 ¿Qué no dan estos combates? 32 00:02:44,059 --> 00:02:45,920 Joe se está creando una reputación. 33 00:02:45,921 --> 00:02:48,900 ¡Sí la de ser gafe! 34 00:02:48,901 --> 00:02:51,322 ¡Estamos de gira desde hace varios meses! 35 00:02:51,323 --> 00:02:53,704 Hemos presentado a este gorila casi humano 36 00:02:53,705 --> 00:02:56,371 en todos los poblachos para llegar ¿adónde? 37 00:02:56,372 --> 00:02:57,919 A Mussel City, Missouri. 38 00:02:57,920 --> 00:03:00,216 ¡Sin pasta y sin chicas! 39 00:03:00,217 --> 00:03:02,827 Dejad de preocuparos. He tenido una información 40 00:03:02,828 --> 00:03:04,532 del propietario del hotel. 41 00:03:04,533 --> 00:03:07,999 Conoce a un tipo que posee un salón de deportes. 42 00:03:08,000 --> 00:03:11,170 - ¡Un negocio que funciona! - ¿Y? 43 00:03:11,171 --> 00:03:14,445 Lo veré mañana e intentaré obtener un combate, 44 00:03:14,446 --> 00:03:16,714 aunque Joe deba enfrentarse con un gallo. 45 00:03:16,715 --> 00:03:18,772 No me extrañaría nada. 46 00:03:19,416 --> 00:03:22,196 Yo no quiero pelearme con un gallo. 47 00:03:22,629 --> 00:03:24,384 Está bien, Joe, puedes tirar la toalla. 48 00:03:27,879 --> 00:03:33,061 Que me entierren en Missouri 49 00:03:34,236 --> 00:03:38,730 Ahí es donde quiero descansar 50 00:03:40,148 --> 00:03:44,603 Que me entierren con mi fusil 51 00:03:45,845 --> 00:03:50,420 Y con alcohol a mi lado 52 00:03:51,787 --> 00:03:57,241 Que me entierren en las colinas de Ozark 53 00:03:57,242 --> 00:04:01,685 Escondido, lejos de todos 54 00:04:03,468 --> 00:04:08,073 No revelen a mi mujer ese lugar secreto 55 00:04:08,909 --> 00:04:13,925 ¡Que al final pueda vivir en paz! 56 00:05:02,116 --> 00:05:06,330 Me iré con mi fusil 57 00:05:07,665 --> 00:05:12,659 Y con mi cantimplora, si quiero beber 58 00:05:25,159 --> 00:05:29,547 ¡Si me voy de repente 59 00:05:30,884 --> 00:05:35,480 saluden a los demás de mi parte! 60 00:05:36,629 --> 00:05:41,087 Que me entierren en Missouri 61 00:05:41,878 --> 00:05:46,936 ¡Pero no antes de mi último suspiro! 62 00:05:51,779 --> 00:05:54,728 ¡A esto se le llama buena música! ¡Muy divertida! 63 00:05:55,171 --> 00:05:57,878 - ¿Quién de ustedes es el Sr. Davis? - Yo, señor. 64 00:05:57,879 --> 00:06:00,153 ¿Cómo está, Sr. Davis? 65 00:06:00,154 --> 00:06:03,757 Soy Ed Hatch. Conozco su buena reputación. 66 00:06:03,758 --> 00:06:06,360 Hace un maldito buen trabajo. 67 00:06:06,361 --> 00:06:08,695 Me alegra conocerlo. Mi mujer. 68 00:06:08,696 --> 00:06:10,390 - ¡Encantado, Sra. Davis! - ¡Hola! 69 00:06:10,391 --> 00:06:12,222 Y éste es Ollie. 70 00:06:13,914 --> 00:06:15,763 Su salón atrae mucha gente. 71 00:06:15,764 --> 00:06:18,807 Podríamos organizar un encuentro. 72 00:06:18,808 --> 00:06:21,130 ¡Eso nos daría una buena cantidad! 73 00:06:21,131 --> 00:06:24,308 Es una buena idea. Pero, ¿a quién elegimos? 74 00:06:24,871 --> 00:06:26,686 Buena noticia, Sr. Davis. 75 00:06:26,687 --> 00:06:29,260 Estoy de gira con un auténtico coloso. 76 00:06:29,261 --> 00:06:32,314 Propongamos a uno de sus chicos que se pelee con él. 77 00:06:32,315 --> 00:06:35,561 ¡Un tipo fortachón y con experiencia 78 00:06:35,562 --> 00:06:38,432 que pueda subir al ring y cree espectáculo! 79 00:06:38,433 --> 00:06:41,318 No conozco a nadie así, ¿y tú Ollie? 80 00:06:42,432 --> 00:06:44,100 Ya ve, creo que no hay nada que hacer. 81 00:06:44,101 --> 00:06:46,708 Lástima. Ese dinero nos habría venido muy bien. 82 00:06:47,664 --> 00:06:48,826 Gracias de todas formas. 83 00:06:48,827 --> 00:06:52,475 ¡Qué suerte vivir en una ciudad tan llena de vida! 84 00:06:53,406 --> 00:06:55,035 Téngame al corriente. 85 00:06:55,036 --> 00:06:58,173 Me gustaría hacer negocios para el Día del Recuerdo. 86 00:06:58,174 --> 00:06:59,465 ¡Y yo! 87 00:07:14,822 --> 00:07:16,690 ¡Hola chicos, soy yo! 88 00:07:16,691 --> 00:07:18,769 - ¡No! - Hola, Cookie. 89 00:07:18,770 --> 00:07:20,495 ¿Sorprendidos? ¿Dónde está Ed? 90 00:07:20,496 --> 00:07:22,810 Ha salido. ¿Qué estás haciendo aquí? 91 00:07:22,811 --> 00:07:26,332 Cuando vi que la gira era un triunfo, 92 00:07:26,333 --> 00:07:28,692 he venido, sin avisar. 93 00:07:28,693 --> 00:07:32,912 - He revendido mi "trowso". - "Trousseau". 94 00:07:32,913 --> 00:07:35,718 Sí, eso es. Todo está aquí, en el baúl. 95 00:07:35,719 --> 00:07:39,913 Vamos a casarnos y esta gira será nuestra luna de miel. 96 00:07:39,914 --> 00:07:42,111 ¡La emoción no me deja seguir hablando! 97 00:07:42,546 --> 00:07:44,720 - No lo parece. - ¿Ah? ¡Bueno! 98 00:07:44,721 --> 00:07:47,514 No digais a Ed que estoy aquí. ¿De acuerdo? 99 00:07:47,515 --> 00:07:51,337 Voy a entrar, como si nada, y le diré: "¡Hola, Ed!" 100 00:07:51,338 --> 00:07:54,596 Así: "Entonces, ¿es aquí donde vive, señor?" 101 00:07:54,597 --> 00:07:57,596 - Se caerá boca arriba. - Ya lo creo. 102 00:07:57,597 --> 00:08:00,970 Vamos, deprisa, ayudadme con mis cosas. 103 00:08:06,535 --> 00:08:07,841 ¡Para! 104 00:08:22,841 --> 00:08:25,119 ¡Len, Rufo, mirad! ¡Otro más! 105 00:08:25,849 --> 00:08:28,542 - ¡Será mío! - ¡No me lo creo! 106 00:08:30,447 --> 00:08:33,412 ¿Alguno de vosotros puede ayudarme? 107 00:08:33,788 --> 00:08:34,979 ¡Escucha, pequeña! 108 00:08:34,980 --> 00:08:37,033 ¡Parad, dejad el coche en paz! 109 00:08:37,034 --> 00:08:39,146 Ya tengo bastantes problemas. 110 00:08:39,147 --> 00:08:40,874 ¿Se ha quedado atrapado, señor? 111 00:08:40,875 --> 00:08:43,788 ¿Eso os hace reír? ¿Vive alguien en ese granero? 112 00:08:43,789 --> 00:08:47,466 No es un granero, es el taller del herrero. 113 00:08:47,467 --> 00:08:50,342 - ¿Y está ahí ahora? - Sí. 114 00:08:57,950 --> 00:09:00,235 ¡Hay un tipo que quiere verte! 115 00:09:05,523 --> 00:09:07,693 ¿Por qué gritais? 116 00:09:08,198 --> 00:09:10,688 ¡Un tipo quiere verte! 117 00:09:18,492 --> 00:09:22,131 ¡Venga, banda de canallas, largaos! 118 00:09:22,132 --> 00:09:24,880 - Se ha quedado atrapado. - Ya lo veo. ¡Largo de ahí! 119 00:09:24,881 --> 00:09:28,060 ¡Aire, largo! ¡Mattie, Len Rufo! 120 00:09:30,489 --> 00:09:32,217 ¡Se ha metido en un lío! 121 00:09:32,832 --> 00:09:33,864 Eso me parece a mí. 122 00:09:33,865 --> 00:09:35,779 Para sacarlo, va a tener que pagar. 123 00:09:36,287 --> 00:09:37,776 Bien. ¿Dónde está el herrero? 124 00:09:37,777 --> 00:09:40,627 ¡Aquí! ¡El herrero soy yo, señor! 125 00:09:40,628 --> 00:09:42,428 ¿Una mujer herrero? 126 00:09:42,429 --> 00:09:46,249 Pues sí. Y me parece que usted necesita ayuda. 127 00:09:46,620 --> 00:09:49,722 Yo no sé arreglar estos artilugios, 128 00:09:49,723 --> 00:09:53,476 pero sé como sacar el coche de aquí. 129 00:10:05,357 --> 00:10:08,266 ¡Ya está! ¡Venga esa dinerito! 130 00:10:11,208 --> 00:10:12,972 ¿Le gustaría pelearse? 131 00:10:13,619 --> 00:10:15,956 - ¿Por qué? - Para ganar dinero. 132 00:10:17,637 --> 00:10:20,312 - ¡De acuerdo! - ¡Pero no conmigo! 133 00:10:20,313 --> 00:10:22,198 ¡No, escuche! ¡Déjeme! 134 00:10:22,199 --> 00:10:24,611 - ¡Hay que decir "hou"! - No, pero... 135 00:10:24,612 --> 00:10:27,837 - ¡Primero hay que decir "Uh"! - De acuerdo... ¡Uh! 136 00:10:27,838 --> 00:10:29,569 Mire, vengo de Nueva York... 137 00:10:38,972 --> 00:10:40,286 ¡Prepare la cuenta! 138 00:10:42,104 --> 00:10:43,285 Nos vamos. 139 00:10:45,676 --> 00:10:47,626 ¡Está bien, vamos a ganar dinero! 140 00:10:52,418 --> 00:10:54,930 - ¿Desde cuándo estás aquí? - ¡Dos días! 141 00:10:54,931 --> 00:10:57,653 - Podrías haber avisado. - ¡Es una sorpresa! 142 00:10:57,654 --> 00:11:02,118 Los periódicos hablaban de tu éxito. ¡Entonces vine! 143 00:11:02,119 --> 00:11:03,089 ¿Qué? 144 00:11:03,492 --> 00:11:05,801 ¿Qué pasa? Vamos a poder casarnos... 145 00:11:05,802 --> 00:11:08,895 - Espera. ¿Los chicos no te han dicho nada? - ¿Qué? 146 00:11:08,896 --> 00:11:11,798 No hay que creer todo lo que escriben. 147 00:11:11,799 --> 00:11:14,246 Entonces, ¿no es verdad? 148 00:11:14,247 --> 00:11:17,576 No del todo. Yo envié el artículo. 149 00:11:17,577 --> 00:11:20,174 ¡Pero un gran encuentro nos está esperando! 150 00:11:20,175 --> 00:11:21,580 - ¡Adiós! - ¡Un momento! 151 00:11:21,581 --> 00:11:23,257 - Me vuelvo. - ¡No! 152 00:11:24,308 --> 00:11:26,771 Escucha, pensaba que hablaríamos de matrimonio 153 00:11:26,772 --> 00:11:29,864 y tú me sales con la misma historia de siempre. 154 00:11:29,865 --> 00:11:32,414 Ed, no te casarás nunca conmigo. 155 00:11:32,415 --> 00:11:34,543 ¡Si supieras lo equivocada que estás! 156 00:11:34,544 --> 00:11:37,632 He concertado un gran combate. Joe se va a convertir en una estrella. 157 00:11:37,633 --> 00:11:40,303 Su nombre podrá leerse en el Madison Square Garden, 158 00:11:40,304 --> 00:11:43,417 y nosotros viviremos en su super piso. 159 00:11:43,418 --> 00:11:47,128 - Ya conozco la historia. - ¡Esta vez es verdad! 160 00:11:47,129 --> 00:11:49,050 Esto parece prometedor. 161 00:11:49,051 --> 00:11:51,626 Vamos a tener éxito esta vez. Vamos, siéntate. 162 00:11:51,627 --> 00:11:53,034 ¡Volvamos a hacer las maletas! 163 00:11:53,035 --> 00:11:55,376 Háblame de ese combate. Soy todo oídos. 164 00:11:55,377 --> 00:11:56,560 ¿Conoces Plunkett? 165 00:11:56,561 --> 00:12:01,947 - ¿Qué es? ¿Un sitio, un juego? - Una ciudad de Ozak. 166 00:12:01,948 --> 00:12:03,809 - ¿Con quién se va a pelear? - Con un herrero. 167 00:12:03,810 --> 00:12:05,180 Ganamos el 50% del beneficio 168 00:12:05,181 --> 00:12:08,308 y Davis nos da alojamiento hasta el combate. 169 00:12:08,309 --> 00:12:11,428 - ¿Y el herrero? - Recibirá 100 $. 170 00:12:11,429 --> 00:12:12,816 No tiene ninguna oportunidad. 171 00:12:12,817 --> 00:12:15,779 Quiere regalarse unos muebles bonitos para una habitación. 172 00:12:15,780 --> 00:12:18,404 ¿Muebles bonitos? 173 00:12:18,405 --> 00:12:20,742 ¿Quiere regalárselos a su caballo? 174 00:12:20,743 --> 00:12:23,598 En realidad, se trata de una mujer herrero. 175 00:12:24,643 --> 00:12:26,372 Lo hice lo mejor que pude. 176 00:12:26,373 --> 00:12:29,708 ¿Estás loco? ¿Joe se va a batir con una chica? 177 00:12:29,709 --> 00:12:31,526 No tenía elección. 178 00:12:31,527 --> 00:12:34,892 - ¡De todas formas, no deberías haberlo hecho! - ¡Es cierto! 179 00:12:34,893 --> 00:12:36,922 Hay que comer, ¿no? 180 00:12:36,923 --> 00:12:38,613 ¡Joe contra una chica! 181 00:12:38,614 --> 00:12:41,380 ¡Haría que se peleara contra un mono! 182 00:12:41,381 --> 00:12:44,496 ¡Joe no puede enfrentarse con una mujer! 183 00:12:44,497 --> 00:12:47,862 ¿Qué estás diciendo? Es cosa de 5 minutos. 184 00:12:47,863 --> 00:12:51,096 ¡Y pensar que nuestro matrimonio depende de ese combate! 185 00:12:51,097 --> 00:12:54,178 ¡Oh, para! La gente quiere cosas nuevas. 186 00:12:54,179 --> 00:12:56,317 Y tú vas a tener. 187 00:12:56,318 --> 00:12:59,358 Ni una palabra de todo esto a Joe. 188 00:12:59,359 --> 00:13:02,203 Se lo anunciaré con mucho cuidado. 189 00:13:02,204 --> 00:13:04,416 Entonces, Ed, ¿todo ha ido bien? 190 00:13:04,417 --> 00:13:08,637 ¡Y cómo! He organizado un combate. ¿Qué tal Joe? 191 00:13:08,638 --> 00:13:12,426 - No muy bien. - Claro que sí, está en forma. 192 00:13:12,427 --> 00:13:15,422 - Mira lo que ha cogido. - Dientes de león. 193 00:13:16,418 --> 00:13:18,925 Sí, bueno, id a hacer vuestras maletas. Nos vamos. 194 00:13:18,926 --> 00:13:20,315 Vamos rápido, Joe. 195 00:13:25,107 --> 00:13:26,580 ¡Deja de estar tan feliz! 196 00:13:26,581 --> 00:13:29,392 Lo que me gusta de esta vida son sus imprevistos. 197 00:13:38,054 --> 00:13:39,467 ¡Hola, Mabel! 198 00:13:41,731 --> 00:13:44,259 ¡No te me acerques, bestia malvada! 199 00:13:44,260 --> 00:13:46,579 ¡Haz las maletas, nos vamos! 200 00:13:46,580 --> 00:13:50,575 ¡Bien, pero si ese combate no nos da nada, me iré! 201 00:13:56,325 --> 00:13:57,572 ¿Qué ha pasado? 202 00:13:58,321 --> 00:14:00,738 - ¿Qué pasa? - Se ha desmayado. 203 00:14:11,220 --> 00:14:15,206 ¡La próxima vez hará falta algo más para que se despierte! 204 00:14:15,207 --> 00:14:18,702 - ¿Qué hace allá arriba? - Es necesario que te digamos... 205 00:14:18,703 --> 00:14:23,631 Desde que te fuiste, Joe está muy r-a-r-o. 206 00:14:23,632 --> 00:14:25,037 ¿De qué estás hablando? 207 00:14:25,038 --> 00:14:28,076 De m-u-j-e-r-e-s. 208 00:14:28,769 --> 00:14:30,765 Por eso es que nos asusta ese combate 209 00:14:30,766 --> 00:14:32,544 contra la c-h-i-c-a. 210 00:14:32,768 --> 00:14:34,463 Mejor sería que lo anularas. 211 00:14:34,464 --> 00:14:37,453 ¡De eso nada! Si intenta... 212 00:14:37,454 --> 00:14:41,597 Espera, Ed, otra vez lo vas a p-e-r-t-u-r-b-a-r. 213 00:14:42,548 --> 00:14:46,091 ¿No podeís hablar en español? 214 00:15:00,421 --> 00:15:02,503 ¡Dejad paso! 215 00:15:18,208 --> 00:15:22,829 Nunca pude olvidar 216 00:15:24,636 --> 00:15:28,809 El viejo manzano del vergel 217 00:15:28,810 --> 00:15:32,167 Me recuerda a mi papá 218 00:15:32,168 --> 00:15:34,840 Qué guapo era en aquella época 219 00:15:34,841 --> 00:15:39,340 Cuando plantó ese árbol 220 00:15:40,686 --> 00:15:45,732 Trajo una chica, un día 221 00:15:45,733 --> 00:15:50,599 A hacer la fiesta 222 00:15:51,246 --> 00:15:56,854 Pero qué lástima que a su regreso 223 00:15:56,855 --> 00:16:01,413 El padre lo persiguió con su fusil 224 00:16:02,410 --> 00:16:06,476 Lo encontraron 225 00:16:06,477 --> 00:16:08,075 Pobre papá 226 00:16:08,076 --> 00:16:12,619 En el árbol se había escondido 227 00:16:12,620 --> 00:16:16,771 Le pusieron la soga al cuello 228 00:16:16,772 --> 00:16:18,447 Y lo ahorcaron sin lamentos 229 00:16:18,448 --> 00:16:20,713 En una rama 230 00:16:20,714 --> 00:16:23,118 Del viejo manzano 231 00:16:23,747 --> 00:16:27,714 Papá reposa en el vergel 232 00:16:29,658 --> 00:16:33,094 Para él, todo se terminó 233 00:16:34,038 --> 00:16:39,341 Han recogido la fruta 234 00:16:39,342 --> 00:16:44,170 Mi papá se ha ido 235 00:16:44,671 --> 00:16:45,171 Adiós... 236 00:16:49,837 --> 00:16:53,926 Adiós, viejo manzano 237 00:16:54,875 --> 00:16:59,982 ¡Ah papá, si lo hubieras sabido! En verdad, no tendrías que haber 238 00:16:59,983 --> 00:17:05,932 Plantado ese viejo manzano del cuál te han colgado! 239 00:17:09,601 --> 00:17:12,903 - ¡Es genial! - ¡Tú lo has dicho! 240 00:17:12,904 --> 00:17:15,451 Esta canción hace llorar. 241 00:17:15,452 --> 00:17:19,489 ¡Me encanta! En el fondo debo de ser una campesina. 242 00:17:19,490 --> 00:17:21,103 ¿Estás segura? 243 00:17:21,104 --> 00:17:25,964 Nací en Manhattan 244 00:17:27,314 --> 00:17:30,729 En la ciudad de Nueva York 245 00:17:31,371 --> 00:17:35,679 El único árbol que allí vi estaba protegido por la ley 246 00:17:35,680 --> 00:17:41,625 Un cartel rezaba: "Esto es un árbol" 247 00:17:42,282 --> 00:17:46,943 No he estudiado mucho 248 00:17:46,944 --> 00:17:51,838 Y cuando pienso en el viejo manzano 249 00:17:53,805 --> 00:17:59,522 Me siento una campesina 250 00:18:03,718 --> 00:18:09,752 No conocía más que los jardines neoyorquinos 251 00:18:13,290 --> 00:18:17,817 Donde no hay más que rosales 252 00:18:18,886 --> 00:18:24,059 Me acuerdo de los carteles "No toquen las flores" 253 00:18:24,851 --> 00:18:29,007 Y los policías gritaban en coro 254 00:18:29,008 --> 00:18:34,008 "¡No se pisa el césped!" 255 00:18:35,128 --> 00:18:41,213 Crecí en las calles de Nueva York 256 00:18:44,742 --> 00:18:50,171 Aprendí a cantar antes que a hablar 257 00:18:53,520 --> 00:18:57,878 Y aunque me gusta la música con ritmo 258 00:18:59,577 --> 00:19:05,241 En cuanto oigo una canción folclórica 259 00:19:07,126 --> 00:19:11,078 Me convierto en una chica melancólica 260 00:19:12,103 --> 00:19:15,593 Venida de la ciudad 261 00:19:20,469 --> 00:19:24,533 Si le gustan estas canciones 262 00:19:24,534 --> 00:19:28,768 Venga a cantar con nosotros 263 00:19:28,769 --> 00:19:33,282 Pero para mí, una canción folclórica 264 00:19:33,666 --> 00:19:37,200 Debe tener ritmo 265 00:19:37,528 --> 00:19:41,727 Que el viejo manzano del vergel 266 00:19:42,164 --> 00:19:46,127 No sea olvidado nunca 267 00:19:46,128 --> 00:19:51,032 Si el árbol se hubiera balanceado con harmonía 268 00:19:51,033 --> 00:19:54,178 Tu papá aún estaría aquí 269 00:19:54,179 --> 00:19:58,362 - Esto es lo que digo. - ¡Lo que dices! 270 00:19:58,363 --> 00:20:00,932 ¡Lo que digo! 271 00:20:02,964 --> 00:20:06,784 El viejo manzano del vergel 272 00:20:07,642 --> 00:20:11,419 Habría podido conocer otro final 273 00:20:11,420 --> 00:20:15,893 Pero ese árbol era muy viejo 274 00:20:15,894 --> 00:20:19,372 Y entonces lo cortaron en dos 275 00:20:53,164 --> 00:20:56,624 Adiós... 276 00:20:57,198 --> 00:21:01,422 Adiós, viejo manzano 277 00:21:09,554 --> 00:21:12,987 Adiós... 278 00:21:13,942 --> 00:21:19,978 Adiós, viejo manzano 279 00:21:44,203 --> 00:21:48,213 - ¿Por dónde ha pasado? - A lo mejor ha subido a un árbol. 280 00:21:48,214 --> 00:21:51,154 Pito, pito, gorgorito... Probemos por ahí. 281 00:22:15,799 --> 00:22:19,495 ¡Date la vuelta! ¡Me das miedo con la pinta tan rara que tienes! 282 00:22:19,496 --> 00:22:22,910 No te haré nada. ¿Tienes agua? 283 00:22:23,331 --> 00:22:27,116 Sírvete, pero no te acerques. Te estoy vigilando. 284 00:22:31,491 --> 00:22:33,396 ¿Por qué me mira así? 285 00:22:33,397 --> 00:22:38,224 Nunca había visto a nadie como tú. Vamos, bebe. 286 00:22:49,332 --> 00:22:50,848 ¡Eres grande, vaya que sí! 287 00:22:51,318 --> 00:22:54,336 ¡Lo bastante grande para protegerme si me molestan! 288 00:22:54,337 --> 00:22:56,737 No quería hacer nada. 289 00:22:56,738 --> 00:23:00,043 ¡Ya has bebido, ahora vete ya! 290 00:23:06,663 --> 00:23:09,096 - Di... - ¡Vamos, vete! 291 00:23:09,097 --> 00:23:11,991 No estoy loco, de verdad. 292 00:23:12,723 --> 00:23:16,895 - ¿Por qué te paseas en calzoncillos? - Tengo que poder sudar. 293 00:23:16,896 --> 00:23:19,222 ¿Y por qué? 294 00:23:19,223 --> 00:23:21,149 Para estar en forma. 295 00:23:21,892 --> 00:23:24,730 Di, ¿sabes cuánto pesas? 296 00:23:24,731 --> 00:23:26,011 ¿Por qué? 297 00:23:26,436 --> 00:23:30,700 Sólo estaba pidiendo algo así. Me gustan las chicas grandes. 298 00:23:31,609 --> 00:23:34,689 ¡Y tú, no se puede decir que estés raquítico! 299 00:23:35,068 --> 00:23:38,542 Pero, di pues, ¿quién eres? 300 00:23:38,957 --> 00:23:40,293 Joe Skopapoulos. 301 00:23:44,401 --> 00:23:45,838 ¿Eres italiano? 302 00:23:45,839 --> 00:23:48,624 No, soy de Grecia. 303 00:23:49,626 --> 00:23:54,205 - ¿Tienes niños? - Sí, tres. 304 00:23:56,435 --> 00:23:58,886 ¿Tu hombre está en casa? 305 00:23:59,262 --> 00:24:02,406 La última vez que lo vi... se iba a cazar... 306 00:24:02,944 --> 00:24:04,038 ¿Va a volver pronto? 307 00:24:04,623 --> 00:24:07,572 No creo. Fue hace 11 años. 308 00:24:09,648 --> 00:24:13,713 Di, sería mejor que te fueras. Parece que va a llover. 309 00:24:14,129 --> 00:24:16,596 No tengo adónde ir. 310 00:24:16,597 --> 00:24:20,112 - ¿A qué te dedicas? - Peleo. 311 00:24:21,381 --> 00:24:23,309 Pelea... 312 00:24:23,310 --> 00:24:28,828 La lucha. Voy a pelearme con un chico de por aquí 313 00:24:28,829 --> 00:24:32,483 en una sala, el Día del Recuerdo. 314 00:24:34,730 --> 00:24:37,537 ¡Ah, eso está bien! 315 00:24:38,747 --> 00:24:42,960 - ¿Te han dicho con quién te vas a pelear? - Me da igual. 316 00:24:42,961 --> 00:24:46,399 Me dicen que pelee, y lo hago. 317 00:24:46,400 --> 00:24:49,871 ¡Que me ahorquen! 318 00:24:49,872 --> 00:24:51,394 ¡Te vas a pelear conmigo! 319 00:24:52,396 --> 00:24:55,596 ¿Qué? ¿Una chica? 320 00:24:57,422 --> 00:24:59,520 - ¡Eres una chica! - ¡Ah, pues sí! 321 00:24:59,521 --> 00:25:03,651 Tu entrenador me prometió 100$ por un encuentro. 322 00:25:03,652 --> 00:25:05,486 ¿Qué problema tiene? 323 00:25:05,487 --> 00:25:09,832 Tendría que haber desconfiado cuando deletreaban las palabras. 324 00:25:09,833 --> 00:25:12,390 ¡Maldita sea, pelear con una chica! 325 00:25:12,391 --> 00:25:16,271 - ¿Nunca lo has hecho? - ¡No sabes nada! 326 00:25:16,272 --> 00:25:19,979 - ¿Y entonces? - ¡Eso no se hace! 327 00:25:20,835 --> 00:25:23,847 ¡No está bien pelearse con una chica! 328 00:25:23,848 --> 00:25:25,630 Entonces, tú, 329 00:25:25,631 --> 00:25:29,219 ¿intentarías impedirme que ganara 100$? 330 00:25:29,220 --> 00:25:33,201 ¡Porque yo bien que tengo la intención de ganármelos! 331 00:25:34,024 --> 00:25:37,562 Quiero regalarme algo desde hace mucho tiempo. 332 00:25:38,114 --> 00:25:40,629 Un conjunto de roble, para mi habitación. 333 00:25:40,630 --> 00:25:43,000 Lo he visto en la tienda de Davis. 334 00:25:43,001 --> 00:25:46,253 ¿Un conjunto? ¿Quieres decir un pijama? 335 00:25:46,254 --> 00:25:48,223 ¡Por Dios, que tonto que eres! 336 00:25:48,224 --> 00:25:50,266 Dime, ¿cómo te llamas? 337 00:25:50,267 --> 00:25:52,527 Sadie Horn. 338 00:25:53,303 --> 00:25:57,107 Sadie, te quiero mucho. Voy a dejar que ganes. 339 00:25:57,108 --> 00:26:00,172 Te haría daño si nos peleáramos. 340 00:26:00,173 --> 00:26:03,905 Hay un truco. No te darán el dinero 341 00:26:03,906 --> 00:26:08,162 si no estás 30 minutos en el ring. Eso es media hora. 342 00:26:08,163 --> 00:26:11,162 ¿No puedes procurar que lo logre? 343 00:26:11,163 --> 00:26:15,035 - Para comprar mis muebles. - ¡No, imposible! 344 00:26:17,098 --> 00:26:18,966 En ese caso, me defenderé. 345 00:26:18,967 --> 00:26:21,831 ¡Tienes agallas! 346 00:26:22,711 --> 00:26:24,835 Podría desollarte, 347 00:26:24,836 --> 00:26:28,492 cortarte a trocitos en menos que canta un gallo. 348 00:26:28,493 --> 00:26:30,653 ¿Conoces a Pete Gazukas? 349 00:26:30,654 --> 00:26:33,820 Pesa más de 120 kg y es un as de la lucha. 350 00:26:33,821 --> 00:26:35,694 Lo vencí por K.O. 351 00:26:35,695 --> 00:26:38,430 ¿Le pediste que dijera "hou"? 352 00:26:38,431 --> 00:26:41,643 Lo cogí así, ¿ves? 353 00:26:41,644 --> 00:26:44,944 ¡Se mantiene sobre un hombro, pero se defiende! 354 00:26:44,945 --> 00:26:46,286 Yo caigo. 355 00:26:46,287 --> 00:26:48,044 Pero yo soy más fuerte. 356 00:26:48,045 --> 00:26:51,136 Lo golpeo en el estómago, me coge de los dedos del pie. 357 00:26:51,137 --> 00:26:53,903 ¡Sufro! Intento alcanzar su cabeza. 358 00:26:53,904 --> 00:26:57,321 ¡No lo consigo, pero resisto! 359 00:26:57,322 --> 00:27:00,871 Lo golpeo en la barbilla, con la cabeza. 360 00:27:01,294 --> 00:27:04,385 Logro levantarme. La lucha es feroz. 361 00:27:04,386 --> 00:27:07,559 Lo atrapo y cae. 362 00:27:07,560 --> 00:27:09,970 ¡Está sonado, salto! 363 00:27:10,930 --> 00:27:14,219 Los dos estamos en el suelo, lo cojo por el muslo 364 00:27:14,220 --> 00:27:16,300 le doy vueltas, 365 00:27:16,301 --> 00:27:18,914 vueltas como un tiovivo. 366 00:27:18,915 --> 00:27:21,092 ¡Y lo lanzo al público! 367 00:27:25,371 --> 00:27:27,043 ¡Gané! 368 00:27:27,044 --> 00:27:29,734 ¡Dulce Jesús! 369 00:27:29,735 --> 00:27:32,110 ¿Eso vas a hacerme? 370 00:27:33,595 --> 00:27:34,822 Yo no he dicho eso. 371 00:27:34,823 --> 00:27:39,290 Me das miedo. No dudo de lo que dices... 372 00:27:39,291 --> 00:27:43,385 Toca mis músculos para ver si todavía quieres pelear conmigo. 373 00:27:43,386 --> 00:27:45,423 ¡Vamos, toca! 374 00:27:53,570 --> 00:27:55,737 ¿Puedo tocar los tuyos? 375 00:27:55,738 --> 00:27:59,155 ¡Vamos! 376 00:28:03,053 --> 00:28:05,306 Vamos, ¿qué dices? 377 00:28:12,951 --> 00:28:15,488 ¿Por qué me estás mirando así? 378 00:28:16,069 --> 00:28:18,601 Eres muy fuerte. 379 00:28:22,018 --> 00:28:23,599 ¡Qué caramba! 380 00:28:26,912 --> 00:28:30,286 - ¡Dejadme, chicos! - Joe, deja de berrear. 381 00:28:31,020 --> 00:28:33,868 Por última vez, ¿dónde te habías metido? 382 00:28:34,984 --> 00:28:36,755 No lo sé. 383 00:28:36,756 --> 00:28:40,043 Escucha, imbécil... ¿Por qué nos dejaste plantados? 384 00:28:40,044 --> 00:28:41,473 ¿Plantar qué? 385 00:28:41,474 --> 00:28:43,471 Nosotros hacemos las preguntas. 386 00:28:43,472 --> 00:28:46,108 - ¿Qué queréis saber? - ¡Qué pesadez! 387 00:28:46,109 --> 00:28:49,524 Somos tus amigos. ¿Estabas por las colinas? 388 00:28:50,334 --> 00:28:52,258 - ¿Las colinas? - Sí, eso es. 389 00:28:52,259 --> 00:28:55,633 Ya sabes, las colinas. ¿Fue duro? 390 00:28:56,297 --> 00:28:58,786 Oh, sí, había muchas curvas. 391 00:28:58,787 --> 00:29:01,842 Déjame a mí. ¿Qué has hecho cuando se puso a llover? 392 00:29:02,394 --> 00:29:04,125 Esperé a que parara. 393 00:29:05,583 --> 00:29:08,653 Dejadme, ¿vale? No me siento muy bien. 394 00:29:08,654 --> 00:29:11,570 - ¿Por qué? ¡Responde! - Dinos dónde estabas. 395 00:29:11,571 --> 00:29:12,919 - Eso es. - ¿Qué? 396 00:29:13,430 --> 00:29:15,252 Yo sé en donde estaba. 397 00:29:15,253 --> 00:29:18,315 Especie de macaco, te doy una última oportunidad. 398 00:29:18,316 --> 00:29:21,052 ¿Qué hacías en las colinas por la noche? 399 00:29:23,752 --> 00:29:26,214 ¿No quieres responder? ¿Te crees muy listo? 400 00:29:26,215 --> 00:29:29,503 ¡Hablarás! Que dé 50 vueltas. 401 00:29:29,504 --> 00:29:31,789 - Ven, Joe. - Eh, Doc... 402 00:29:31,790 --> 00:29:34,598 ¡75 vueltas! Quiero que vuelva agotado! 403 00:29:34,599 --> 00:29:35,928 Sé bueno. 404 00:29:35,929 --> 00:29:39,918 ¡75 vueltas, es demasiado para mí! 405 00:29:43,696 --> 00:29:44,337 Treinta y cinco... 406 00:29:52,225 --> 00:29:54,427 Treinta y seis... 407 00:29:55,146 --> 00:29:57,679 ¡Te dije que no lo perdieras de vista! 408 00:29:57,680 --> 00:30:00,488 - ¡Ed! ¿Dónde está Joe? - Fuera. Está corriendo. 409 00:30:00,489 --> 00:30:02,553 - Tráelo, rápido. - ¿Por qué? 410 00:30:02,554 --> 00:30:05,772 Dime con quién va a pelearse. ¿Un hombre o una mujer? 411 00:30:05,773 --> 00:30:09,664 ¿No crees que ya tengo bastantes problemas? 412 00:30:09,665 --> 00:30:12,599 Davis trae a Sadie Horn. Están llegando. 413 00:30:12,600 --> 00:30:13,345 ¿Qué? 414 00:30:13,346 --> 00:30:16,027 ¡Piensa que deberían conocerse! 415 00:30:16,028 --> 00:30:18,982 ¡No! Paso de lo que él diga. 416 00:30:18,983 --> 00:30:21,980 - Yo soy quien lleva la lucha. - Lo sé. 417 00:30:21,981 --> 00:30:25,254 Pero hay que avisar a Joe antes de que llegue Sadie. 418 00:30:25,255 --> 00:30:27,208 Es la única solución. 419 00:30:27,209 --> 00:30:30,489 Traedlo. ¡Pero ya podemos ir diciendo adiós a la pelea! 420 00:30:30,490 --> 00:30:32,755 ¡Hablas de una pelea! 421 00:30:32,756 --> 00:30:36,763 ¡Supón que se cierra en banda y no quiere pelearse! 422 00:30:36,764 --> 00:30:40,859 Por eso es por lo que no quiero que se vean antes del combate. 423 00:30:40,860 --> 00:30:44,813 - Ed, ¡haz algo! - Escucha, querida. 424 00:30:44,814 --> 00:30:48,726 Conozco el mundo del combate. Puedo organizar una lucha donde sea 425 00:30:48,727 --> 00:30:50,682 y hacer un luchador de un hombre 426 00:30:50,683 --> 00:30:54,767 ¡pero ignoro cómo decir a ese burro que pelee con una chica! 427 00:30:54,768 --> 00:30:57,444 - Tengo una idea... - Te escucho. 428 00:30:57,445 --> 00:30:59,547 Puedes empezar diciendo: 429 00:30:59,548 --> 00:31:01,979 está el hombre y la mujer. 430 00:31:01,980 --> 00:31:03,954 Aunque son un poco diferentes, 431 00:31:03,955 --> 00:31:07,077 sucede que a veces deben pelearse. 432 00:31:07,078 --> 00:31:09,006 ¿Eso es todo? 433 00:31:09,454 --> 00:31:12,141 - Gracias, me ayudas mucho. - Inténtalo, al menos. 434 00:31:12,142 --> 00:31:14,715 Joe no conoce muy bien esas cosas. 435 00:31:18,287 --> 00:31:19,022 ¿Qué tal? 436 00:31:19,023 --> 00:31:22,308 No muy bien. 437 00:31:22,309 --> 00:31:25,567 ¡Qué lastima! ¿Dónde están Popeye y Shiner? 438 00:31:25,568 --> 00:31:28,157 Han salido a caminar. 439 00:31:28,158 --> 00:31:30,333 Ven, Joe, siéntate. 440 00:31:31,112 --> 00:31:32,723 No tengas miedo. 441 00:31:32,724 --> 00:31:34,452 Acércate, no te haré nada. 442 00:31:34,453 --> 00:31:37,063 - Siéntate, Joe. - Todo va bien. 443 00:31:37,064 --> 00:31:41,795 Dame eso. Escucha, ya no estoy enfadado. 444 00:31:41,796 --> 00:31:44,592 - Tengo una sorpresa para ti. - ¡Y grande! 445 00:31:44,593 --> 00:31:47,084 Es a propósito de tu contrincante... 446 00:31:47,085 --> 00:31:49,955 - ¿Qué ocurre? - C-A-L-M-A. 447 00:31:49,956 --> 00:31:51,304 Estate tranquilo, Joe. 448 00:31:51,305 --> 00:31:54,293 Siempre has dicho que yo era bueno... 449 00:31:54,294 --> 00:31:57,259 Y no es porque actúe de una forma 450 00:31:57,260 --> 00:32:01,489 que no se pueda cambiar y hacer de otra manera. 451 00:32:02,116 --> 00:32:03,448 Lo que quiero decirte... 452 00:32:03,449 --> 00:32:07,926 Lo que Ed quiere decirte es que todos no somos iguales. 453 00:32:07,927 --> 00:32:11,471 Como las flores y los pájaros. Existen dos generos. 454 00:32:11,472 --> 00:32:14,472 - ¿Las flores? - Como decía, 455 00:32:14,473 --> 00:32:17,551 sin esos dos géneros, no habría más. 456 00:32:17,552 --> 00:32:20,223 O son de uno o de otro género. 457 00:32:20,224 --> 00:32:21,981 ¿Lo pillas? 458 00:32:22,395 --> 00:32:25,041 Pues bien, es lo mismo con las personas. 459 00:32:25,042 --> 00:32:27,084 Ed es un hombre y yo una mujer 460 00:32:27,085 --> 00:32:30,386 y sin estos dos géneros, sabes... 461 00:32:31,262 --> 00:32:34,741 ¿Cuál es la relación con el Día del Recuerdo? 462 00:32:36,551 --> 00:32:38,099 ¡Lo estás volviendo loco! 463 00:32:38,100 --> 00:32:42,178 ¡Claro que no! Hay una relación con ese día. 464 00:32:42,179 --> 00:32:45,862 Si no estuvieras con la flor correcta, 465 00:32:45,863 --> 00:32:48,251 no harías ese combate. 466 00:32:48,252 --> 00:32:51,793 Eso no significa que la flor que esté en el ring 467 00:32:51,794 --> 00:32:54,154 sea del mismo género que tú. 468 00:32:54,155 --> 00:32:56,596 Es un poco como los dientes de león. 469 00:32:56,597 --> 00:33:00,623 Son diferentes. Y eso da un montón de dientes de león. 470 00:33:00,624 --> 00:33:03,531 Pero, ¿cuántos hombres habrá en el ring? 471 00:33:03,877 --> 00:33:06,909 Dos. Lo que intenta decirte... 472 00:33:06,910 --> 00:33:09,681 - No he terminado. - No, terminemos ya. 473 00:33:09,682 --> 00:33:12,571 El tipo al que te vas a enfrentar lleva enaguas. 474 00:33:14,546 --> 00:33:16,856 - No lo ha pillado. - Oh, ¿de verdad? 475 00:33:16,857 --> 00:33:19,967 Vas a combatir con una chica, Joe. Una mujer. 476 00:33:19,968 --> 00:33:21,587 El otro género. 477 00:33:21,588 --> 00:33:24,703 ¿No reaccionas? ¿No te enfadas? 478 00:33:24,704 --> 00:33:27,084 No, no me he enfadado. 479 00:33:27,085 --> 00:33:29,660 ¿Quién está chiflado en esta historia? 480 00:33:29,661 --> 00:33:32,042 Los pájaros y las flores. 481 00:33:46,053 --> 00:33:47,327 Lo he... 482 00:33:49,686 --> 00:33:50,815 ¿Entiendes algo? 483 00:33:50,816 --> 00:33:53,773 Quizá lo guarda para un caballo. 484 00:33:54,842 --> 00:33:57,437 - ¿Ya está? - Sí, entra. 485 00:34:01,248 --> 00:34:03,475 - ¿Y? - Bien, pero está raro. 486 00:34:03,476 --> 00:34:05,543 Vigílalo. Ven, Cookie. 487 00:34:05,544 --> 00:34:07,580 Y ponle ropa limpia. 488 00:34:11,186 --> 00:34:12,748 ¿Qué tal va? 489 00:34:13,314 --> 00:34:14,933 Vamos, Sam, adelante. 490 00:34:23,470 --> 00:34:24,750 Aquí estoy, Ollie. 491 00:34:24,751 --> 00:34:27,491 - ¿Dónde estabas? - He comprado caramelos. 492 00:34:27,492 --> 00:34:30,212 Están esperando. Tenemos que ir. 493 00:34:30,213 --> 00:34:32,211 Sí, entremos. 494 00:34:36,289 --> 00:34:39,077 - Hola a todo el mundo. - Buenos días, Sadie. 495 00:34:39,078 --> 00:34:42,339 - ¿Qué tal? - Buenos días. ¡Bonito, este sitio! 496 00:34:42,340 --> 00:34:45,183 - ¿Aquí va a ser? - Sí, aquí es. 497 00:34:45,184 --> 00:34:47,272 Estoy lista. ¿Dónde está mi contrincante? 498 00:34:47,273 --> 00:34:50,226 No tan rápido. Esto es serio. 499 00:34:50,227 --> 00:34:53,294 Quiero que todo salga bien. 500 00:34:53,295 --> 00:34:56,412 Bueno, estemos tranquilos. Y nada de gestos bruscos. 501 00:34:56,413 --> 00:34:57,784 ¿Entendido? 502 00:34:58,378 --> 00:34:59,828 - ¿Es tímido? - No. 503 00:34:59,829 --> 00:35:02,264 No está acostumbrado a ver chicas. 504 00:35:02,265 --> 00:35:04,296 A mi señal, Cookie. 505 00:35:12,870 --> 00:35:15,967 ¿Te acuerdas de la chica con la que vas a luchar? 506 00:35:16,440 --> 00:35:18,409 Está aquí. Detrás de la puerta. 507 00:35:20,931 --> 00:35:23,468 Quiero que seas amable con ella. 508 00:35:27,598 --> 00:35:30,411 - Vamos, Cookie, hazles pasar. - Vengan. 509 00:35:30,412 --> 00:35:31,995 Vamos. 510 00:35:32,909 --> 00:35:34,669 Calma, chico. 511 00:35:38,624 --> 00:35:41,538 Aquí está. Sadie Horn, Joe Skopapoulos. 512 00:35:42,106 --> 00:35:43,665 Estréchale la manaza. 513 00:35:43,666 --> 00:35:46,288 Buenos días, señó. Me alegra conocerlo. 514 00:35:47,483 --> 00:35:51,469 - Estoy bien, Sadie. - Tranquilo, tranquilo. 515 00:35:51,470 --> 00:35:55,687 Tienes razón, llámame Sadie, y yo te llamaré Joe. 516 00:35:55,688 --> 00:35:57,876 - Es amable, ¿eh, Ollie? - Sí. 517 00:35:57,877 --> 00:36:01,214 Vamos a entendernos bien, ¿verdad, Joe? 518 00:36:03,821 --> 00:36:05,376 Ya basta. Cógelo, Popeye. 519 00:36:05,377 --> 00:36:07,517 - Siéntate. - Comencemos la lección. 520 00:36:07,518 --> 00:36:09,672 Seguramente no se me dará muy bien. 521 00:36:09,673 --> 00:36:12,726 Si va despacito, la cosa funcionará. 522 00:36:12,727 --> 00:36:15,956 Joe y Popeye van a enseñarte unas llaves. 523 00:36:15,957 --> 00:36:19,102 - Vamos. - Ayúdame a empujar esta mesa. 524 00:36:19,103 --> 00:36:20,896 Ponte ahí, para que veas. 525 00:36:20,897 --> 00:36:23,203 - ¿Qué hago? - Ayúdame. 526 00:36:27,667 --> 00:36:30,248 - Eso es. Extiéndelo bien. - Entendido. 527 00:36:30,249 --> 00:36:33,029 - Vamos, Joe. - ¡Despiértate! 528 00:36:33,636 --> 00:36:35,207 - Cuando el gong suene... - ¿Qué gong? 529 00:36:35,208 --> 00:36:38,700 No me interrumpas. Al oir el toque, empezáis. 530 00:36:38,701 --> 00:36:41,243 Hacedlo con cuidado, no quiero perderme nada. 531 00:36:53,345 --> 00:36:56,872 No lo he entendido bien. ¿Pueden volver a empezar? 532 00:36:57,769 --> 00:37:01,714 Mira bien, Sadie. No es un juego de placer. 533 00:37:01,715 --> 00:37:03,797 Vuelve a empezar muy despacio, Joe. 534 00:37:03,798 --> 00:37:05,544 Vamos, más lento. 535 00:37:11,757 --> 00:37:13,183 Di, 536 00:37:13,184 --> 00:37:16,656 no parece complicado. Puedo intentarlo. 537 00:37:16,657 --> 00:37:19,635 Bien a gusto te cedo el sitio. 538 00:37:20,460 --> 00:37:23,786 - Ten cuidado, ¿eh? - Y ésta es la llave martillo. 539 00:37:23,787 --> 00:37:26,926 Tranquilo, no es un combate. 540 00:37:27,928 --> 00:37:32,860 ¡Con cuidado! 541 00:37:32,861 --> 00:37:35,011 - No te está haciendo nada. - ¿Ah, no? 542 00:37:37,112 --> 00:37:38,341 ¡Para! 543 00:37:38,762 --> 00:37:42,061 Sr. Hatch, Joe debería hacer las llaves conmigo. 544 00:37:42,062 --> 00:37:44,654 - Lo entendería mejor. - Tiene razón. 545 00:37:44,655 --> 00:37:46,728 Entendido. Ven aquí. 546 00:37:50,484 --> 00:37:53,595 Date la vuelta. Vas a entrenarte con Sadie. 547 00:37:53,596 --> 00:37:56,517 - Vamos, despacito, Joe. - Un martillo y una liana. 548 00:37:56,518 --> 00:37:59,293 - ¿Qué liana? - Ya lo verás. Vamos, Joe. 549 00:38:02,868 --> 00:38:04,830 ¡Estoy esperando! 550 00:38:04,831 --> 00:38:11,393 - No le hagas daño. - No siento nada. 551 00:38:11,394 --> 00:38:15,667 - Dile cuando hay que parar. - ¡Sigue! ¿Y después? 552 00:38:24,162 --> 00:38:24,908 Con cuidado... 553 00:38:30,765 --> 00:38:33,035 ¡No puedo, no puedo! 554 00:38:33,036 --> 00:38:36,130 - ¿Qué? - Pelearme con Sadie. 555 00:38:59,006 --> 00:39:01,307 ¿Estás enfadada? 556 00:39:01,308 --> 00:39:05,152 ¿Estás enfadada por lo que te hice? 557 00:39:05,153 --> 00:39:08,151 ¡Hablas de si estoy furiosa! 558 00:39:10,871 --> 00:39:12,619 Yo pensaba que sí. 559 00:39:12,620 --> 00:39:16,438 Me dije: "Sadie no estará contenta 560 00:39:16,439 --> 00:39:20,004 por lo que le has hecho." 561 00:39:20,726 --> 00:39:24,390 "Tendrías que ir a hablar con ella, o si no..." 562 00:39:25,282 --> 00:39:27,105 Escúchame, Sadie. 563 00:39:27,106 --> 00:39:31,210 Tengo que hablarte. Me has hecho algo. 564 00:39:31,211 --> 00:39:33,243 ¡Sí, ya se ve! 565 00:39:33,585 --> 00:39:35,328 Me vuelves loco. 566 00:39:35,329 --> 00:39:38,443 Me he dado cuenta esta mañana, 567 00:39:38,444 --> 00:39:41,522 cuando popeye me estaba cepillando. 568 00:39:42,114 --> 00:39:45,954 Hacíamos el martillo, te sujetaba hacia atrás 569 00:39:46,508 --> 00:39:49,094 y algo se ha desencadenado, 570 00:39:49,095 --> 00:39:53,609 te he besado, ya no estábamos peleando. 571 00:39:54,771 --> 00:39:56,683 ¿Lo entiendes, Sadie? 572 00:39:58,357 --> 00:39:59,821 Escucha, Joe... 573 00:39:59,822 --> 00:40:03,570 agradezco que te exhaltes, 574 00:40:03,571 --> 00:40:05,653 pero hay dinero en juego. 575 00:40:05,654 --> 00:40:09,078 Se trata de negocios. Podrás hacer el combate, ¿no? 576 00:40:09,079 --> 00:40:11,666 Ya te lo he dicho, no soy capaz de hacerlo. 577 00:40:11,667 --> 00:40:14,396 No hay que volver a intentarlo. 578 00:40:14,397 --> 00:40:17,031 ¿No puedes contenerte? 579 00:40:17,911 --> 00:40:20,152 No puedo prometerte nada. 580 00:40:20,153 --> 00:40:22,408 Me olvidaría de que estábamos en el ring. 581 00:40:24,224 --> 00:40:26,719 ¡Qué testarudo puedes llegar a ser! 582 00:40:26,720 --> 00:40:28,529 Te juro que no, Sadie. 583 00:40:28,530 --> 00:40:33,091 No puedo lanzarte como a un tipo cualquiera. 584 00:40:33,092 --> 00:40:36,586 Di, 585 00:40:37,250 --> 00:40:41,358 se puede decir que tienes un corazón de oro. 586 00:40:41,859 --> 00:40:46,165 Sí, desde que me quedé aquí para guarecerme de la lluvia, 587 00:40:46,522 --> 00:40:50,313 y me diste la herradura. 588 00:40:51,852 --> 00:40:54,278 Oh, Sadie... 589 00:40:59,978 --> 00:41:01,075 Tus amigos están aquí. 590 00:41:03,420 --> 00:41:06,237 Pedazo de besugo, debería pegarte. 591 00:41:06,641 --> 00:41:08,257 ¡No quiero oír nada! 592 00:41:08,258 --> 00:41:11,197 - En cuanto a ti... - ¿Qué he hecho? 593 00:41:11,198 --> 00:41:13,101 Vuelves loco a Joe. 594 00:41:13,102 --> 00:41:16,326 ¿Cómo podía imaginar que no querría pelearse? 595 00:41:16,327 --> 00:41:18,895 Ya se ve que no es normal. 596 00:41:18,896 --> 00:41:22,940 Para mí es como los demás, a pesar de su mirada de cordero. 597 00:41:22,941 --> 00:41:25,215 ¿Qué has hecho, Sadie? 598 00:41:25,216 --> 00:41:28,219 Pasó como lo he contado. Estaba lloviendo, 599 00:41:28,220 --> 00:41:33,103 el Sr. Skapapeepolos estaba aquí, yo también y estábamos a gusto. 600 00:41:33,104 --> 00:41:36,524 Nos entendemos como viejos amigos. 601 00:41:36,525 --> 00:41:40,436 Bien, acabas de perder la ocasión de ganar 100$. 602 00:41:40,437 --> 00:41:43,555 ¡Estoy en un buen lío! 603 00:41:43,556 --> 00:41:47,329 Necesito ese dinero. Ya he encargado los muebles. 604 00:41:47,330 --> 00:41:49,628 ¿Dónde dormías hasta ahora? 605 00:41:50,442 --> 00:41:51,531 Sobre la paja. 606 00:41:51,532 --> 00:41:55,083 Muy bien. Vamos, bobo, sube al coche. 607 00:41:55,835 --> 00:41:58,336 No, no voy a dejar a Sadie. 608 00:41:59,114 --> 00:42:02,810 ¡Mamá! Noah viene y no está contento. 609 00:42:02,811 --> 00:42:06,572 ¿Noah? Len, has vuelto a hablar demasido. 610 00:42:06,573 --> 00:42:08,991 ¡Le has dicho lo del Sr. Shapapeepolos y yo! 611 00:42:08,992 --> 00:42:11,741 Sí, he hablado de este tipo a Noah. 612 00:42:11,742 --> 00:42:13,776 Y ha cogido su arma. 613 00:42:13,777 --> 00:42:15,284 Seguro que la utiliza. 614 00:42:15,285 --> 00:42:18,568 ¡Me deja pero cree que le sigo perteneciendo! 615 00:42:18,569 --> 00:42:21,260 El Sr. Skapapeepolos tiene que irse. 616 00:42:22,023 --> 00:42:23,836 - ¿Quién viene? - ¡Ocúpate! 617 00:42:23,837 --> 00:42:25,832 ¿Quieren que los mate? 618 00:42:28,234 --> 00:42:31,449 Adiós, Joe. Pero, ¿quién conduce? 619 00:42:32,948 --> 00:42:34,517 Quédate sentado. Yo cojo el volante. 620 00:42:34,518 --> 00:42:35,889 ¡Váyanse! 621 00:42:38,252 --> 00:42:40,454 - ¿Qué es eso? - No es lluvia... 622 00:42:40,455 --> 00:42:41,947 - ¡Está disparando! 623 00:42:46,731 --> 00:42:47,994 ¿Le ha dado a alguien? 624 00:42:51,418 --> 00:42:53,857 ¡Creo que nos está disparando! 625 00:42:53,858 --> 00:42:55,227 ¿Dónde está Popeye? 626 00:42:55,228 --> 00:42:57,655 En el suelo del coche. 627 00:42:57,656 --> 00:42:59,700 ¡Que venga aquí! 628 00:42:59,701 --> 00:43:02,609 ¡No voy exponeme a las balas! 629 00:43:09,829 --> 00:43:12,510 Vengan aquí. Voy a terminar con este jaleo. 630 00:43:12,511 --> 00:43:15,383 ¡Vamos, salga rápido! Ven, Joe. 631 00:43:18,986 --> 00:43:22,408 ¡Noah Wulliver, ya basta! ¡Ya sé que eres tú! 632 00:43:22,409 --> 00:43:26,130 ¡Ven aquí si no quieres que vaya a buscarte! 633 00:43:26,131 --> 00:43:27,887 ¡No lo traigas aquí! 634 00:43:28,362 --> 00:43:30,594 No se muevan. ¡Yo mando aquí! 635 00:43:30,595 --> 00:43:32,541 Ven aquí. ¿Me oyes? 636 00:43:32,542 --> 00:43:35,824 ¡Si no, voy a ir a traerte tirandote de los pelos! 637 00:43:44,798 --> 00:43:48,873 ¡Noah Wulliver, puedes empezar a rezar! 638 00:43:48,874 --> 00:43:51,411 - ¡Cállate, mujer! - Quédate aquí. 639 00:43:53,025 --> 00:43:56,481 Ven aquí, pedazo de ladrón. ¿Con que seduciendo a mi mujer? 640 00:43:56,482 --> 00:43:58,840 - ¿Quién, yo? - ¡Sí, tú! 641 00:43:58,841 --> 00:44:03,145 Esto es mi territorio, no tienes nada que hacer aquí. 642 00:44:03,480 --> 00:44:05,619 - ¡Espera! - ¡Pedazo de besugo! 643 00:44:05,620 --> 00:44:08,146 Dame ese fusil. ¡No es él! 644 00:44:08,720 --> 00:44:11,039 ¡Pues no! Son amigos míos. 645 00:44:11,040 --> 00:44:14,304 No te permite que andes fardando, Noah Wulliver. 646 00:44:14,305 --> 00:44:15,670 ¡Ah, no! 647 00:44:15,671 --> 00:44:18,144 ¿Como te atreves a merodear por aquí, 648 00:44:18,145 --> 00:44:20,916 y entrar hecho una furia? 649 00:44:20,917 --> 00:44:22,264 Porque no me gusta. 650 00:44:22,732 --> 00:44:24,628 ¡Eso no te importa! 651 00:44:24,629 --> 00:44:28,222 - ¿Quién es? - El jefe de esta casa. 652 00:44:28,655 --> 00:44:30,059 ¡No, soy yo! 653 00:44:30,060 --> 00:44:32,531 - ¿Qué? - ¡Voy a sacarle las tripas! 654 00:44:32,532 --> 00:44:34,592 ¡Acércate que te voy a aplastar! 655 00:44:34,593 --> 00:44:37,863 - ¡Lo partiré en trocitos! - ¡Nada de peleas aquí! 656 00:44:37,864 --> 00:44:40,320 ¡Voy a reducirlo a migas! 657 00:44:41,507 --> 00:44:43,115 ¡Nada de esas cosas aquí! 658 00:44:43,427 --> 00:44:46,198 Cálmalo, Sadie. ¡Tengo una idea genial! 659 00:44:46,199 --> 00:44:48,691 - ¡Con cuidado! - Escucha, Noah! 660 00:44:48,692 --> 00:44:51,143 - ¿Quieres pelearte? - Lo aplastaré. 661 00:44:51,144 --> 00:44:53,320 - Digamos el lunes por la tarde. - ¿El lunes? 662 00:44:53,321 --> 00:44:55,597 Joe contra Noah. 663 00:44:55,598 --> 00:44:57,231 Y tú ganarás el dinero. 664 00:44:57,232 --> 00:45:00,169 - ¿Lo dice en serio? - Claro que sí. Quiero ver esto. 665 00:45:00,170 --> 00:45:03,150 ¡Esto sí que es una gran idea! 666 00:45:03,151 --> 00:45:05,971 No esperaré al lunes. ¡Ahora! 667 00:45:05,972 --> 00:45:08,072 Lo llevaré en el momento preciso. 668 00:45:08,073 --> 00:45:10,136 Espera hasta el combate. 669 00:45:11,128 --> 00:45:13,151 ¿Entendido? ¡El lunes por la tarde! 670 00:45:16,931 --> 00:45:19,110 ¡Voy a matarlo! ¡Vamos, ven! 671 00:45:19,111 --> 00:45:20,909 ¡Lo partiré! 672 00:45:51,630 --> 00:45:52,688 ¡Pase! 673 00:45:54,292 --> 00:45:56,733 - ¿Ed Hatch? - Sí, soy yo. 674 00:45:56,734 --> 00:45:59,999 - J. Miller, de la Associated Press. - Encantado. 675 00:46:00,533 --> 00:46:04,485 La agencia de Nueva York me ha pedido que cubra el combate. 676 00:46:04,486 --> 00:46:08,137 Dos gigantes de pelearán por la mano de una amazona. 677 00:46:08,138 --> 00:46:12,054 Un hombre misterioso, Un Hécules paralizado por el amor, una náyade... 678 00:46:12,055 --> 00:46:13,805 Cuénteme únicamente los hechos. 679 00:46:13,806 --> 00:46:15,631 - ¿Fotos? - Vamos. 680 00:46:15,632 --> 00:46:18,001 Tendrá que venir a la fiesta, esta tarde. 681 00:46:18,002 --> 00:46:21,533 Allí verá a Sadie, la amazona, completamente emperifollada. 682 00:46:21,534 --> 00:46:24,951 Le hemos dado para que se comprara ropa. 683 00:46:24,952 --> 00:46:27,020 ¡Otra idea de Hatch que va a fracasar! 684 00:46:27,394 --> 00:46:30,087 Tengo el sentido de la puesta en escena. 685 00:46:30,088 --> 00:46:31,623 Toda la ciudad estará ahí. 686 00:46:31,624 --> 00:46:34,193 ¡Será una gran fiesta! ¿Habrá arroz con leche? 687 00:46:34,194 --> 00:46:35,855 No, me he cortado el pelo. 688 00:46:36,510 --> 00:46:38,402 ¿Vamos a ver a los luchadores? 689 00:46:38,403 --> 00:46:42,914 Venga. Voy a presentarle a dos colosos listos para batirse. 690 00:46:45,754 --> 00:46:48,339 Qué astuto... ¿Arroz con leche? 691 00:46:48,841 --> 00:46:51,983 - Me duelen los pies. - ¡Oh, como lo siento! 692 00:46:51,984 --> 00:46:54,018 ¡Te duelen los pies! 693 00:47:21,612 --> 00:47:23,580 Este chico es muy fuerte. 694 00:47:23,581 --> 00:47:27,074 ¡Será el próximo campeón del mundo de lucha! 695 00:47:27,075 --> 00:47:29,866 ¡No tiene ninguna oportunidad con Noah! 696 00:47:30,683 --> 00:47:33,951 Un momento, chicos. No estéis tan seguros. 697 00:47:33,952 --> 00:47:36,031 ¿Conocéis a Gazukas? 698 00:47:36,501 --> 00:47:39,788 Pesaba más de 120 kg. Un as de la lucha. 699 00:47:39,789 --> 00:47:42,111 ¡Joe lo tiró al suelo en un suspiro! 700 00:47:42,112 --> 00:47:46,296 - ¡No te creo! - Enseñale la llave, Joe. 701 00:47:46,297 --> 00:47:48,847 ¡No, a mí no! ¡A él! 702 00:47:48,848 --> 00:47:51,768 ¡Para, yo ya la conozco! ¡A él! 703 00:47:52,141 --> 00:47:53,778 ¡Pero déjame ya! 704 00:47:56,329 --> 00:47:57,884 ¡Hola, Joe! 705 00:47:58,917 --> 00:48:01,713 ¡Caramba, pareces una muñeca! 706 00:48:02,526 --> 00:48:05,647 ¡Créeme, soy de carne y hueso! 707 00:48:06,868 --> 00:48:08,272 ¡Me hacer morir de risa! 708 00:48:08,273 --> 00:48:11,532 También hueles muy bien. 709 00:48:11,870 --> 00:48:15,577 "Perfume de amor". No huele a caballo, ¿eh? 710 00:48:18,383 --> 00:48:21,470 Ahí está el Sr. Hatch. Espérame aquí, Joe. Ya vuelvo. 711 00:48:21,471 --> 00:48:23,097 Te espero. 712 00:48:26,116 --> 00:48:28,631 No te muevas, ya vuelvo. 713 00:48:31,658 --> 00:48:33,784 Le presento al Sr. Miller, es periodista. 714 00:48:33,785 --> 00:48:38,215 - ¿Una declaración? - Es el gran amor. 715 00:48:38,216 --> 00:48:40,237 Quiere hablar del lunes. 716 00:48:40,238 --> 00:48:43,183 ¿Quién ganará el combate, según usted? 717 00:48:44,165 --> 00:48:46,483 - Joe. - ¿Qué? 718 00:48:46,484 --> 00:48:48,298 Tiene que saber 719 00:48:48,299 --> 00:48:51,655 que yo aprecio a ese griego... 720 00:48:51,656 --> 00:48:53,268 ¿Qué estás diciendo? 721 00:48:53,269 --> 00:48:55,546 Ha perdido la cabeza. Escúcheme... 722 00:48:55,547 --> 00:48:58,130 La Sra. Horn no puede responder a esa pregunta. 723 00:48:58,131 --> 00:49:01,263 Joe hace hablar de ella... 724 00:49:01,264 --> 00:49:02,926 Hace más que eso. 725 00:49:02,927 --> 00:49:07,703 Silencio. Pero Noah le ha hecho la corte desde hace 10 años... 726 00:49:07,704 --> 00:49:09,779 Quiere a esos dos hombres. 727 00:49:09,780 --> 00:49:13,383 A pesar de todo, prefiero al Sr. Skapapeepolos. 728 00:49:13,384 --> 00:49:16,263 Ya has dicho bastante tonterías... ¡Es de la prensa! 729 00:49:16,264 --> 00:49:21,092 - ¡No puedo hacer nada si lo amo! - Un momento. Tenemos que hablar. 730 00:49:21,093 --> 00:49:23,540 - ¿Adónde vamos? - Al despacho. 731 00:49:25,964 --> 00:49:29,137 Te lo repito por última vez. Olvida a Joe. 732 00:49:29,138 --> 00:49:33,197 Me dijo que sería mío si gana el lunes. 733 00:49:33,198 --> 00:49:37,197 ¿No entiendes que es para atraer al público? 734 00:49:37,198 --> 00:49:39,690 - Eso no está bien. - Sí, precisamente. 735 00:49:39,691 --> 00:49:41,835 Si gana, seré suya. 736 00:49:41,836 --> 00:49:44,159 - No es posible. - ¿Y por qué? 737 00:49:45,159 --> 00:49:46,866 Ed quiere decirte que 738 00:49:46,867 --> 00:49:50,452 Joe es su pupilo y él, el entrenador. 739 00:49:50,453 --> 00:49:51,877 Déjalo, Cookie. 740 00:49:52,897 --> 00:49:56,270 ¿Quieres saber por qué Joe no puede casarse contigo? 741 00:49:56,271 --> 00:49:59,006 Esperaba no tener que llegar a esto, 742 00:49:59,007 --> 00:50:01,926 pero tú te lo has buscado. ¿Qué ves aquí? 743 00:50:03,573 --> 00:50:05,458 Una mujer y unos niños. 744 00:50:05,459 --> 00:50:08,679 - Exacto. ¿De quién son? - ¿Y qué me sé yo? 745 00:50:08,680 --> 00:50:11,789 - Mira bien. - ¿Adónde quiere llegar? 746 00:50:11,790 --> 00:50:15,176 ¿No lo entiendes? ¡Son sus hijos! 747 00:50:17,389 --> 00:50:20,310 ¡Pues sí, está casado! Una mujer y cuatro hijos. 748 00:50:21,067 --> 00:50:24,466 - ¿Una mujer y cuatro hijos? - ¡Pero Ed! 749 00:50:24,467 --> 00:50:26,186 ¡Cállate, Cookie! 750 00:50:26,187 --> 00:50:30,675 ¡Hacerme la corte! ¡Maldito sea! 751 00:50:30,676 --> 00:50:34,587 No vale más que el agua que costó bautizarlo. Los pobrecitos... 752 00:50:34,588 --> 00:50:38,660 Éste es el mayor, Crisco, tiene las orejas de su padre. 753 00:50:38,661 --> 00:50:42,386 ¡Y pensar que lo tomaba por un caballero! 754 00:50:42,387 --> 00:50:45,394 ¿Cómo se puede ser tan hipócrita? 755 00:50:45,395 --> 00:50:47,216 ¡Qué tipo más sucio! 756 00:50:47,217 --> 00:50:50,729 No eres la primera que ha sucumbido a sus encantos. 757 00:50:50,730 --> 00:50:53,729 ¡Pues bien, seré la última! 758 00:50:53,730 --> 00:50:56,776 ¡Voy a enseñarle como se juega conmigo! 759 00:51:01,888 --> 00:51:04,213 ¡Mientes como un sacamuelas! 760 00:51:04,214 --> 00:51:07,335 - Sadie es una gran chica. - Va a hablar con Joe. 761 00:51:07,336 --> 00:51:10,527 Cuando lo entienda, ya estaremos lejos. 762 00:51:10,528 --> 00:51:12,837 Vamos, déjame actuar. 763 00:51:12,838 --> 00:51:15,375 Ve a divertirte con esos paletos. 764 00:51:26,932 --> 00:51:28,385 ¿Qué pasa? 765 00:51:28,386 --> 00:51:33,376 - Va a bailar una cuadrilla. - ¿Una cuadrilla? 766 00:51:33,377 --> 00:51:36,430 - ¿Me dejas tu peto? - No. 767 00:51:36,431 --> 00:51:38,696 ¡Vamos! Ven. 768 00:51:42,296 --> 00:51:45,287 - ¡Aquí estás! - Sí, aquí estoy. 769 00:51:45,288 --> 00:51:47,342 Sadie, lo he pensado bien. 770 00:51:47,343 --> 00:51:50,619 Tendríamos que casarnos enseguida. 771 00:51:50,620 --> 00:51:55,370 ¿Tienes la cara de hablarme de matrimonio? 772 00:51:55,371 --> 00:51:57,862 Sí, no perdamos más tiempo. 773 00:51:58,618 --> 00:52:01,189 ¡Oh, ya lo creo que no voy a hacerte perder tiempo! 774 00:52:01,190 --> 00:52:03,675 ¡Escuchame bien, Barba Azul! 775 00:52:03,676 --> 00:52:05,299 ¡No me casaré contigo, 776 00:52:05,300 --> 00:52:08,225 aunque fueras el último hombre de Missouri! 777 00:52:18,752 --> 00:52:22,357 Música triste o animada 778 00:52:22,358 --> 00:52:26,179 Podemos tocar de todo 779 00:52:27,097 --> 00:52:31,084 Música rápida o lenta ¿qué prefieren? 780 00:52:31,085 --> 00:52:34,665 Aquí en Ozark, nos gusta tocar 781 00:52:35,674 --> 00:52:37,585 En Missouri, nuestra región 782 00:52:37,586 --> 00:52:39,706 Tocamos con todo tipo de utensilios 783 00:52:39,707 --> 00:52:44,484 Se sientan y empiezan una canción 784 00:52:45,375 --> 00:52:47,636 ¡Vamos, saquen a bailar a las chicas! 785 00:52:48,166 --> 00:52:51,536 Si tienes hormigas 786 00:52:52,416 --> 00:52:56,889 Coge tu violín, ¡vamos! 787 00:52:57,911 --> 00:53:00,172 ¡Vamos, saquen a bailar a las chicas! 788 00:53:00,173 --> 00:53:04,533 Los chicos de la montaña han llegado 789 00:53:04,534 --> 00:53:08,898 Todo el mundo viene a divertirse 790 00:53:08,899 --> 00:53:13,177 Aquí nos gusta mucho bailar 791 00:53:13,178 --> 00:53:17,820 ¡Mírenlos como se menean! 792 00:53:19,048 --> 00:53:20,717 ¿Están listos? 793 00:53:20,718 --> 00:53:25,035 - ¡Vamos! - ¡Saquen a bailar a las chicas! 794 00:53:25,911 --> 00:53:29,335 ¡Cada uno enfrente de su pareja! 795 00:53:30,175 --> 00:53:33,884 Avancen, giren, y dense la vuelta. 796 00:53:34,432 --> 00:53:36,559 ¡Las señoras a la izquierda! 797 00:53:37,024 --> 00:53:40,104 ¡Vamos! ¡Los hombres a la derecha! 798 00:53:40,483 --> 00:53:42,181 ¡Vamos allá! 799 00:53:42,718 --> 00:53:46,275 ¡Vamos, muévete, Susie! ¡Hola, Brown! 800 00:53:46,276 --> 00:53:48,506 ¡Mira, pero si es el señor alcalde! 801 00:53:48,507 --> 00:53:51,023 ¡Vamos, todos a la ciudad! 802 00:53:51,024 --> 00:53:55,017 ¿Cómo se puede mover el esqueleto con una musica desfasada? 803 00:53:55,018 --> 00:53:59,281 ¡Un poco de energía y vamos allá! 804 00:53:59,282 --> 00:54:01,376 Vamos, bailen 805 00:54:01,377 --> 00:54:03,802 Saluden a su vecino y bailen el swing! 806 00:54:03,803 --> 00:54:07,600 ¿Quieren concocer los pasos de este baile? 807 00:54:07,601 --> 00:54:11,787 Imposible detenerse 808 00:54:11,788 --> 00:54:15,967 Cuando uno comienza a bailar el swing 809 00:54:15,968 --> 00:54:18,663 ¡Con una música de swingaroo! 810 00:54:23,293 --> 00:54:24,743 - Puedes hacerlo. - ¡Tú también! 811 00:54:24,744 --> 00:54:27,505 - ¡Tú también! - ¡Sí, tú! 812 00:55:30,211 --> 00:55:33,173 ¡Vamos, saquen a bailar a las chicas! 813 00:55:46,900 --> 00:55:49,360 Poned las cuerdas. 814 00:55:49,819 --> 00:55:52,943 Ollie y yo hemos estado hablando. 815 00:55:52,944 --> 00:55:55,519 Habrá follón después del combate. 816 00:55:55,520 --> 00:55:59,048 - ¿Cómo es eso? - El ganador se quedará con Sadie. 817 00:55:59,049 --> 00:56:03,711 Cuando uno promete algo, hay que cumplirlo, si no... 818 00:56:03,712 --> 00:56:06,192 - ¿Y? - ¿Y si Joe gana? 819 00:56:06,193 --> 00:56:08,302 Sadie no querrá irse con él. 820 00:56:08,851 --> 00:56:11,344 Chicos, no os preocupéis. 821 00:56:11,345 --> 00:56:14,442 He pensado en todo. Joe perderá. 822 00:56:14,443 --> 00:56:17,506 ¡Eso está mejor! Hemos prometido un combate legal 823 00:56:17,507 --> 00:56:21,294 y si Sadie vuelve con Noah, Joe tiene que perder. 824 00:56:21,295 --> 00:56:24,114 Va a perder. Yo me encargo de ello. 825 00:56:24,735 --> 00:56:27,876 ¡Si supiera lo que he hecho! 826 00:56:27,877 --> 00:56:30,649 Todo iba bien entre nosotros. 827 00:56:31,246 --> 00:56:34,484 - ¿Qué pasa, Joe? - Es Sadie. 828 00:56:34,485 --> 00:56:38,644 ¿Qué le he hecho? ¿Qué le ocurre? 829 00:56:38,645 --> 00:56:41,518 Es una chica, eso es todo. 830 00:56:41,519 --> 00:56:43,589 Sería mejor que la olvidaras. 831 00:56:44,451 --> 00:56:47,457 ¿Y si gano esta tarde el combate? 832 00:56:48,638 --> 00:56:51,347 Justamente, vengo a verte para hablar de eso. 833 00:56:51,348 --> 00:56:54,392 No vas a ganar el combate. 834 00:56:54,393 --> 00:56:57,370 - ¿Quién ha dicho que voy a perder? - Calma... 835 00:56:59,355 --> 00:57:02,421 Sadie se irá con el ganador, ¿no? 836 00:57:03,678 --> 00:57:06,065 Y ella prefiere a Noah, ¿no? 837 00:57:07,130 --> 00:57:08,692 Entonces, él debe ganar. 838 00:57:08,693 --> 00:57:11,887 No obligarías a una chica a quererte, ¿no? 839 00:57:13,072 --> 00:57:14,898 Entonces, tienes que perder. 840 00:57:15,428 --> 00:57:18,189 ¡Pero no quiero! Voy a matar a ese gordo... 841 00:57:18,190 --> 00:57:19,969 ¡Yo soy quien decide! 842 00:57:19,970 --> 00:57:23,665 ¡Perderás esta tarde! ¿Entendido? 843 00:57:28,554 --> 00:57:30,731 Eres un chico muy valiente. 844 00:57:51,447 --> 00:57:54,424 ¿Dónde está ese sucio ladrón? Voy a... 845 00:57:54,425 --> 00:57:57,140 - ¿Dónde lo ponemos? - Aquí. 846 00:57:57,141 --> 00:58:00,445 - ¡Siéntate! - Deberías salir. 847 00:58:00,446 --> 00:58:02,858 - Vigila a este tipo. - ¡Esto funciona! 848 00:58:02,859 --> 00:58:04,398 - ¡Voy a matarlo! - ¡Siéntate! 849 00:58:04,399 --> 00:58:06,841 ¡Joe, cálmate! 850 00:58:06,842 --> 00:58:09,559 - ¡No te pongas nervioso! - ¡Que se tranquilice todo el mundo! 851 00:58:13,116 --> 00:58:17,341 Escuchadme bien. Hay un montón de gente esta tarde. 852 00:58:17,342 --> 00:58:21,675 Esperan que no se les decepcione, por tanto haremos lo que ya dijimos. 853 00:58:21,676 --> 00:58:26,457 El primero que haga lo que le dé la gana se las verá conmigo. 854 00:58:26,458 --> 00:58:29,587 - ¡Voy a cepillármelo! - Sentado o te doy. 855 00:58:29,588 --> 00:58:31,445 Despacio, Joe. 856 00:58:32,021 --> 00:58:34,057 Sr. Hatch, ha llegado el árbitro. 857 00:58:34,058 --> 00:58:37,401 - Bien, hazlo pasar. - Buenas tardes, soy Smith. 858 00:58:37,402 --> 00:58:41,291 Encantado. Soy el manager del boxeador visitante. 859 00:58:41,292 --> 00:58:43,733 - ¿Quién ganará? - El de la barba. 860 00:58:43,734 --> 00:58:46,815 - ¿De dónde lo ha sacado? - De detrás de un matorral. 861 00:58:46,816 --> 00:58:50,066 ¿Tiene tamaño para batirse? 862 00:58:50,067 --> 00:58:52,732 - Éste es mi pupilo. - ¿Qué le pasa? 863 00:58:52,733 --> 00:58:56,327 - Mal de amores. - ¿Qué ha previsto? 864 00:58:56,328 --> 00:58:58,862 - Una caída al final. - ¿Y el tiempo? 865 00:58:58,863 --> 00:59:00,531 ¿Hora y media? 866 00:59:00,532 --> 00:59:03,125 Mejor una hora. Quiero irme a las 10 h. 867 00:59:03,126 --> 00:59:06,949 De hecho, si caen al suelo, que se queden ahí. 868 00:59:06,950 --> 00:59:10,189 No quiero que Joe se hiera. Ya está bastante mal. 869 00:59:10,190 --> 00:59:15,028 Comprendido. Unas llaves en las piernas y en los dedos del pie. 870 00:59:15,029 --> 00:59:17,436 - Nada que sea muy violento. - Como siempre. 871 00:59:17,437 --> 00:59:20,217 Los chicos van a enseñarle lo que van a hacer. 872 00:59:20,218 --> 00:59:22,020 Cuando suene la campana... 873 00:59:25,027 --> 00:59:26,675 Lo cojo por la muñeca. 874 00:59:27,309 --> 00:59:29,909 - ¿Y tú, Noah? - ¡Lo hago papilla! 875 00:59:29,910 --> 00:59:32,033 - ¡Siéntate! - Controla tu fuerza. 876 00:59:32,034 --> 00:59:34,299 - Está bien entrenado. - Es serio. 877 00:59:34,300 --> 00:59:36,030 ¿Y después, Joe? 878 00:59:36,031 --> 00:59:39,808 Caemos al suelo y le hago una llave en tijeras. 879 00:59:39,809 --> 00:59:41,712 No, es él. ¿Y después? 880 00:59:41,713 --> 00:59:43,634 ¡Le rompo las piernas! 881 00:59:43,635 --> 00:59:46,376 ¡No, gritas y te agitas! 882 00:59:46,377 --> 00:59:49,303 Y después, le rompo las piernas. 883 00:59:49,304 --> 00:59:53,126 Te dejas pegar sobre un minuto. ¿Después? 884 00:59:53,127 --> 00:59:57,733 Le pego en la cara y le arranco la barba. 885 00:59:57,734 --> 01:00:00,122 Ten, toma esto. 886 01:00:00,123 --> 01:00:02,215 Se agarra de tu barba y tú... 887 01:00:02,216 --> 01:00:05,098 - ¡Le muerdo la mano! - ¡No y no! 888 01:00:05,099 --> 01:00:07,124 ¡Gritas! Venga, te escuchamos. 889 01:00:07,125 --> 01:00:10,247 ¡No tengo miedo! Enséñale cómo se hace. 890 01:00:10,248 --> 01:00:11,794 Estrecha mi mano, Joe. 891 01:00:12,796 --> 01:00:15,996 ¡Ahora, grita! ¡Más fuerte! 892 01:00:15,997 --> 01:00:18,475 ¡Pero lo mataré! 893 01:00:18,907 --> 01:00:20,538 ¡Qué número! 894 01:00:20,539 --> 01:00:23,497 Si hacen lo que he dicho, ¡está hecho! 895 01:00:23,498 --> 01:00:24,726 ¡Me las pagará! 896 01:00:24,727 --> 01:00:27,123 - ¡Siéntate! - Tranquilo, Joe. 897 01:00:27,124 --> 01:00:28,815 Quiere matarlo. 898 01:00:28,816 --> 01:00:31,029 Sólo quedan 3 minutos. Tendría que ir para allá. 899 01:00:31,030 --> 01:00:32,873 - Prepárese. - Bien. 900 01:00:32,874 --> 01:00:36,270 Chicos, me habéis entendido bien... 901 01:00:36,271 --> 01:00:38,186 - ¡Hola! - ¡Sadie! 902 01:00:38,187 --> 01:00:40,126 - Siéntate. - ¡Silencio! 903 01:00:40,127 --> 01:00:41,767 Ya sabes lo que tienes que hacer. 904 01:00:41,768 --> 01:00:44,811 Los saludo y les deseo buena suerte. 905 01:00:44,812 --> 01:00:48,380 Está bien. Popeye, mantenlos separados hasta que vayan al ring. 906 01:00:54,289 --> 01:00:58,038 - ¿Qué tal, Noah? - Muy bien. Voy a romperlo. 907 01:01:00,871 --> 01:01:04,387 Tengo algo para ti, tigre mío. 908 01:01:06,139 --> 01:01:10,194 ¿Y para mí no tienes nada? 909 01:01:10,195 --> 01:01:13,505 No doy nada a los que no lo merecen. 910 01:01:16,166 --> 01:01:18,751 ¿Quieres salir de aquí? 911 01:01:18,752 --> 01:01:22,124 Ya voy. Ten cuidado, Noah. 912 01:01:22,125 --> 01:01:24,580 Voy a romperle la cabeza. 913 01:01:28,323 --> 01:01:29,840 Ya te he dicho 914 01:01:29,841 --> 01:01:33,381 que nada tengo que ver con los traidores. 915 01:01:35,130 --> 01:01:37,836 ¡No quiere saber nada de mí! 916 01:01:40,110 --> 01:01:41,350 Venga. El público está esperando. 917 01:01:41,351 --> 01:01:43,074 Saquémoslos uno tras otro. 918 01:01:43,075 --> 01:01:46,095 - ¡Vamos, Noah! - ¡Voy a matarlo! 919 01:01:47,475 --> 01:01:50,253 En pie. Está bien. Camina. 920 01:01:51,064 --> 01:01:54,312 No es justo tener que perder. 921 01:01:54,313 --> 01:01:57,106 Joe, es por tu bien. 922 01:01:57,648 --> 01:02:00,471 Me da igual. ¡Quiero a Sadie! 923 01:02:00,472 --> 01:02:04,620 Ya verás, nuestra nueva vida será más fácil. 924 01:02:27,449 --> 01:02:28,808 ¡Me lo voy a cepillar! 925 01:02:43,044 --> 01:02:45,476 ¡Silencio en la sala! 926 01:02:47,704 --> 01:02:51,332 Señoras y señores ciudadanos de Plunkett... 927 01:02:51,333 --> 01:02:54,876 Esta tarde tenemos el placer de ofrecerles 928 01:02:54,877 --> 01:02:57,986 el acontecimiento que todos estábamos esperando. 929 01:03:02,178 --> 01:03:06,693 La batalla sin tregua entre dos colosos 930 01:03:06,694 --> 01:03:08,865 cuyo vencedor 931 01:03:08,866 --> 01:03:11,535 ganará el premio tan querido. 932 01:03:16,782 --> 01:03:19,079 A mi derecha, la parte herida, 933 01:03:19,080 --> 01:03:21,451 el Romeo herido, el hombre abandonado... 934 01:03:21,452 --> 01:03:28,320 ¡El ermita de la región, cuyo nombre es Noah Wulliver! 935 01:03:28,321 --> 01:03:31,372 - ¡Voy a romperle los huesos! - ¡Sentado! 936 01:03:31,959 --> 01:03:34,567 A mi izquierda, el adversario 937 01:03:34,568 --> 01:03:37,007 que quiere lo que pertenece a Noah, 938 01:03:37,008 --> 01:03:40,921 un charlatán que a punto estuvo de poner patas arriba una aldea. 939 01:03:40,922 --> 01:03:45,579 ¡El estranjero, el Hércules de la lucha, Joe Skopapoulos! 940 01:03:56,595 --> 01:03:59,713 Señoras y señores, el trofeo de esta tarde, 941 01:03:59,714 --> 01:04:03,528 la bella flor de las montañas, nuestra herrero, 942 01:04:03,529 --> 01:04:05,881 ¡ella es Sadie Horn! 943 01:04:21,885 --> 01:04:23,599 ¡Silencio todo el mundo! 944 01:04:25,531 --> 01:04:26,776 Queridos amigos, 945 01:04:26,777 --> 01:04:32,203 estoy orgullosa de ser el objetivo del combate de este tarde. 946 01:04:32,895 --> 01:04:35,061 Sólo quería decir 947 01:04:35,062 --> 01:04:37,925 que sea cual sea el hombre que me corresponda, 948 01:04:37,926 --> 01:04:39,930 estaré muy contenta. 949 01:04:39,931 --> 01:04:43,148 He estado sola mucho tiempo. 950 01:04:49,394 --> 01:04:52,297 Buena suerte, Noah, ¡y que gane el mejor! 951 01:04:52,298 --> 01:04:54,395 - Voy a matarlo. - ¡Siéntate! 952 01:05:06,416 --> 01:05:08,757 Buena suerte, pedazo de tonto. 953 01:05:08,758 --> 01:05:10,615 Vas a necesitarla. 954 01:05:15,368 --> 01:05:16,478 ¡Silencio! 955 01:05:16,479 --> 01:05:19,053 El cronometrador de esta noche: 956 01:05:19,054 --> 01:05:22,044 Osage Harrison, de Springfield. 957 01:05:22,045 --> 01:05:25,614 El árbitro: Humty Smith, de Joplin. 958 01:05:29,847 --> 01:05:32,278 Chicos, escuchen a los directivos. 959 01:05:32,279 --> 01:05:34,052 Voy a arrancarle la mano. 960 01:05:34,053 --> 01:05:38,094 Ya conocéis las reglas. Nada de patadas, ni de mordicos, 961 01:05:38,095 --> 01:05:42,451 ni de golpes con el puño cerrado, ni agarrarse por el cuello. 962 01:05:42,452 --> 01:05:43,409 ¿Entendido? 963 01:05:43,410 --> 01:05:45,490 ¡Sí, pero voy a matarlo! 964 01:05:51,067 --> 01:05:54,286 Bien, se acabará en el suelo. Estrechaos la mano. 965 01:05:55,009 --> 01:05:57,488 ¡No puede pelearse con las botas puestas! 966 01:05:57,489 --> 01:05:59,199 No me las voy a quitar. 967 01:06:34,706 --> 01:06:35,735 ¡Voy a matarlo! 968 01:06:52,828 --> 01:06:54,712 Lo mataré como no pierda. 969 01:06:54,713 --> 01:06:58,595 Deja de preocuparte. Perderá. Pero quiere hacer una buena pelea. 970 01:07:13,063 --> 01:07:13,808 Tal y como he dicho. 971 01:07:13,809 --> 01:07:23,129 Voy a romperle el cráneo. 972 01:07:34,185 --> 01:07:36,236 ¡Acércate, si te atreves! 973 01:07:37,045 --> 01:07:40,136 ¡Voy a pegarte! ¡Reducirte a migajas! 974 01:08:23,475 --> 01:08:25,069 ¡En pie, Noah! 975 01:09:06,178 --> 01:09:09,545 ¡Sigue peleando, pobretón! 976 01:09:21,816 --> 01:09:23,186 ¡Voy a matarlo! 977 01:10:08,038 --> 01:10:09,261 ¡Voy a romperle la espalda! 978 01:10:21,290 --> 01:10:23,967 Sr. Hatch, un telegrama de Nueva York. 979 01:10:23,968 --> 01:10:26,371 No es necesario que te haga daño. 980 01:10:26,372 --> 01:10:28,253 ¡No te dejes golpear! 981 01:10:28,254 --> 01:10:31,280 ¡Despacio, así! 982 01:10:32,645 --> 01:10:34,115 ¡Popeye, mira un momento! 983 01:10:34,116 --> 01:10:36,595 "Ofrecimiento de pelea en el Madison Square Garden 984 01:10:36,596 --> 01:10:39,506 al vencedor Skopapoulos. Se espera respuesta." 985 01:10:39,507 --> 01:10:43,080 - ¡Lo logramos! - ¡Hemos pedido a Joe que pierda! 986 01:10:43,081 --> 01:10:44,628 ¡Joe, lo logramos! 987 01:10:44,629 --> 01:10:46,641 ¡Voy a matarlo! 988 01:10:50,283 --> 01:10:51,886 ¡Olvida lo que te dije! 989 01:10:51,887 --> 01:11:02,312 ¡El martillo, Joe! 990 01:11:11,414 --> 01:11:13,695 ¡Tienes que ganar! Debe ganar. 991 01:11:13,696 --> 01:11:25,440 - Ven aquí, Joe. - Acércate. 992 01:11:32,223 --> 01:11:33,331 ¿Qué ocurre? 993 01:11:33,332 --> 01:11:35,838 Olvida lo que te dije. ¡Gana esta pelea! 994 01:12:42,049 --> 01:12:44,023 ¡Así, Joe, golpéale! 995 01:13:15,254 --> 01:13:18,285 Es normal que haya ganado, ¿no? 996 01:13:18,286 --> 01:13:19,901 Claro que sí, Joe. 997 01:13:19,902 --> 01:13:22,588 ¡Luces, Cicerón! 998 01:13:24,511 --> 01:13:26,561 Señoras y señores de Plunkett, 999 01:13:26,562 --> 01:13:28,532 el gran momento ha llegado. 1000 01:13:28,533 --> 01:13:31,601 Saben que Sadie pertenecería al vencedor. 1001 01:13:31,602 --> 01:13:35,253 Es lo que se ha dicho y vamos a cumplir con la promesa. 1002 01:13:35,254 --> 01:13:38,954 Y dejamos con un gran placer 1003 01:13:38,955 --> 01:13:42,788 a Sadie Horn, aquí presente, 1004 01:13:42,789 --> 01:13:46,178 entre las manos del Hércules de la lucha. 1005 01:13:47,936 --> 01:13:50,661 Un momento. Tengo algo que decir. 1006 01:13:50,662 --> 01:13:52,810 ¡Silencio! ¿Qué ocurre? 1007 01:13:52,811 --> 01:13:55,690 Ese matrimonio queda anulado. Joe no se casará con Sadie. 1008 01:13:55,691 --> 01:13:58,025 ¡Mis 10% valen más que todo eso! 1009 01:13:58,026 --> 01:14:00,039 Joe debe pensar en su carrera. 1010 01:14:00,040 --> 01:14:03,173 Puede tener su carrera y sus 10%. 1011 01:14:03,174 --> 01:14:05,678 Pero yo debo pensar en los espectadores. 1012 01:14:06,447 --> 01:14:09,678 ¡Estos señores quieren anular el contrato y el matrimonio! 1013 01:14:18,925 --> 01:14:22,249 ¡Un momento! No puedo casarme con Joe. 1014 01:14:22,250 --> 01:14:26,714 - ¿Y por qué? - Está casado y hasta tiene hijos. 1015 01:14:27,689 --> 01:14:29,955 ¡Silencio! Querría decir algo. 1016 01:14:29,956 --> 01:14:32,999 - ¿Quién está casado? - Tú, caballero. 1017 01:14:33,000 --> 01:14:35,121 - ¿Quién ha dicho eso? - ¡Él! 1018 01:14:35,122 --> 01:14:37,508 Ha mentido. No estoy casado. 1019 01:14:37,509 --> 01:14:39,829 Tengo una foto que lo prueba. 1020 01:14:40,497 --> 01:14:41,976 ¡Pero si es mi tía! 1021 01:14:41,977 --> 01:14:44,446 No estoy casado con ella. 1022 01:14:44,447 --> 01:14:48,342 - ¿Quién te ha dado esta foto? - Él. 1023 01:14:48,343 --> 01:14:50,541 Y si esto no es verdad, 1024 01:14:50,542 --> 01:14:53,665 has sido víctima de un montaje. 1025 01:14:53,666 --> 01:14:55,958 ¡Hay que hacer algo! 1026 01:14:58,128 --> 01:14:59,297 Esperen. 1027 01:14:59,298 --> 01:15:03,254 De acuedo, me confundí. Joe no está casado. 1028 01:15:04,749 --> 01:15:08,946 ¿Por qué hizo eso? He estado a punto de perderlo. 1029 01:15:09,478 --> 01:15:12,025 No puede quedarse aquí. Es nuestro pan de cada día. 1030 01:15:12,026 --> 01:15:14,100 ¡He conseguido una pelea en el Garden! 1031 01:15:14,101 --> 01:15:18,064 Vamos a hacernos ricos. ¡Una pelea en el Garden! 1032 01:15:18,065 --> 01:15:21,436 No quiere seguir peleando, sólo quiero a Sadie. 1033 01:15:21,956 --> 01:15:24,139 ¿Qué dices? 1034 01:15:28,963 --> 01:15:32,531 Que me entierren en Missouri 1035 01:15:33,463 --> 01:15:36,971 Allí es donde quiero descansar 1036 01:15:36,972 --> 01:15:40,256 ¡Papá, cuéntanos otra vez la historia de Gazukas! 1037 01:15:40,632 --> 01:15:45,207 ¡Calma, chicos, u os aplasto! 1038 01:15:45,208 --> 01:15:47,881 Despacio, Noah... 1039 01:15:55,522 --> 01:15:57,077 ¡Servicio al volante! 1040 01:15:57,651 --> 01:16:00,066 - ¿Qué tomarán? - Hamburguesas para todos. 1041 01:16:00,067 --> 01:16:02,992 Con mucha ternera. ¡Dése prisa! 1042 01:16:02,993 --> 01:16:05,354 Ese tipo causará sensación. 1043 01:16:05,355 --> 01:16:07,450 Lo llamaré el Barbudo Magnífico. 1044 01:16:07,451 --> 01:16:10,078 ¡Y será menos complicado que Joe! 1045 01:16:27,339 --> 01:16:28,377 ¡Voy a matarlo! 1046 01:16:57,195 --> 01:16:59,941 Subtítulos: adelon. 73640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.