Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,802 --> 00:00:08,202
SACA A BAILAR A TU CHICA
2
00:00:47,873 --> 00:00:49,346
REDUZCA SU VELOCIDAD
3
00:01:05,511 --> 00:01:06,848
- Entra el equipaje.
- Bien.
4
00:01:10,846 --> 00:01:13,612
- ¡Hola!
- ¿Tiene habitaciones para cuatro?
5
00:01:13,613 --> 00:01:16,294
Quedan dos que están juntas,
dan a la calle,
6
00:01:16,295 --> 00:01:18,810
con salida de emergencia
y camas bien blanditas.
7
00:01:18,811 --> 00:01:21,795
Muy confortables. El baño
está al fondo del pasillo.
8
00:01:21,796 --> 00:01:25,080
Aquí tiene el registro. ¡Venga!
9
00:01:26,626 --> 00:01:27,724
¿Cuánto cuestan?
10
00:01:27,725 --> 00:01:31,147
2$ la habitación,
sin comidas, a la europea.
11
00:01:31,148 --> 00:01:33,846
¿Por qué?
¿Los europeos no comen?
12
00:01:33,847 --> 00:01:35,888
¿Hay correo
a nombre de Ed Hatch?
13
00:01:35,889 --> 00:01:37,661
No, no he recibido nada.
14
00:01:37,662 --> 00:01:40,772
Debe de haber una
carta de Nueva York.
15
00:01:40,773 --> 00:01:43,829
No, no he recibido
ninguna desde hace una semana.
16
00:01:43,830 --> 00:01:47,311
No tengo noticias de
Cookie desde hace cinco días.
17
00:01:47,312 --> 00:01:49,778
Cuando vio donde
se iba a hacer la gira,
18
00:01:49,779 --> 00:01:52,825
ha debido creer
que bromeabas, igual que yo.
19
00:01:52,826 --> 00:01:55,782
- ¿Son del espectáculo?
- ¿Perdón?
20
00:01:55,783 --> 00:02:00,228
Amigo, está en presencia del
gran luchador Joe Skopapoulos.
21
00:02:00,229 --> 00:02:05,427
Soy su manager. Éste es mi
asistente y este el entrenador.
22
00:02:05,428 --> 00:02:07,334
Y el Sr. Joe Skopapoulos
en persona.
23
00:02:07,335 --> 00:02:11,120
- ¡Caramba, que pesado!
- Y eso no es nada.
24
00:02:11,121 --> 00:02:14,377
Este paquidermo que se explica
a base de gruñidos
25
00:02:14,378 --> 00:02:17,605
será el nuevo campeón
del mucho de lucha.
26
00:02:18,414 --> 00:02:19,398
Di algo.
27
00:02:20,368 --> 00:02:21,663
¿Cuándo comemos?
28
00:02:22,361 --> 00:02:24,304
- ¿Ve?
- ¡Vaya!
29
00:02:33,245 --> 00:02:37,193
- Me gustaría volver a Nueva York.
- ¡Deja de funfurruñear!
30
00:02:37,194 --> 00:02:40,913
Es verdad. Tendríamos que habernos
quedado en la costa este.
31
00:02:41,335 --> 00:02:44,058
¿Qué no dan estos combates?
32
00:02:44,059 --> 00:02:45,920
Joe se está creando
una reputación.
33
00:02:45,921 --> 00:02:48,900
¡Sí la de ser gafe!
34
00:02:48,901 --> 00:02:51,322
¡Estamos de gira desde
hace varios meses!
35
00:02:51,323 --> 00:02:53,704
Hemos presentado a este
gorila casi humano
36
00:02:53,705 --> 00:02:56,371
en todos los poblachos
para llegar ¿adónde?
37
00:02:56,372 --> 00:02:57,919
A Mussel City, Missouri.
38
00:02:57,920 --> 00:03:00,216
¡Sin pasta y sin chicas!
39
00:03:00,217 --> 00:03:02,827
Dejad de preocuparos.
He tenido una información
40
00:03:02,828 --> 00:03:04,532
del propietario del hotel.
41
00:03:04,533 --> 00:03:07,999
Conoce a un tipo
que posee un salón de deportes.
42
00:03:08,000 --> 00:03:11,170
- ¡Un negocio que funciona!
- ¿Y?
43
00:03:11,171 --> 00:03:14,445
Lo veré mañana
e intentaré obtener un combate,
44
00:03:14,446 --> 00:03:16,714
aunque Joe deba
enfrentarse con un gallo.
45
00:03:16,715 --> 00:03:18,772
No me extrañaría nada.
46
00:03:19,416 --> 00:03:22,196
Yo no quiero
pelearme con un gallo.
47
00:03:22,629 --> 00:03:24,384
Está bien, Joe,
puedes tirar la toalla.
48
00:03:27,879 --> 00:03:33,061
Que me entierren en Missouri
49
00:03:34,236 --> 00:03:38,730
Ahí es donde quiero descansar
50
00:03:40,148 --> 00:03:44,603
Que me entierren con mi fusil
51
00:03:45,845 --> 00:03:50,420
Y con alcohol a mi lado
52
00:03:51,787 --> 00:03:57,241
Que me entierren en las
colinas de Ozark
53
00:03:57,242 --> 00:04:01,685
Escondido, lejos de todos
54
00:04:03,468 --> 00:04:08,073
No revelen a mi mujer ese lugar secreto
55
00:04:08,909 --> 00:04:13,925
¡Que al final pueda vivir en paz!
56
00:05:02,116 --> 00:05:06,330
Me iré con mi fusil
57
00:05:07,665 --> 00:05:12,659
Y con mi cantimplora, si quiero beber
58
00:05:25,159 --> 00:05:29,547
¡Si me voy de repente
59
00:05:30,884 --> 00:05:35,480
saluden a los demás de mi parte!
60
00:05:36,629 --> 00:05:41,087
Que me entierren en Missouri
61
00:05:41,878 --> 00:05:46,936
¡Pero no antes de mi último suspiro!
62
00:05:51,779 --> 00:05:54,728
¡A esto se le llama buena música!
¡Muy divertida!
63
00:05:55,171 --> 00:05:57,878
- ¿Quién de ustedes es el Sr. Davis?
- Yo, señor.
64
00:05:57,879 --> 00:06:00,153
¿Cómo está, Sr. Davis?
65
00:06:00,154 --> 00:06:03,757
Soy Ed Hatch.
Conozco su buena reputación.
66
00:06:03,758 --> 00:06:06,360
Hace un maldito buen trabajo.
67
00:06:06,361 --> 00:06:08,695
Me alegra conocerlo.
Mi mujer.
68
00:06:08,696 --> 00:06:10,390
- ¡Encantado, Sra. Davis!
- ¡Hola!
69
00:06:10,391 --> 00:06:12,222
Y éste es Ollie.
70
00:06:13,914 --> 00:06:15,763
Su salón atrae mucha gente.
71
00:06:15,764 --> 00:06:18,807
Podríamos organizar un encuentro.
72
00:06:18,808 --> 00:06:21,130
¡Eso nos daría una buena cantidad!
73
00:06:21,131 --> 00:06:24,308
Es una buena idea.
Pero, ¿a quién elegimos?
74
00:06:24,871 --> 00:06:26,686
Buena noticia, Sr. Davis.
75
00:06:26,687 --> 00:06:29,260
Estoy de gira
con un auténtico coloso.
76
00:06:29,261 --> 00:06:32,314
Propongamos a uno de
sus chicos que se pelee con él.
77
00:06:32,315 --> 00:06:35,561
¡Un tipo fortachón
y con experiencia
78
00:06:35,562 --> 00:06:38,432
que pueda subir
al ring y cree espectáculo!
79
00:06:38,433 --> 00:06:41,318
No conozco a nadie así,
¿y tú Ollie?
80
00:06:42,432 --> 00:06:44,100
Ya ve, creo que no hay
nada que hacer.
81
00:06:44,101 --> 00:06:46,708
Lástima. Ese dinero
nos habría venido muy bien.
82
00:06:47,664 --> 00:06:48,826
Gracias de todas formas.
83
00:06:48,827 --> 00:06:52,475
¡Qué suerte vivir en
una ciudad tan llena de vida!
84
00:06:53,406 --> 00:06:55,035
Téngame al corriente.
85
00:06:55,036 --> 00:06:58,173
Me gustaría hacer negocios
para el Día del Recuerdo.
86
00:06:58,174 --> 00:06:59,465
¡Y yo!
87
00:07:14,822 --> 00:07:16,690
¡Hola chicos, soy yo!
88
00:07:16,691 --> 00:07:18,769
- ¡No!
- Hola, Cookie.
89
00:07:18,770 --> 00:07:20,495
¿Sorprendidos?
¿Dónde está Ed?
90
00:07:20,496 --> 00:07:22,810
Ha salido.
¿Qué estás haciendo aquí?
91
00:07:22,811 --> 00:07:26,332
Cuando vi que la gira
era un triunfo,
92
00:07:26,333 --> 00:07:28,692
he venido, sin avisar.
93
00:07:28,693 --> 00:07:32,912
- He revendido mi "trowso".
- "Trousseau".
94
00:07:32,913 --> 00:07:35,718
Sí, eso es.
Todo está aquí, en el baúl.
95
00:07:35,719 --> 00:07:39,913
Vamos a casarnos y esta gira
será nuestra luna de miel.
96
00:07:39,914 --> 00:07:42,111
¡La emoción no me deja
seguir hablando!
97
00:07:42,546 --> 00:07:44,720
- No lo parece.
- ¿Ah? ¡Bueno!
98
00:07:44,721 --> 00:07:47,514
No digais a Ed
que estoy aquí. ¿De acuerdo?
99
00:07:47,515 --> 00:07:51,337
Voy a entrar, como si nada,
y le diré: "¡Hola, Ed!"
100
00:07:51,338 --> 00:07:54,596
Así: "Entonces, ¿es
aquí donde vive, señor?"
101
00:07:54,597 --> 00:07:57,596
- Se caerá boca arriba.
- Ya lo creo.
102
00:07:57,597 --> 00:08:00,970
Vamos, deprisa, ayudadme
con mis cosas.
103
00:08:06,535 --> 00:08:07,841
¡Para!
104
00:08:22,841 --> 00:08:25,119
¡Len, Rufo, mirad!
¡Otro más!
105
00:08:25,849 --> 00:08:28,542
- ¡Será mío!
- ¡No me lo creo!
106
00:08:30,447 --> 00:08:33,412
¿Alguno de vosotros
puede ayudarme?
107
00:08:33,788 --> 00:08:34,979
¡Escucha, pequeña!
108
00:08:34,980 --> 00:08:37,033
¡Parad, dejad el coche en paz!
109
00:08:37,034 --> 00:08:39,146
Ya tengo bastantes problemas.
110
00:08:39,147 --> 00:08:40,874
¿Se ha quedado atrapado,
señor?
111
00:08:40,875 --> 00:08:43,788
¿Eso os hace reír?
¿Vive alguien en ese granero?
112
00:08:43,789 --> 00:08:47,466
No es un granero,
es el taller del herrero.
113
00:08:47,467 --> 00:08:50,342
- ¿Y está ahí ahora?
- Sí.
114
00:08:57,950 --> 00:09:00,235
¡Hay un tipo que quiere verte!
115
00:09:05,523 --> 00:09:07,693
¿Por qué gritais?
116
00:09:08,198 --> 00:09:10,688
¡Un tipo quiere verte!
117
00:09:18,492 --> 00:09:22,131
¡Venga, banda de canallas,
largaos!
118
00:09:22,132 --> 00:09:24,880
- Se ha quedado atrapado.
- Ya lo veo. ¡Largo de ahí!
119
00:09:24,881 --> 00:09:28,060
¡Aire, largo!
¡Mattie, Len Rufo!
120
00:09:30,489 --> 00:09:32,217
¡Se ha metido en un lío!
121
00:09:32,832 --> 00:09:33,864
Eso me parece a mí.
122
00:09:33,865 --> 00:09:35,779
Para sacarlo,
va a tener que pagar.
123
00:09:36,287 --> 00:09:37,776
Bien.
¿Dónde está el herrero?
124
00:09:37,777 --> 00:09:40,627
¡Aquí! ¡El herrero
soy yo, señor!
125
00:09:40,628 --> 00:09:42,428
¿Una mujer herrero?
126
00:09:42,429 --> 00:09:46,249
Pues sí. Y me parece
que usted necesita ayuda.
127
00:09:46,620 --> 00:09:49,722
Yo no sé arreglar estos artilugios,
128
00:09:49,723 --> 00:09:53,476
pero sé como sacar
el coche de aquí.
129
00:10:05,357 --> 00:10:08,266
¡Ya está!
¡Venga esa dinerito!
130
00:10:11,208 --> 00:10:12,972
¿Le gustaría pelearse?
131
00:10:13,619 --> 00:10:15,956
- ¿Por qué?
- Para ganar dinero.
132
00:10:17,637 --> 00:10:20,312
- ¡De acuerdo!
- ¡Pero no conmigo!
133
00:10:20,313 --> 00:10:22,198
¡No, escuche! ¡Déjeme!
134
00:10:22,199 --> 00:10:24,611
- ¡Hay que decir "hou"!
- No, pero...
135
00:10:24,612 --> 00:10:27,837
- ¡Primero hay que decir "Uh"!
- De acuerdo... ¡Uh!
136
00:10:27,838 --> 00:10:29,569
Mire, vengo de Nueva York...
137
00:10:38,972 --> 00:10:40,286
¡Prepare la cuenta!
138
00:10:42,104 --> 00:10:43,285
Nos vamos.
139
00:10:45,676 --> 00:10:47,626
¡Está bien,
vamos a ganar dinero!
140
00:10:52,418 --> 00:10:54,930
- ¿Desde cuándo estás aquí?
- ¡Dos días!
141
00:10:54,931 --> 00:10:57,653
- Podrías haber avisado.
- ¡Es una sorpresa!
142
00:10:57,654 --> 00:11:02,118
Los periódicos hablaban
de tu éxito. ¡Entonces vine!
143
00:11:02,119 --> 00:11:03,089
¿Qué?
144
00:11:03,492 --> 00:11:05,801
¿Qué pasa?
Vamos a poder casarnos...
145
00:11:05,802 --> 00:11:08,895
- Espera. ¿Los chicos no te han dicho nada?
- ¿Qué?
146
00:11:08,896 --> 00:11:11,798
No hay que creer
todo lo que escriben.
147
00:11:11,799 --> 00:11:14,246
Entonces, ¿no es verdad?
148
00:11:14,247 --> 00:11:17,576
No del todo.
Yo envié el artículo.
149
00:11:17,577 --> 00:11:20,174
¡Pero un gran encuentro
nos está esperando!
150
00:11:20,175 --> 00:11:21,580
- ¡Adiós!
- ¡Un momento!
151
00:11:21,581 --> 00:11:23,257
- Me vuelvo.
- ¡No!
152
00:11:24,308 --> 00:11:26,771
Escucha, pensaba que
hablaríamos de matrimonio
153
00:11:26,772 --> 00:11:29,864
y tú me sales con la misma historia
de siempre.
154
00:11:29,865 --> 00:11:32,414
Ed, no te casarás nunca conmigo.
155
00:11:32,415 --> 00:11:34,543
¡Si supieras lo equivocada que estás!
156
00:11:34,544 --> 00:11:37,632
He concertado un gran combate.
Joe se va a convertir en una estrella.
157
00:11:37,633 --> 00:11:40,303
Su nombre podrá leerse
en el Madison Square Garden,
158
00:11:40,304 --> 00:11:43,417
y nosotros viviremos
en su super piso.
159
00:11:43,418 --> 00:11:47,128
- Ya conozco la historia.
- ¡Esta vez es verdad!
160
00:11:47,129 --> 00:11:49,050
Esto parece prometedor.
161
00:11:49,051 --> 00:11:51,626
Vamos a tener éxito esta vez.
Vamos, siéntate.
162
00:11:51,627 --> 00:11:53,034
¡Volvamos a hacer las maletas!
163
00:11:53,035 --> 00:11:55,376
Háblame de ese combate.
Soy todo oídos.
164
00:11:55,377 --> 00:11:56,560
¿Conoces Plunkett?
165
00:11:56,561 --> 00:12:01,947
- ¿Qué es? ¿Un sitio, un juego?
- Una ciudad de Ozak.
166
00:12:01,948 --> 00:12:03,809
- ¿Con quién se va a pelear?
- Con un herrero.
167
00:12:03,810 --> 00:12:05,180
Ganamos el 50% del beneficio
168
00:12:05,181 --> 00:12:08,308
y Davis nos da alojamiento
hasta el combate.
169
00:12:08,309 --> 00:12:11,428
- ¿Y el herrero?
- Recibirá 100 $.
170
00:12:11,429 --> 00:12:12,816
No tiene ninguna oportunidad.
171
00:12:12,817 --> 00:12:15,779
Quiere regalarse unos muebles
bonitos para una habitación.
172
00:12:15,780 --> 00:12:18,404
¿Muebles bonitos?
173
00:12:18,405 --> 00:12:20,742
¿Quiere regalárselos
a su caballo?
174
00:12:20,743 --> 00:12:23,598
En realidad,
se trata de una mujer herrero.
175
00:12:24,643 --> 00:12:26,372
Lo hice lo mejor que pude.
176
00:12:26,373 --> 00:12:29,708
¿Estás loco?
¿Joe se va a batir con una chica?
177
00:12:29,709 --> 00:12:31,526
No tenía elección.
178
00:12:31,527 --> 00:12:34,892
- ¡De todas formas, no deberías haberlo hecho!
- ¡Es cierto!
179
00:12:34,893 --> 00:12:36,922
Hay que comer, ¿no?
180
00:12:36,923 --> 00:12:38,613
¡Joe contra una chica!
181
00:12:38,614 --> 00:12:41,380
¡Haría que se peleara
contra un mono!
182
00:12:41,381 --> 00:12:44,496
¡Joe no puede enfrentarse
con una mujer!
183
00:12:44,497 --> 00:12:47,862
¿Qué estás diciendo?
Es cosa de 5 minutos.
184
00:12:47,863 --> 00:12:51,096
¡Y pensar que nuestro
matrimonio depende de ese combate!
185
00:12:51,097 --> 00:12:54,178
¡Oh, para!
La gente quiere cosas nuevas.
186
00:12:54,179 --> 00:12:56,317
Y tú vas a tener.
187
00:12:56,318 --> 00:12:59,358
Ni una palabra de todo esto a Joe.
188
00:12:59,359 --> 00:13:02,203
Se lo anunciaré con mucho cuidado.
189
00:13:02,204 --> 00:13:04,416
Entonces, Ed, ¿todo ha ido bien?
190
00:13:04,417 --> 00:13:08,637
¡Y cómo! He organizado un combate.
¿Qué tal Joe?
191
00:13:08,638 --> 00:13:12,426
- No muy bien.
- Claro que sí, está en forma.
192
00:13:12,427 --> 00:13:15,422
- Mira lo que ha cogido.
- Dientes de león.
193
00:13:16,418 --> 00:13:18,925
Sí, bueno, id a hacer vuestras maletas.
Nos vamos.
194
00:13:18,926 --> 00:13:20,315
Vamos rápido, Joe.
195
00:13:25,107 --> 00:13:26,580
¡Deja de estar tan feliz!
196
00:13:26,581 --> 00:13:29,392
Lo que me gusta de esta vida
son sus imprevistos.
197
00:13:38,054 --> 00:13:39,467
¡Hola, Mabel!
198
00:13:41,731 --> 00:13:44,259
¡No te me acerques,
bestia malvada!
199
00:13:44,260 --> 00:13:46,579
¡Haz las maletas, nos vamos!
200
00:13:46,580 --> 00:13:50,575
¡Bien, pero si ese combate
no nos da nada, me iré!
201
00:13:56,325 --> 00:13:57,572
¿Qué ha pasado?
202
00:13:58,321 --> 00:14:00,738
- ¿Qué pasa?
- Se ha desmayado.
203
00:14:11,220 --> 00:14:15,206
¡La próxima vez hará falta
algo más para que se despierte!
204
00:14:15,207 --> 00:14:18,702
- ¿Qué hace allá arriba?
- Es necesario que te digamos...
205
00:14:18,703 --> 00:14:23,631
Desde que te fuiste,
Joe está muy r-a-r-o.
206
00:14:23,632 --> 00:14:25,037
¿De qué estás hablando?
207
00:14:25,038 --> 00:14:28,076
De m-u-j-e-r-e-s.
208
00:14:28,769 --> 00:14:30,765
Por eso es que nos asusta ese combate
209
00:14:30,766 --> 00:14:32,544
contra la c-h-i-c-a.
210
00:14:32,768 --> 00:14:34,463
Mejor sería que lo anularas.
211
00:14:34,464 --> 00:14:37,453
¡De eso nada! Si intenta...
212
00:14:37,454 --> 00:14:41,597
Espera, Ed, otra vez
lo vas a p-e-r-t-u-r-b-a-r.
213
00:14:42,548 --> 00:14:46,091
¿No podeís hablar en español?
214
00:15:00,421 --> 00:15:02,503
¡Dejad paso!
215
00:15:18,208 --> 00:15:22,829
Nunca pude olvidar
216
00:15:24,636 --> 00:15:28,809
El viejo manzano del vergel
217
00:15:28,810 --> 00:15:32,167
Me recuerda a mi papá
218
00:15:32,168 --> 00:15:34,840
Qué guapo era en aquella época
219
00:15:34,841 --> 00:15:39,340
Cuando plantó ese árbol
220
00:15:40,686 --> 00:15:45,732
Trajo una chica, un día
221
00:15:45,733 --> 00:15:50,599
A hacer la fiesta
222
00:15:51,246 --> 00:15:56,854
Pero qué lástima que
a su regreso
223
00:15:56,855 --> 00:16:01,413
El padre lo persiguió
con su fusil
224
00:16:02,410 --> 00:16:06,476
Lo encontraron
225
00:16:06,477 --> 00:16:08,075
Pobre papá
226
00:16:08,076 --> 00:16:12,619
En el árbol se había escondido
227
00:16:12,620 --> 00:16:16,771
Le pusieron la soga al cuello
228
00:16:16,772 --> 00:16:18,447
Y lo ahorcaron sin lamentos
229
00:16:18,448 --> 00:16:20,713
En una rama
230
00:16:20,714 --> 00:16:23,118
Del viejo manzano
231
00:16:23,747 --> 00:16:27,714
Papá reposa en el vergel
232
00:16:29,658 --> 00:16:33,094
Para él, todo se terminó
233
00:16:34,038 --> 00:16:39,341
Han recogido la fruta
234
00:16:39,342 --> 00:16:44,170
Mi papá se ha ido
235
00:16:44,671 --> 00:16:45,171
Adiós...
236
00:16:49,837 --> 00:16:53,926
Adiós, viejo manzano
237
00:16:54,875 --> 00:16:59,982
¡Ah papá, si lo hubieras sabido!
En verdad, no tendrías que haber
238
00:16:59,983 --> 00:17:05,932
Plantado ese viejo manzano
del cuál te han colgado!
239
00:17:09,601 --> 00:17:12,903
- ¡Es genial!
- ¡Tú lo has dicho!
240
00:17:12,904 --> 00:17:15,451
Esta canción hace llorar.
241
00:17:15,452 --> 00:17:19,489
¡Me encanta! En el fondo
debo de ser una campesina.
242
00:17:19,490 --> 00:17:21,103
¿Estás segura?
243
00:17:21,104 --> 00:17:25,964
Nací en Manhattan
244
00:17:27,314 --> 00:17:30,729
En la ciudad de Nueva York
245
00:17:31,371 --> 00:17:35,679
El único árbol que allí vi
estaba protegido por la ley
246
00:17:35,680 --> 00:17:41,625
Un cartel rezaba:
"Esto es un árbol"
247
00:17:42,282 --> 00:17:46,943
No he estudiado mucho
248
00:17:46,944 --> 00:17:51,838
Y cuando pienso en el
viejo manzano
249
00:17:53,805 --> 00:17:59,522
Me siento una campesina
250
00:18:03,718 --> 00:18:09,752
No conocía más
que los jardines neoyorquinos
251
00:18:13,290 --> 00:18:17,817
Donde no hay más que rosales
252
00:18:18,886 --> 00:18:24,059
Me acuerdo de los carteles
"No toquen las flores"
253
00:18:24,851 --> 00:18:29,007
Y los policías gritaban en coro
254
00:18:29,008 --> 00:18:34,008
"¡No se pisa el césped!"
255
00:18:35,128 --> 00:18:41,213
Crecí en las calles
de Nueva York
256
00:18:44,742 --> 00:18:50,171
Aprendí a cantar
antes que a hablar
257
00:18:53,520 --> 00:18:57,878
Y aunque me gusta
la música con ritmo
258
00:18:59,577 --> 00:19:05,241
En cuanto oigo
una canción folclórica
259
00:19:07,126 --> 00:19:11,078
Me convierto en una
chica melancólica
260
00:19:12,103 --> 00:19:15,593
Venida de la ciudad
261
00:19:20,469 --> 00:19:24,533
Si le gustan estas canciones
262
00:19:24,534 --> 00:19:28,768
Venga a cantar con nosotros
263
00:19:28,769 --> 00:19:33,282
Pero para mí,
una canción folclórica
264
00:19:33,666 --> 00:19:37,200
Debe tener ritmo
265
00:19:37,528 --> 00:19:41,727
Que el viejo manzano del vergel
266
00:19:42,164 --> 00:19:46,127
No sea olvidado nunca
267
00:19:46,128 --> 00:19:51,032
Si el árbol se hubiera
balanceado con harmonía
268
00:19:51,033 --> 00:19:54,178
Tu papá aún estaría aquí
269
00:19:54,179 --> 00:19:58,362
- Esto es lo que digo.
- ¡Lo que dices!
270
00:19:58,363 --> 00:20:00,932
¡Lo que digo!
271
00:20:02,964 --> 00:20:06,784
El viejo manzano del vergel
272
00:20:07,642 --> 00:20:11,419
Habría podido conocer otro final
273
00:20:11,420 --> 00:20:15,893
Pero ese árbol era muy viejo
274
00:20:15,894 --> 00:20:19,372
Y entonces lo cortaron en dos
275
00:20:53,164 --> 00:20:56,624
Adiós...
276
00:20:57,198 --> 00:21:01,422
Adiós, viejo manzano
277
00:21:09,554 --> 00:21:12,987
Adiós...
278
00:21:13,942 --> 00:21:19,978
Adiós, viejo manzano
279
00:21:44,203 --> 00:21:48,213
- ¿Por dónde ha pasado?
- A lo mejor ha subido a un árbol.
280
00:21:48,214 --> 00:21:51,154
Pito, pito, gorgorito...
Probemos por ahí.
281
00:22:15,799 --> 00:22:19,495
¡Date la vuelta! ¡Me das miedo
con la pinta tan rara que tienes!
282
00:22:19,496 --> 00:22:22,910
No te haré nada.
¿Tienes agua?
283
00:22:23,331 --> 00:22:27,116
Sírvete, pero no te acerques.
Te estoy vigilando.
284
00:22:31,491 --> 00:22:33,396
¿Por qué me mira así?
285
00:22:33,397 --> 00:22:38,224
Nunca había visto a nadie
como tú. Vamos, bebe.
286
00:22:49,332 --> 00:22:50,848
¡Eres grande, vaya que sí!
287
00:22:51,318 --> 00:22:54,336
¡Lo bastante grande para
protegerme si me molestan!
288
00:22:54,337 --> 00:22:56,737
No quería hacer nada.
289
00:22:56,738 --> 00:23:00,043
¡Ya has bebido, ahora vete ya!
290
00:23:06,663 --> 00:23:09,096
- Di...
- ¡Vamos, vete!
291
00:23:09,097 --> 00:23:11,991
No estoy loco, de verdad.
292
00:23:12,723 --> 00:23:16,895
- ¿Por qué te paseas en calzoncillos?
- Tengo que poder sudar.
293
00:23:16,896 --> 00:23:19,222
¿Y por qué?
294
00:23:19,223 --> 00:23:21,149
Para estar en forma.
295
00:23:21,892 --> 00:23:24,730
Di, ¿sabes cuánto pesas?
296
00:23:24,731 --> 00:23:26,011
¿Por qué?
297
00:23:26,436 --> 00:23:30,700
Sólo estaba pidiendo algo así.
Me gustan las chicas grandes.
298
00:23:31,609 --> 00:23:34,689
¡Y tú, no se puede decir
que estés raquítico!
299
00:23:35,068 --> 00:23:38,542
Pero, di pues, ¿quién eres?
300
00:23:38,957 --> 00:23:40,293
Joe Skopapoulos.
301
00:23:44,401 --> 00:23:45,838
¿Eres italiano?
302
00:23:45,839 --> 00:23:48,624
No, soy de Grecia.
303
00:23:49,626 --> 00:23:54,205
- ¿Tienes niños?
- Sí, tres.
304
00:23:56,435 --> 00:23:58,886
¿Tu hombre está en casa?
305
00:23:59,262 --> 00:24:02,406
La última vez que lo vi...
se iba a cazar...
306
00:24:02,944 --> 00:24:04,038
¿Va a volver pronto?
307
00:24:04,623 --> 00:24:07,572
No creo.
Fue hace 11 años.
308
00:24:09,648 --> 00:24:13,713
Di, sería mejor que te fueras.
Parece que va a llover.
309
00:24:14,129 --> 00:24:16,596
No tengo adónde ir.
310
00:24:16,597 --> 00:24:20,112
- ¿A qué te dedicas?
- Peleo.
311
00:24:21,381 --> 00:24:23,309
Pelea...
312
00:24:23,310 --> 00:24:28,828
La lucha. Voy a pelearme
con un chico de por aquí
313
00:24:28,829 --> 00:24:32,483
en una sala,
el Día del Recuerdo.
314
00:24:34,730 --> 00:24:37,537
¡Ah, eso está bien!
315
00:24:38,747 --> 00:24:42,960
- ¿Te han dicho con quién te vas a pelear?
- Me da igual.
316
00:24:42,961 --> 00:24:46,399
Me dicen que pelee,
y lo hago.
317
00:24:46,400 --> 00:24:49,871
¡Que me ahorquen!
318
00:24:49,872 --> 00:24:51,394
¡Te vas a pelear conmigo!
319
00:24:52,396 --> 00:24:55,596
¿Qué? ¿Una chica?
320
00:24:57,422 --> 00:24:59,520
- ¡Eres una chica!
- ¡Ah, pues sí!
321
00:24:59,521 --> 00:25:03,651
Tu entrenador me prometió
100$ por un encuentro.
322
00:25:03,652 --> 00:25:05,486
¿Qué problema tiene?
323
00:25:05,487 --> 00:25:09,832
Tendría que haber desconfiado
cuando deletreaban las palabras.
324
00:25:09,833 --> 00:25:12,390
¡Maldita sea, pelear con una chica!
325
00:25:12,391 --> 00:25:16,271
- ¿Nunca lo has hecho?
- ¡No sabes nada!
326
00:25:16,272 --> 00:25:19,979
- ¿Y entonces?
- ¡Eso no se hace!
327
00:25:20,835 --> 00:25:23,847
¡No está bien
pelearse con una chica!
328
00:25:23,848 --> 00:25:25,630
Entonces, tú,
329
00:25:25,631 --> 00:25:29,219
¿intentarías impedirme
que ganara 100$?
330
00:25:29,220 --> 00:25:33,201
¡Porque yo bien que tengo
la intención de ganármelos!
331
00:25:34,024 --> 00:25:37,562
Quiero regalarme algo
desde hace mucho tiempo.
332
00:25:38,114 --> 00:25:40,629
Un conjunto de roble,
para mi habitación.
333
00:25:40,630 --> 00:25:43,000
Lo he visto en
la tienda de Davis.
334
00:25:43,001 --> 00:25:46,253
¿Un conjunto?
¿Quieres decir un pijama?
335
00:25:46,254 --> 00:25:48,223
¡Por Dios, que tonto que eres!
336
00:25:48,224 --> 00:25:50,266
Dime, ¿cómo te llamas?
337
00:25:50,267 --> 00:25:52,527
Sadie Horn.
338
00:25:53,303 --> 00:25:57,107
Sadie, te quiero mucho.
Voy a dejar que ganes.
339
00:25:57,108 --> 00:26:00,172
Te haría daño
si nos peleáramos.
340
00:26:00,173 --> 00:26:03,905
Hay un truco.
No te darán el dinero
341
00:26:03,906 --> 00:26:08,162
si no estás 30 minutos
en el ring. Eso es media hora.
342
00:26:08,163 --> 00:26:11,162
¿No puedes procurar que lo logre?
343
00:26:11,163 --> 00:26:15,035
- Para comprar mis muebles.
- ¡No, imposible!
344
00:26:17,098 --> 00:26:18,966
En ese caso, me defenderé.
345
00:26:18,967 --> 00:26:21,831
¡Tienes agallas!
346
00:26:22,711 --> 00:26:24,835
Podría desollarte,
347
00:26:24,836 --> 00:26:28,492
cortarte a trocitos
en menos que canta un gallo.
348
00:26:28,493 --> 00:26:30,653
¿Conoces a Pete Gazukas?
349
00:26:30,654 --> 00:26:33,820
Pesa más de 120 kg
y es un as de la lucha.
350
00:26:33,821 --> 00:26:35,694
Lo vencí por K.O.
351
00:26:35,695 --> 00:26:38,430
¿Le pediste que dijera "hou"?
352
00:26:38,431 --> 00:26:41,643
Lo cogí así, ¿ves?
353
00:26:41,644 --> 00:26:44,944
¡Se mantiene sobre un hombro,
pero se defiende!
354
00:26:44,945 --> 00:26:46,286
Yo caigo.
355
00:26:46,287 --> 00:26:48,044
Pero yo soy más fuerte.
356
00:26:48,045 --> 00:26:51,136
Lo golpeo en el estómago,
me coge de los dedos del pie.
357
00:26:51,137 --> 00:26:53,903
¡Sufro!
Intento alcanzar su cabeza.
358
00:26:53,904 --> 00:26:57,321
¡No lo consigo,
pero resisto!
359
00:26:57,322 --> 00:27:00,871
Lo golpeo en la barbilla,
con la cabeza.
360
00:27:01,294 --> 00:27:04,385
Logro levantarme.
La lucha es feroz.
361
00:27:04,386 --> 00:27:07,559
Lo atrapo y cae.
362
00:27:07,560 --> 00:27:09,970
¡Está sonado, salto!
363
00:27:10,930 --> 00:27:14,219
Los dos estamos en el suelo,
lo cojo por el muslo
364
00:27:14,220 --> 00:27:16,300
le doy vueltas,
365
00:27:16,301 --> 00:27:18,914
vueltas como un tiovivo.
366
00:27:18,915 --> 00:27:21,092
¡Y lo lanzo al público!
367
00:27:25,371 --> 00:27:27,043
¡Gané!
368
00:27:27,044 --> 00:27:29,734
¡Dulce Jesús!
369
00:27:29,735 --> 00:27:32,110
¿Eso vas a hacerme?
370
00:27:33,595 --> 00:27:34,822
Yo no he dicho eso.
371
00:27:34,823 --> 00:27:39,290
Me das miedo.
No dudo de lo que dices...
372
00:27:39,291 --> 00:27:43,385
Toca mis músculos para ver
si todavía quieres pelear conmigo.
373
00:27:43,386 --> 00:27:45,423
¡Vamos, toca!
374
00:27:53,570 --> 00:27:55,737
¿Puedo tocar los tuyos?
375
00:27:55,738 --> 00:27:59,155
¡Vamos!
376
00:28:03,053 --> 00:28:05,306
Vamos, ¿qué dices?
377
00:28:12,951 --> 00:28:15,488
¿Por qué me estás
mirando así?
378
00:28:16,069 --> 00:28:18,601
Eres muy fuerte.
379
00:28:22,018 --> 00:28:23,599
¡Qué caramba!
380
00:28:26,912 --> 00:28:30,286
- ¡Dejadme, chicos!
- Joe, deja de berrear.
381
00:28:31,020 --> 00:28:33,868
Por última vez,
¿dónde te habías metido?
382
00:28:34,984 --> 00:28:36,755
No lo sé.
383
00:28:36,756 --> 00:28:40,043
Escucha, imbécil...
¿Por qué nos dejaste plantados?
384
00:28:40,044 --> 00:28:41,473
¿Plantar qué?
385
00:28:41,474 --> 00:28:43,471
Nosotros
hacemos las preguntas.
386
00:28:43,472 --> 00:28:46,108
- ¿Qué queréis saber?
- ¡Qué pesadez!
387
00:28:46,109 --> 00:28:49,524
Somos tus amigos.
¿Estabas por las colinas?
388
00:28:50,334 --> 00:28:52,258
- ¿Las colinas?
- Sí, eso es.
389
00:28:52,259 --> 00:28:55,633
Ya sabes, las colinas.
¿Fue duro?
390
00:28:56,297 --> 00:28:58,786
Oh, sí,
había muchas curvas.
391
00:28:58,787 --> 00:29:01,842
Déjame a mí.
¿Qué has hecho cuando se puso a llover?
392
00:29:02,394 --> 00:29:04,125
Esperé a que parara.
393
00:29:05,583 --> 00:29:08,653
Dejadme, ¿vale?
No me siento muy bien.
394
00:29:08,654 --> 00:29:11,570
- ¿Por qué? ¡Responde!
- Dinos dónde estabas.
395
00:29:11,571 --> 00:29:12,919
- Eso es.
- ¿Qué?
396
00:29:13,430 --> 00:29:15,252
Yo sé en donde estaba.
397
00:29:15,253 --> 00:29:18,315
Especie de macaco,
te doy una última oportunidad.
398
00:29:18,316 --> 00:29:21,052
¿Qué hacías en las colinas
por la noche?
399
00:29:23,752 --> 00:29:26,214
¿No quieres responder?
¿Te crees muy listo?
400
00:29:26,215 --> 00:29:29,503
¡Hablarás!
Que dé 50 vueltas.
401
00:29:29,504 --> 00:29:31,789
- Ven, Joe.
- Eh, Doc...
402
00:29:31,790 --> 00:29:34,598
¡75 vueltas! Quiero
que vuelva agotado!
403
00:29:34,599 --> 00:29:35,928
Sé bueno.
404
00:29:35,929 --> 00:29:39,918
¡75 vueltas,
es demasiado para mí!
405
00:29:43,696 --> 00:29:44,337
Treinta y cinco...
406
00:29:52,225 --> 00:29:54,427
Treinta y seis...
407
00:29:55,146 --> 00:29:57,679
¡Te dije que no
lo perdieras de vista!
408
00:29:57,680 --> 00:30:00,488
- ¡Ed! ¿Dónde está Joe?
- Fuera. Está corriendo.
409
00:30:00,489 --> 00:30:02,553
- Tráelo, rápido.
- ¿Por qué?
410
00:30:02,554 --> 00:30:05,772
Dime con quién va a pelearse.
¿Un hombre o una mujer?
411
00:30:05,773 --> 00:30:09,664
¿No crees que ya tengo
bastantes problemas?
412
00:30:09,665 --> 00:30:12,599
Davis trae a Sadie Horn.
Están llegando.
413
00:30:12,600 --> 00:30:13,345
¿Qué?
414
00:30:13,346 --> 00:30:16,027
¡Piensa que deberían conocerse!
415
00:30:16,028 --> 00:30:18,982
¡No!
Paso de lo que él diga.
416
00:30:18,983 --> 00:30:21,980
- Yo soy quien lleva la lucha.
- Lo sé.
417
00:30:21,981 --> 00:30:25,254
Pero hay que avisar a Joe
antes de que llegue Sadie.
418
00:30:25,255 --> 00:30:27,208
Es la única solución.
419
00:30:27,209 --> 00:30:30,489
Traedlo. ¡Pero ya podemos
ir diciendo adiós a la pelea!
420
00:30:30,490 --> 00:30:32,755
¡Hablas de una pelea!
421
00:30:32,756 --> 00:30:36,763
¡Supón que se cierra en banda
y no quiere pelearse!
422
00:30:36,764 --> 00:30:40,859
Por eso es por lo que no
quiero que se vean antes del combate.
423
00:30:40,860 --> 00:30:44,813
- Ed, ¡haz algo!
- Escucha, querida.
424
00:30:44,814 --> 00:30:48,726
Conozco el mundo del combate.
Puedo organizar una lucha donde sea
425
00:30:48,727 --> 00:30:50,682
y hacer un luchador
de un hombre
426
00:30:50,683 --> 00:30:54,767
¡pero ignoro cómo decir
a ese burro que pelee con una chica!
427
00:30:54,768 --> 00:30:57,444
- Tengo una idea...
- Te escucho.
428
00:30:57,445 --> 00:30:59,547
Puedes empezar diciendo:
429
00:30:59,548 --> 00:31:01,979
está el hombre y la mujer.
430
00:31:01,980 --> 00:31:03,954
Aunque son un poco diferentes,
431
00:31:03,955 --> 00:31:07,077
sucede que a veces
deben pelearse.
432
00:31:07,078 --> 00:31:09,006
¿Eso es todo?
433
00:31:09,454 --> 00:31:12,141
- Gracias, me ayudas mucho.
- Inténtalo, al menos.
434
00:31:12,142 --> 00:31:14,715
Joe no conoce
muy bien esas cosas.
435
00:31:18,287 --> 00:31:19,022
¿Qué tal?
436
00:31:19,023 --> 00:31:22,308
No muy bien.
437
00:31:22,309 --> 00:31:25,567
¡Qué lastima!
¿Dónde están Popeye y Shiner?
438
00:31:25,568 --> 00:31:28,157
Han salido a caminar.
439
00:31:28,158 --> 00:31:30,333
Ven, Joe, siéntate.
440
00:31:31,112 --> 00:31:32,723
No tengas miedo.
441
00:31:32,724 --> 00:31:34,452
Acércate, no te haré nada.
442
00:31:34,453 --> 00:31:37,063
- Siéntate, Joe.
- Todo va bien.
443
00:31:37,064 --> 00:31:41,795
Dame eso. Escucha,
ya no estoy enfadado.
444
00:31:41,796 --> 00:31:44,592
- Tengo una sorpresa para ti.
- ¡Y grande!
445
00:31:44,593 --> 00:31:47,084
Es a propósito de tu contrincante...
446
00:31:47,085 --> 00:31:49,955
- ¿Qué ocurre?
- C-A-L-M-A.
447
00:31:49,956 --> 00:31:51,304
Estate tranquilo, Joe.
448
00:31:51,305 --> 00:31:54,293
Siempre has dicho que
yo era bueno...
449
00:31:54,294 --> 00:31:57,259
Y no es porque actúe de una forma
450
00:31:57,260 --> 00:32:01,489
que no se pueda cambiar
y hacer de otra manera.
451
00:32:02,116 --> 00:32:03,448
Lo que quiero decirte...
452
00:32:03,449 --> 00:32:07,926
Lo que Ed quiere decirte es que
todos no somos iguales.
453
00:32:07,927 --> 00:32:11,471
Como las flores y los pájaros.
Existen dos generos.
454
00:32:11,472 --> 00:32:14,472
- ¿Las flores?
- Como decía,
455
00:32:14,473 --> 00:32:17,551
sin esos dos géneros,
no habría más.
456
00:32:17,552 --> 00:32:20,223
O son de uno o de otro género.
457
00:32:20,224 --> 00:32:21,981
¿Lo pillas?
458
00:32:22,395 --> 00:32:25,041
Pues bien, es lo mismo con las personas.
459
00:32:25,042 --> 00:32:27,084
Ed es un hombre y yo una mujer
460
00:32:27,085 --> 00:32:30,386
y sin estos dos géneros, sabes...
461
00:32:31,262 --> 00:32:34,741
¿Cuál es la relación
con el Día del Recuerdo?
462
00:32:36,551 --> 00:32:38,099
¡Lo estás volviendo loco!
463
00:32:38,100 --> 00:32:42,178
¡Claro que no!
Hay una relación con ese día.
464
00:32:42,179 --> 00:32:45,862
Si no estuvieras con
la flor correcta,
465
00:32:45,863 --> 00:32:48,251
no harías ese combate.
466
00:32:48,252 --> 00:32:51,793
Eso no significa que la flor
que esté en el ring
467
00:32:51,794 --> 00:32:54,154
sea del mismo género que tú.
468
00:32:54,155 --> 00:32:56,596
Es un poco como los dientes de león.
469
00:32:56,597 --> 00:33:00,623
Son diferentes.
Y eso da un montón de dientes de león.
470
00:33:00,624 --> 00:33:03,531
Pero, ¿cuántos hombres
habrá en el ring?
471
00:33:03,877 --> 00:33:06,909
Dos.
Lo que intenta decirte...
472
00:33:06,910 --> 00:33:09,681
- No he terminado.
- No, terminemos ya.
473
00:33:09,682 --> 00:33:12,571
El tipo al que te vas a enfrentar
lleva enaguas.
474
00:33:14,546 --> 00:33:16,856
- No lo ha pillado.
- Oh, ¿de verdad?
475
00:33:16,857 --> 00:33:19,967
Vas a combatir con una chica, Joe.
Una mujer.
476
00:33:19,968 --> 00:33:21,587
El otro género.
477
00:33:21,588 --> 00:33:24,703
¿No reaccionas?
¿No te enfadas?
478
00:33:24,704 --> 00:33:27,084
No, no me he enfadado.
479
00:33:27,085 --> 00:33:29,660
¿Quién está chiflado en esta historia?
480
00:33:29,661 --> 00:33:32,042
Los pájaros y las flores.
481
00:33:46,053 --> 00:33:47,327
Lo he...
482
00:33:49,686 --> 00:33:50,815
¿Entiendes algo?
483
00:33:50,816 --> 00:33:53,773
Quizá lo guarda para
un caballo.
484
00:33:54,842 --> 00:33:57,437
- ¿Ya está?
- Sí, entra.
485
00:34:01,248 --> 00:34:03,475
- ¿Y?
- Bien, pero está raro.
486
00:34:03,476 --> 00:34:05,543
Vigílalo. Ven, Cookie.
487
00:34:05,544 --> 00:34:07,580
Y ponle ropa limpia.
488
00:34:11,186 --> 00:34:12,748
¿Qué tal va?
489
00:34:13,314 --> 00:34:14,933
Vamos, Sam, adelante.
490
00:34:23,470 --> 00:34:24,750
Aquí estoy, Ollie.
491
00:34:24,751 --> 00:34:27,491
- ¿Dónde estabas?
- He comprado caramelos.
492
00:34:27,492 --> 00:34:30,212
Están esperando.
Tenemos que ir.
493
00:34:30,213 --> 00:34:32,211
Sí, entremos.
494
00:34:36,289 --> 00:34:39,077
- Hola a todo el mundo.
- Buenos días, Sadie.
495
00:34:39,078 --> 00:34:42,339
- ¿Qué tal?
- Buenos días. ¡Bonito, este sitio!
496
00:34:42,340 --> 00:34:45,183
- ¿Aquí va a ser?
- Sí, aquí es.
497
00:34:45,184 --> 00:34:47,272
Estoy lista.
¿Dónde está mi contrincante?
498
00:34:47,273 --> 00:34:50,226
No tan rápido. Esto es serio.
499
00:34:50,227 --> 00:34:53,294
Quiero que todo salga bien.
500
00:34:53,295 --> 00:34:56,412
Bueno, estemos tranquilos.
Y nada de gestos bruscos.
501
00:34:56,413 --> 00:34:57,784
¿Entendido?
502
00:34:58,378 --> 00:34:59,828
- ¿Es tímido?
- No.
503
00:34:59,829 --> 00:35:02,264
No está acostumbrado
a ver chicas.
504
00:35:02,265 --> 00:35:04,296
A mi señal, Cookie.
505
00:35:12,870 --> 00:35:15,967
¿Te acuerdas de la chica
con la que vas a luchar?
506
00:35:16,440 --> 00:35:18,409
Está aquí.
Detrás de la puerta.
507
00:35:20,931 --> 00:35:23,468
Quiero que seas
amable con ella.
508
00:35:27,598 --> 00:35:30,411
- Vamos, Cookie, hazles pasar.
- Vengan.
509
00:35:30,412 --> 00:35:31,995
Vamos.
510
00:35:32,909 --> 00:35:34,669
Calma, chico.
511
00:35:38,624 --> 00:35:41,538
Aquí está.
Sadie Horn, Joe Skopapoulos.
512
00:35:42,106 --> 00:35:43,665
Estréchale la manaza.
513
00:35:43,666 --> 00:35:46,288
Buenos días, señó.
Me alegra conocerlo.
514
00:35:47,483 --> 00:35:51,469
- Estoy bien, Sadie.
- Tranquilo, tranquilo.
515
00:35:51,470 --> 00:35:55,687
Tienes razón, llámame Sadie,
y yo te llamaré Joe.
516
00:35:55,688 --> 00:35:57,876
- Es amable, ¿eh, Ollie?
- Sí.
517
00:35:57,877 --> 00:36:01,214
Vamos a entendernos bien,
¿verdad, Joe?
518
00:36:03,821 --> 00:36:05,376
Ya basta.
Cógelo, Popeye.
519
00:36:05,377 --> 00:36:07,517
- Siéntate.
- Comencemos la lección.
520
00:36:07,518 --> 00:36:09,672
Seguramente no se me
dará muy bien.
521
00:36:09,673 --> 00:36:12,726
Si va despacito, la cosa funcionará.
522
00:36:12,727 --> 00:36:15,956
Joe y Popeye
van a enseñarte unas llaves.
523
00:36:15,957 --> 00:36:19,102
- Vamos.
- Ayúdame a empujar esta mesa.
524
00:36:19,103 --> 00:36:20,896
Ponte ahí, para que veas.
525
00:36:20,897 --> 00:36:23,203
- ¿Qué hago?
- Ayúdame.
526
00:36:27,667 --> 00:36:30,248
- Eso es. Extiéndelo bien.
- Entendido.
527
00:36:30,249 --> 00:36:33,029
- Vamos, Joe.
- ¡Despiértate!
528
00:36:33,636 --> 00:36:35,207
- Cuando el gong suene...
- ¿Qué gong?
529
00:36:35,208 --> 00:36:38,700
No me interrumpas.
Al oir el toque, empezáis.
530
00:36:38,701 --> 00:36:41,243
Hacedlo con cuidado,
no quiero perderme nada.
531
00:36:53,345 --> 00:36:56,872
No lo he entendido bien.
¿Pueden volver a empezar?
532
00:36:57,769 --> 00:37:01,714
Mira bien, Sadie.
No es un juego de placer.
533
00:37:01,715 --> 00:37:03,797
Vuelve a empezar
muy despacio, Joe.
534
00:37:03,798 --> 00:37:05,544
Vamos, más lento.
535
00:37:11,757 --> 00:37:13,183
Di,
536
00:37:13,184 --> 00:37:16,656
no parece complicado.
Puedo intentarlo.
537
00:37:16,657 --> 00:37:19,635
Bien a gusto te cedo el sitio.
538
00:37:20,460 --> 00:37:23,786
- Ten cuidado, ¿eh?
- Y ésta es la llave martillo.
539
00:37:23,787 --> 00:37:26,926
Tranquilo, no es un combate.
540
00:37:27,928 --> 00:37:32,860
¡Con cuidado!
541
00:37:32,861 --> 00:37:35,011
- No te está haciendo nada.
- ¿Ah, no?
542
00:37:37,112 --> 00:37:38,341
¡Para!
543
00:37:38,762 --> 00:37:42,061
Sr. Hatch, Joe debería hacer
las llaves conmigo.
544
00:37:42,062 --> 00:37:44,654
- Lo entendería mejor.
- Tiene razón.
545
00:37:44,655 --> 00:37:46,728
Entendido. Ven aquí.
546
00:37:50,484 --> 00:37:53,595
Date la vuelta.
Vas a entrenarte con Sadie.
547
00:37:53,596 --> 00:37:56,517
- Vamos, despacito, Joe.
- Un martillo y una liana.
548
00:37:56,518 --> 00:37:59,293
- ¿Qué liana?
- Ya lo verás. Vamos, Joe.
549
00:38:02,868 --> 00:38:04,830
¡Estoy esperando!
550
00:38:04,831 --> 00:38:11,393
- No le hagas daño.
- No siento nada.
551
00:38:11,394 --> 00:38:15,667
- Dile cuando hay que parar.
- ¡Sigue! ¿Y después?
552
00:38:24,162 --> 00:38:24,908
Con cuidado...
553
00:38:30,765 --> 00:38:33,035
¡No puedo,
no puedo!
554
00:38:33,036 --> 00:38:36,130
- ¿Qué?
- Pelearme con Sadie.
555
00:38:59,006 --> 00:39:01,307
¿Estás enfadada?
556
00:39:01,308 --> 00:39:05,152
¿Estás enfadada
por lo que te hice?
557
00:39:05,153 --> 00:39:08,151
¡Hablas de si estoy furiosa!
558
00:39:10,871 --> 00:39:12,619
Yo pensaba que sí.
559
00:39:12,620 --> 00:39:16,438
Me dije:
"Sadie no estará contenta
560
00:39:16,439 --> 00:39:20,004
por lo que le has hecho."
561
00:39:20,726 --> 00:39:24,390
"Tendrías que ir a hablar con ella,
o si no..."
562
00:39:25,282 --> 00:39:27,105
Escúchame, Sadie.
563
00:39:27,106 --> 00:39:31,210
Tengo que hablarte.
Me has hecho algo.
564
00:39:31,211 --> 00:39:33,243
¡Sí, ya se ve!
565
00:39:33,585 --> 00:39:35,328
Me vuelves loco.
566
00:39:35,329 --> 00:39:38,443
Me he dado cuenta
esta mañana,
567
00:39:38,444 --> 00:39:41,522
cuando popeye me estaba
cepillando.
568
00:39:42,114 --> 00:39:45,954
Hacíamos el martillo,
te sujetaba hacia atrás
569
00:39:46,508 --> 00:39:49,094
y algo se ha desencadenado,
570
00:39:49,095 --> 00:39:53,609
te he besado,
ya no estábamos peleando.
571
00:39:54,771 --> 00:39:56,683
¿Lo entiendes, Sadie?
572
00:39:58,357 --> 00:39:59,821
Escucha, Joe...
573
00:39:59,822 --> 00:40:03,570
agradezco que te exhaltes,
574
00:40:03,571 --> 00:40:05,653
pero hay dinero en juego.
575
00:40:05,654 --> 00:40:09,078
Se trata de negocios.
Podrás hacer el combate, ¿no?
576
00:40:09,079 --> 00:40:11,666
Ya te lo he dicho,
no soy capaz de hacerlo.
577
00:40:11,667 --> 00:40:14,396
No hay que volver a intentarlo.
578
00:40:14,397 --> 00:40:17,031
¿No puedes contenerte?
579
00:40:17,911 --> 00:40:20,152
No puedo prometerte nada.
580
00:40:20,153 --> 00:40:22,408
Me olvidaría de que estábamos
en el ring.
581
00:40:24,224 --> 00:40:26,719
¡Qué testarudo puedes
llegar a ser!
582
00:40:26,720 --> 00:40:28,529
Te juro que no, Sadie.
583
00:40:28,530 --> 00:40:33,091
No puedo lanzarte
como a un tipo cualquiera.
584
00:40:33,092 --> 00:40:36,586
Di,
585
00:40:37,250 --> 00:40:41,358
se puede decir
que tienes un corazón de oro.
586
00:40:41,859 --> 00:40:46,165
Sí, desde que me quedé aquí
para guarecerme de la lluvia,
587
00:40:46,522 --> 00:40:50,313
y me diste la herradura.
588
00:40:51,852 --> 00:40:54,278
Oh, Sadie...
589
00:40:59,978 --> 00:41:01,075
Tus amigos están aquí.
590
00:41:03,420 --> 00:41:06,237
Pedazo de besugo,
debería pegarte.
591
00:41:06,641 --> 00:41:08,257
¡No quiero oír nada!
592
00:41:08,258 --> 00:41:11,197
- En cuanto a ti...
- ¿Qué he hecho?
593
00:41:11,198 --> 00:41:13,101
Vuelves loco a Joe.
594
00:41:13,102 --> 00:41:16,326
¿Cómo podía imaginar
que no querría pelearse?
595
00:41:16,327 --> 00:41:18,895
Ya se ve que no es normal.
596
00:41:18,896 --> 00:41:22,940
Para mí es como los demás,
a pesar de su mirada de cordero.
597
00:41:22,941 --> 00:41:25,215
¿Qué has hecho, Sadie?
598
00:41:25,216 --> 00:41:28,219
Pasó como lo he contado.
Estaba lloviendo,
599
00:41:28,220 --> 00:41:33,103
el Sr. Skapapeepolos estaba aquí, yo también
y estábamos a gusto.
600
00:41:33,104 --> 00:41:36,524
Nos entendemos como viejos amigos.
601
00:41:36,525 --> 00:41:40,436
Bien, acabas de perder
la ocasión de ganar 100$.
602
00:41:40,437 --> 00:41:43,555
¡Estoy en un buen lío!
603
00:41:43,556 --> 00:41:47,329
Necesito ese dinero.
Ya he encargado los muebles.
604
00:41:47,330 --> 00:41:49,628
¿Dónde dormías hasta ahora?
605
00:41:50,442 --> 00:41:51,531
Sobre la paja.
606
00:41:51,532 --> 00:41:55,083
Muy bien. Vamos, bobo,
sube al coche.
607
00:41:55,835 --> 00:41:58,336
No, no voy a dejar a Sadie.
608
00:41:59,114 --> 00:42:02,810
¡Mamá! Noah viene
y no está contento.
609
00:42:02,811 --> 00:42:06,572
¿Noah? Len, has vuelto
a hablar demasido.
610
00:42:06,573 --> 00:42:08,991
¡Le has dicho lo del Sr. Shapapeepolos
y yo!
611
00:42:08,992 --> 00:42:11,741
Sí, he hablado de este tipo a Noah.
612
00:42:11,742 --> 00:42:13,776
Y ha cogido su arma.
613
00:42:13,777 --> 00:42:15,284
Seguro que la utiliza.
614
00:42:15,285 --> 00:42:18,568
¡Me deja pero cree
que le sigo perteneciendo!
615
00:42:18,569 --> 00:42:21,260
El Sr. Skapapeepolos tiene que irse.
616
00:42:22,023 --> 00:42:23,836
- ¿Quién viene?
- ¡Ocúpate!
617
00:42:23,837 --> 00:42:25,832
¿Quieren que los mate?
618
00:42:28,234 --> 00:42:31,449
Adiós, Joe.
Pero, ¿quién conduce?
619
00:42:32,948 --> 00:42:34,517
Quédate sentado.
Yo cojo el volante.
620
00:42:34,518 --> 00:42:35,889
¡Váyanse!
621
00:42:38,252 --> 00:42:40,454
- ¿Qué es eso?
- No es lluvia...
622
00:42:40,455 --> 00:42:41,947
- ¡Está disparando!
623
00:42:46,731 --> 00:42:47,994
¿Le ha dado a alguien?
624
00:42:51,418 --> 00:42:53,857
¡Creo que nos está disparando!
625
00:42:53,858 --> 00:42:55,227
¿Dónde está Popeye?
626
00:42:55,228 --> 00:42:57,655
En el suelo del coche.
627
00:42:57,656 --> 00:42:59,700
¡Que venga aquí!
628
00:42:59,701 --> 00:43:02,609
¡No voy exponeme a las balas!
629
00:43:09,829 --> 00:43:12,510
Vengan aquí.
Voy a terminar con este jaleo.
630
00:43:12,511 --> 00:43:15,383
¡Vamos, salga rápido!
Ven, Joe.
631
00:43:18,986 --> 00:43:22,408
¡Noah Wulliver, ya basta!
¡Ya sé que eres tú!
632
00:43:22,409 --> 00:43:26,130
¡Ven aquí si no quieres
que vaya a buscarte!
633
00:43:26,131 --> 00:43:27,887
¡No lo traigas aquí!
634
00:43:28,362 --> 00:43:30,594
No se muevan.
¡Yo mando aquí!
635
00:43:30,595 --> 00:43:32,541
Ven aquí. ¿Me oyes?
636
00:43:32,542 --> 00:43:35,824
¡Si no, voy a ir a traerte
tirandote de los pelos!
637
00:43:44,798 --> 00:43:48,873
¡Noah Wulliver,
puedes empezar a rezar!
638
00:43:48,874 --> 00:43:51,411
- ¡Cállate, mujer!
- Quédate aquí.
639
00:43:53,025 --> 00:43:56,481
Ven aquí, pedazo de ladrón.
¿Con que seduciendo a mi mujer?
640
00:43:56,482 --> 00:43:58,840
- ¿Quién, yo?
- ¡Sí, tú!
641
00:43:58,841 --> 00:44:03,145
Esto es mi territorio,
no tienes nada que hacer aquí.
642
00:44:03,480 --> 00:44:05,619
- ¡Espera!
- ¡Pedazo de besugo!
643
00:44:05,620 --> 00:44:08,146
Dame ese fusil. ¡No es él!
644
00:44:08,720 --> 00:44:11,039
¡Pues no! Son amigos míos.
645
00:44:11,040 --> 00:44:14,304
No te permite que
andes fardando, Noah Wulliver.
646
00:44:14,305 --> 00:44:15,670
¡Ah, no!
647
00:44:15,671 --> 00:44:18,144
¿Como te atreves a merodear por aquí,
648
00:44:18,145 --> 00:44:20,916
y entrar hecho una furia?
649
00:44:20,917 --> 00:44:22,264
Porque no me gusta.
650
00:44:22,732 --> 00:44:24,628
¡Eso no te importa!
651
00:44:24,629 --> 00:44:28,222
- ¿Quién es?
- El jefe de esta casa.
652
00:44:28,655 --> 00:44:30,059
¡No, soy yo!
653
00:44:30,060 --> 00:44:32,531
- ¿Qué?
- ¡Voy a sacarle las tripas!
654
00:44:32,532 --> 00:44:34,592
¡Acércate que te voy a aplastar!
655
00:44:34,593 --> 00:44:37,863
- ¡Lo partiré en trocitos!
- ¡Nada de peleas aquí!
656
00:44:37,864 --> 00:44:40,320
¡Voy a reducirlo a migas!
657
00:44:41,507 --> 00:44:43,115
¡Nada de esas cosas aquí!
658
00:44:43,427 --> 00:44:46,198
Cálmalo, Sadie.
¡Tengo una idea genial!
659
00:44:46,199 --> 00:44:48,691
- ¡Con cuidado!
- Escucha, Noah!
660
00:44:48,692 --> 00:44:51,143
- ¿Quieres pelearte?
- Lo aplastaré.
661
00:44:51,144 --> 00:44:53,320
- Digamos el lunes por la tarde.
- ¿El lunes?
662
00:44:53,321 --> 00:44:55,597
Joe contra Noah.
663
00:44:55,598 --> 00:44:57,231
Y tú ganarás el dinero.
664
00:44:57,232 --> 00:45:00,169
- ¿Lo dice en serio?
- Claro que sí. Quiero ver esto.
665
00:45:00,170 --> 00:45:03,150
¡Esto sí que es una gran idea!
666
00:45:03,151 --> 00:45:05,971
No esperaré al lunes.
¡Ahora!
667
00:45:05,972 --> 00:45:08,072
Lo llevaré en el momento preciso.
668
00:45:08,073 --> 00:45:10,136
Espera hasta el combate.
669
00:45:11,128 --> 00:45:13,151
¿Entendido? ¡El lunes por la tarde!
670
00:45:16,931 --> 00:45:19,110
¡Voy a matarlo!
¡Vamos, ven!
671
00:45:19,111 --> 00:45:20,909
¡Lo partiré!
672
00:45:51,630 --> 00:45:52,688
¡Pase!
673
00:45:54,292 --> 00:45:56,733
- ¿Ed Hatch?
- Sí, soy yo.
674
00:45:56,734 --> 00:45:59,999
- J. Miller, de la Associated Press.
- Encantado.
675
00:46:00,533 --> 00:46:04,485
La agencia de Nueva York me ha pedido
que cubra el combate.
676
00:46:04,486 --> 00:46:08,137
Dos gigantes de pelearán
por la mano de una amazona.
677
00:46:08,138 --> 00:46:12,054
Un hombre misterioso, Un Hécules
paralizado por el amor, una náyade...
678
00:46:12,055 --> 00:46:13,805
Cuénteme únicamente los hechos.
679
00:46:13,806 --> 00:46:15,631
- ¿Fotos?
- Vamos.
680
00:46:15,632 --> 00:46:18,001
Tendrá que venir
a la fiesta, esta tarde.
681
00:46:18,002 --> 00:46:21,533
Allí verá a Sadie, la amazona,
completamente emperifollada.
682
00:46:21,534 --> 00:46:24,951
Le hemos dado para
que se comprara ropa.
683
00:46:24,952 --> 00:46:27,020
¡Otra idea de Hatch que va a fracasar!
684
00:46:27,394 --> 00:46:30,087
Tengo el sentido de
la puesta en escena.
685
00:46:30,088 --> 00:46:31,623
Toda la ciudad estará ahí.
686
00:46:31,624 --> 00:46:34,193
¡Será una gran fiesta!
¿Habrá arroz con leche?
687
00:46:34,194 --> 00:46:35,855
No, me he cortado el pelo.
688
00:46:36,510 --> 00:46:38,402
¿Vamos a ver a los luchadores?
689
00:46:38,403 --> 00:46:42,914
Venga. Voy a presentarle
a dos colosos listos para batirse.
690
00:46:45,754 --> 00:46:48,339
Qué astuto...
¿Arroz con leche?
691
00:46:48,841 --> 00:46:51,983
- Me duelen los pies.
- ¡Oh, como lo siento!
692
00:46:51,984 --> 00:46:54,018
¡Te duelen los pies!
693
00:47:21,612 --> 00:47:23,580
Este chico es muy fuerte.
694
00:47:23,581 --> 00:47:27,074
¡Será el próximo campeón
del mundo de lucha!
695
00:47:27,075 --> 00:47:29,866
¡No tiene ninguna oportunidad
con Noah!
696
00:47:30,683 --> 00:47:33,951
Un momento, chicos.
No estéis tan seguros.
697
00:47:33,952 --> 00:47:36,031
¿Conocéis a Gazukas?
698
00:47:36,501 --> 00:47:39,788
Pesaba más de 120 kg.
Un as de la lucha.
699
00:47:39,789 --> 00:47:42,111
¡Joe lo tiró al suelo
en un suspiro!
700
00:47:42,112 --> 00:47:46,296
- ¡No te creo!
- Enseñale la llave, Joe.
701
00:47:46,297 --> 00:47:48,847
¡No, a mí no! ¡A él!
702
00:47:48,848 --> 00:47:51,768
¡Para, yo ya la conozco!
¡A él!
703
00:47:52,141 --> 00:47:53,778
¡Pero déjame ya!
704
00:47:56,329 --> 00:47:57,884
¡Hola, Joe!
705
00:47:58,917 --> 00:48:01,713
¡Caramba,
pareces una muñeca!
706
00:48:02,526 --> 00:48:05,647
¡Créeme, soy
de carne y hueso!
707
00:48:06,868 --> 00:48:08,272
¡Me hacer morir de risa!
708
00:48:08,273 --> 00:48:11,532
También hueles muy bien.
709
00:48:11,870 --> 00:48:15,577
"Perfume de amor".
No huele a caballo, ¿eh?
710
00:48:18,383 --> 00:48:21,470
Ahí está el Sr. Hatch.
Espérame aquí, Joe. Ya vuelvo.
711
00:48:21,471 --> 00:48:23,097
Te espero.
712
00:48:26,116 --> 00:48:28,631
No te muevas, ya vuelvo.
713
00:48:31,658 --> 00:48:33,784
Le presento al Sr. Miller,
es periodista.
714
00:48:33,785 --> 00:48:38,215
- ¿Una declaración?
- Es el gran amor.
715
00:48:38,216 --> 00:48:40,237
Quiere hablar del lunes.
716
00:48:40,238 --> 00:48:43,183
¿Quién ganará el combate,
según usted?
717
00:48:44,165 --> 00:48:46,483
- Joe.
- ¿Qué?
718
00:48:46,484 --> 00:48:48,298
Tiene que saber
719
00:48:48,299 --> 00:48:51,655
que yo aprecio a ese griego...
720
00:48:51,656 --> 00:48:53,268
¿Qué estás diciendo?
721
00:48:53,269 --> 00:48:55,546
Ha perdido la cabeza.
Escúcheme...
722
00:48:55,547 --> 00:48:58,130
La Sra. Horn no puede
responder a esa pregunta.
723
00:48:58,131 --> 00:49:01,263
Joe hace hablar de ella...
724
00:49:01,264 --> 00:49:02,926
Hace más que eso.
725
00:49:02,927 --> 00:49:07,703
Silencio. Pero Noah le ha hecho
la corte desde hace 10 años...
726
00:49:07,704 --> 00:49:09,779
Quiere a esos dos hombres.
727
00:49:09,780 --> 00:49:13,383
A pesar de todo,
prefiero al Sr. Skapapeepolos.
728
00:49:13,384 --> 00:49:16,263
Ya has dicho bastante tonterías...
¡Es de la prensa!
729
00:49:16,264 --> 00:49:21,092
- ¡No puedo hacer nada si lo amo!
- Un momento. Tenemos que hablar.
730
00:49:21,093 --> 00:49:23,540
- ¿Adónde vamos?
- Al despacho.
731
00:49:25,964 --> 00:49:29,137
Te lo repito por última vez.
Olvida a Joe.
732
00:49:29,138 --> 00:49:33,197
Me dijo que sería mío
si gana el lunes.
733
00:49:33,198 --> 00:49:37,197
¿No entiendes que es para
atraer al público?
734
00:49:37,198 --> 00:49:39,690
- Eso no está bien.
- Sí, precisamente.
735
00:49:39,691 --> 00:49:41,835
Si gana, seré suya.
736
00:49:41,836 --> 00:49:44,159
- No es posible.
- ¿Y por qué?
737
00:49:45,159 --> 00:49:46,866
Ed quiere decirte que
738
00:49:46,867 --> 00:49:50,452
Joe es su pupilo
y él, el entrenador.
739
00:49:50,453 --> 00:49:51,877
Déjalo, Cookie.
740
00:49:52,897 --> 00:49:56,270
¿Quieres saber por qué
Joe no puede casarse contigo?
741
00:49:56,271 --> 00:49:59,006
Esperaba no tener que llegar a esto,
742
00:49:59,007 --> 00:50:01,926
pero tú te lo has buscado.
¿Qué ves aquí?
743
00:50:03,573 --> 00:50:05,458
Una mujer y unos niños.
744
00:50:05,459 --> 00:50:08,679
- Exacto. ¿De quién son?
- ¿Y qué me sé yo?
745
00:50:08,680 --> 00:50:11,789
- Mira bien.
- ¿Adónde quiere llegar?
746
00:50:11,790 --> 00:50:15,176
¿No lo entiendes?
¡Son sus hijos!
747
00:50:17,389 --> 00:50:20,310
¡Pues sí, está casado!
Una mujer y cuatro hijos.
748
00:50:21,067 --> 00:50:24,466
- ¿Una mujer y cuatro hijos?
- ¡Pero Ed!
749
00:50:24,467 --> 00:50:26,186
¡Cállate, Cookie!
750
00:50:26,187 --> 00:50:30,675
¡Hacerme la corte!
¡Maldito sea!
751
00:50:30,676 --> 00:50:34,587
No vale más que el agua
que costó bautizarlo. Los pobrecitos...
752
00:50:34,588 --> 00:50:38,660
Éste es el mayor, Crisco,
tiene las orejas de su padre.
753
00:50:38,661 --> 00:50:42,386
¡Y pensar que lo tomaba
por un caballero!
754
00:50:42,387 --> 00:50:45,394
¿Cómo se puede ser
tan hipócrita?
755
00:50:45,395 --> 00:50:47,216
¡Qué tipo más sucio!
756
00:50:47,217 --> 00:50:50,729
No eres la primera que
ha sucumbido a sus encantos.
757
00:50:50,730 --> 00:50:53,729
¡Pues bien, seré la última!
758
00:50:53,730 --> 00:50:56,776
¡Voy a enseñarle como
se juega conmigo!
759
00:51:01,888 --> 00:51:04,213
¡Mientes como un sacamuelas!
760
00:51:04,214 --> 00:51:07,335
- Sadie es una gran chica.
- Va a hablar con Joe.
761
00:51:07,336 --> 00:51:10,527
Cuando lo entienda,
ya estaremos lejos.
762
00:51:10,528 --> 00:51:12,837
Vamos, déjame actuar.
763
00:51:12,838 --> 00:51:15,375
Ve a divertirte con esos paletos.
764
00:51:26,932 --> 00:51:28,385
¿Qué pasa?
765
00:51:28,386 --> 00:51:33,376
- Va a bailar una cuadrilla.
- ¿Una cuadrilla?
766
00:51:33,377 --> 00:51:36,430
- ¿Me dejas tu peto?
- No.
767
00:51:36,431 --> 00:51:38,696
¡Vamos! Ven.
768
00:51:42,296 --> 00:51:45,287
- ¡Aquí estás!
- Sí, aquí estoy.
769
00:51:45,288 --> 00:51:47,342
Sadie, lo he pensado bien.
770
00:51:47,343 --> 00:51:50,619
Tendríamos que casarnos enseguida.
771
00:51:50,620 --> 00:51:55,370
¿Tienes la cara
de hablarme de matrimonio?
772
00:51:55,371 --> 00:51:57,862
Sí, no perdamos más tiempo.
773
00:51:58,618 --> 00:52:01,189
¡Oh, ya lo creo que no
voy a hacerte perder tiempo!
774
00:52:01,190 --> 00:52:03,675
¡Escuchame bien, Barba Azul!
775
00:52:03,676 --> 00:52:05,299
¡No me casaré contigo,
776
00:52:05,300 --> 00:52:08,225
aunque fueras el último
hombre de Missouri!
777
00:52:18,752 --> 00:52:22,357
Música triste o animada
778
00:52:22,358 --> 00:52:26,179
Podemos tocar de todo
779
00:52:27,097 --> 00:52:31,084
Música rápida o lenta
¿qué prefieren?
780
00:52:31,085 --> 00:52:34,665
Aquí en Ozark, nos gusta tocar
781
00:52:35,674 --> 00:52:37,585
En Missouri, nuestra región
782
00:52:37,586 --> 00:52:39,706
Tocamos con todo tipo de utensilios
783
00:52:39,707 --> 00:52:44,484
Se sientan y empiezan
una canción
784
00:52:45,375 --> 00:52:47,636
¡Vamos, saquen a bailar a las chicas!
785
00:52:48,166 --> 00:52:51,536
Si tienes hormigas
786
00:52:52,416 --> 00:52:56,889
Coge tu violín,
¡vamos!
787
00:52:57,911 --> 00:53:00,172
¡Vamos, saquen a bailar a las chicas!
788
00:53:00,173 --> 00:53:04,533
Los chicos de la montaña
han llegado
789
00:53:04,534 --> 00:53:08,898
Todo el mundo viene
a divertirse
790
00:53:08,899 --> 00:53:13,177
Aquí nos gusta mucho bailar
791
00:53:13,178 --> 00:53:17,820
¡Mírenlos como se menean!
792
00:53:19,048 --> 00:53:20,717
¿Están listos?
793
00:53:20,718 --> 00:53:25,035
- ¡Vamos!
- ¡Saquen a bailar a las chicas!
794
00:53:25,911 --> 00:53:29,335
¡Cada uno enfrente de su pareja!
795
00:53:30,175 --> 00:53:33,884
Avancen, giren, y dense la vuelta.
796
00:53:34,432 --> 00:53:36,559
¡Las señoras a la izquierda!
797
00:53:37,024 --> 00:53:40,104
¡Vamos!
¡Los hombres a la derecha!
798
00:53:40,483 --> 00:53:42,181
¡Vamos allá!
799
00:53:42,718 --> 00:53:46,275
¡Vamos, muévete, Susie!
¡Hola, Brown!
800
00:53:46,276 --> 00:53:48,506
¡Mira, pero si es el señor alcalde!
801
00:53:48,507 --> 00:53:51,023
¡Vamos, todos a la ciudad!
802
00:53:51,024 --> 00:53:55,017
¿Cómo se puede mover el
esqueleto con una musica desfasada?
803
00:53:55,018 --> 00:53:59,281
¡Un poco de energía y vamos allá!
804
00:53:59,282 --> 00:54:01,376
Vamos, bailen
805
00:54:01,377 --> 00:54:03,802
Saluden a su vecino y bailen el swing!
806
00:54:03,803 --> 00:54:07,600
¿Quieren concocer los pasos
de este baile?
807
00:54:07,601 --> 00:54:11,787
Imposible detenerse
808
00:54:11,788 --> 00:54:15,967
Cuando uno comienza a bailar el swing
809
00:54:15,968 --> 00:54:18,663
¡Con una música de swingaroo!
810
00:54:23,293 --> 00:54:24,743
- Puedes hacerlo.
- ¡Tú también!
811
00:54:24,744 --> 00:54:27,505
- ¡Tú también!
- ¡Sí, tú!
812
00:55:30,211 --> 00:55:33,173
¡Vamos, saquen a bailar a las chicas!
813
00:55:46,900 --> 00:55:49,360
Poned las cuerdas.
814
00:55:49,819 --> 00:55:52,943
Ollie y yo hemos estado hablando.
815
00:55:52,944 --> 00:55:55,519
Habrá follón después del combate.
816
00:55:55,520 --> 00:55:59,048
- ¿Cómo es eso?
- El ganador se quedará con Sadie.
817
00:55:59,049 --> 00:56:03,711
Cuando uno promete algo,
hay que cumplirlo, si no...
818
00:56:03,712 --> 00:56:06,192
- ¿Y?
- ¿Y si Joe gana?
819
00:56:06,193 --> 00:56:08,302
Sadie no querrá irse con él.
820
00:56:08,851 --> 00:56:11,344
Chicos, no os preocupéis.
821
00:56:11,345 --> 00:56:14,442
He pensado en todo. Joe perderá.
822
00:56:14,443 --> 00:56:17,506
¡Eso está mejor!
Hemos prometido un combate legal
823
00:56:17,507 --> 00:56:21,294
y si Sadie vuelve con Noah,
Joe tiene que perder.
824
00:56:21,295 --> 00:56:24,114
Va a perder.
Yo me encargo de ello.
825
00:56:24,735 --> 00:56:27,876
¡Si supiera lo que he hecho!
826
00:56:27,877 --> 00:56:30,649
Todo iba bien entre nosotros.
827
00:56:31,246 --> 00:56:34,484
- ¿Qué pasa, Joe?
- Es Sadie.
828
00:56:34,485 --> 00:56:38,644
¿Qué le he hecho?
¿Qué le ocurre?
829
00:56:38,645 --> 00:56:41,518
Es una chica, eso es todo.
830
00:56:41,519 --> 00:56:43,589
Sería mejor que la olvidaras.
831
00:56:44,451 --> 00:56:47,457
¿Y si gano esta tarde el combate?
832
00:56:48,638 --> 00:56:51,347
Justamente, vengo a verte
para hablar de eso.
833
00:56:51,348 --> 00:56:54,392
No vas a ganar el combate.
834
00:56:54,393 --> 00:56:57,370
- ¿Quién ha dicho que voy a perder?
- Calma...
835
00:56:59,355 --> 00:57:02,421
Sadie se irá
con el ganador, ¿no?
836
00:57:03,678 --> 00:57:06,065
Y ella prefiere a Noah, ¿no?
837
00:57:07,130 --> 00:57:08,692
Entonces, él debe ganar.
838
00:57:08,693 --> 00:57:11,887
No obligarías a una chica
a quererte, ¿no?
839
00:57:13,072 --> 00:57:14,898
Entonces, tienes que perder.
840
00:57:15,428 --> 00:57:18,189
¡Pero no quiero!
Voy a matar a ese gordo...
841
00:57:18,190 --> 00:57:19,969
¡Yo soy quien decide!
842
00:57:19,970 --> 00:57:23,665
¡Perderás esta tarde!
¿Entendido?
843
00:57:28,554 --> 00:57:30,731
Eres un chico muy valiente.
844
00:57:51,447 --> 00:57:54,424
¿Dónde está ese sucio ladrón?
Voy a...
845
00:57:54,425 --> 00:57:57,140
- ¿Dónde lo ponemos?
- Aquí.
846
00:57:57,141 --> 00:58:00,445
- ¡Siéntate!
- Deberías salir.
847
00:58:00,446 --> 00:58:02,858
- Vigila a este tipo.
- ¡Esto funciona!
848
00:58:02,859 --> 00:58:04,398
- ¡Voy a matarlo!
- ¡Siéntate!
849
00:58:04,399 --> 00:58:06,841
¡Joe, cálmate!
850
00:58:06,842 --> 00:58:09,559
- ¡No te pongas nervioso!
- ¡Que se tranquilice todo el mundo!
851
00:58:13,116 --> 00:58:17,341
Escuchadme bien.
Hay un montón de gente esta tarde.
852
00:58:17,342 --> 00:58:21,675
Esperan que no se les decepcione,
por tanto haremos lo que ya dijimos.
853
00:58:21,676 --> 00:58:26,457
El primero que haga lo que
le dé la gana se las verá conmigo.
854
00:58:26,458 --> 00:58:29,587
- ¡Voy a cepillármelo!
- Sentado o te doy.
855
00:58:29,588 --> 00:58:31,445
Despacio, Joe.
856
00:58:32,021 --> 00:58:34,057
Sr. Hatch, ha llegado el árbitro.
857
00:58:34,058 --> 00:58:37,401
- Bien, hazlo pasar.
- Buenas tardes, soy Smith.
858
00:58:37,402 --> 00:58:41,291
Encantado. Soy el manager
del boxeador visitante.
859
00:58:41,292 --> 00:58:43,733
- ¿Quién ganará?
- El de la barba.
860
00:58:43,734 --> 00:58:46,815
- ¿De dónde lo ha sacado?
- De detrás de un matorral.
861
00:58:46,816 --> 00:58:50,066
¿Tiene tamaño para batirse?
862
00:58:50,067 --> 00:58:52,732
- Éste es mi pupilo.
- ¿Qué le pasa?
863
00:58:52,733 --> 00:58:56,327
- Mal de amores.
- ¿Qué ha previsto?
864
00:58:56,328 --> 00:58:58,862
- Una caída al final.
- ¿Y el tiempo?
865
00:58:58,863 --> 00:59:00,531
¿Hora y media?
866
00:59:00,532 --> 00:59:03,125
Mejor una hora.
Quiero irme a las 10 h.
867
00:59:03,126 --> 00:59:06,949
De hecho, si caen al suelo,
que se queden ahí.
868
00:59:06,950 --> 00:59:10,189
No quiero que Joe se hiera.
Ya está bastante mal.
869
00:59:10,190 --> 00:59:15,028
Comprendido. Unas llaves
en las piernas y en los dedos del pie.
870
00:59:15,029 --> 00:59:17,436
- Nada que sea muy violento.
- Como siempre.
871
00:59:17,437 --> 00:59:20,217
Los chicos van a enseñarle
lo que van a hacer.
872
00:59:20,218 --> 00:59:22,020
Cuando suene la campana...
873
00:59:25,027 --> 00:59:26,675
Lo cojo por la muñeca.
874
00:59:27,309 --> 00:59:29,909
- ¿Y tú, Noah?
- ¡Lo hago papilla!
875
00:59:29,910 --> 00:59:32,033
- ¡Siéntate!
- Controla tu fuerza.
876
00:59:32,034 --> 00:59:34,299
- Está bien entrenado.
- Es serio.
877
00:59:34,300 --> 00:59:36,030
¿Y después, Joe?
878
00:59:36,031 --> 00:59:39,808
Caemos al suelo y
le hago una llave en tijeras.
879
00:59:39,809 --> 00:59:41,712
No, es él.
¿Y después?
880
00:59:41,713 --> 00:59:43,634
¡Le rompo las piernas!
881
00:59:43,635 --> 00:59:46,376
¡No, gritas y te agitas!
882
00:59:46,377 --> 00:59:49,303
Y después,
le rompo las piernas.
883
00:59:49,304 --> 00:59:53,126
Te dejas pegar sobre un minuto.
¿Después?
884
00:59:53,127 --> 00:59:57,733
Le pego en la cara
y le arranco la barba.
885
00:59:57,734 --> 01:00:00,122
Ten, toma esto.
886
01:00:00,123 --> 01:00:02,215
Se agarra de tu barba y tú...
887
01:00:02,216 --> 01:00:05,098
- ¡Le muerdo la mano!
- ¡No y no!
888
01:00:05,099 --> 01:00:07,124
¡Gritas!
Venga, te escuchamos.
889
01:00:07,125 --> 01:00:10,247
¡No tengo miedo!
Enséñale cómo se hace.
890
01:00:10,248 --> 01:00:11,794
Estrecha mi mano, Joe.
891
01:00:12,796 --> 01:00:15,996
¡Ahora, grita!
¡Más fuerte!
892
01:00:15,997 --> 01:00:18,475
¡Pero lo mataré!
893
01:00:18,907 --> 01:00:20,538
¡Qué número!
894
01:00:20,539 --> 01:00:23,497
Si hacen lo que he dicho,
¡está hecho!
895
01:00:23,498 --> 01:00:24,726
¡Me las pagará!
896
01:00:24,727 --> 01:00:27,123
- ¡Siéntate!
- Tranquilo, Joe.
897
01:00:27,124 --> 01:00:28,815
Quiere matarlo.
898
01:00:28,816 --> 01:00:31,029
Sólo quedan 3 minutos.
Tendría que ir para allá.
899
01:00:31,030 --> 01:00:32,873
- Prepárese.
- Bien.
900
01:00:32,874 --> 01:00:36,270
Chicos,
me habéis entendido bien...
901
01:00:36,271 --> 01:00:38,186
- ¡Hola!
- ¡Sadie!
902
01:00:38,187 --> 01:00:40,126
- Siéntate.
- ¡Silencio!
903
01:00:40,127 --> 01:00:41,767
Ya sabes lo que tienes que hacer.
904
01:00:41,768 --> 01:00:44,811
Los saludo y les deseo
buena suerte.
905
01:00:44,812 --> 01:00:48,380
Está bien. Popeye, mantenlos
separados hasta que vayan al ring.
906
01:00:54,289 --> 01:00:58,038
- ¿Qué tal, Noah?
- Muy bien. Voy a romperlo.
907
01:01:00,871 --> 01:01:04,387
Tengo algo para ti,
tigre mío.
908
01:01:06,139 --> 01:01:10,194
¿Y para mí no tienes nada?
909
01:01:10,195 --> 01:01:13,505
No doy nada a los
que no lo merecen.
910
01:01:16,166 --> 01:01:18,751
¿Quieres salir de aquí?
911
01:01:18,752 --> 01:01:22,124
Ya voy.
Ten cuidado, Noah.
912
01:01:22,125 --> 01:01:24,580
Voy a romperle la cabeza.
913
01:01:28,323 --> 01:01:29,840
Ya te he dicho
914
01:01:29,841 --> 01:01:33,381
que nada tengo que ver
con los traidores.
915
01:01:35,130 --> 01:01:37,836
¡No quiere saber nada de mí!
916
01:01:40,110 --> 01:01:41,350
Venga. El público está esperando.
917
01:01:41,351 --> 01:01:43,074
Saquémoslos uno tras otro.
918
01:01:43,075 --> 01:01:46,095
- ¡Vamos, Noah!
- ¡Voy a matarlo!
919
01:01:47,475 --> 01:01:50,253
En pie. Está bien.
Camina.
920
01:01:51,064 --> 01:01:54,312
No es justo tener que perder.
921
01:01:54,313 --> 01:01:57,106
Joe, es por tu bien.
922
01:01:57,648 --> 01:02:00,471
Me da igual.
¡Quiero a Sadie!
923
01:02:00,472 --> 01:02:04,620
Ya verás, nuestra nueva
vida será más fácil.
924
01:02:27,449 --> 01:02:28,808
¡Me lo voy a cepillar!
925
01:02:43,044 --> 01:02:45,476
¡Silencio en la sala!
926
01:02:47,704 --> 01:02:51,332
Señoras y señores
ciudadanos de Plunkett...
927
01:02:51,333 --> 01:02:54,876
Esta tarde tenemos el placer
de ofrecerles
928
01:02:54,877 --> 01:02:57,986
el acontecimiento
que todos estábamos esperando.
929
01:03:02,178 --> 01:03:06,693
La batalla sin tregua
entre dos colosos
930
01:03:06,694 --> 01:03:08,865
cuyo vencedor
931
01:03:08,866 --> 01:03:11,535
ganará el premio tan querido.
932
01:03:16,782 --> 01:03:19,079
A mi derecha, la parte herida,
933
01:03:19,080 --> 01:03:21,451
el Romeo herido, el hombre abandonado...
934
01:03:21,452 --> 01:03:28,320
¡El ermita de la región,
cuyo nombre es Noah Wulliver!
935
01:03:28,321 --> 01:03:31,372
- ¡Voy a romperle los huesos!
- ¡Sentado!
936
01:03:31,959 --> 01:03:34,567
A mi izquierda, el adversario
937
01:03:34,568 --> 01:03:37,007
que quiere lo que pertenece a Noah,
938
01:03:37,008 --> 01:03:40,921
un charlatán que a punto estuvo
de poner patas arriba una aldea.
939
01:03:40,922 --> 01:03:45,579
¡El estranjero, el Hércules de la lucha,
Joe Skopapoulos!
940
01:03:56,595 --> 01:03:59,713
Señoras y señores,
el trofeo de esta tarde,
941
01:03:59,714 --> 01:04:03,528
la bella flor de las montañas,
nuestra herrero,
942
01:04:03,529 --> 01:04:05,881
¡ella es Sadie Horn!
943
01:04:21,885 --> 01:04:23,599
¡Silencio todo el mundo!
944
01:04:25,531 --> 01:04:26,776
Queridos amigos,
945
01:04:26,777 --> 01:04:32,203
estoy orgullosa de ser el objetivo
del combate de este tarde.
946
01:04:32,895 --> 01:04:35,061
Sólo quería decir
947
01:04:35,062 --> 01:04:37,925
que sea cual sea el
hombre que me corresponda,
948
01:04:37,926 --> 01:04:39,930
estaré muy contenta.
949
01:04:39,931 --> 01:04:43,148
He estado sola
mucho tiempo.
950
01:04:49,394 --> 01:04:52,297
Buena suerte, Noah,
¡y que gane el mejor!
951
01:04:52,298 --> 01:04:54,395
- Voy a matarlo.
- ¡Siéntate!
952
01:05:06,416 --> 01:05:08,757
Buena suerte, pedazo de tonto.
953
01:05:08,758 --> 01:05:10,615
Vas a necesitarla.
954
01:05:15,368 --> 01:05:16,478
¡Silencio!
955
01:05:16,479 --> 01:05:19,053
El cronometrador de esta noche:
956
01:05:19,054 --> 01:05:22,044
Osage Harrison, de Springfield.
957
01:05:22,045 --> 01:05:25,614
El árbitro: Humty Smith, de Joplin.
958
01:05:29,847 --> 01:05:32,278
Chicos, escuchen a los directivos.
959
01:05:32,279 --> 01:05:34,052
Voy a arrancarle la mano.
960
01:05:34,053 --> 01:05:38,094
Ya conocéis las reglas.
Nada de patadas, ni de mordicos,
961
01:05:38,095 --> 01:05:42,451
ni de golpes con el puño cerrado,
ni agarrarse por el cuello.
962
01:05:42,452 --> 01:05:43,409
¿Entendido?
963
01:05:43,410 --> 01:05:45,490
¡Sí, pero voy a matarlo!
964
01:05:51,067 --> 01:05:54,286
Bien, se acabará en el suelo.
Estrechaos la mano.
965
01:05:55,009 --> 01:05:57,488
¡No puede pelearse con las botas puestas!
966
01:05:57,489 --> 01:05:59,199
No me las voy a quitar.
967
01:06:34,706 --> 01:06:35,735
¡Voy a matarlo!
968
01:06:52,828 --> 01:06:54,712
Lo mataré como no pierda.
969
01:06:54,713 --> 01:06:58,595
Deja de preocuparte. Perderá.
Pero quiere hacer una buena pelea.
970
01:07:13,063 --> 01:07:13,808
Tal y como he dicho.
971
01:07:13,809 --> 01:07:23,129
Voy a romperle el cráneo.
972
01:07:34,185 --> 01:07:36,236
¡Acércate, si te atreves!
973
01:07:37,045 --> 01:07:40,136
¡Voy a pegarte!
¡Reducirte a migajas!
974
01:08:23,475 --> 01:08:25,069
¡En pie, Noah!
975
01:09:06,178 --> 01:09:09,545
¡Sigue peleando, pobretón!
976
01:09:21,816 --> 01:09:23,186
¡Voy a matarlo!
977
01:10:08,038 --> 01:10:09,261
¡Voy a romperle la espalda!
978
01:10:21,290 --> 01:10:23,967
Sr. Hatch,
un telegrama de Nueva York.
979
01:10:23,968 --> 01:10:26,371
No es necesario que te haga daño.
980
01:10:26,372 --> 01:10:28,253
¡No te dejes golpear!
981
01:10:28,254 --> 01:10:31,280
¡Despacio, así!
982
01:10:32,645 --> 01:10:34,115
¡Popeye, mira un momento!
983
01:10:34,116 --> 01:10:36,595
"Ofrecimiento de pelea
en el Madison Square Garden
984
01:10:36,596 --> 01:10:39,506
al vencedor Skopapoulos.
Se espera respuesta."
985
01:10:39,507 --> 01:10:43,080
- ¡Lo logramos!
- ¡Hemos pedido a Joe que pierda!
986
01:10:43,081 --> 01:10:44,628
¡Joe, lo logramos!
987
01:10:44,629 --> 01:10:46,641
¡Voy a matarlo!
988
01:10:50,283 --> 01:10:51,886
¡Olvida lo que te dije!
989
01:10:51,887 --> 01:11:02,312
¡El martillo, Joe!
990
01:11:11,414 --> 01:11:13,695
¡Tienes que ganar!
Debe ganar.
991
01:11:13,696 --> 01:11:25,440
- Ven aquí, Joe.
- Acércate.
992
01:11:32,223 --> 01:11:33,331
¿Qué ocurre?
993
01:11:33,332 --> 01:11:35,838
Olvida lo que te dije.
¡Gana esta pelea!
994
01:12:42,049 --> 01:12:44,023
¡Así, Joe, golpéale!
995
01:13:15,254 --> 01:13:18,285
Es normal que haya ganado, ¿no?
996
01:13:18,286 --> 01:13:19,901
Claro que sí, Joe.
997
01:13:19,902 --> 01:13:22,588
¡Luces, Cicerón!
998
01:13:24,511 --> 01:13:26,561
Señoras y señores de Plunkett,
999
01:13:26,562 --> 01:13:28,532
el gran momento ha llegado.
1000
01:13:28,533 --> 01:13:31,601
Saben que Sadie pertenecería
al vencedor.
1001
01:13:31,602 --> 01:13:35,253
Es lo que se ha dicho
y vamos a cumplir con la promesa.
1002
01:13:35,254 --> 01:13:38,954
Y dejamos con un gran placer
1003
01:13:38,955 --> 01:13:42,788
a Sadie Horn, aquí presente,
1004
01:13:42,789 --> 01:13:46,178
entre las manos
del Hércules de la lucha.
1005
01:13:47,936 --> 01:13:50,661
Un momento.
Tengo algo que decir.
1006
01:13:50,662 --> 01:13:52,810
¡Silencio! ¿Qué ocurre?
1007
01:13:52,811 --> 01:13:55,690
Ese matrimonio queda anulado.
Joe no se casará con Sadie.
1008
01:13:55,691 --> 01:13:58,025
¡Mis 10% valen más que todo eso!
1009
01:13:58,026 --> 01:14:00,039
Joe debe pensar en su carrera.
1010
01:14:00,040 --> 01:14:03,173
Puede tener su carrera
y sus 10%.
1011
01:14:03,174 --> 01:14:05,678
Pero yo debo pensar
en los espectadores.
1012
01:14:06,447 --> 01:14:09,678
¡Estos señores quieren
anular el contrato y el matrimonio!
1013
01:14:18,925 --> 01:14:22,249
¡Un momento!
No puedo casarme con Joe.
1014
01:14:22,250 --> 01:14:26,714
- ¿Y por qué?
- Está casado y hasta tiene hijos.
1015
01:14:27,689 --> 01:14:29,955
¡Silencio! Querría decir algo.
1016
01:14:29,956 --> 01:14:32,999
- ¿Quién está casado?
- Tú, caballero.
1017
01:14:33,000 --> 01:14:35,121
- ¿Quién ha dicho eso?
- ¡Él!
1018
01:14:35,122 --> 01:14:37,508
Ha mentido. No estoy casado.
1019
01:14:37,509 --> 01:14:39,829
Tengo una foto que lo prueba.
1020
01:14:40,497 --> 01:14:41,976
¡Pero si es mi tía!
1021
01:14:41,977 --> 01:14:44,446
No estoy casado con ella.
1022
01:14:44,447 --> 01:14:48,342
- ¿Quién te ha dado esta foto?
- Él.
1023
01:14:48,343 --> 01:14:50,541
Y si esto no es verdad,
1024
01:14:50,542 --> 01:14:53,665
has sido víctima de un montaje.
1025
01:14:53,666 --> 01:14:55,958
¡Hay que hacer algo!
1026
01:14:58,128 --> 01:14:59,297
Esperen.
1027
01:14:59,298 --> 01:15:03,254
De acuedo, me confundí.
Joe no está casado.
1028
01:15:04,749 --> 01:15:08,946
¿Por qué hizo eso?
He estado a punto de perderlo.
1029
01:15:09,478 --> 01:15:12,025
No puede quedarse aquí.
Es nuestro pan de cada día.
1030
01:15:12,026 --> 01:15:14,100
¡He conseguido una pelea en el Garden!
1031
01:15:14,101 --> 01:15:18,064
Vamos a hacernos ricos.
¡Una pelea en el Garden!
1032
01:15:18,065 --> 01:15:21,436
No quiere seguir peleando,
sólo quiero a Sadie.
1033
01:15:21,956 --> 01:15:24,139
¿Qué dices?
1034
01:15:28,963 --> 01:15:32,531
Que me entierren en Missouri
1035
01:15:33,463 --> 01:15:36,971
Allí es donde quiero descansar
1036
01:15:36,972 --> 01:15:40,256
¡Papá, cuéntanos otra vez
la historia de Gazukas!
1037
01:15:40,632 --> 01:15:45,207
¡Calma, chicos,
u os aplasto!
1038
01:15:45,208 --> 01:15:47,881
Despacio, Noah...
1039
01:15:55,522 --> 01:15:57,077
¡Servicio al volante!
1040
01:15:57,651 --> 01:16:00,066
- ¿Qué tomarán?
- Hamburguesas para todos.
1041
01:16:00,067 --> 01:16:02,992
Con mucha ternera.
¡Dése prisa!
1042
01:16:02,993 --> 01:16:05,354
Ese tipo causará sensación.
1043
01:16:05,355 --> 01:16:07,450
Lo llamaré
el Barbudo Magnífico.
1044
01:16:07,451 --> 01:16:10,078
¡Y será menos complicado que Joe!
1045
01:16:27,339 --> 01:16:28,377
¡Voy a matarlo!
1046
01:16:57,195 --> 01:16:59,941
Subtítulos: adelon.
73640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.