All language subtitles for Outlander - 07x14 - Ye Dinna Get Used to It.SuccessfulCrab.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,832 --> 00:00:15,888 Previously... 2 00:00:15,889 --> 00:00:17,051 Will you do me the honor 3 00:00:17,052 --> 00:00:18,931 of accepting command of a battalion? 4 00:00:18,932 --> 00:00:20,750 I'd be exceedingly honored. 5 00:00:20,751 --> 00:00:23,016 I take thee, Ian, to be my husband. 6 00:00:23,017 --> 00:00:25,275 The Great Dismal Swamp deprived me of my horse. 7 00:00:25,276 --> 00:00:26,317 War is long. 8 00:00:26,318 --> 00:00:28,611 No doubt an opportunity for redemption will present itself. 9 00:00:28,612 --> 00:00:30,947 I'm a Rebel working as an American agent 10 00:00:30,948 --> 00:00:33,414 in the guise of a captain in His Majesty's army. 11 00:00:33,415 --> 00:00:34,508 I came for the gold. 12 00:00:34,509 --> 00:00:36,445 Did you get ahold of the locksmith at least? 13 00:00:36,446 --> 00:00:38,245 Yeah, I'm gonna go back and meet him there now. 14 00:00:38,247 --> 00:00:39,498 Arabella's mine. 15 00:00:39,499 --> 00:00:40,555 I'll have her. 16 00:00:41,959 --> 00:00:43,293 What is your real name? 17 00:00:43,294 --> 00:00:44,294 Jane. 18 00:00:44,921 --> 00:00:47,506 I have had carnal knowledge of your wife. 19 00:00:47,507 --> 00:00:49,178 We'll take your prisoner back to camp 20 00:00:49,179 --> 00:00:50,435 and question him ourselves. 21 00:00:50,436 --> 00:00:51,841 Thee must go. They're going to hang thee. 22 00:00:53,061 --> 00:00:54,366 Where'd you escape from? 23 00:00:54,367 --> 00:00:56,723 I was put in irons by a British officer 24 00:00:56,724 --> 00:00:57,849 who took me for a spy. 25 00:00:57,850 --> 00:01:00,163 I think we can relieve your straits. 26 00:01:13,825 --> 00:01:15,118 Gout. 27 00:01:16,536 --> 00:01:18,370 Oh, don't look so surprised. 28 00:01:18,371 --> 00:01:20,497 I wasn't, the way I eat. 29 00:01:21,833 --> 00:01:24,835 In any event, the quacks have ordered me not to travel. 30 00:01:24,836 --> 00:01:26,629 I'm very sorry, brother. 31 00:01:27,547 --> 00:01:30,133 I suppose New York is out of the question then. 32 00:01:31,050 --> 00:01:33,219 For me, it is. 33 00:01:34,720 --> 00:01:37,027 - No. - Come, now. 34 00:01:37,029 --> 00:01:41,533 I can issue you a new warrant of commission this instant. 35 00:01:41,535 --> 00:01:46,497 John William... 36 00:01:46,499 --> 00:01:49,492 Bertram Armstrong... 37 00:01:49,494 --> 00:01:50,828 Stop, Hal. 38 00:01:57,535 --> 00:01:59,578 I don't suppose the quacks will allow you 39 00:01:59,579 --> 00:02:01,873 a game of billiards at least? 40 00:02:03,082 --> 00:02:06,377 I'm afraid I can't stand long enough to perform a lag. 41 00:02:08,754 --> 00:02:10,005 How's William? 42 00:02:10,006 --> 00:02:11,548 When I saw him last week, he told me 43 00:02:11,549 --> 00:02:13,216 you hadn't yet procured him a commission. 44 00:02:13,217 --> 00:02:17,596 He's more than eager to see action in the colonies. 45 00:02:17,597 --> 00:02:20,056 And I could certainly guarantee him that. 46 00:02:20,057 --> 00:02:22,642 Henry's about to take up his own commission 47 00:02:22,643 --> 00:02:24,728 as lieutenant in Garfield's regiment. 48 00:02:24,729 --> 00:02:28,190 If and when William takes up his commission, 49 00:02:28,191 --> 00:02:29,775 I will see to it. 50 00:02:30,359 --> 00:02:32,903 I can't stop William from joining the army, 51 00:02:32,904 --> 00:02:34,988 nor would I if I could, 52 00:02:34,989 --> 00:02:38,074 but there are other considerations. 53 00:02:38,075 --> 00:02:39,868 And what might those be? 54 00:02:39,869 --> 00:02:42,871 The end of the war, specifically. 55 00:02:42,872 --> 00:02:44,164 Peace, 56 00:02:44,165 --> 00:02:46,291 reconciliation with Mother England. 57 00:02:46,292 --> 00:02:48,126 It is still possible. 58 00:02:48,127 --> 00:02:49,294 Mm. 59 00:02:49,295 --> 00:02:51,129 Yes, I know all about your opinion. 60 00:02:51,130 --> 00:02:53,173 Heard your recent speech in the House of Lords. 61 00:02:53,174 --> 00:02:58,136 Christ Hal, how Henry and Ben will be fighting across the sea. 62 00:02:58,137 --> 00:02:59,638 Do you want to have to tell your wife 63 00:02:59,639 --> 00:03:01,765 that your sons have died in a war 64 00:03:01,766 --> 00:03:03,099 that could have been stopped? 65 00:03:03,100 --> 00:03:06,353 America is a son who has dishonored his father. 66 00:03:06,354 --> 00:03:08,271 Let that behavior go unpunished, 67 00:03:08,272 --> 00:03:10,357 and what becomes of our other colonies, hmm? 68 00:03:10,358 --> 00:03:13,944 If my son had done something that I felt dishonored me, 69 00:03:13,945 --> 00:03:17,948 I wouldn't harm or kill him in consequence. 70 00:03:17,949 --> 00:03:19,575 Well, you only have one. 71 00:03:20,243 --> 00:03:22,452 I've certainly wanted to kill one or another of mine 72 00:03:22,453 --> 00:03:24,287 on occasion. 73 00:03:24,288 --> 00:03:25,873 But you haven't. 74 00:03:26,290 --> 00:03:28,750 No, I haven't. 75 00:03:28,751 --> 00:03:30,044 Not yet. 76 00:03:33,422 --> 00:03:35,883 God's blood, perhaps you're right. 77 00:03:37,260 --> 00:03:41,264 Perhaps I could pursue peace. 78 00:03:43,349 --> 00:03:46,352 But not capitulation. 79 00:03:49,397 --> 00:03:52,148 Give me your word, John... 80 00:03:53,317 --> 00:03:54,651 ...that you will never accept 81 00:03:54,652 --> 00:03:56,903 the notion of American independency. 82 00:03:59,323 --> 00:04:00,865 Never. 83 00:04:04,745 --> 00:04:08,999 I, Bertram Armstrong, swear to be true 84 00:04:09,000 --> 00:04:11,751 to the United States of America, 85 00:04:11,752 --> 00:04:14,713 to serve them honestly and faithfully 86 00:04:14,714 --> 00:04:17,882 against all their enemies and opposes whatsoever. 87 00:04:17,883 --> 00:04:20,302 And to observe and obey the orders 88 00:04:20,303 --> 00:04:22,262 of the Continental Congress. 89 00:04:22,263 --> 00:04:23,680 And to observe and obey the orders 90 00:04:23,681 --> 00:04:25,473 of the Continental Congress. 91 00:04:25,474 --> 00:04:28,852 And the orders of the generals and officers 92 00:04:28,853 --> 00:04:30,270 set over me by them. 93 00:04:30,271 --> 00:04:32,939 And the orders of the officers and generals 94 00:04:32,940 --> 00:04:35,442 set over me by them. 95 00:04:44,285 --> 00:04:46,953 ♪ Sing me a song ♪ 96 00:04:46,954 --> 00:04:50,498 ♪ Of a lass that is gone ♪ 97 00:04:50,499 --> 00:04:53,626 ♪ Say, could that lass ♪ 98 00:04:53,627 --> 00:04:56,296 ♪ Be I? ♪ 99 00:04:56,297 --> 00:04:59,132 ♪ Merry of soul ♪ 100 00:04:59,133 --> 00:05:02,177 ♪ She sailed on a day ♪ 101 00:05:02,178 --> 00:05:04,554 ♪ Over the sea ♪ 102 00:05:04,555 --> 00:05:07,599 ♪ To Skye ♪ 103 00:05:07,600 --> 00:05:10,393 ♪ Billow and breeze ♪ 104 00:05:10,394 --> 00:05:13,063 ♪ Islands and seas ♪ 105 00:05:13,064 --> 00:05:18,943 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 106 00:05:18,944 --> 00:05:21,696 ♪ All that was good ♪ 107 00:05:21,697 --> 00:05:24,657 ♪ All that was fair ♪ 108 00:05:24,658 --> 00:05:27,243 ♪ All that was me ♪ 109 00:05:27,244 --> 00:05:30,080 ♪ Is gone ♪ 110 00:05:30,081 --> 00:05:32,415 ♪ Sing me a song ♪ 111 00:05:32,416 --> 00:05:35,668 ♪ Of a lass that is gone ♪ 112 00:05:35,669 --> 00:05:38,922 ♪ Say, could that lass ♪ 113 00:05:38,923 --> 00:05:41,299 ♪ Be I? ♪ 114 00:05:41,300 --> 00:05:43,760 ♪ Merry of soul ♪ 115 00:05:43,761 --> 00:05:46,971 ♪ She sailed on a day ♪ 116 00:05:46,972 --> 00:05:51,434 ♪ Over the sea ♪ 117 00:05:51,435 --> 00:05:57,775 ♪ To Skye ♪ 118 00:05:58,650 --> 00:06:04,949 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 119 00:06:06,242 --> 00:06:10,120 ♪ Sing me a song ♪ 120 00:06:10,121 --> 00:06:14,874 ♪ Of a lass that is gone ♪ 121 00:06:14,875 --> 00:06:20,004 ♪ Say, could that lass ♪ 122 00:06:20,005 --> 00:06:22,591 ♪ Be I? ♪ 123 00:06:23,300 --> 00:06:25,260 Well, Mrs. Figg, 124 00:06:25,261 --> 00:06:27,428 maybe it's not as grand as the last one, 125 00:06:27,429 --> 00:06:29,430 but it'll have to do. 126 00:06:29,431 --> 00:06:30,431 Hmm. 127 00:06:36,647 --> 00:06:37,855 May I help you? 128 00:06:37,856 --> 00:06:39,691 Excuse me. Excuse me, sir! 129 00:06:39,692 --> 00:06:43,653 I assume you have a presentable dining room 130 00:06:43,654 --> 00:06:45,863 and that your kitchen's still in good order. 131 00:06:45,864 --> 00:06:48,116 Where's your manners, boy? 132 00:06:48,117 --> 00:06:50,066 What sort of greeting is that? 133 00:06:50,067 --> 00:06:53,223 There's none so fine as the kitchen in this house. 134 00:06:53,224 --> 00:06:54,455 Yes. 135 00:06:54,456 --> 00:06:55,957 I pride myself on that, 136 00:06:55,958 --> 00:06:57,333 no matter who's asking. 137 00:06:57,334 --> 00:06:59,627 This will be most suitable. 138 00:06:59,628 --> 00:07:01,487 Suitable for what, Lieutenant? 139 00:07:01,488 --> 00:07:03,339 Perhaps the gentleman will have the courtesy 140 00:07:03,340 --> 00:07:05,216 to explain himself to you, sir, 141 00:07:05,217 --> 00:07:06,718 because he just barged through 142 00:07:06,719 --> 00:07:10,513 without even so much as a "good day" to me. 143 00:07:10,514 --> 00:07:13,308 I don't care who's winning this infernal war. 144 00:07:13,309 --> 00:07:15,018 This is still His Lordship's house 145 00:07:15,019 --> 00:07:16,436 as far as I'm concerned, 146 00:07:16,437 --> 00:07:18,522 and we have standards to uphold. 147 00:07:18,524 --> 00:07:19,940 "His Lordship"? 148 00:07:19,941 --> 00:07:21,025 I'm General Fraser. 149 00:07:21,027 --> 00:07:23,232 This house belongs to Lord John Grey. 150 00:07:23,235 --> 00:07:25,486 He, uh... he departed 151 00:07:25,487 --> 00:07:28,781 when the city fell out of Loyalist hands. 152 00:07:28,782 --> 00:07:30,926 Forgive me, General Fraser. 153 00:07:30,927 --> 00:07:32,660 I didn't know. 154 00:07:32,661 --> 00:07:34,162 I'm Lieutenant Beautyman. 155 00:07:34,163 --> 00:07:36,956 General Washington sent me to survey the condition 156 00:07:36,957 --> 00:07:39,167 of various properties in the city 157 00:07:39,168 --> 00:07:41,919 since it is now under our control. 158 00:07:41,920 --> 00:07:43,713 General Washington's here? 159 00:07:43,714 --> 00:07:45,256 Passing through, yes. 160 00:07:45,257 --> 00:07:46,924 He'll rejoin the army soon. 161 00:07:46,925 --> 00:07:49,510 But I've been asked to find somewhere 162 00:07:49,511 --> 00:07:51,554 he might meet with a few of his generals 163 00:07:51,555 --> 00:07:52,680 over dinner... 164 00:07:52,681 --> 00:07:55,266 yourself included, as it turns out. 165 00:07:55,267 --> 00:07:58,144 And now you won't have to travel far. 166 00:07:58,145 --> 00:08:00,356 The dinner will take place here. 167 00:08:01,106 --> 00:08:02,649 Here? 168 00:08:02,650 --> 00:08:03,650 When? 169 00:08:03,651 --> 00:08:04,984 This evening. 170 00:08:04,985 --> 00:08:07,320 Then I hope you're at home in the kitchen, 171 00:08:07,321 --> 00:08:09,572 since you'll be joining me there. 172 00:08:09,573 --> 00:08:13,076 I have an apron that will suit you just fine. 173 00:08:53,117 --> 00:08:55,076 - Oh! - Oh... 174 00:08:55,077 --> 00:08:56,744 Your pardon, please. 175 00:08:59,315 --> 00:09:01,875 No, it's my fault. 176 00:09:03,335 --> 00:09:05,712 And you're certainly not a turnip. 177 00:09:05,713 --> 00:09:08,631 Oh, indeed, madame, I assure you. 178 00:09:08,632 --> 00:09:10,675 I danced with the Queen of France once 179 00:09:10,676 --> 00:09:12,135 and trod upon her foot. 180 00:09:12,136 --> 00:09:14,845 She called me a turnip and forbade me from the court. 181 00:09:19,268 --> 00:09:20,894 Merci beaucoup. 182 00:09:21,395 --> 00:09:23,354 Might I beg the favor of your name 183 00:09:23,355 --> 00:09:26,441 so I may have the honor of knowing whom I've assaulted? 184 00:09:26,442 --> 00:09:27,692 Claire Fraser. 185 00:09:27,693 --> 00:09:29,986 My husband is General Fraser. 186 00:09:31,280 --> 00:09:33,614 Marie Joseph Paul Roch Gilbert du Motier, 187 00:09:33,615 --> 00:09:35,324 Marquis de Lafayette. 188 00:09:42,624 --> 00:09:44,667 I am honored by your acquaintance, 189 00:09:44,668 --> 00:09:47,378 Madame Fraser, you said? 190 00:09:47,379 --> 00:09:48,921 Fraser, Fraser. Yes. 191 00:09:48,922 --> 00:09:52,216 General Washington has spoken of your husband. 192 00:09:53,218 --> 00:09:55,636 I will send you a cheese. 193 00:09:55,637 --> 00:09:56,679 A cheese? 194 00:09:56,680 --> 00:09:58,806 Yes, in apology for crushing your foot. 195 00:09:58,807 --> 00:10:01,809 I brought many fine cheeses from my estate in France... 196 00:10:01,810 --> 00:10:04,103 also wine, olives, preserved food, 197 00:10:04,104 --> 00:10:06,647 jellied eels, potted meats, and... 198 00:10:06,648 --> 00:10:08,858 yes, I think a small cask of tripes. 199 00:10:08,859 --> 00:10:11,068 It's you who should be catering 200 00:10:11,069 --> 00:10:13,112 General Washington's dinner tonight. 201 00:10:13,113 --> 00:10:14,489 Wow. Mm. 202 00:10:14,490 --> 00:10:15,823 Will you be there? 203 00:10:15,824 --> 00:10:17,074 Considering it's being held at the house 204 00:10:17,075 --> 00:10:18,994 where I'm staying, then yes. 205 00:10:19,578 --> 00:10:22,205 Why, then, madame, I will bring the cheese... 206 00:10:30,005 --> 00:10:32,173 Madame Fraser, you've not tried the eels. 207 00:10:32,175 --> 00:10:35,094 These are preserved in a vinegar of champagne 208 00:10:35,095 --> 00:10:37,930 with an essence of rosemary and marjoram. 209 00:10:37,931 --> 00:10:40,057 Exquisite. 210 00:10:40,058 --> 00:10:42,852 I am fond of marjoram. 211 00:10:43,770 --> 00:10:45,896 Merci, Monsieur le Marquis. 212 00:10:45,897 --> 00:10:49,233 Please, do me the honor of calling me Gilbert, 213 00:10:49,234 --> 00:10:51,360 as those who love me do. 214 00:10:51,361 --> 00:10:53,570 Is this not so... 215 00:10:53,571 --> 00:10:55,322 It is, Mrs. Fraser. 216 00:10:55,323 --> 00:10:57,575 Gilbert is as a son to me. 217 00:11:00,120 --> 00:11:02,162 When I was wounded at Brandywine, 218 00:11:02,163 --> 00:11:05,999 he wrapped me in his own cloak and slept by me on the ground. 219 00:11:06,000 --> 00:11:08,210 Very kind of you, General Washington, 220 00:11:08,211 --> 00:11:10,754 though perhaps we might have kept Philadelphia 221 00:11:10,755 --> 00:11:12,256 had you remained more wakeful. 222 00:11:12,257 --> 00:11:14,675 Perhaps you've noticed, General Lee, 223 00:11:14,676 --> 00:11:15,926 we have retaken the city. 224 00:11:15,927 --> 00:11:19,013 Or is it you who is sleeping now? 225 00:11:19,597 --> 00:11:21,807 Maybe we should talk about battles before us 226 00:11:21,808 --> 00:11:24,143 rather than fight old ones. 227 00:11:25,395 --> 00:11:26,729 I have news. 228 00:11:26,730 --> 00:11:28,313 The Loyalists who left Philadelphia 229 00:11:28,314 --> 00:11:31,650 continue to march north to New York, 230 00:11:31,651 --> 00:11:32,943 but not the army. 231 00:11:32,944 --> 00:11:34,987 My nephew is a scout and has discovered 232 00:11:34,988 --> 00:11:37,072 Clinton's camp in New Jersey. 233 00:11:37,073 --> 00:11:39,158 It would seem at least part of the British army 234 00:11:39,159 --> 00:11:42,202 is much closer than we thought. 235 00:11:42,203 --> 00:11:43,871 Did you enjoy the eels? 236 00:11:43,872 --> 00:11:45,664 - Mmm. - Thank you, Mr. Fraser. 237 00:11:46,791 --> 00:11:48,501 Oh, merci. 238 00:11:49,085 --> 00:11:51,379 Oh, pardon, Madame Fraser. 239 00:11:53,673 --> 00:11:55,424 Ah. 240 00:11:58,678 --> 00:12:01,555 Allow me to present one of my aides-de-camp, 241 00:12:01,556 --> 00:12:04,433 Mr. Percival Beauchamp. 242 00:12:04,434 --> 00:12:05,559 Beauchamp? 243 00:12:05,560 --> 00:12:07,644 Oh, that's my family name, 244 00:12:07,645 --> 00:12:09,646 although we pronounce it "Beecham." 245 00:12:09,647 --> 00:12:11,190 Ah, yes. 246 00:12:11,191 --> 00:12:12,733 The English say it that way, yes. 247 00:12:12,734 --> 00:12:15,986 Oh... oh, well, my family, they're from Compiègne. 248 00:12:15,987 --> 00:12:18,490 Perhaps we're distant relatives. 249 00:12:19,115 --> 00:12:20,949 I'd be most pleased to claim kinship 250 00:12:20,950 --> 00:12:23,160 with such a lovely lady as yourself, Ms. Fraser. 251 00:12:23,161 --> 00:12:26,663 But alas, my people are from La Manche. 252 00:12:29,167 --> 00:12:30,830 Merci beaucoup. 253 00:12:30,831 --> 00:12:32,127 Merci. 254 00:12:33,171 --> 00:12:34,838 Gentlemen... 255 00:12:34,839 --> 00:12:38,717 it appears the battle is close upon us. 256 00:12:38,718 --> 00:12:42,554 But before I leave, I'd like to thank our hosts, 257 00:12:42,555 --> 00:12:46,851 General and Mrs. Fraser, for this fine meal. 258 00:12:47,519 --> 00:12:50,605 I brought you a small keepsake... 259 00:12:55,109 --> 00:12:58,822 ...in honor of your hospitality. 260 00:12:59,697 --> 00:13:01,616 Thank you. 261 00:13:08,039 --> 00:13:10,040 How generous, sir. 262 00:13:10,041 --> 00:13:12,417 We will treasure it always. 263 00:13:13,545 --> 00:13:18,048 To the United States of America. 264 00:13:19,217 --> 00:13:21,802 To the United States of America. 265 00:13:26,766 --> 00:13:28,518 Mrs. Figg. 266 00:13:32,522 --> 00:13:34,439 Is it true that you originally had 267 00:13:34,440 --> 00:13:37,568 a six-pointed star in mind? 268 00:13:37,569 --> 00:13:38,735 Yes. 269 00:13:38,736 --> 00:13:41,613 Mrs. Betsy Ross, with her superior knowledge, 270 00:13:41,614 --> 00:13:43,991 informed me that five-pointed ones 271 00:13:43,992 --> 00:13:46,368 would be somewhat easier to embroider. 272 00:13:48,413 --> 00:13:53,959 A nation without a flag is like a furnace without a fire. 273 00:13:55,587 --> 00:13:57,462 Exactly. 274 00:13:57,463 --> 00:14:02,092 What is a flag but a piece of cloth, 275 00:14:02,093 --> 00:14:04,761 and yet it stands for something. 276 00:14:04,762 --> 00:14:09,474 What are we but mere mortals, 277 00:14:09,475 --> 00:14:12,769 and yet we stand for something. 278 00:14:12,770 --> 00:14:14,104 What does a man see 279 00:14:14,105 --> 00:14:16,273 when he looks at the stars and stripes? 280 00:14:19,193 --> 00:14:21,194 And he's not alone. 281 00:14:23,531 --> 00:14:25,324 And we dare to hope. 282 00:14:25,325 --> 00:14:26,867 Hear, hear. 283 00:14:26,868 --> 00:14:28,410 - Hear, hear. - Hear, hear. 284 00:14:28,411 --> 00:14:33,124 A glass with you, and another toast. 285 00:14:33,791 --> 00:14:36,418 This time, to victory. 286 00:14:36,419 --> 00:14:38,211 To victory. 287 00:14:47,263 --> 00:14:49,181 - Good night. - Thank you. 288 00:14:49,182 --> 00:14:50,642 Thank you. 289 00:14:51,768 --> 00:14:54,811 My heartfelt thanks, once again, Mrs. Fraser. 290 00:14:54,812 --> 00:14:56,772 A meal which sadly may not be recorded 291 00:14:56,773 --> 00:15:00,944 in the annals of history, but one to remember. 292 00:15:07,241 --> 00:15:10,118 Your companies are under my command, General Fraser. 293 00:15:10,119 --> 00:15:13,080 We should discuss our dispositions for battle, 294 00:15:13,081 --> 00:15:15,375 perhaps over another dram. 295 00:15:16,709 --> 00:15:18,211 Aye. 296 00:15:24,217 --> 00:15:25,676 Merci beaucoup, Gilbert. 297 00:16:44,714 --> 00:16:46,424 Husband. 298 00:16:46,841 --> 00:16:48,259 Wife. 299 00:16:48,926 --> 00:16:50,887 I do love that word. 300 00:16:57,101 --> 00:16:58,351 Mm. 301 00:16:58,352 --> 00:17:00,313 How was thy day? 302 00:17:01,272 --> 00:17:04,941 Um, profitable. 303 00:17:04,942 --> 00:17:05,942 Dangerous? 304 00:17:05,943 --> 00:17:09,863 No, I-I saw but was not seen. 305 00:17:09,864 --> 00:17:11,948 I met no one who wished me harm. 306 00:17:11,949 --> 00:17:13,325 Hm. 307 00:17:13,326 --> 00:17:16,620 I'm glad of that... 308 00:17:16,621 --> 00:17:20,040 though I had half hoped 309 00:17:20,041 --> 00:17:23,251 that I could patch thee up a little. 310 00:17:23,252 --> 00:17:27,506 Well, I was scratched by a tree, I think. 311 00:17:33,429 --> 00:17:34,971 Back to sleep. 312 00:17:34,972 --> 00:17:36,640 I'll join you once I've washed. 313 00:17:37,975 --> 00:17:40,310 I do not want to sleep. 314 00:17:40,311 --> 00:17:42,729 And I do not want thee washed. 315 00:17:47,068 --> 00:17:49,778 Show me this scratch of yours. 316 00:17:54,909 --> 00:17:57,994 You know, I canna remember where it is. 317 00:17:57,995 --> 00:17:59,162 Mm. 318 00:17:59,163 --> 00:18:00,831 I think you'll have to search for it. 319 00:18:25,106 --> 00:18:28,441 I assume everything went all right with General Lee? 320 00:18:28,442 --> 00:18:31,194 Ah, well, well enough. 321 00:18:32,363 --> 00:18:33,572 Yeah, it's Washington 322 00:18:33,573 --> 00:18:36,074 that's the burr under his saddle, 323 00:18:36,075 --> 00:18:37,243 no' me. 324 00:18:38,327 --> 00:18:41,538 Lee thinks Congress should ha' made him commander in chief 325 00:18:41,539 --> 00:18:44,457 on the strength of his greater experience 326 00:18:44,458 --> 00:18:46,419 in military matters. 327 00:18:46,919 --> 00:18:48,253 Has he actually got any? 328 00:18:48,254 --> 00:18:52,048 Aye, aye, he's fought in several countries. 329 00:18:52,049 --> 00:18:54,719 Washington's only fought in America. 330 00:18:55,803 --> 00:18:59,265 Well, I did wonder about his missing fingers. 331 00:18:59,849 --> 00:19:04,853 Those he lost in a duel over a woman in Italy. 332 00:19:04,854 --> 00:19:06,397 Hm. 333 00:19:08,274 --> 00:19:10,984 Well, I'd never heard of him, 334 00:19:10,985 --> 00:19:13,111 whereas the Marquis de Lafayette, 335 00:19:13,112 --> 00:19:15,114 he'll go down in history. 336 00:19:16,073 --> 00:19:18,074 You know, he brings troops from France 337 00:19:18,075 --> 00:19:19,576 that help us win the last battle 338 00:19:19,577 --> 00:19:21,620 of the revolution in Yorktown. 339 00:19:21,621 --> 00:19:25,665 And he has excellent taste in cheese. 340 00:19:25,666 --> 00:19:27,460 Ah. 341 00:19:28,211 --> 00:19:31,296 Roquefort, one of my favorites. 342 00:19:31,297 --> 00:19:32,672 - Hm. - Hm. 343 00:19:32,673 --> 00:19:36,552 Well, Lee showed me a list of my officers and staff. 344 00:19:37,053 --> 00:19:39,095 I'll meet them tomorrow just outside the city, 345 00:19:39,096 --> 00:19:41,515 drill them for a few days before we leave. 346 00:19:42,099 --> 00:19:43,934 You have officers and staff. 347 00:19:43,935 --> 00:19:45,143 Aye. 348 00:19:45,144 --> 00:19:49,773 Ten companies of militia all under my command, 349 00:19:49,774 --> 00:19:52,234 each with his own corporal and aide. 350 00:19:52,235 --> 00:19:54,277 I have two lieutenants and two personal aides 351 00:19:54,278 --> 00:19:59,450 to run messages, fetch water, load my pistols. 352 00:20:00,660 --> 00:20:05,497 A general with ten companies of militia. 353 00:20:05,498 --> 00:20:07,666 - It's impressive. - Hm. 354 00:20:07,667 --> 00:20:09,000 You'll have to be careful, 355 00:20:09,001 --> 00:20:10,835 or Brianna will find you in the history books. 356 00:20:10,836 --> 00:20:12,087 It's not always a good thing 357 00:20:12,088 --> 00:20:14,715 to be found in the history books. 358 00:20:17,385 --> 00:20:20,595 Something else is troubling you. 359 00:20:22,390 --> 00:20:27,644 I'll have 300 souls in my hands, Claire. 360 00:20:29,021 --> 00:20:31,898 I've never led more than 50 361 00:20:31,899 --> 00:20:36,152 and never commanded men I didna ken. 362 00:20:36,153 --> 00:20:38,113 Three hundred. 363 00:20:40,199 --> 00:20:43,368 But all I need just now is you, Sassenach. 364 00:20:43,369 --> 00:20:44,703 Hm. 365 00:20:46,664 --> 00:20:50,750 Well, maybe a wee bit more of that cheese. 366 00:20:50,751 --> 00:20:52,335 Here. 367 00:20:52,336 --> 00:20:53,336 Hm. 368 00:21:48,059 --> 00:21:51,228 Dispatch from General Clinton, Sir. 369 00:21:54,732 --> 00:21:56,775 What is your name, sir, and your rank? 370 00:21:56,776 --> 00:22:00,737 William Ransom, Captain Lord Ellesmere, sir. 371 00:22:00,738 --> 00:22:03,157 Lord Ellesmere, indeed. 372 00:22:03,866 --> 00:22:06,743 Now, I have seldom seen such slovenliness in dress, 373 00:22:06,744 --> 00:22:09,412 even amongst the private soldiers, sir. 374 00:22:09,413 --> 00:22:12,040 You look like a groom from one of my father's estates. 375 00:22:12,041 --> 00:22:13,666 And where is your gorget, sir? 376 00:22:13,667 --> 00:22:16,336 I could fine you 10 shillings for being out of uniform. 377 00:22:16,337 --> 00:22:18,589 It has been lost, sir. 378 00:22:19,799 --> 00:22:21,633 And I'm no groom. 379 00:22:21,634 --> 00:22:22,759 I assure you. 380 00:23:03,300 --> 00:23:04,801 Go. 381 00:23:04,802 --> 00:23:07,637 Mend your dress, sir, and wash your bloody face 382 00:23:07,638 --> 00:23:10,098 before you show it to another officer. 383 00:23:10,099 --> 00:23:11,558 Yes, sir. 384 00:23:25,322 --> 00:23:27,199 God's blood. 385 00:23:52,516 --> 00:23:55,102 What the devil are you doing here? 386 00:23:57,313 --> 00:23:58,855 Who's that? 387 00:23:58,856 --> 00:24:01,357 This is my sister, Frances Pocock. 388 00:24:01,358 --> 00:24:03,777 We were told this was your tent. 389 00:24:04,612 --> 00:24:07,781 Curtsy to His Lordship now, Fanny. 390 00:24:11,702 --> 00:24:14,747 Your most humble servant, Ms. Pocock. 391 00:24:15,164 --> 00:24:17,333 I am charmed to meet your sister. 392 00:24:18,083 --> 00:24:21,586 But I fear you take me at something of a... 393 00:24:21,587 --> 00:24:23,213 disadvantage. 394 00:24:23,214 --> 00:24:24,380 Yes. 395 00:24:24,381 --> 00:24:26,342 That's a piece of luck. 396 00:24:26,884 --> 00:24:28,468 I couldn't think how I was to find you, 397 00:24:28,469 --> 00:24:30,595 but then we heard the British were encamped here 398 00:24:30,596 --> 00:24:32,056 and took a chance. 399 00:24:36,769 --> 00:24:40,730 Perhaps your boldness will bring you fortune. 400 00:24:40,731 --> 00:24:42,065 You know Latin. 401 00:24:42,066 --> 00:24:44,985 There's a great deal you don't know about me, sir. 402 00:24:45,736 --> 00:24:47,820 Doubtless, surprise has deprived you 403 00:24:47,821 --> 00:24:50,449 of your usual exquisite manners. 404 00:24:51,492 --> 00:24:53,701 I distinctly recall asking, 405 00:24:53,702 --> 00:24:56,413 what the devil are you doing here? 406 00:24:57,540 --> 00:24:59,624 Captain Harkness came back. 407 00:24:59,625 --> 00:25:01,918 So we've run away. 408 00:25:03,671 --> 00:25:04,754 Why? 409 00:25:04,755 --> 00:25:06,256 Captain Harkness is with the army. 410 00:25:06,257 --> 00:25:08,091 Why-why would you come here of all places, 411 00:25:08,092 --> 00:25:10,760 instead of staying safe in Philadelphia? 412 00:25:12,513 --> 00:25:15,056 Well, mostly... 413 00:25:16,559 --> 00:25:19,270 I wanted to give this back to you. 414 00:25:20,437 --> 00:25:21,730 I... 415 00:25:27,403 --> 00:25:28,778 Thank you. 416 00:25:30,489 --> 00:25:31,781 What I... 417 00:25:31,782 --> 00:25:35,493 what we really want 418 00:25:35,494 --> 00:25:37,620 is your protection. 419 00:25:37,621 --> 00:25:39,330 I don't think I should have any difficulty 420 00:25:39,331 --> 00:25:42,000 making a living with the army. 421 00:25:42,001 --> 00:25:44,460 But it's not what I want for my sister... 422 00:25:46,130 --> 00:25:47,547 ...that sort of life. 423 00:25:49,174 --> 00:25:50,258 I imagine not. 424 00:25:53,137 --> 00:25:55,598 What else did you have in mind? 425 00:25:56,974 --> 00:25:59,852 I haven't quite decided yet. 426 00:26:00,436 --> 00:26:04,314 But if you could help us go somewhere Harkness won't be... 427 00:26:04,315 --> 00:26:05,858 Please, sir. 428 00:26:06,442 --> 00:26:09,235 My sister says you're a good man. 429 00:27:10,673 --> 00:27:13,007 This is stupid. 430 00:27:23,310 --> 00:27:25,728 One... 431 00:27:25,729 --> 00:27:27,689 two... 432 00:27:28,816 --> 00:27:32,026 Two fucking bastards in my house. 433 00:27:36,782 --> 00:27:39,158 Ernie? No! 434 00:27:42,496 --> 00:27:44,080 Get back in the van! 435 00:27:46,125 --> 00:27:48,126 Get back in the van! 436 00:27:48,127 --> 00:27:49,585 Get back in the van! 437 00:27:49,586 --> 00:27:51,629 Get under something and stay in the very back. 438 00:27:51,630 --> 00:27:53,089 Ernie! 439 00:27:53,090 --> 00:27:54,132 I'm trying! 440 00:27:57,761 --> 00:27:59,137 Get the door! 441 00:28:16,363 --> 00:28:17,530 It's Rob! 442 00:28:23,662 --> 00:28:24,787 Just go! 443 00:28:28,542 --> 00:28:30,001 Callahan! 444 00:28:40,262 --> 00:28:41,679 Why did you come back? 445 00:28:41,680 --> 00:28:44,682 That Rob fellow was waiting at our house, Bree. 446 00:28:44,683 --> 00:28:46,934 He wanted to ask us questions. 447 00:28:46,935 --> 00:28:49,437 We didn't think the children were safe. 448 00:28:49,438 --> 00:28:52,106 I thought you might not be safe either. 449 00:28:58,781 --> 00:29:00,907 I'll be leaving for New York in a few days 450 00:29:00,908 --> 00:29:02,575 carrying dispatches. 451 00:29:02,576 --> 00:29:04,160 I'll make provision for you and your sister 452 00:29:04,161 --> 00:29:07,371 to receive regular army rations as camp followers 453 00:29:07,372 --> 00:29:09,707 and to travel with me under my protection. 454 00:29:09,708 --> 00:29:13,544 In return, you will be my laundress. 455 00:29:13,545 --> 00:29:14,921 Your laundress? 456 00:29:14,922 --> 00:29:16,006 Yes. 457 00:29:16,715 --> 00:29:17,882 I don't know how to do laundry. 458 00:29:17,883 --> 00:29:19,759 Well, how difficult could it be? 459 00:29:19,760 --> 00:29:22,678 Well, one needs a kettle, a paddle, some soap. 460 00:29:22,679 --> 00:29:25,223 Borrow them from the other women or... 461 00:29:26,767 --> 00:29:28,851 ...buy what you need. 462 00:29:28,852 --> 00:29:30,771 She doesn't know how. 463 00:29:33,357 --> 00:29:34,649 Look. 464 00:29:34,650 --> 00:29:38,903 I am sure that we can come to another more... 465 00:29:38,904 --> 00:29:41,949 reasonable accommodation. 466 00:29:54,920 --> 00:29:58,464 You don't know how to-to use money? 467 00:29:58,465 --> 00:30:00,843 I've never had any money. 468 00:30:01,760 --> 00:30:03,511 Now, I know the names of the coins, 469 00:30:03,512 --> 00:30:05,930 but I don't know what you can buy with them, 470 00:30:05,931 --> 00:30:08,558 except for what you can buy in a brothel. 471 00:30:08,559 --> 00:30:11,185 My cunt is worth six shillings. 472 00:30:11,186 --> 00:30:12,895 My mouth is three. 473 00:30:12,896 --> 00:30:15,232 And my ass is a pound. 474 00:30:16,066 --> 00:30:17,567 If someone gave me three shillings, 475 00:30:17,568 --> 00:30:20,403 I wouldn't know if you could buy a loaf of bread 476 00:30:20,404 --> 00:30:22,281 or a horse with them. 477 00:30:23,323 --> 00:30:25,700 I've never bought anything in my life. 478 00:30:25,701 --> 00:30:27,286 You have wages. 479 00:30:27,870 --> 00:30:30,621 I've been in a brothel since I was 10 years old. 480 00:30:30,622 --> 00:30:33,833 I earn wages, but I never see them. 481 00:30:33,834 --> 00:30:36,545 Madge spends them on our upkeep. 482 00:30:38,630 --> 00:30:40,756 And you hand me this? 483 00:30:49,558 --> 00:30:52,101 Stay with the laundresses. 484 00:30:52,102 --> 00:30:53,979 You'll be safe here. 485 00:30:54,980 --> 00:30:56,272 Stay away from the soldiers 486 00:30:56,273 --> 00:30:58,357 until I can find you some more... 487 00:30:58,358 --> 00:31:01,027 some more modest clothing. 488 00:31:01,028 --> 00:31:03,571 Dressed like that, the last thing I want 489 00:31:03,572 --> 00:31:05,489 is for you to be taken for a whore. 490 00:31:05,490 --> 00:31:06,574 I am a whore. 491 00:31:06,575 --> 00:31:08,993 No, you are not. 492 00:31:08,994 --> 00:31:11,662 Not while you're under my protection. 493 00:31:24,092 --> 00:31:25,134 Fire! 494 00:31:52,454 --> 00:31:54,205 Name? 495 00:31:54,206 --> 00:31:56,666 Abraham Shaftstall, sir. 496 00:31:56,667 --> 00:31:58,834 Straighten your hat, Private. 497 00:31:58,835 --> 00:32:00,544 This is General Fraser. 498 00:32:00,545 --> 00:32:02,838 Thank you, Lieutenant Bixby. 499 00:32:02,839 --> 00:32:05,549 And his hat is the least of our worries. 500 00:32:05,550 --> 00:32:06,759 It willna stop a musket ball 501 00:32:06,760 --> 00:32:08,637 no matter where it sits on his head. 502 00:32:09,221 --> 00:32:14,101 But being prepared will help. 503 00:32:14,643 --> 00:32:17,437 Are you prepared, Mr. Shaftstall? 504 00:32:17,813 --> 00:32:19,397 What weapons do you have? 505 00:32:19,398 --> 00:32:21,482 A pistol in good... 506 00:32:21,483 --> 00:32:22,608 fairly good order. 507 00:32:22,609 --> 00:32:25,194 Um, hunting knife, axe, 508 00:32:25,195 --> 00:32:28,657 and a snare for... for rabbits. 509 00:32:30,242 --> 00:32:32,243 Is that a weapon? 510 00:32:32,244 --> 00:32:34,745 I'm sure it is to the rabbits. 511 00:32:36,289 --> 00:32:39,543 But it's professional soldiers we'll be facin'. 512 00:32:40,210 --> 00:32:43,338 Fetch me a musket, Lieutenant. 513 00:32:50,345 --> 00:32:51,679 Thank you, sir. 514 00:32:51,680 --> 00:32:53,180 You can keep that as well. 515 00:32:53,181 --> 00:32:56,101 I wouldna want ye wasting yer ammunition on the rabbits. 516 00:33:00,814 --> 00:33:01,981 What's your name? 517 00:33:01,982 --> 00:33:03,649 Charlie Whelan, sir. 518 00:33:05,235 --> 00:33:06,987 Oh, you're fine. 519 00:33:15,120 --> 00:33:18,080 How long have you had this cough? 520 00:33:18,081 --> 00:33:19,915 Three days? 521 00:33:19,916 --> 00:33:21,459 Three weeks? 522 00:33:21,460 --> 00:33:22,835 Three months. 523 00:33:22,836 --> 00:33:24,295 Fall out. 524 00:33:24,296 --> 00:33:25,546 Go to the hospital tent. 525 00:33:25,547 --> 00:33:27,048 Tell the doctor I said you've consumption 526 00:33:27,049 --> 00:33:28,842 and you must be sent home. 527 00:33:37,934 --> 00:33:40,519 What the hell are you doing here? 528 00:33:40,520 --> 00:33:43,939 You wouldn't believe me if I told you. 529 00:33:43,940 --> 00:33:45,524 Do move on, my dear. 530 00:33:47,235 --> 00:33:48,861 General. 531 00:33:51,364 --> 00:33:52,406 Claire? 532 00:34:01,458 --> 00:34:03,626 I surrender. 533 00:34:03,627 --> 00:34:08,464 I surrender to you personally, General Fraser. 534 00:34:15,305 --> 00:34:18,308 You can wait outside, Lieutenant. 535 00:34:19,434 --> 00:34:21,144 Mistress Fraser. 536 00:34:24,481 --> 00:34:26,482 I'd like to examine that eye. 537 00:34:26,483 --> 00:34:28,943 If what I'm seeing with my good eye is real, 538 00:34:28,944 --> 00:34:31,613 you needn't bother with the state of this one. 539 00:34:32,823 --> 00:34:35,700 I gather you know what happened to it. 540 00:34:36,785 --> 00:34:38,994 I do. 541 00:34:38,995 --> 00:34:40,830 I'm so sorry, John. 542 00:34:40,831 --> 00:34:42,791 Is your husband sorry? 543 00:34:44,167 --> 00:34:47,337 No, I don't think so. 544 00:34:48,046 --> 00:34:50,673 I don't blame him, 545 00:34:50,674 --> 00:34:53,551 though I never imagined I'd be his prisoner, 546 00:34:53,552 --> 00:34:55,928 in my own home, no less. 547 00:34:55,929 --> 00:34:57,263 How on Earth did you end up 548 00:34:57,264 --> 00:35:00,724 in a militia with Continental soldiers? 549 00:35:00,725 --> 00:35:03,727 Denzell said you escaped. 550 00:35:03,728 --> 00:35:05,354 I did... 551 00:35:05,355 --> 00:35:06,982 the first time. 552 00:35:09,067 --> 00:35:11,987 Here, look up. 553 00:35:12,445 --> 00:35:13,821 I can't. 554 00:35:13,822 --> 00:35:17,825 I rather think my eyeball is set like a hard boiled egg. 555 00:35:17,826 --> 00:35:21,537 Hm, you think you're joking. 556 00:35:21,538 --> 00:35:24,582 Now, does this hurt? 557 00:35:24,583 --> 00:35:26,041 Ah! 558 00:35:26,042 --> 00:35:28,252 Well, I'll take that as a yes. 559 00:35:28,253 --> 00:35:29,545 Well, as far as I can tell 560 00:35:29,546 --> 00:35:31,797 without the necessary equipment, 561 00:35:31,798 --> 00:35:33,632 you've fractured the orbit. 562 00:35:33,633 --> 00:35:35,092 And the reason you can't move your eye 563 00:35:35,093 --> 00:35:36,719 is because the inferior rectus muscle 564 00:35:36,720 --> 00:35:39,181 is trapped in the crack. 565 00:35:45,645 --> 00:35:46,896 Can you help him, Claire? 566 00:35:46,897 --> 00:35:50,274 I don't know, but I'm going to try. 567 00:35:52,611 --> 00:35:54,403 What are you going to do with him? 568 00:35:56,239 --> 00:35:58,574 Do you have to return to your men? 569 00:36:00,118 --> 00:36:02,786 Bixby and Orden will be drilling them. 570 00:36:02,787 --> 00:36:04,663 They won't need me till sundown. 571 00:36:04,664 --> 00:36:07,082 As for him... 572 00:36:07,083 --> 00:36:09,251 I should send him to General Washington 573 00:36:09,252 --> 00:36:10,794 to be questioned, but... 574 00:36:10,795 --> 00:36:13,464 Washington may well end up hanging him for a spy. 575 00:36:13,465 --> 00:36:15,759 What the devil were you thinking? 576 00:36:16,426 --> 00:36:18,928 You left me in the hands of an American militia. 577 00:36:18,929 --> 00:36:21,472 I escaped only to be discovered again 578 00:36:21,473 --> 00:36:23,974 by another American militia. 579 00:36:23,975 --> 00:36:25,809 I had to swear an oath of an allegiance 580 00:36:25,810 --> 00:36:27,061 to the United States of America 581 00:36:27,062 --> 00:36:29,396 to avoid being hanged on the spot. 582 00:36:29,397 --> 00:36:32,983 So here we are. 583 00:36:34,945 --> 00:36:39,031 Aye, here we are. 584 00:36:43,286 --> 00:36:44,870 What are you doing, Sassenach? 585 00:36:44,871 --> 00:36:46,956 You're not gonna pour honey in his eye, surely? 586 00:36:46,957 --> 00:36:48,832 The honey is for later. 587 00:36:48,833 --> 00:36:51,961 It will make your eye feel more comfortable. 588 00:36:51,962 --> 00:36:55,173 And it should help prevent infection. 589 00:36:56,925 --> 00:36:58,760 Honey it is, then. 590 00:36:59,803 --> 00:37:02,137 Yes, but... 591 00:37:02,138 --> 00:37:04,265 well, first, I'm going to need 592 00:37:04,266 --> 00:37:07,685 to grasp your eyeball and turn it a little 593 00:37:07,686 --> 00:37:09,645 to free the trapped muscle. 594 00:37:09,646 --> 00:37:12,189 Jamie, if you could hold him. 595 00:37:13,942 --> 00:37:17,236 I'm going to need both of you to be absolutely still. 596 00:37:17,237 --> 00:37:20,155 I'm sorry, John, but there's no other way. 597 00:37:20,156 --> 00:37:24,034 But if we're lucky, at least it'll be quick. 598 00:37:50,937 --> 00:37:52,980 What the bloody hell are you doing? 599 00:37:52,981 --> 00:37:55,024 I should think it's obvious. 600 00:37:55,025 --> 00:37:56,817 Well, stop doing it. 601 00:37:56,818 --> 00:37:58,277 Why? 602 00:37:58,278 --> 00:38:00,279 You want to. 603 00:38:00,280 --> 00:38:01,613 I don't. 604 00:38:03,533 --> 00:38:04,533 He does. 605 00:38:07,704 --> 00:38:09,705 Put that on. 606 00:38:14,377 --> 00:38:17,047 I was trying to do you a kindness. 607 00:38:17,630 --> 00:38:20,215 Soldiers always want to fuck before a fight. 608 00:38:20,216 --> 00:38:21,258 Ah, I see. 609 00:38:21,259 --> 00:38:23,136 Yes, most kind of you. 610 00:38:23,970 --> 00:38:25,262 But I'm not going to fight, 611 00:38:25,263 --> 00:38:27,932 because I was paroled after Saratoga. 612 00:38:29,059 --> 00:38:32,311 And as I told you, you are not a whore. 613 00:38:32,312 --> 00:38:35,023 You are certainly not my whore. 614 00:38:37,901 --> 00:38:39,568 Coward. 615 00:38:39,569 --> 00:38:41,070 What? 616 00:38:41,071 --> 00:38:43,280 You heard me. 617 00:38:43,281 --> 00:38:44,908 Good night. 618 00:38:56,336 --> 00:38:57,629 No. 619 00:38:58,129 --> 00:39:00,798 That's all. We can't. 620 00:39:00,799 --> 00:39:02,216 Last time, we did. 621 00:39:02,217 --> 00:39:05,177 Last time, you wanted to. 622 00:39:05,178 --> 00:39:09,056 It wasn't only... a kindness. 623 00:39:09,057 --> 00:39:11,433 How do you know what I want? 624 00:39:13,770 --> 00:39:15,270 Good night. 625 00:39:41,047 --> 00:39:43,174 I can feel ye wi' me. 626 00:39:43,550 --> 00:39:46,511 I hope ye havena come wi' bad news. 627 00:39:54,352 --> 00:39:56,813 Who is thee talking to? 628 00:40:00,859 --> 00:40:02,485 My da. 629 00:40:04,279 --> 00:40:06,614 I think of him often. 630 00:40:07,866 --> 00:40:12,454 But it's no' so often that I feel him with me. 631 00:40:13,580 --> 00:40:16,291 I wondered if he might have come to warn me. 632 00:40:17,000 --> 00:40:18,668 Of what? 633 00:40:19,377 --> 00:40:21,963 That I might die in battle. 634 00:40:24,382 --> 00:40:26,759 But you came in. 635 00:40:28,720 --> 00:40:31,806 I take that as a very good sign. 636 00:40:33,683 --> 00:40:36,811 Do they still say you may fight soon? 637 00:40:37,896 --> 00:40:39,521 We will muster, 638 00:40:39,522 --> 00:40:41,648 see what comes of it. 639 00:40:41,649 --> 00:40:44,235 I only want to make sure I'm ready. 640 00:40:47,197 --> 00:40:49,323 When the time comes, 641 00:40:49,324 --> 00:40:52,743 does thee usually put thy paint on alone? 642 00:40:52,744 --> 00:40:54,996 It would seem rather difficult. 643 00:40:56,581 --> 00:41:00,375 Sometimes we would do it together, 644 00:41:00,376 --> 00:41:02,754 my clan brothers and I. 645 00:41:03,713 --> 00:41:06,508 Ye can help me if ye'd like. 646 00:41:07,592 --> 00:41:09,677 Show me how it's done. 647 00:41:40,625 --> 00:41:42,209 A dove. 648 00:41:44,087 --> 00:41:45,379 My uncle says 649 00:41:45,380 --> 00:41:49,258 the dead stand at yer back when ye go into battle. 650 00:41:50,301 --> 00:41:52,636 Ye carry yer woman with ye. 651 00:41:58,142 --> 00:42:01,436 This is you, my dove. 652 00:42:19,163 --> 00:42:20,832 Bloody van! 653 00:42:21,666 --> 00:42:23,166 You okay? 654 00:42:23,167 --> 00:42:24,961 We're gonna be okay. 655 00:42:28,715 --> 00:42:30,550 Everybody all right? 656 00:42:31,801 --> 00:42:35,345 We weren't followed, but... 657 00:42:35,346 --> 00:42:37,306 I know Roger's in Boston, Bree. 658 00:42:37,307 --> 00:42:40,183 It might be wise to go and join him for a while, eh? 659 00:42:40,184 --> 00:42:44,147 Get as far away from those nutters as you can. 660 00:42:46,482 --> 00:42:50,320 I think we should figure out why your van keeps stalling. 661 00:42:51,571 --> 00:42:56,057 I'm so sorry, Fiona, for roping you into all this. 662 00:42:56,058 --> 00:42:57,159 Oh. 663 00:42:57,160 --> 00:42:59,494 We're safe now, eh? 664 00:42:59,495 --> 00:43:01,205 My wee ones are safe. 665 00:43:02,290 --> 00:43:05,334 We'll all go stay with Ernie's parents for a few days, aye? 666 00:43:05,335 --> 00:43:07,210 And sort things out. 667 00:43:07,211 --> 00:43:10,255 Tomorrow, you'll call the police. 668 00:43:10,256 --> 00:43:12,007 No. 669 00:43:12,008 --> 00:43:13,133 No police. 670 00:43:13,134 --> 00:43:14,552 I already tried. 671 00:43:15,136 --> 00:43:17,305 It's time for a new plan. 672 00:43:18,389 --> 00:43:19,723 All right, Ernie. 673 00:43:19,724 --> 00:43:22,017 Give that a try. 674 00:43:26,648 --> 00:43:29,776 So what's the new plan? 675 00:43:30,568 --> 00:43:32,361 Ernie's right. 676 00:43:33,821 --> 00:43:36,782 I think it's time for me and the kids to go to Roger. 677 00:43:54,175 --> 00:43:57,386 Your laundry, sir. 678 00:43:57,387 --> 00:43:58,553 We're even. 679 00:43:58,554 --> 00:44:00,263 - Come on, Fanny. - Where are you going? 680 00:44:00,264 --> 00:44:01,515 New York. 681 00:44:01,516 --> 00:44:03,100 Without me? How? 682 00:44:03,101 --> 00:44:04,309 You haven't any money. 683 00:44:04,310 --> 00:44:05,727 You don't have a horse. 684 00:44:05,728 --> 00:44:08,438 I promised I'd see you to New York myself. 685 00:44:08,439 --> 00:44:09,564 And I will. 686 00:44:09,565 --> 00:44:11,609 Then we must leave now. 687 00:44:12,902 --> 00:44:15,613 Is this because of Captain Harkness? 688 00:44:16,739 --> 00:44:19,409 I know you stole the gorget back. 689 00:44:21,577 --> 00:44:23,078 What else did you do? 690 00:44:24,789 --> 00:44:25,914 It's all right. 691 00:44:25,915 --> 00:44:28,291 No one will find out. I swear it. 692 00:44:32,463 --> 00:44:34,506 You best tell him, Janey. 693 00:44:37,385 --> 00:44:39,094 Tell me what? 694 00:44:48,855 --> 00:44:51,107 I knew he'd come back. 695 00:44:53,317 --> 00:44:55,945 The bad ones always do. 696 00:44:57,947 --> 00:45:00,240 Fanny's maidenhead's worth 10 pounds, 697 00:45:00,241 --> 00:45:03,785 and Madge was saving her for a rich man 698 00:45:03,786 --> 00:45:06,664 with a taste for newly hatched chicks. 699 00:45:08,541 --> 00:45:11,711 Well, Captain Harkness offered 20. 700 00:45:13,504 --> 00:45:15,548 I wasn't having that. 701 00:45:16,841 --> 00:45:19,342 So I asked Madge to send us up together, 702 00:45:19,343 --> 00:45:22,764 so that I could keep Fanny from making a fuss. 703 00:45:23,347 --> 00:45:26,726 I knew what he was like, see. 704 00:45:28,102 --> 00:45:32,231 He wasn't the sort to plow you like a bull and have it done. 705 00:45:32,690 --> 00:45:36,067 He'd toy with you... 706 00:45:36,068 --> 00:45:39,488 making you do things, 707 00:45:39,489 --> 00:45:41,490 all the while telling you what you're meant to do. 708 00:45:41,491 --> 00:45:43,325 The bloody bastard... 709 00:45:43,326 --> 00:45:47,037 I had a knife from the kitchen in my gown, 710 00:45:47,038 --> 00:45:50,624 and while he was getting started, I came from behind. 711 00:45:51,751 --> 00:45:53,001 I meant to stab him in the back, 712 00:45:53,002 --> 00:45:55,921 but he could see on Fanny's face 713 00:45:55,922 --> 00:45:57,923 what I was doing. 714 00:45:57,924 --> 00:45:58,924 It wasn't her fault. 715 00:45:58,925 --> 00:46:00,634 She couldn't help it showing. 716 00:46:02,011 --> 00:46:03,887 But he turned around quick, 717 00:46:03,888 --> 00:46:06,432 and there wasn't any choice. 718 00:46:07,683 --> 00:46:10,894 I stuck the knife in his throat. 719 00:46:10,895 --> 00:46:12,229 I was gonna do it again, 720 00:46:12,230 --> 00:46:16,400 but there wasn't any need. 721 00:46:17,109 --> 00:46:19,237 Blood everywhere. 722 00:46:21,239 --> 00:46:23,366 How did you get away? 723 00:46:24,450 --> 00:46:27,453 I was in my chamber, and he bolted the door. 724 00:46:28,913 --> 00:46:34,251 Nobody was surprised when Fanny started screaming... 725 00:46:34,252 --> 00:46:36,711 knowing what he was up to. 726 00:46:37,713 --> 00:46:40,048 We got out through the window, 727 00:46:40,049 --> 00:46:42,884 rode with a farmer on his wagon. 728 00:46:45,429 --> 00:46:48,849 If you knew he'd come back, as you say, 729 00:46:48,850 --> 00:46:52,143 why didn't you try to escape before he came? 730 00:46:54,272 --> 00:46:56,731 I wanted to kill him. 731 00:47:00,194 --> 00:47:02,779 Will you give me over to a magistrate? 732 00:47:04,490 --> 00:47:06,283 I wouldn't do that, no. 733 00:47:08,119 --> 00:47:09,911 Why not? 734 00:47:09,912 --> 00:47:12,455 Excellent question. 735 00:47:12,456 --> 00:47:13,832 But I won't. 736 00:47:22,592 --> 00:47:24,467 Thank you, William. 737 00:47:36,439 --> 00:47:40,275 I haven't got anything else to give you in thanks. 738 00:47:40,276 --> 00:47:44,112 Jane, I don't need thanks. 739 00:47:44,113 --> 00:47:45,488 Only... 740 00:47:45,489 --> 00:47:50,327 please, don't go. 741 00:47:52,997 --> 00:47:54,205 Fire! 742 00:47:58,461 --> 00:48:00,587 Drilled them hard, sir. 743 00:48:00,588 --> 00:48:02,213 They'll be ready to fight. 744 00:48:02,214 --> 00:48:04,215 Keep going. 745 00:48:04,216 --> 00:48:07,052 I need them drilled well enough to come home. 746 00:48:08,721 --> 00:48:10,972 Shaftstall, Whelan. 747 00:48:21,442 --> 00:48:25,363 Do you recall me telling you that war is long? 748 00:48:25,947 --> 00:48:27,197 Yes, sir. 749 00:48:27,198 --> 00:48:30,492 Well, since the infernal Rebels won't quit, 750 00:48:30,493 --> 00:48:34,037 you now have your chance to prove worthy of my trust. 751 00:48:34,038 --> 00:48:37,165 I have a correspondence for Oberst Von Schnell, 752 00:48:37,166 --> 00:48:40,251 a Hessian encamped at Spotswood. 753 00:48:40,252 --> 00:48:43,505 It is vital that he receive it. 754 00:48:43,506 --> 00:48:45,715 In fact... 755 00:48:45,716 --> 00:48:50,929 our success in the coming battle depends upon it. 756 00:48:50,930 --> 00:48:53,556 I will not fail you again. 757 00:48:53,557 --> 00:48:55,684 You have my word. 758 00:49:21,168 --> 00:49:22,837 That's good. 759 00:49:23,671 --> 00:49:26,298 You've regained movement of the eye. 760 00:49:28,092 --> 00:49:30,177 Thank you, Claire. 761 00:49:31,345 --> 00:49:35,265 Jamie's troops are being mustered. 762 00:49:35,266 --> 00:49:38,310 We have to join the rest of the army today. 763 00:49:38,936 --> 00:49:41,397 And where will I go, pray tell? 764 00:49:42,273 --> 00:49:46,151 You will stay here under guard, I'm afraid. 765 00:49:46,152 --> 00:49:47,944 Jamie said there's no possibility 766 00:49:47,945 --> 00:49:50,196 of your exchange happening before the battle, 767 00:49:50,197 --> 00:49:52,992 which could happen any day now. 768 00:49:53,409 --> 00:49:55,411 I am sorry, John. 769 00:50:07,381 --> 00:50:09,550 A gentleman to see you. 770 00:50:11,343 --> 00:50:13,345 Monsieur Beauchamp. 771 00:50:14,430 --> 00:50:16,347 Pardon, Madame Fraser. 772 00:50:16,348 --> 00:50:19,684 I have a private message for His Lordship. 773 00:50:27,777 --> 00:50:29,820 Entirely personal. 774 00:50:31,822 --> 00:50:34,033 Personal? 775 00:50:35,326 --> 00:50:37,118 He's my stepbrother... 776 00:50:37,119 --> 00:50:39,705 or was. 777 00:50:40,539 --> 00:50:42,332 I gather you've already met. 778 00:50:42,333 --> 00:50:45,419 Yes, at dinner the other night. 779 00:50:46,253 --> 00:50:48,086 A moment, please. 780 00:50:48,087 --> 00:50:49,589 Of course. 781 00:50:49,590 --> 00:50:51,382 I have some packing to do. 782 00:50:51,383 --> 00:50:54,929 But I won't be far away should you need me. 783 00:51:04,146 --> 00:51:06,232 Beauchamp? 784 00:51:07,691 --> 00:51:08,859 How? 785 00:51:09,485 --> 00:51:13,571 I married one of the sisters of the Baron Amandine. 786 00:51:13,572 --> 00:51:15,865 The family name is Beauchamp. 787 00:51:15,866 --> 00:51:17,492 I adopted it. 788 00:51:17,493 --> 00:51:19,994 Congratulations on your marriage. 789 00:51:19,995 --> 00:51:21,830 Which one are you sleeping with? 790 00:51:21,831 --> 00:51:23,790 The baron or the sister? 791 00:51:26,210 --> 00:51:29,588 Both, on occasion. 792 00:51:32,091 --> 00:51:35,218 What in God's name are you doing here? 793 00:51:35,219 --> 00:51:37,679 Last I heard, you were in France. 794 00:51:37,680 --> 00:51:39,597 ...indeed. 795 00:51:39,598 --> 00:51:42,767 I've been there ever since you... 796 00:51:42,768 --> 00:51:44,436 helped me. 797 00:51:44,937 --> 00:51:47,021 And yes, it is urgent. 798 00:51:47,022 --> 00:51:48,731 I'm an aide to Lafayette. 799 00:51:48,732 --> 00:51:50,275 I hear things. 800 00:51:50,276 --> 00:51:53,695 Do you know a British captain named Richardson? 801 00:51:53,696 --> 00:51:54,779 I do. 802 00:51:54,780 --> 00:51:56,364 I gather that last year he sent William 803 00:51:56,365 --> 00:51:58,116 into the Great Dismal in Virginia with the intention 804 00:51:58,117 --> 00:51:59,784 that he should be captured by a nest of Rebels 805 00:51:59,785 --> 00:52:01,661 who have a bastion there. 806 00:52:01,662 --> 00:52:03,288 Presumably, they would have let it be known 807 00:52:03,289 --> 00:52:06,666 that William had deserted while holding him prisoner 808 00:52:06,667 --> 00:52:09,460 with the aim of discrediting your family, 809 00:52:09,461 --> 00:52:12,463 especially the Duke of Pardloe. 810 00:52:12,464 --> 00:52:13,923 Why discredit my brother? 811 00:52:13,924 --> 00:52:16,759 Hal had been making rather inflammatory speeches 812 00:52:16,760 --> 00:52:19,220 in the House of Lords at the time about the war, 813 00:52:19,221 --> 00:52:20,680 about reconciliation, 814 00:52:20,681 --> 00:52:23,642 and the Americans wanted him to stop. 815 00:52:24,685 --> 00:52:27,896 You're saying that Richardson is a turncoat and a spy? 816 00:52:27,897 --> 00:52:30,064 Yes. 817 00:52:30,065 --> 00:52:32,984 And he's at it again, 818 00:52:32,985 --> 00:52:35,249 sending your son to a gang of Hessians 819 00:52:35,250 --> 00:52:38,234 this time encamped at a place called Spotswood, near Monmouth. 820 00:52:38,235 --> 00:52:39,992 There are details here. 821 00:52:40,534 --> 00:52:43,077 William will be carrying a cipher that will instruct 822 00:52:43,078 --> 00:52:47,373 these Hessians to take him and hold him captive. 823 00:52:47,374 --> 00:52:49,834 Richardson is not bothering with politics. 824 00:52:49,835 --> 00:52:52,712 This is simple abduction, possibly torture, 825 00:52:52,713 --> 00:52:56,633 with the intent of demanding your and Hal's cooperation 826 00:52:56,634 --> 00:53:00,011 as the price of the boy's life. 827 00:53:00,012 --> 00:53:01,512 Oh, God. 828 00:53:11,774 --> 00:53:13,733 Why are you helping me? 829 00:53:26,455 --> 00:53:28,581 Who hurt you, John? 830 00:53:33,712 --> 00:53:37,173 A man who had a right to touch me. 831 00:53:45,766 --> 00:53:47,518 Goodbye, John. 832 00:53:48,519 --> 00:53:52,523 And um, good luck. 833 00:54:02,866 --> 00:54:04,743 Where did you get this? 834 00:54:05,327 --> 00:54:07,537 Percival Beauchamp. 835 00:54:07,538 --> 00:54:09,414 He warned me. 836 00:54:09,415 --> 00:54:11,834 Although his name isn't Beauchamp. 837 00:54:12,334 --> 00:54:13,501 It's Wainwright. 838 00:54:13,502 --> 00:54:15,336 Perseverance Wainwright. 839 00:54:15,337 --> 00:54:16,921 He's as English as I am. 840 00:54:16,922 --> 00:54:18,381 He's been employed as a French spy 841 00:54:18,382 --> 00:54:19,841 ever since I helped him flee a British prison 842 00:54:19,842 --> 00:54:22,093 some 20 years ago and deceived people 843 00:54:22,094 --> 00:54:24,346 into believing he was dead. 844 00:54:25,264 --> 00:54:28,225 And as I said, he's my stepbrother. 845 00:54:31,395 --> 00:54:33,021 William is in danger. 846 00:54:33,022 --> 00:54:34,230 And you believe him? 847 00:54:34,231 --> 00:54:35,273 I do. 848 00:54:35,274 --> 00:54:36,858 He's an unscrupulous bastard, 849 00:54:36,859 --> 00:54:39,944 loyal to no one but himself, but... 850 00:54:39,945 --> 00:54:42,614 Beauchamp is right about one thing. 851 00:54:43,032 --> 00:54:45,199 Richardson is a spy. 852 00:54:45,200 --> 00:54:48,077 He told me the night of the dinner 853 00:54:48,078 --> 00:54:49,912 when we were dancing. 854 00:54:49,913 --> 00:54:51,331 What? 855 00:54:51,332 --> 00:54:54,375 He wanted influence over Hal, and he asked me to spy on you, 856 00:54:54,376 --> 00:54:55,626 but of course, I said no. 857 00:54:55,627 --> 00:54:58,004 Why didn't you bother telling me? 858 00:54:58,005 --> 00:54:59,172 I'm sorry, John, 859 00:54:59,173 --> 00:55:02,216 but he and I were on the same side. 860 00:55:02,217 --> 00:55:04,302 If I'd known he'd wanted to harm William... 861 00:55:04,303 --> 00:55:07,764 I have 300 men under my command. 862 00:55:07,765 --> 00:55:10,266 We're marching into battle. 863 00:55:10,267 --> 00:55:13,227 I canna abandon 300 souls for the sake of one, 864 00:55:13,228 --> 00:55:16,398 even if that one is my own son. 865 00:55:20,069 --> 00:55:22,528 Two hundred and ninety-nine. 866 00:55:22,529 --> 00:55:24,238 You used to have 300 souls, 867 00:55:24,239 --> 00:55:29,243 and now you have 299 and one prisoner, 868 00:55:29,244 --> 00:55:33,122 whom you could parole and set free. 869 00:55:41,131 --> 00:55:44,384 If anyone should ask who he is, tell them he's a prisoner. 870 00:55:44,385 --> 00:55:46,677 You're minding him for General Lafayette. 871 00:55:46,678 --> 00:55:48,262 His company's safe away already. 872 00:55:48,263 --> 00:55:49,680 No one should ask any questions. 873 00:55:49,681 --> 00:55:50,932 Aye, uncle. 874 00:55:50,933 --> 00:55:52,016 Here. 875 00:55:53,685 --> 00:55:54,769 Take these. 876 00:56:01,819 --> 00:56:04,863 I'm becoming quite used to wearing irons. 877 00:56:05,531 --> 00:56:09,200 Ye dinna get used to it, believe me. 878 00:56:12,287 --> 00:56:13,704 Go. 879 00:56:13,705 --> 00:56:15,832 Save our son. 880 00:56:55,205 --> 00:56:56,914 Good day. 881 00:56:56,915 --> 00:56:58,208 Guten Tag. 882 00:57:04,339 --> 00:57:06,632 I have a message for Oberst von Schnell. 883 00:57:08,343 --> 00:57:09,677 Oberst? 884 00:57:09,678 --> 00:57:11,429 Oberst Von Schnell. 885 00:57:11,430 --> 00:57:13,474 From Captain Richardson, sir. 886 00:57:15,350 --> 00:57:17,144 Thank you, sir. 887 00:57:18,687 --> 00:57:21,689 Will you have some coffee before you go? 888 00:57:21,690 --> 00:57:22,982 Yes, sir. 889 00:57:22,983 --> 00:57:24,317 Thank you. 890 00:57:42,294 --> 00:57:43,377 Thank you. 891 00:58:06,860 --> 00:58:09,070 You've come a long way. 892 00:58:09,071 --> 00:58:10,363 Please stay for supper. 893 00:58:10,364 --> 00:58:16,860 Sync and corrections by btsix www.addic7ed.com 61485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.