Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:51,752 --> 00:02:53,504
Let go of me, tyrant!
2
00:04:37,394 --> 00:04:38,950
No! No!
3
00:04:47,410 --> 00:04:48,390
Harpy!
4
00:05:04,981 --> 00:05:05,812
Don't!
5
00:06:49,370 --> 00:06:51,495
Thanks... Thanks!
6
00:06:53,391 --> 00:06:53,994
Thanks!
7
00:07:03,213 --> 00:07:05,188
Where did you find this woman?
8
00:07:05,842 --> 00:07:07,735
In a mysterious city.
9
00:07:08,304 --> 00:07:09,264
Lisbon.
10
00:07:12,299 --> 00:07:13,238
Bonsoir.
11
00:07:14,873 --> 00:07:16,385
How did you get here?
12
00:07:16,505 --> 00:07:17,725
I was bored.
13
00:07:18,270 --> 00:07:19,305
Do you mind?
14
00:07:19,686 --> 00:07:20,340
No.
15
00:07:20,708 --> 00:07:21,947
Can I stay?
16
00:07:22,067 --> 00:07:23,420
Do what you like.
17
00:07:24,454 --> 00:07:25,571
Are you drunk?
18
00:07:25,691 --> 00:07:26,824
Sligh... tly
19
00:07:28,089 --> 00:07:31,919
But neither do I have double vision
nor will I sing marching songs.
20
00:07:32,759 --> 00:07:33,713
Beloved.
21
00:07:36,451 --> 00:07:37,745
Frail furnishing.
22
00:07:39,554 --> 00:07:41,202
I'm just as frail.
23
00:07:41,733 --> 00:07:43,150
One drink is enough.
24
00:07:43,667 --> 00:07:45,029
Or maybe two...
25
00:07:47,331 --> 00:07:48,489
That's enough.
26
00:08:00,857 --> 00:08:02,669
Is this a love letter?
27
00:08:02,789 --> 00:08:05,175
Of course. What did you think?
28
00:08:08,376 --> 00:08:09,888
Furniture inventory.
29
00:08:11,264 --> 00:08:15,309
Furniture rented by
Sir William Francis Mulligan.
30
00:08:15,570 --> 00:08:17,216
Excellentissimo, se�or!
31
00:08:17,910 --> 00:08:20,144
Bachelor, American citizen,
32
00:08:20,264 --> 00:08:24,408
Profession: Ballet master
and seducer of the weaker sex.
33
00:08:28,344 --> 00:08:31,858
Two copper lights, one chaise longue,
34
00:08:32,185 --> 00:08:36,665
three armchairs, one buffet
and two tables,
35
00:08:36,978 --> 00:08:41,494
and two drap-drap-draperies,
36
00:08:41,780 --> 00:08:44,191
one portuguese chest,
37
00:08:45,023 --> 00:08:50,948
one big bed. Uh, tell me, tell me,
what do we need it for?
38
00:09:08,264 --> 00:09:09,640
What are you doing there?
39
00:09:09,760 --> 00:09:11,817
I'm Lorna, the erotic sorceress!
40
00:09:22,835 --> 00:09:25,614
Striptease queen... Las Vegas!
41
00:10:25,950 --> 00:10:28,020
Way too old fashioned, my child.
42
00:10:35,236 --> 00:10:36,298
Have fun!
43
00:12:43,938 --> 00:12:46,485
Does the Rue de la Paix
have a special meaning for you?
44
00:12:46,744 --> 00:12:47,506
Paris.
45
00:12:47,935 --> 00:12:49,011
Anything else?
46
00:12:49,131 --> 00:12:50,114
Jewellery.
47
00:12:51,776 --> 00:12:53,669
Are you afraid of birds?
48
00:12:53,789 --> 00:12:54,786
Yes.
- Why?
49
00:12:54,906 --> 00:12:56,244
Because of their feathers.
50
00:13:07,037 --> 00:13:08,998
Pachyderms?
- They attract me.
51
00:13:09,977 --> 00:13:11,230
Knives?
- Too.
52
00:13:11,693 --> 00:13:13,355
Pencils?
- Stop it!
53
00:13:14,322 --> 00:13:15,929
Bells?
- Leave me in peace!
54
00:13:16,049 --> 00:13:16,910
Cannons?
55
00:13:57,486 --> 00:14:00,973
Second-hand harps in good condition!
56
00:14:01,532 --> 00:14:03,547
Bargain price!
57
00:14:04,369 --> 00:14:07,134
Inexpensive harps!
58
00:14:08,089 --> 00:14:11,766
Inexpensive... inexpensive.
59
00:14:20,903 --> 00:14:22,270
I have to hurry.
60
00:14:22,933 --> 00:14:25,984
Poor old Princess Liselotte Palatine
would never forgive me.
61
00:14:37,230 --> 00:14:39,096
What a dear old lady.
62
00:14:41,221 --> 00:14:42,570
I mustn't be late.
63
00:14:45,251 --> 00:14:49,392
This streetcar here in San Francisco...
reminds me of Lisbon.
64
00:14:51,980 --> 00:14:53,532
It must be nice there.
65
00:14:54,727 --> 00:14:56,361
I've never been there.
66
00:16:00,098 --> 00:16:03,680
I never liked the behavior of
today's servants and lackeys.
67
00:16:06,527 --> 00:16:08,012
Your bright eyes.
68
00:16:18,292 --> 00:16:19,613
It's so muggy.
69
00:16:34,456 --> 00:16:38,580
In tropical humidity, Hermine lets
her body be voluptuously caressed
70
00:16:38,680 --> 00:16:41,239
by the waves of the Caribbean sea.
71
00:16:41,610 --> 00:16:42,863
Nevertheless...
72
00:16:43,285 --> 00:16:45,465
... San Francisco is a wonderful city.
73
00:16:46,772 --> 00:16:52,521
We can't allow it that our young men
bleed to death in a senseless war.
74
00:17:16,005 --> 00:17:18,049
Good afternoon, Countess.
75
00:17:19,669 --> 00:17:22,114
Miss, it is five o'clock.
76
00:17:25,539 --> 00:17:30,987
She is beautiful... her hair...
full of the shimmer of hope.
77
00:19:40,539 --> 00:19:42,542
Bravo!
- Merci madame.
78
00:19:42,662 --> 00:19:45,702
Have you put the child to bed yet?
- Oui, Madame.
79
00:19:46,287 --> 00:19:47,445
You may leave.
80
00:19:47,690 --> 00:19:48,922
Bonsoir, Madame.
81
00:20:22,189 --> 00:20:23,701
The Admiral is waiting.
82
00:20:35,619 --> 00:20:38,248
Did you bring the pebbles?
- Of course.
83
00:20:45,159 --> 00:20:46,970
Rattigan.
- Eucalyptus.
84
00:20:47,501 --> 00:20:49,190
Godard.
- Lemon.
85
00:20:49,899 --> 00:20:53,549
Nitribitt.
- Spermatozoid.
86
00:21:12,288 --> 00:21:13,977
Faulkner.
- Bull.
87
00:21:14,374 --> 00:21:16,798
Henry Miller.
- Sweet birds.
88
00:21:17,534 --> 00:21:18,828
Robbe-Grillet.
89
00:21:32,215 --> 00:21:34,244
Charlie Mingus.
- Anger.
90
00:21:36,773 --> 00:21:39,674
Story of O.
- Georges Bataille.
91
00:21:41,173 --> 00:21:43,842
Justine.
- Love.
92
00:21:45,355 --> 00:21:46,241
Justine.
93
00:21:47,712 --> 00:21:48,556
Love.
94
00:22:00,024 --> 00:22:00,828
Love.
95
00:22:05,513 --> 00:22:05,990
Body.
96
00:22:07,705 --> 00:22:08,822
Past.
97
00:22:11,914 --> 00:22:13,303
Marquis de Sade.
98
00:22:19,998 --> 00:22:21,006
Religion.
99
00:22:21,496 --> 00:22:22,477
Gomorrah.
100
00:22:22,831 --> 00:22:23,839
Religion.
101
00:22:24,166 --> 00:22:25,079
Gomorrah.
102
00:22:25,909 --> 00:22:26,740
Body.
103
00:22:26,935 --> 00:22:27,530
Sade.
104
00:22:28,510 --> 00:22:30,131
Gomorrah...
105
00:22:53,681 --> 00:22:54,812
Another forfeit?
106
00:22:55,180 --> 00:22:56,692
I only have one left.
107
00:22:57,225 --> 00:22:58,219
Only one?
108
00:22:58,628 --> 00:23:00,167
I never wear more.
109
00:23:00,780 --> 00:23:03,082
Didn't you notice, Admiral?
110
00:23:12,048 --> 00:23:13,587
Fran�ois Villon.
111
00:23:13,707 --> 00:23:14,609
Butterfly.
112
00:23:15,004 --> 00:23:16,468
Strauss.
- Bat.
113
00:23:17,612 --> 00:23:19,171
Peter Weiss.
- Circle.
114
00:23:22,358 --> 00:23:23,135
Kafka.
115
00:23:23,452 --> 00:23:24,635
Castle gate.
116
00:23:25,237 --> 00:23:26,040
Heine.
117
00:23:26,830 --> 00:23:27,729
Passion.
118
00:23:33,557 --> 00:23:35,845
Hitchcock.
- Eye.
119
00:23:36,472 --> 00:23:37,548
Caldwell.
120
00:23:38,311 --> 00:23:39,155
Murder!
121
00:24:45,240 --> 00:24:48,904
No, No! That's not working.
From the beginning. Let's go!
122
00:24:49,749 --> 00:24:50,607
Come on!
123
00:24:52,541 --> 00:24:53,658
Hello, honey.
124
00:24:57,172 --> 00:24:58,164
Darling.
125
00:25:04,403 --> 00:25:06,146
Good evening, Countess.
126
00:25:06,550 --> 00:25:08,566
Don't you remember?
- No.
127
00:25:08,686 --> 00:25:10,430
You have a poor memory.
128
00:25:11,017 --> 00:25:13,796
We spent a wonderful night
together in Copenhagen.
129
00:25:14,368 --> 00:25:17,487
I'm sorry. I don't know you,
I've never been to Copenhagen.
130
00:25:35,131 --> 00:25:37,324
Countess, dinner is served.
131
00:25:37,444 --> 00:25:42,650
Have you heard? The lovely stone
mermaid at the harbour was beheaded.
132
00:25:42,946 --> 00:25:44,670
Barbaric, cruel.
133
00:25:45,274 --> 00:25:46,802
Lorna, is something wrong?
134
00:25:47,219 --> 00:25:49,104
I have good news for you.
135
00:25:49,224 --> 00:25:51,964
You can stay in our show.
I will take you with me to Berlin.
136
00:25:52,084 --> 00:25:53,503
Thank you, Bill.
137
00:25:53,749 --> 00:25:55,560
You've always been good to me.
138
00:25:56,282 --> 00:25:59,033
That's not true. I believe in you.
139
00:26:32,123 --> 00:26:33,171
Please, come.
140
00:26:34,043 --> 00:26:36,533
We say farewell to the Admiral. Come.
141
00:26:59,868 --> 00:27:01,031
What is it Lorna?
142
00:27:01,151 --> 00:27:05,213
It's terrible. For a moment I thought,
I know this man.
143
00:28:22,551 --> 00:28:23,252
Pardon me!
144
00:28:39,248 --> 00:28:40,682
I'm spring, catch me!
145
00:28:42,108 --> 00:28:43,416
No? Then forget it!
146
00:28:44,996 --> 00:28:45,826
Stop!
147
00:29:10,658 --> 00:29:14,458
"Spider's foot and paunch of toad
and wings the wight doth grow him!"
148
00:29:14,578 --> 00:29:18,030
"True, a beastie 'twill not be
but yet a little poem. "
149
00:29:47,090 --> 00:29:50,030
"Short step here and high leap there
through honey-dew and sweetness;"
150
00:29:50,150 --> 00:29:53,816
"Yet you'll soar not through the air,
with all your tripping fleetness. "
151
00:29:54,139 --> 00:29:57,476
"Is that not mummers' mocking play?
Shall I trust to my vision?"
152
00:29:57,596 --> 00:29:59,270
"Fair god Oberon today
is here on exhibition?"
153
00:30:01,362 --> 00:30:03,433
Well, my little one, do you like me?
154
00:30:07,011 --> 00:30:08,278
Go ahead, come!
155
00:30:10,308 --> 00:30:11,275
Go ahead!
156
00:30:23,168 --> 00:30:24,760
Well, did he bail on you?
157
00:30:25,637 --> 00:30:27,544
He has many admirers.
158
00:30:28,248 --> 00:30:30,593
Me too, but I'm here nonetheless.
159
00:30:30,713 --> 00:30:32,200
Yeah, and why is that?
160
00:30:33,617 --> 00:30:35,387
I like you.
- Oh, really?
161
00:30:36,148 --> 00:30:37,987
As yet I haven't noticed.
162
00:30:46,763 --> 00:30:48,328
Still not noticing anything?
163
00:30:48,428 --> 00:30:50,924
Still nothing, but Bill noticed something.
164
00:30:52,401 --> 00:30:53,940
I'm not afraid of him,
165
00:30:54,649 --> 00:30:56,003
he's my buddy.
166
00:30:56,371 --> 00:30:58,972
Neither am I, I love him.
167
00:31:00,042 --> 00:31:02,191
"Claws or tail I do not see"
168
00:31:03,035 --> 00:31:04,751
"and yet, beyond a cavil, "
169
00:31:05,146 --> 00:31:06,990
"Just like "The Gods of Greece" is she"
170
00:31:07,282 --> 00:31:09,846
"likewise a very devil. "
171
00:31:20,448 --> 00:31:22,137
The golden muttons.
172
00:31:22,617 --> 00:31:24,276
How pretty they are.
173
00:31:24,396 --> 00:31:26,482
They stole my pink paper.
174
00:31:28,086 --> 00:31:29,670
Oh, the golden muttons.
175
00:31:30,419 --> 00:31:31,892
How pretty they are.
176
00:31:32,590 --> 00:31:33,826
Think about it.
177
00:31:34,317 --> 00:31:38,498
The bad girl stole my pink paper.
178
00:31:54,828 --> 00:31:56,475
Where are my dolls?
179
00:31:58,482 --> 00:32:00,220
My Don Juan.
180
00:32:02,488 --> 00:32:05,348
Romeo waited for sure.
181
00:32:16,314 --> 00:32:20,101
"Yet, young and tender as you are,
I hope that you will rot here. "
182
00:33:23,740 --> 00:33:25,824
"And will the ground not open out"
183
00:33:26,983 --> 00:33:28,439
"to swallow them all?"
184
00:34:08,250 --> 00:34:10,720
"Eternal womanhood... draws us on high. "
185
00:35:35,023 --> 00:35:36,344
My dolls!
186
00:35:59,753 --> 00:36:00,611
Get out!
187
00:36:05,174 --> 00:36:06,985
Hey, Hey! Don't be stupid!
188
00:36:07,105 --> 00:36:09,301
Come on, make up with each other.
189
00:36:10,434 --> 00:36:11,605
Kiss!
190
00:36:12,082 --> 00:36:14,534
What do you want?
I'm not angry with him.
191
00:36:14,806 --> 00:36:15,773
Good evening.
192
00:36:15,975 --> 00:36:17,878
You're not leaving already, are you?
193
00:36:18,417 --> 00:36:21,441
Good evening, Countess.
That was an insightful party.
194
00:36:21,561 --> 00:36:24,411
You get your diagnosis tomorrow.
- What do you want?
195
00:36:24,531 --> 00:36:25,596
Leave me be.
196
00:36:40,200 --> 00:36:42,925
Do you know what that
circle up there is for?
197
00:36:44,287 --> 00:36:48,101
Sure, that's simple. S, O, N. . N, D...
198
00:36:48,605 --> 00:36:49,817
... I don't know.
199
00:37:17,109 --> 00:37:19,970
Do you remember our leitmotif at the time?
200
00:37:21,641 --> 00:37:23,425
It was a wonderful time.
201
00:37:23,956 --> 00:37:25,359
Don't you think so?
202
00:38:30,439 --> 00:38:32,905
How do you like it here?
- Enchanting.
203
00:38:33,245 --> 00:38:34,621
I've never been here.
204
00:38:34,741 --> 00:38:35,905
I knew that.
205
00:38:36,770 --> 00:38:38,384
That's why I brought you.
206
00:38:40,331 --> 00:38:42,688
This castle has a strange history.
207
00:38:43,578 --> 00:38:46,190
Many centuries ago,
a Prince fell in love...
208
00:38:47,264 --> 00:38:49,593
... with a beautiful, unknown girl.
209
00:38:50,376 --> 00:38:52,419
No one knew where she was from.
210
00:38:52,665 --> 00:38:55,702
She was... like a beautiful fairy.
211
00:38:56,655 --> 00:38:59,134
He offered her his assets and fortune,
212
00:39:00,574 --> 00:39:01,773
he married her,
213
00:39:02,781 --> 00:39:04,633
and let her build this castle.
214
00:39:05,069 --> 00:39:09,114
She decided on her own...
no one bothered her.
215
00:39:09,820 --> 00:39:13,798
The exuberant love of her husband
gave her unimagined power.
216
00:39:15,020 --> 00:39:17,567
She supervised the
construction personally...
217
00:39:19,025 --> 00:39:20,755
... and achieved perfection.
218
00:39:21,136 --> 00:39:23,438
She developed an astounding taste.
219
00:39:23,930 --> 00:39:27,735
Her husband asked her, where she had
seen a beautiful castle like this before.
220
00:39:27,855 --> 00:39:29,151
She had no answer.
221
00:39:29,969 --> 00:39:32,039
The two of them lived days of bliss
222
00:39:32,159 --> 00:39:34,693
until one day, during a mutual bath,
223
00:39:34,813 --> 00:39:38,330
she stabbed him,
like she was possessed.
224
00:39:38,773 --> 00:39:41,486
Dying, her husband asked her
why she did it.
225
00:39:41,606 --> 00:39:43,431
Again, she had no answer.
226
00:39:43,976 --> 00:39:46,237
She was like not of this world.
227
00:39:47,228 --> 00:39:49,571
When she kissed her dying husband...
228
00:39:51,227 --> 00:39:56,199
... she suddenly realised where she had
seen a beautiful castle like this before.
229
00:40:00,450 --> 00:40:03,038
It was the castle of Lucifer
230
00:40:04,808 --> 00:40:07,151
in the deepest pits of hell.
231
00:40:23,154 --> 00:40:25,633
Have you seen James?
- Not for a long time.
232
00:40:26,532 --> 00:40:28,793
Do you know Chicago is a game?
- No.
233
00:40:29,242 --> 00:40:30,359
I'll explain it.
234
00:40:30,825 --> 00:40:34,462
Everyone has three throws
and only the one and six count.
235
00:40:35,647 --> 00:40:39,066
Whoever has three ones on the
first throw wins Chicago.
236
00:40:39,186 --> 00:40:40,782
Got it? I'll show you.
237
00:40:40,902 --> 00:40:43,613
165 on the first throw is also a winner.
238
00:40:46,866 --> 00:40:47,958
That was a misfire.
239
00:40:50,536 --> 00:40:53,033
Alright, one, six and five.
240
00:40:53,153 --> 00:40:54,871
Now you.
241
00:40:58,141 --> 00:41:00,075
Tell me, do you know Berlin?
242
00:41:00,402 --> 00:41:01,042
No.
243
00:41:02,254 --> 00:41:05,210
Berlin is a garden city,
surrounded by a huge wall
244
00:41:05,714 --> 00:41:08,520
so the unwanted don't intrude on
this Garden of Eden.
245
00:41:08,640 --> 00:41:11,803
Day and night the sound
barrier is broken...
246
00:41:12,784 --> 00:41:14,364
... but no one's bothered by it.
247
00:41:15,135 --> 00:41:19,589
And that's the reason for
Berlin's glamorous nightlife
248
00:41:27,040 --> 00:41:28,470
I like you, Lorna.
249
00:41:28,729 --> 00:41:30,270
Do you like women at all?
250
00:41:31,644 --> 00:41:33,959
Not necessarily... but I like you.
251
00:41:35,212 --> 00:41:36,477
I like you too.
252
00:41:38,298 --> 00:41:39,292
Excuse me.
253
00:41:42,235 --> 00:41:45,612
Good evening, Countess.
- What do you want? Who are you?
254
00:41:45,948 --> 00:41:50,552
You know exactly who I am or did you
forget that I'm still in command?
255
00:41:57,398 --> 00:41:59,863
Who was that?
- I've never seen him before.
256
00:42:07,940 --> 00:42:10,105
Mickey Spillane, alone with the
beautiful stranger
257
00:42:10,205 --> 00:42:12,510
begins one of his infamous interrogations.
- Oh l� l�
258
00:42:13,395 --> 00:42:15,891
Your name, baby?
- My name is Love.
259
00:42:16,129 --> 00:42:18,594
Occupation?
- To love you, Spillane.
260
00:42:18,714 --> 00:42:21,450
Where have you hidden the drugs?
- Look for yourself, lovely.
261
00:42:21,550 --> 00:42:22,510
Alright!
262
00:42:23,443 --> 00:42:26,130
The temptation is great.
Why are you called Countess?
263
00:42:26,731 --> 00:42:28,593
Maybe because I have Russian ancestors.
264
00:42:28,693 --> 00:42:30,280
Why do you think you know
people you don't know?
265
00:42:30,380 --> 00:42:30,906
Because...
266
00:42:31,006 --> 00:42:32,510
Who are these people?
267
00:42:33,047 --> 00:42:34,873
I really don't know!
- No?
268
00:42:34,993 --> 00:42:37,170
Who are you? Why do you lie to me?
What do you want?
269
00:42:37,270 --> 00:42:39,634
I want nothing. No more questions.
270
00:42:39,754 --> 00:42:41,173
Take me as I am.
271
00:42:41,405 --> 00:42:42,890
I wanna live in peace.
272
00:42:43,162 --> 00:42:45,165
No, I want to know everything.
273
00:42:45,285 --> 00:42:46,935
Answer me, or...
274
00:42:48,702 --> 00:42:51,140
I see, or you won't take me to Berlin.
275
00:42:51,726 --> 00:42:52,510
I understand.
276
00:42:54,872 --> 00:42:56,656
You understand nothing!
277
00:43:19,625 --> 00:43:21,777
Do you know that the
guinea pigs are there?
278
00:43:21,897 --> 00:43:23,126
I don't care.
279
00:43:25,346 --> 00:43:27,310
Neon ads will be forbidden.
280
00:43:28,407 --> 00:43:29,578
I don't care.
281
00:43:29,810 --> 00:43:30,981
Johnson was murdered.
282
00:43:31,101 --> 00:43:31,771
Don't care.
283
00:43:31,891 --> 00:43:33,460
Barnum.
- Is dead.
284
00:43:33,580 --> 00:43:35,803
Liz Taylor.
- I don't care.
285
00:43:36,433 --> 00:43:39,375
Neither Von Kleist nor Hegel will
ever be performed.
286
00:43:39,723 --> 00:43:41,399
Hegel is never performed.
287
00:43:44,170 --> 00:43:46,248
Do you like cinema?
- It bores me.
288
00:43:46,368 --> 00:43:48,305
Horror movies.
- A weakness of mine.
289
00:43:48,425 --> 00:43:50,375
Are you afraid of Dracula?
- No.
290
00:43:51,162 --> 00:43:52,660
The phantom?
- No.
291
00:43:55,793 --> 00:43:57,564
This animal there?
- No.
292
00:43:59,006 --> 00:44:01,321
Um... what about Frankenstein?
293
00:44:01,798 --> 00:44:02,493
No!
294
00:44:03,119 --> 00:44:05,292
I have a weakness for all of them.
295
00:44:05,939 --> 00:44:08,150
What about this one... the new one?
296
00:44:22,540 --> 00:44:23,423
Lorna!
297
00:44:24,761 --> 00:44:25,589
Lorna!
298
00:44:26,150 --> 00:44:27,743
What are you doing?
299
00:44:31,638 --> 00:44:32,469
Hello!
300
00:44:37,943 --> 00:44:38,924
Who are you?
301
00:44:39,496 --> 00:44:41,457
We know each other, have you forgotten?
302
00:44:42,969 --> 00:44:44,931
May I drive?
- Of course.
303
00:44:56,870 --> 00:44:58,177
We go to my place.
304
00:44:58,431 --> 00:44:59,793
Wherever you want.
305
00:45:09,010 --> 00:45:10,271
It's heavenly.
306
00:45:11,007 --> 00:45:12,164
Come with me.
307
00:45:27,290 --> 00:45:30,440
Do you live here?
- Yes. My whole life.
308
00:46:20,389 --> 00:46:21,820
Chin chin.
309
00:46:49,448 --> 00:46:50,415
To you!
310
00:47:07,426 --> 00:47:09,590
Tell me, have you ever loved a woman?
311
00:47:10,170 --> 00:47:12,061
On Corfu, Lorna Green.
312
00:47:13,423 --> 00:47:14,771
Others as well?
313
00:47:16,491 --> 00:47:20,292
In Lapland, Lorna Green,
In Sydney, Lorna Green,
314
00:47:20,918 --> 00:47:22,934
and in Lisbon, Lorna Green.
315
00:47:38,918 --> 00:47:40,811
So you love Lorna Green?
316
00:47:41,533 --> 00:47:43,917
I love everything Lorna reflects in.
317
00:47:46,137 --> 00:47:47,240
Like now...
318
00:47:48,438 --> 00:47:50,413
... in your beautiful eyes.
319
00:47:52,510 --> 00:47:55,466
When you love yourself,
what do you think about?
320
00:47:56,474 --> 00:47:59,212
About every thing and
being with an allure,
321
00:48:00,630 --> 00:48:02,918
about everything beautiful in life.
322
00:48:07,346 --> 00:48:10,302
Will you think about me,
when you love Lorna Green?
323
00:48:16,581 --> 00:48:17,793
I don't know.
324
00:48:43,243 --> 00:48:44,670
Is this your bedroom?
325
00:48:45,439 --> 00:48:46,397
No.
326
00:48:47,147 --> 00:48:48,855
A museum for antiques.
327
00:49:25,686 --> 00:49:27,988
This dress belonged to Maria Stuart,
328
00:49:31,682 --> 00:49:33,221
this one, Lola Montez,
329
00:49:43,587 --> 00:49:45,494
and this one, Madame Butterfly.
330
00:49:51,283 --> 00:49:53,825
It's exceptionally pretty.
Would you try it?
331
00:49:54,175 --> 00:49:55,796
If you help me.
332
00:50:20,622 --> 00:50:25,716
My dear friend, these subconscious
impulses show external modalities.
333
00:50:26,165 --> 00:50:28,426
But I'll explain it to
you another time.
334
00:50:28,658 --> 00:50:32,270
Anyway, the different length of the
cones of eyes, etcetera.
335
00:50:54,485 --> 00:50:56,256
This would sit well on you.
336
00:50:57,661 --> 00:50:59,077
If you say so.
337
00:50:59,827 --> 00:51:01,121
If you think so.
338
00:51:02,292 --> 00:51:04,008
You've got a cute face.
339
00:51:23,795 --> 00:51:25,266
This is my bedroom.
340
00:58:23,567 --> 00:58:26,059
"But where can the flag be?
It is not there. "
341
00:58:27,190 --> 00:58:29,424
"Furious horses, screaming, prayer, "
342
00:58:31,884 --> 00:58:34,922
"but where can the flag be?
It is not there. "
343
00:58:50,279 --> 00:58:52,243
Do you like it?
- It's not bad.
344
00:58:52,363 --> 00:58:55,430
Maybe it's... a bit old fashioned.
345
00:58:55,638 --> 00:58:57,773
The music?
- No, the show.
346
00:58:58,972 --> 00:58:59,742
Very true.
347
00:58:59,842 --> 00:59:03,318
I'd like to change the show every day,
like young people change their taste.
348
00:59:03,438 --> 00:59:05,538
Ask me about today, not tomorrow.
349
00:59:07,378 --> 00:59:09,493
Stockhausen.
- Old fashioned.
350
00:59:10,394 --> 00:59:12,339
Calder.
- Old fashioned.
351
00:59:12,459 --> 00:59:14,655
Pop art.
- More old fashioned.
352
00:59:15,868 --> 00:59:18,933
Rolling Stones.
- Dated, most old fashioned.
353
00:59:19,191 --> 00:59:22,706
What's not old fashioned?
- Palestrina, Goethe...
354
00:59:23,060 --> 00:59:26,710
... Ahmad Jamal, the Four Tops,
Cort�zar...
355
00:59:26,989 --> 00:59:28,596
... Hohlbein.
- OK.
356
00:59:29,941 --> 00:59:33,690
What about film?
You see it months after it was shot.
357
00:59:34,099 --> 00:59:36,428
Bu�uel, Fritz Lang...
358
00:59:37,135 --> 00:59:38,987
... or Godard are not dated.
359
00:59:39,176 --> 00:59:41,807
Yesterday, they made movies for tomorrow
360
00:59:41,927 --> 00:59:45,035
and every day we understand them better.
361
00:59:52,111 --> 00:59:53,977
The days here start very early
362
00:59:54,097 --> 00:59:56,347
and the cabarets close very late.
363
00:59:57,006 --> 00:59:59,063
Boy, I'm tired.
364
01:00:03,891 --> 01:00:06,015
I don't like broad daylight,
365
01:00:06,914 --> 01:00:09,857
after hours of work, in a dark room.
366
01:00:12,478 --> 01:00:13,190
Lorna...
367
01:00:14,501 --> 01:00:15,768
... where are you?
368
01:00:17,677 --> 01:00:19,515
Why is it her I think about?
369
01:00:21,804 --> 01:00:23,098
I have to wait.
370
01:00:24,516 --> 01:00:26,463
Give it the time everyone needs.
371
01:00:28,170 --> 01:00:30,771
Humans, friends, this city...
372
01:00:32,215 --> 01:00:33,754
... to recreate.
373
01:00:38,358 --> 01:00:41,614
It's the only possibility
to forget things.
374
01:00:44,052 --> 01:00:45,768
Forget bad things.
375
01:00:49,784 --> 01:00:51,704
It's better for the tomorrow.
376
01:00:53,802 --> 01:00:58,174
I love these turns, where the driver
has to hold on to the wheel.
377
01:01:01,751 --> 01:01:04,394
The city at dawn makes me melancholic.
378
01:01:05,006 --> 01:01:06,423
But I like it.
379
01:01:09,336 --> 01:01:10,821
I will go to sleep.
380
01:01:11,747 --> 01:01:14,022
My new day starts in the evening.
381
01:01:26,039 --> 01:01:27,678
Lorna, you are here?
382
01:01:28,426 --> 01:01:30,497
My wish was father to your thought,
383
01:01:30,597 --> 01:01:31,698
you followed me.
384
01:01:34,058 --> 01:01:35,883
You followed me.
385
01:01:36,591 --> 01:01:39,452
I love you... I belong to you.
386
01:01:40,330 --> 01:01:42,200
Everyone wanted me to follow you.
387
01:01:42,556 --> 01:01:43,313
Him too.
388
01:01:45,172 --> 01:01:48,135
How did you get here?
I still can't believe it.
389
01:01:50,394 --> 01:01:52,165
I can go everywhere...
390
01:01:52,396 --> 01:01:54,350
... and find what I'm looking for.
391
01:01:55,661 --> 01:01:57,212
Will you stay with me forever?
392
01:02:01,244 --> 01:02:03,567
I'll stay with you untill the end.
393
01:02:17,133 --> 01:02:18,767
Why did you come back?
394
01:02:20,565 --> 01:02:22,241
I tried loving you.
395
01:02:24,284 --> 01:02:26,327
Now I know it's impossible.
396
01:02:30,041 --> 01:02:31,934
At least you're back.
397
01:02:32,437 --> 01:02:35,994
Till the moment, I thought I lost you...
398
01:02:36,335 --> 01:02:40,448
... I didn't realise how vital
you are for me.
399
01:02:45,763 --> 01:02:47,874
Countless poets talk about love
400
01:02:47,994 --> 01:02:50,912
and fill thousands of pages with love.
401
01:02:55,004 --> 01:02:56,664
Give me your hand, Lorna.
402
01:02:57,522 --> 01:03:00,056
I'd like to forget everything
for a moment.
403
01:03:00,156 --> 01:03:03,769
The quiet lake is good for me,
maybe it's quietness reflects onto me.
404
01:03:05,618 --> 01:03:08,015
Even poets need their peace.
405
01:03:09,432 --> 01:03:12,652
I don't want to ask anymore questions
but this one.
406
01:03:14,546 --> 01:03:15,567
Do you want to marry me?
407
01:03:19,435 --> 01:03:20,457
Answer me.
408
01:03:25,211 --> 01:03:26,574
Lorna, do you hear?
409
01:03:31,038 --> 01:03:32,768
Do you want to marry me?
410
01:03:37,017 --> 01:03:39,224
Yes... I do.
411
01:03:40,841 --> 01:03:43,211
I don't want to be without you.
412
01:05:49,337 --> 01:05:51,271
Too loud! Turn it down.
413
01:05:52,674 --> 01:05:53,955
Still too loud!
414
01:05:54,608 --> 01:05:55,739
Turn it down!
415
01:05:56,747 --> 01:05:57,823
That's better.
416
01:06:00,694 --> 01:06:03,595
I can't attend the rehearsals,
I have an appointment.
417
01:06:03,715 --> 01:06:06,747
But I'll be right back.
- Don't be to late, please.
418
01:06:08,531 --> 01:06:10,424
Rehearsal! Lorna's here.
419
01:06:38,324 --> 01:06:39,536
Hello.
- Good morning.
420
01:06:40,589 --> 01:06:42,891
The die is cast.
- I know.
421
01:06:43,981 --> 01:06:45,288
I'm sorry for her.
422
01:06:45,915 --> 01:06:47,468
She'll execute it soon.
423
01:06:47,795 --> 01:06:49,824
You probably can't wait.
424
01:06:59,535 --> 01:07:02,723
You think highly of her, eh?
- She doesn't know how much.
425
01:07:03,185 --> 01:07:05,160
We go too far?
- No.
426
01:07:05,828 --> 01:07:07,517
For you it's a simple thing,
427
01:07:07,637 --> 01:07:09,873
you kill two birds with one stone.
428
01:07:10,254 --> 01:07:12,788
That's right. I'll go back to her...
429
01:07:14,033 --> 01:07:16,838
. . and when I yell you, shoot.
- Don't worry.
430
01:09:49,161 --> 01:09:51,381
Don't play tricks, turn me loose!
431
01:10:24,489 --> 01:10:25,933
Leave him alone!
432
01:10:33,995 --> 01:10:36,174
Lorna! Put the knife away!
433
01:10:36,474 --> 01:10:37,850
Turn me loose!
434
01:10:46,868 --> 01:10:47,672
Stop it!
435
01:10:49,252 --> 01:10:50,164
Untie me!
436
01:11:08,802 --> 01:11:09,864
You're mad!
437
01:11:10,845 --> 01:11:15,408
Lorna... untie me... Lorna...
438
01:11:16,165 --> 01:11:17,091
come on...
439
01:11:31,151 --> 01:11:33,004
Lorna... why?
440
01:11:33,971 --> 01:11:35,633
Why??
441
01:11:42,140 --> 01:11:43,829
Please... please, don't...
442
01:11:44,606 --> 01:11:47,150
Lorna, I've done nothing to you.
443
01:11:47,686 --> 01:11:50,737
Lorna, please untie me.
444
01:11:51,922 --> 01:11:54,115
I'm your friend, Lorna.
445
01:11:55,150 --> 01:11:56,662
I'm your friend, Lorna.
446
01:11:57,567 --> 01:11:58,520
Believe me!
447
01:11:59,351 --> 01:12:02,075
What have I done to you?
Please, untie me.
448
01:12:03,928 --> 01:12:05,930
But Lorna... I love you.
449
01:12:07,109 --> 01:12:08,062
You know it!
450
01:12:11,958 --> 01:12:13,756
Lorna, don't torture me like that.
451
01:12:14,423 --> 01:12:16,834
Please, don't do it... please don't...
452
01:12:17,410 --> 01:12:19,424
No! Lorna!!!
453
01:12:29,455 --> 01:12:30,070
Lorna!
454
01:12:40,122 --> 01:12:41,034
Stop!
455
01:13:34,462 --> 01:13:37,104
The Angel of Peace, what a symbol...
456
01:13:41,496 --> 01:13:45,487
Well... I'm going to take a hot bath
and sleep untill evening.
457
01:13:46,686 --> 01:13:50,295
I've got the impression the silence of a
chapel is surrounding me.
458
01:14:01,164 --> 01:14:04,300
I'm going to change many things here.
459
01:14:04,400 --> 01:14:06,519
I'll throw everything expendable and
the memories into the trash.
460
01:14:08,660 --> 01:14:10,295
Good evening, Bill.
461
01:14:33,624 --> 01:14:34,632
Kiss me!
462
01:14:37,261 --> 01:14:38,351
Kiss me!
463
01:15:31,296 --> 01:15:33,666
Why do you stop? Are we already there?
464
01:15:36,938 --> 01:15:39,622
You're at the end of
your journey, Countess.
465
01:15:40,153 --> 01:15:41,924
You need a lot of rest.
466
01:15:42,836 --> 01:15:44,226
You have to forget.
467
01:15:45,860 --> 01:15:48,053
Rest... just rest...
468
01:15:49,170 --> 01:15:52,180
I'm exhausted, I want to forget
and keep silent.
469
01:15:52,644 --> 01:15:55,027
Rest... solitude...
470
01:15:55,436 --> 01:15:56,403
and silence.
471
01:15:59,224 --> 01:16:00,913
I'll guard your sleep.
472
01:16:37,930 --> 01:16:40,396
Subtitles by SingaporeJoe
Proofread by suckmysound
473
01:16:40,496 --> 01:16:42,386
for cinemageddon
32436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.