All language subtitles for Necronomicon (1968)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,752 --> 00:02:53,504 Let go of me, tyrant! 2 00:04:37,394 --> 00:04:38,950 No! No! 3 00:04:47,410 --> 00:04:48,390 Harpy! 4 00:05:04,981 --> 00:05:05,812 Don't! 5 00:06:49,370 --> 00:06:51,495 Thanks... Thanks! 6 00:06:53,391 --> 00:06:53,994 Thanks! 7 00:07:03,213 --> 00:07:05,188 Where did you find this woman? 8 00:07:05,842 --> 00:07:07,735 In a mysterious city. 9 00:07:08,304 --> 00:07:09,264 Lisbon. 10 00:07:12,299 --> 00:07:13,238 Bonsoir. 11 00:07:14,873 --> 00:07:16,385 How did you get here? 12 00:07:16,505 --> 00:07:17,725 I was bored. 13 00:07:18,270 --> 00:07:19,305 Do you mind? 14 00:07:19,686 --> 00:07:20,340 No. 15 00:07:20,708 --> 00:07:21,947 Can I stay? 16 00:07:22,067 --> 00:07:23,420 Do what you like. 17 00:07:24,454 --> 00:07:25,571 Are you drunk? 18 00:07:25,691 --> 00:07:26,824 Sligh... tly 19 00:07:28,089 --> 00:07:31,919 But neither do I have double vision nor will I sing marching songs. 20 00:07:32,759 --> 00:07:33,713 Beloved. 21 00:07:36,451 --> 00:07:37,745 Frail furnishing. 22 00:07:39,554 --> 00:07:41,202 I'm just as frail. 23 00:07:41,733 --> 00:07:43,150 One drink is enough. 24 00:07:43,667 --> 00:07:45,029 Or maybe two... 25 00:07:47,331 --> 00:07:48,489 That's enough. 26 00:08:00,857 --> 00:08:02,669 Is this a love letter? 27 00:08:02,789 --> 00:08:05,175 Of course. What did you think? 28 00:08:08,376 --> 00:08:09,888 Furniture inventory. 29 00:08:11,264 --> 00:08:15,309 Furniture rented by Sir William Francis Mulligan. 30 00:08:15,570 --> 00:08:17,216 Excellentissimo, se�or! 31 00:08:17,910 --> 00:08:20,144 Bachelor, American citizen, 32 00:08:20,264 --> 00:08:24,408 Profession: Ballet master and seducer of the weaker sex. 33 00:08:28,344 --> 00:08:31,858 Two copper lights, one chaise longue, 34 00:08:32,185 --> 00:08:36,665 three armchairs, one buffet and two tables, 35 00:08:36,978 --> 00:08:41,494 and two drap-drap-draperies, 36 00:08:41,780 --> 00:08:44,191 one portuguese chest, 37 00:08:45,023 --> 00:08:50,948 one big bed. Uh, tell me, tell me, what do we need it for? 38 00:09:08,264 --> 00:09:09,640 What are you doing there? 39 00:09:09,760 --> 00:09:11,817 I'm Lorna, the erotic sorceress! 40 00:09:22,835 --> 00:09:25,614 Striptease queen... Las Vegas! 41 00:10:25,950 --> 00:10:28,020 Way too old fashioned, my child. 42 00:10:35,236 --> 00:10:36,298 Have fun! 43 00:12:43,938 --> 00:12:46,485 Does the Rue de la Paix have a special meaning for you? 44 00:12:46,744 --> 00:12:47,506 Paris. 45 00:12:47,935 --> 00:12:49,011 Anything else? 46 00:12:49,131 --> 00:12:50,114 Jewellery. 47 00:12:51,776 --> 00:12:53,669 Are you afraid of birds? 48 00:12:53,789 --> 00:12:54,786 Yes. - Why? 49 00:12:54,906 --> 00:12:56,244 Because of their feathers. 50 00:13:07,037 --> 00:13:08,998 Pachyderms? - They attract me. 51 00:13:09,977 --> 00:13:11,230 Knives? - Too. 52 00:13:11,693 --> 00:13:13,355 Pencils? - Stop it! 53 00:13:14,322 --> 00:13:15,929 Bells? - Leave me in peace! 54 00:13:16,049 --> 00:13:16,910 Cannons? 55 00:13:57,486 --> 00:14:00,973 Second-hand harps in good condition! 56 00:14:01,532 --> 00:14:03,547 Bargain price! 57 00:14:04,369 --> 00:14:07,134 Inexpensive harps! 58 00:14:08,089 --> 00:14:11,766 Inexpensive... inexpensive. 59 00:14:20,903 --> 00:14:22,270 I have to hurry. 60 00:14:22,933 --> 00:14:25,984 Poor old Princess Liselotte Palatine would never forgive me. 61 00:14:37,230 --> 00:14:39,096 What a dear old lady. 62 00:14:41,221 --> 00:14:42,570 I mustn't be late. 63 00:14:45,251 --> 00:14:49,392 This streetcar here in San Francisco... reminds me of Lisbon. 64 00:14:51,980 --> 00:14:53,532 It must be nice there. 65 00:14:54,727 --> 00:14:56,361 I've never been there. 66 00:16:00,098 --> 00:16:03,680 I never liked the behavior of today's servants and lackeys. 67 00:16:06,527 --> 00:16:08,012 Your bright eyes. 68 00:16:18,292 --> 00:16:19,613 It's so muggy. 69 00:16:34,456 --> 00:16:38,580 In tropical humidity, Hermine lets her body be voluptuously caressed 70 00:16:38,680 --> 00:16:41,239 by the waves of the Caribbean sea. 71 00:16:41,610 --> 00:16:42,863 Nevertheless... 72 00:16:43,285 --> 00:16:45,465 ... San Francisco is a wonderful city. 73 00:16:46,772 --> 00:16:52,521 We can't allow it that our young men bleed to death in a senseless war. 74 00:17:16,005 --> 00:17:18,049 Good afternoon, Countess. 75 00:17:19,669 --> 00:17:22,114 Miss, it is five o'clock. 76 00:17:25,539 --> 00:17:30,987 She is beautiful... her hair... full of the shimmer of hope. 77 00:19:40,539 --> 00:19:42,542 Bravo! - Merci madame. 78 00:19:42,662 --> 00:19:45,702 Have you put the child to bed yet? - Oui, Madame. 79 00:19:46,287 --> 00:19:47,445 You may leave. 80 00:19:47,690 --> 00:19:48,922 Bonsoir, Madame. 81 00:20:22,189 --> 00:20:23,701 The Admiral is waiting. 82 00:20:35,619 --> 00:20:38,248 Did you bring the pebbles? - Of course. 83 00:20:45,159 --> 00:20:46,970 Rattigan. - Eucalyptus. 84 00:20:47,501 --> 00:20:49,190 Godard. - Lemon. 85 00:20:49,899 --> 00:20:53,549 Nitribitt. - Spermatozoid. 86 00:21:12,288 --> 00:21:13,977 Faulkner. - Bull. 87 00:21:14,374 --> 00:21:16,798 Henry Miller. - Sweet birds. 88 00:21:17,534 --> 00:21:18,828 Robbe-Grillet. 89 00:21:32,215 --> 00:21:34,244 Charlie Mingus. - Anger. 90 00:21:36,773 --> 00:21:39,674 Story of O. - Georges Bataille. 91 00:21:41,173 --> 00:21:43,842 Justine. - Love. 92 00:21:45,355 --> 00:21:46,241 Justine. 93 00:21:47,712 --> 00:21:48,556 Love. 94 00:22:00,024 --> 00:22:00,828 Love. 95 00:22:05,513 --> 00:22:05,990 Body. 96 00:22:07,705 --> 00:22:08,822 Past. 97 00:22:11,914 --> 00:22:13,303 Marquis de Sade. 98 00:22:19,998 --> 00:22:21,006 Religion. 99 00:22:21,496 --> 00:22:22,477 Gomorrah. 100 00:22:22,831 --> 00:22:23,839 Religion. 101 00:22:24,166 --> 00:22:25,079 Gomorrah. 102 00:22:25,909 --> 00:22:26,740 Body. 103 00:22:26,935 --> 00:22:27,530 Sade. 104 00:22:28,510 --> 00:22:30,131 Gomorrah... 105 00:22:53,681 --> 00:22:54,812 Another forfeit? 106 00:22:55,180 --> 00:22:56,692 I only have one left. 107 00:22:57,225 --> 00:22:58,219 Only one? 108 00:22:58,628 --> 00:23:00,167 I never wear more. 109 00:23:00,780 --> 00:23:03,082 Didn't you notice, Admiral? 110 00:23:12,048 --> 00:23:13,587 Fran�ois Villon. 111 00:23:13,707 --> 00:23:14,609 Butterfly. 112 00:23:15,004 --> 00:23:16,468 Strauss. - Bat. 113 00:23:17,612 --> 00:23:19,171 Peter Weiss. - Circle. 114 00:23:22,358 --> 00:23:23,135 Kafka. 115 00:23:23,452 --> 00:23:24,635 Castle gate. 116 00:23:25,237 --> 00:23:26,040 Heine. 117 00:23:26,830 --> 00:23:27,729 Passion. 118 00:23:33,557 --> 00:23:35,845 Hitchcock. - Eye. 119 00:23:36,472 --> 00:23:37,548 Caldwell. 120 00:23:38,311 --> 00:23:39,155 Murder! 121 00:24:45,240 --> 00:24:48,904 No, No! That's not working. From the beginning. Let's go! 122 00:24:49,749 --> 00:24:50,607 Come on! 123 00:24:52,541 --> 00:24:53,658 Hello, honey. 124 00:24:57,172 --> 00:24:58,164 Darling. 125 00:25:04,403 --> 00:25:06,146 Good evening, Countess. 126 00:25:06,550 --> 00:25:08,566 Don't you remember? - No. 127 00:25:08,686 --> 00:25:10,430 You have a poor memory. 128 00:25:11,017 --> 00:25:13,796 We spent a wonderful night together in Copenhagen. 129 00:25:14,368 --> 00:25:17,487 I'm sorry. I don't know you, I've never been to Copenhagen. 130 00:25:35,131 --> 00:25:37,324 Countess, dinner is served. 131 00:25:37,444 --> 00:25:42,650 Have you heard? The lovely stone mermaid at the harbour was beheaded. 132 00:25:42,946 --> 00:25:44,670 Barbaric, cruel. 133 00:25:45,274 --> 00:25:46,802 Lorna, is something wrong? 134 00:25:47,219 --> 00:25:49,104 I have good news for you. 135 00:25:49,224 --> 00:25:51,964 You can stay in our show. I will take you with me to Berlin. 136 00:25:52,084 --> 00:25:53,503 Thank you, Bill. 137 00:25:53,749 --> 00:25:55,560 You've always been good to me. 138 00:25:56,282 --> 00:25:59,033 That's not true. I believe in you. 139 00:26:32,123 --> 00:26:33,171 Please, come. 140 00:26:34,043 --> 00:26:36,533 We say farewell to the Admiral. Come. 141 00:26:59,868 --> 00:27:01,031 What is it Lorna? 142 00:27:01,151 --> 00:27:05,213 It's terrible. For a moment I thought, I know this man. 143 00:28:22,551 --> 00:28:23,252 Pardon me! 144 00:28:39,248 --> 00:28:40,682 I'm spring, catch me! 145 00:28:42,108 --> 00:28:43,416 No? Then forget it! 146 00:28:44,996 --> 00:28:45,826 Stop! 147 00:29:10,658 --> 00:29:14,458 "Spider's foot and paunch of toad and wings the wight doth grow him!" 148 00:29:14,578 --> 00:29:18,030 "True, a beastie 'twill not be but yet a little poem. " 149 00:29:47,090 --> 00:29:50,030 "Short step here and high leap there through honey-dew and sweetness;" 150 00:29:50,150 --> 00:29:53,816 "Yet you'll soar not through the air, with all your tripping fleetness. " 151 00:29:54,139 --> 00:29:57,476 "Is that not mummers' mocking play? Shall I trust to my vision?" 152 00:29:57,596 --> 00:29:59,270 "Fair god Oberon today is here on exhibition?" 153 00:30:01,362 --> 00:30:03,433 Well, my little one, do you like me? 154 00:30:07,011 --> 00:30:08,278 Go ahead, come! 155 00:30:10,308 --> 00:30:11,275 Go ahead! 156 00:30:23,168 --> 00:30:24,760 Well, did he bail on you? 157 00:30:25,637 --> 00:30:27,544 He has many admirers. 158 00:30:28,248 --> 00:30:30,593 Me too, but I'm here nonetheless. 159 00:30:30,713 --> 00:30:32,200 Yeah, and why is that? 160 00:30:33,617 --> 00:30:35,387 I like you. - Oh, really? 161 00:30:36,148 --> 00:30:37,987 As yet I haven't noticed. 162 00:30:46,763 --> 00:30:48,328 Still not noticing anything? 163 00:30:48,428 --> 00:30:50,924 Still nothing, but Bill noticed something. 164 00:30:52,401 --> 00:30:53,940 I'm not afraid of him, 165 00:30:54,649 --> 00:30:56,003 he's my buddy. 166 00:30:56,371 --> 00:30:58,972 Neither am I, I love him. 167 00:31:00,042 --> 00:31:02,191 "Claws or tail I do not see" 168 00:31:03,035 --> 00:31:04,751 "and yet, beyond a cavil, " 169 00:31:05,146 --> 00:31:06,990 "Just like "The Gods of Greece" is she" 170 00:31:07,282 --> 00:31:09,846 "likewise a very devil. " 171 00:31:20,448 --> 00:31:22,137 The golden muttons. 172 00:31:22,617 --> 00:31:24,276 How pretty they are. 173 00:31:24,396 --> 00:31:26,482 They stole my pink paper. 174 00:31:28,086 --> 00:31:29,670 Oh, the golden muttons. 175 00:31:30,419 --> 00:31:31,892 How pretty they are. 176 00:31:32,590 --> 00:31:33,826 Think about it. 177 00:31:34,317 --> 00:31:38,498 The bad girl stole my pink paper. 178 00:31:54,828 --> 00:31:56,475 Where are my dolls? 179 00:31:58,482 --> 00:32:00,220 My Don Juan. 180 00:32:02,488 --> 00:32:05,348 Romeo waited for sure. 181 00:32:16,314 --> 00:32:20,101 "Yet, young and tender as you are, I hope that you will rot here. " 182 00:33:23,740 --> 00:33:25,824 "And will the ground not open out" 183 00:33:26,983 --> 00:33:28,439 "to swallow them all?" 184 00:34:08,250 --> 00:34:10,720 "Eternal womanhood... draws us on high. " 185 00:35:35,023 --> 00:35:36,344 My dolls! 186 00:35:59,753 --> 00:36:00,611 Get out! 187 00:36:05,174 --> 00:36:06,985 Hey, Hey! Don't be stupid! 188 00:36:07,105 --> 00:36:09,301 Come on, make up with each other. 189 00:36:10,434 --> 00:36:11,605 Kiss! 190 00:36:12,082 --> 00:36:14,534 What do you want? I'm not angry with him. 191 00:36:14,806 --> 00:36:15,773 Good evening. 192 00:36:15,975 --> 00:36:17,878 You're not leaving already, are you? 193 00:36:18,417 --> 00:36:21,441 Good evening, Countess. That was an insightful party. 194 00:36:21,561 --> 00:36:24,411 You get your diagnosis tomorrow. - What do you want? 195 00:36:24,531 --> 00:36:25,596 Leave me be. 196 00:36:40,200 --> 00:36:42,925 Do you know what that circle up there is for? 197 00:36:44,287 --> 00:36:48,101 Sure, that's simple. S, O, N. . N, D... 198 00:36:48,605 --> 00:36:49,817 ... I don't know. 199 00:37:17,109 --> 00:37:19,970 Do you remember our leitmotif at the time? 200 00:37:21,641 --> 00:37:23,425 It was a wonderful time. 201 00:37:23,956 --> 00:37:25,359 Don't you think so? 202 00:38:30,439 --> 00:38:32,905 How do you like it here? - Enchanting. 203 00:38:33,245 --> 00:38:34,621 I've never been here. 204 00:38:34,741 --> 00:38:35,905 I knew that. 205 00:38:36,770 --> 00:38:38,384 That's why I brought you. 206 00:38:40,331 --> 00:38:42,688 This castle has a strange history. 207 00:38:43,578 --> 00:38:46,190 Many centuries ago, a Prince fell in love... 208 00:38:47,264 --> 00:38:49,593 ... with a beautiful, unknown girl. 209 00:38:50,376 --> 00:38:52,419 No one knew where she was from. 210 00:38:52,665 --> 00:38:55,702 She was... like a beautiful fairy. 211 00:38:56,655 --> 00:38:59,134 He offered her his assets and fortune, 212 00:39:00,574 --> 00:39:01,773 he married her, 213 00:39:02,781 --> 00:39:04,633 and let her build this castle. 214 00:39:05,069 --> 00:39:09,114 She decided on her own... no one bothered her. 215 00:39:09,820 --> 00:39:13,798 The exuberant love of her husband gave her unimagined power. 216 00:39:15,020 --> 00:39:17,567 She supervised the construction personally... 217 00:39:19,025 --> 00:39:20,755 ... and achieved perfection. 218 00:39:21,136 --> 00:39:23,438 She developed an astounding taste. 219 00:39:23,930 --> 00:39:27,735 Her husband asked her, where she had seen a beautiful castle like this before. 220 00:39:27,855 --> 00:39:29,151 She had no answer. 221 00:39:29,969 --> 00:39:32,039 The two of them lived days of bliss 222 00:39:32,159 --> 00:39:34,693 until one day, during a mutual bath, 223 00:39:34,813 --> 00:39:38,330 she stabbed him, like she was possessed. 224 00:39:38,773 --> 00:39:41,486 Dying, her husband asked her why she did it. 225 00:39:41,606 --> 00:39:43,431 Again, she had no answer. 226 00:39:43,976 --> 00:39:46,237 She was like not of this world. 227 00:39:47,228 --> 00:39:49,571 When she kissed her dying husband... 228 00:39:51,227 --> 00:39:56,199 ... she suddenly realised where she had seen a beautiful castle like this before. 229 00:40:00,450 --> 00:40:03,038 It was the castle of Lucifer 230 00:40:04,808 --> 00:40:07,151 in the deepest pits of hell. 231 00:40:23,154 --> 00:40:25,633 Have you seen James? - Not for a long time. 232 00:40:26,532 --> 00:40:28,793 Do you know Chicago is a game? - No. 233 00:40:29,242 --> 00:40:30,359 I'll explain it. 234 00:40:30,825 --> 00:40:34,462 Everyone has three throws and only the one and six count. 235 00:40:35,647 --> 00:40:39,066 Whoever has three ones on the first throw wins Chicago. 236 00:40:39,186 --> 00:40:40,782 Got it? I'll show you. 237 00:40:40,902 --> 00:40:43,613 165 on the first throw is also a winner. 238 00:40:46,866 --> 00:40:47,958 That was a misfire. 239 00:40:50,536 --> 00:40:53,033 Alright, one, six and five. 240 00:40:53,153 --> 00:40:54,871 Now you. 241 00:40:58,141 --> 00:41:00,075 Tell me, do you know Berlin? 242 00:41:00,402 --> 00:41:01,042 No. 243 00:41:02,254 --> 00:41:05,210 Berlin is a garden city, surrounded by a huge wall 244 00:41:05,714 --> 00:41:08,520 so the unwanted don't intrude on this Garden of Eden. 245 00:41:08,640 --> 00:41:11,803 Day and night the sound barrier is broken... 246 00:41:12,784 --> 00:41:14,364 ... but no one's bothered by it. 247 00:41:15,135 --> 00:41:19,589 And that's the reason for Berlin's glamorous nightlife 248 00:41:27,040 --> 00:41:28,470 I like you, Lorna. 249 00:41:28,729 --> 00:41:30,270 Do you like women at all? 250 00:41:31,644 --> 00:41:33,959 Not necessarily... but I like you. 251 00:41:35,212 --> 00:41:36,477 I like you too. 252 00:41:38,298 --> 00:41:39,292 Excuse me. 253 00:41:42,235 --> 00:41:45,612 Good evening, Countess. - What do you want? Who are you? 254 00:41:45,948 --> 00:41:50,552 You know exactly who I am or did you forget that I'm still in command? 255 00:41:57,398 --> 00:41:59,863 Who was that? - I've never seen him before. 256 00:42:07,940 --> 00:42:10,105 Mickey Spillane, alone with the beautiful stranger 257 00:42:10,205 --> 00:42:12,510 begins one of his infamous interrogations. - Oh l� l� 258 00:42:13,395 --> 00:42:15,891 Your name, baby? - My name is Love. 259 00:42:16,129 --> 00:42:18,594 Occupation? - To love you, Spillane. 260 00:42:18,714 --> 00:42:21,450 Where have you hidden the drugs? - Look for yourself, lovely. 261 00:42:21,550 --> 00:42:22,510 Alright! 262 00:42:23,443 --> 00:42:26,130 The temptation is great. Why are you called Countess? 263 00:42:26,731 --> 00:42:28,593 Maybe because I have Russian ancestors. 264 00:42:28,693 --> 00:42:30,280 Why do you think you know people you don't know? 265 00:42:30,380 --> 00:42:30,906 Because... 266 00:42:31,006 --> 00:42:32,510 Who are these people? 267 00:42:33,047 --> 00:42:34,873 I really don't know! - No? 268 00:42:34,993 --> 00:42:37,170 Who are you? Why do you lie to me? What do you want? 269 00:42:37,270 --> 00:42:39,634 I want nothing. No more questions. 270 00:42:39,754 --> 00:42:41,173 Take me as I am. 271 00:42:41,405 --> 00:42:42,890 I wanna live in peace. 272 00:42:43,162 --> 00:42:45,165 No, I want to know everything. 273 00:42:45,285 --> 00:42:46,935 Answer me, or... 274 00:42:48,702 --> 00:42:51,140 I see, or you won't take me to Berlin. 275 00:42:51,726 --> 00:42:52,510 I understand. 276 00:42:54,872 --> 00:42:56,656 You understand nothing! 277 00:43:19,625 --> 00:43:21,777 Do you know that the guinea pigs are there? 278 00:43:21,897 --> 00:43:23,126 I don't care. 279 00:43:25,346 --> 00:43:27,310 Neon ads will be forbidden. 280 00:43:28,407 --> 00:43:29,578 I don't care. 281 00:43:29,810 --> 00:43:30,981 Johnson was murdered. 282 00:43:31,101 --> 00:43:31,771 Don't care. 283 00:43:31,891 --> 00:43:33,460 Barnum. - Is dead. 284 00:43:33,580 --> 00:43:35,803 Liz Taylor. - I don't care. 285 00:43:36,433 --> 00:43:39,375 Neither Von Kleist nor Hegel will ever be performed. 286 00:43:39,723 --> 00:43:41,399 Hegel is never performed. 287 00:43:44,170 --> 00:43:46,248 Do you like cinema? - It bores me. 288 00:43:46,368 --> 00:43:48,305 Horror movies. - A weakness of mine. 289 00:43:48,425 --> 00:43:50,375 Are you afraid of Dracula? - No. 290 00:43:51,162 --> 00:43:52,660 The phantom? - No. 291 00:43:55,793 --> 00:43:57,564 This animal there? - No. 292 00:43:59,006 --> 00:44:01,321 Um... what about Frankenstein? 293 00:44:01,798 --> 00:44:02,493 No! 294 00:44:03,119 --> 00:44:05,292 I have a weakness for all of them. 295 00:44:05,939 --> 00:44:08,150 What about this one... the new one? 296 00:44:22,540 --> 00:44:23,423 Lorna! 297 00:44:24,761 --> 00:44:25,589 Lorna! 298 00:44:26,150 --> 00:44:27,743 What are you doing? 299 00:44:31,638 --> 00:44:32,469 Hello! 300 00:44:37,943 --> 00:44:38,924 Who are you? 301 00:44:39,496 --> 00:44:41,457 We know each other, have you forgotten? 302 00:44:42,969 --> 00:44:44,931 May I drive? - Of course. 303 00:44:56,870 --> 00:44:58,177 We go to my place. 304 00:44:58,431 --> 00:44:59,793 Wherever you want. 305 00:45:09,010 --> 00:45:10,271 It's heavenly. 306 00:45:11,007 --> 00:45:12,164 Come with me. 307 00:45:27,290 --> 00:45:30,440 Do you live here? - Yes. My whole life. 308 00:46:20,389 --> 00:46:21,820 Chin chin. 309 00:46:49,448 --> 00:46:50,415 To you! 310 00:47:07,426 --> 00:47:09,590 Tell me, have you ever loved a woman? 311 00:47:10,170 --> 00:47:12,061 On Corfu, Lorna Green. 312 00:47:13,423 --> 00:47:14,771 Others as well? 313 00:47:16,491 --> 00:47:20,292 In Lapland, Lorna Green, In Sydney, Lorna Green, 314 00:47:20,918 --> 00:47:22,934 and in Lisbon, Lorna Green. 315 00:47:38,918 --> 00:47:40,811 So you love Lorna Green? 316 00:47:41,533 --> 00:47:43,917 I love everything Lorna reflects in. 317 00:47:46,137 --> 00:47:47,240 Like now... 318 00:47:48,438 --> 00:47:50,413 ... in your beautiful eyes. 319 00:47:52,510 --> 00:47:55,466 When you love yourself, what do you think about? 320 00:47:56,474 --> 00:47:59,212 About every thing and being with an allure, 321 00:48:00,630 --> 00:48:02,918 about everything beautiful in life. 322 00:48:07,346 --> 00:48:10,302 Will you think about me, when you love Lorna Green? 323 00:48:16,581 --> 00:48:17,793 I don't know. 324 00:48:43,243 --> 00:48:44,670 Is this your bedroom? 325 00:48:45,439 --> 00:48:46,397 No. 326 00:48:47,147 --> 00:48:48,855 A museum for antiques. 327 00:49:25,686 --> 00:49:27,988 This dress belonged to Maria Stuart, 328 00:49:31,682 --> 00:49:33,221 this one, Lola Montez, 329 00:49:43,587 --> 00:49:45,494 and this one, Madame Butterfly. 330 00:49:51,283 --> 00:49:53,825 It's exceptionally pretty. Would you try it? 331 00:49:54,175 --> 00:49:55,796 If you help me. 332 00:50:20,622 --> 00:50:25,716 My dear friend, these subconscious impulses show external modalities. 333 00:50:26,165 --> 00:50:28,426 But I'll explain it to you another time. 334 00:50:28,658 --> 00:50:32,270 Anyway, the different length of the cones of eyes, etcetera. 335 00:50:54,485 --> 00:50:56,256 This would sit well on you. 336 00:50:57,661 --> 00:50:59,077 If you say so. 337 00:50:59,827 --> 00:51:01,121 If you think so. 338 00:51:02,292 --> 00:51:04,008 You've got a cute face. 339 00:51:23,795 --> 00:51:25,266 This is my bedroom. 340 00:58:23,567 --> 00:58:26,059 "But where can the flag be? It is not there. " 341 00:58:27,190 --> 00:58:29,424 "Furious horses, screaming, prayer, " 342 00:58:31,884 --> 00:58:34,922 "but where can the flag be? It is not there. " 343 00:58:50,279 --> 00:58:52,243 Do you like it? - It's not bad. 344 00:58:52,363 --> 00:58:55,430 Maybe it's... a bit old fashioned. 345 00:58:55,638 --> 00:58:57,773 The music? - No, the show. 346 00:58:58,972 --> 00:58:59,742 Very true. 347 00:58:59,842 --> 00:59:03,318 I'd like to change the show every day, like young people change their taste. 348 00:59:03,438 --> 00:59:05,538 Ask me about today, not tomorrow. 349 00:59:07,378 --> 00:59:09,493 Stockhausen. - Old fashioned. 350 00:59:10,394 --> 00:59:12,339 Calder. - Old fashioned. 351 00:59:12,459 --> 00:59:14,655 Pop art. - More old fashioned. 352 00:59:15,868 --> 00:59:18,933 Rolling Stones. - Dated, most old fashioned. 353 00:59:19,191 --> 00:59:22,706 What's not old fashioned? - Palestrina, Goethe... 354 00:59:23,060 --> 00:59:26,710 ... Ahmad Jamal, the Four Tops, Cort�zar... 355 00:59:26,989 --> 00:59:28,596 ... Hohlbein. - OK. 356 00:59:29,941 --> 00:59:33,690 What about film? You see it months after it was shot. 357 00:59:34,099 --> 00:59:36,428 Bu�uel, Fritz Lang... 358 00:59:37,135 --> 00:59:38,987 ... or Godard are not dated. 359 00:59:39,176 --> 00:59:41,807 Yesterday, they made movies for tomorrow 360 00:59:41,927 --> 00:59:45,035 and every day we understand them better. 361 00:59:52,111 --> 00:59:53,977 The days here start very early 362 00:59:54,097 --> 00:59:56,347 and the cabarets close very late. 363 00:59:57,006 --> 00:59:59,063 Boy, I'm tired. 364 01:00:03,891 --> 01:00:06,015 I don't like broad daylight, 365 01:00:06,914 --> 01:00:09,857 after hours of work, in a dark room. 366 01:00:12,478 --> 01:00:13,190 Lorna... 367 01:00:14,501 --> 01:00:15,768 ... where are you? 368 01:00:17,677 --> 01:00:19,515 Why is it her I think about? 369 01:00:21,804 --> 01:00:23,098 I have to wait. 370 01:00:24,516 --> 01:00:26,463 Give it the time everyone needs. 371 01:00:28,170 --> 01:00:30,771 Humans, friends, this city... 372 01:00:32,215 --> 01:00:33,754 ... to recreate. 373 01:00:38,358 --> 01:00:41,614 It's the only possibility to forget things. 374 01:00:44,052 --> 01:00:45,768 Forget bad things. 375 01:00:49,784 --> 01:00:51,704 It's better for the tomorrow. 376 01:00:53,802 --> 01:00:58,174 I love these turns, where the driver has to hold on to the wheel. 377 01:01:01,751 --> 01:01:04,394 The city at dawn makes me melancholic. 378 01:01:05,006 --> 01:01:06,423 But I like it. 379 01:01:09,336 --> 01:01:10,821 I will go to sleep. 380 01:01:11,747 --> 01:01:14,022 My new day starts in the evening. 381 01:01:26,039 --> 01:01:27,678 Lorna, you are here? 382 01:01:28,426 --> 01:01:30,497 My wish was father to your thought, 383 01:01:30,597 --> 01:01:31,698 you followed me. 384 01:01:34,058 --> 01:01:35,883 You followed me. 385 01:01:36,591 --> 01:01:39,452 I love you... I belong to you. 386 01:01:40,330 --> 01:01:42,200 Everyone wanted me to follow you. 387 01:01:42,556 --> 01:01:43,313 Him too. 388 01:01:45,172 --> 01:01:48,135 How did you get here? I still can't believe it. 389 01:01:50,394 --> 01:01:52,165 I can go everywhere... 390 01:01:52,396 --> 01:01:54,350 ... and find what I'm looking for. 391 01:01:55,661 --> 01:01:57,212 Will you stay with me forever? 392 01:02:01,244 --> 01:02:03,567 I'll stay with you untill the end. 393 01:02:17,133 --> 01:02:18,767 Why did you come back? 394 01:02:20,565 --> 01:02:22,241 I tried loving you. 395 01:02:24,284 --> 01:02:26,327 Now I know it's impossible. 396 01:02:30,041 --> 01:02:31,934 At least you're back. 397 01:02:32,437 --> 01:02:35,994 Till the moment, I thought I lost you... 398 01:02:36,335 --> 01:02:40,448 ... I didn't realise how vital you are for me. 399 01:02:45,763 --> 01:02:47,874 Countless poets talk about love 400 01:02:47,994 --> 01:02:50,912 and fill thousands of pages with love. 401 01:02:55,004 --> 01:02:56,664 Give me your hand, Lorna. 402 01:02:57,522 --> 01:03:00,056 I'd like to forget everything for a moment. 403 01:03:00,156 --> 01:03:03,769 The quiet lake is good for me, maybe it's quietness reflects onto me. 404 01:03:05,618 --> 01:03:08,015 Even poets need their peace. 405 01:03:09,432 --> 01:03:12,652 I don't want to ask anymore questions but this one. 406 01:03:14,546 --> 01:03:15,567 Do you want to marry me? 407 01:03:19,435 --> 01:03:20,457 Answer me. 408 01:03:25,211 --> 01:03:26,574 Lorna, do you hear? 409 01:03:31,038 --> 01:03:32,768 Do you want to marry me? 410 01:03:37,017 --> 01:03:39,224 Yes... I do. 411 01:03:40,841 --> 01:03:43,211 I don't want to be without you. 412 01:05:49,337 --> 01:05:51,271 Too loud! Turn it down. 413 01:05:52,674 --> 01:05:53,955 Still too loud! 414 01:05:54,608 --> 01:05:55,739 Turn it down! 415 01:05:56,747 --> 01:05:57,823 That's better. 416 01:06:00,694 --> 01:06:03,595 I can't attend the rehearsals, I have an appointment. 417 01:06:03,715 --> 01:06:06,747 But I'll be right back. - Don't be to late, please. 418 01:06:08,531 --> 01:06:10,424 Rehearsal! Lorna's here. 419 01:06:38,324 --> 01:06:39,536 Hello. - Good morning. 420 01:06:40,589 --> 01:06:42,891 The die is cast. - I know. 421 01:06:43,981 --> 01:06:45,288 I'm sorry for her. 422 01:06:45,915 --> 01:06:47,468 She'll execute it soon. 423 01:06:47,795 --> 01:06:49,824 You probably can't wait. 424 01:06:59,535 --> 01:07:02,723 You think highly of her, eh? - She doesn't know how much. 425 01:07:03,185 --> 01:07:05,160 We go too far? - No. 426 01:07:05,828 --> 01:07:07,517 For you it's a simple thing, 427 01:07:07,637 --> 01:07:09,873 you kill two birds with one stone. 428 01:07:10,254 --> 01:07:12,788 That's right. I'll go back to her... 429 01:07:14,033 --> 01:07:16,838 . . and when I yell you, shoot. - Don't worry. 430 01:09:49,161 --> 01:09:51,381 Don't play tricks, turn me loose! 431 01:10:24,489 --> 01:10:25,933 Leave him alone! 432 01:10:33,995 --> 01:10:36,174 Lorna! Put the knife away! 433 01:10:36,474 --> 01:10:37,850 Turn me loose! 434 01:10:46,868 --> 01:10:47,672 Stop it! 435 01:10:49,252 --> 01:10:50,164 Untie me! 436 01:11:08,802 --> 01:11:09,864 You're mad! 437 01:11:10,845 --> 01:11:15,408 Lorna... untie me... Lorna... 438 01:11:16,165 --> 01:11:17,091 come on... 439 01:11:31,151 --> 01:11:33,004 Lorna... why? 440 01:11:33,971 --> 01:11:35,633 Why?? 441 01:11:42,140 --> 01:11:43,829 Please... please, don't... 442 01:11:44,606 --> 01:11:47,150 Lorna, I've done nothing to you. 443 01:11:47,686 --> 01:11:50,737 Lorna, please untie me. 444 01:11:51,922 --> 01:11:54,115 I'm your friend, Lorna. 445 01:11:55,150 --> 01:11:56,662 I'm your friend, Lorna. 446 01:11:57,567 --> 01:11:58,520 Believe me! 447 01:11:59,351 --> 01:12:02,075 What have I done to you? Please, untie me. 448 01:12:03,928 --> 01:12:05,930 But Lorna... I love you. 449 01:12:07,109 --> 01:12:08,062 You know it! 450 01:12:11,958 --> 01:12:13,756 Lorna, don't torture me like that. 451 01:12:14,423 --> 01:12:16,834 Please, don't do it... please don't... 452 01:12:17,410 --> 01:12:19,424 No! Lorna!!! 453 01:12:29,455 --> 01:12:30,070 Lorna! 454 01:12:40,122 --> 01:12:41,034 Stop! 455 01:13:34,462 --> 01:13:37,104 The Angel of Peace, what a symbol... 456 01:13:41,496 --> 01:13:45,487 Well... I'm going to take a hot bath and sleep untill evening. 457 01:13:46,686 --> 01:13:50,295 I've got the impression the silence of a chapel is surrounding me. 458 01:14:01,164 --> 01:14:04,300 I'm going to change many things here. 459 01:14:04,400 --> 01:14:06,519 I'll throw everything expendable and the memories into the trash. 460 01:14:08,660 --> 01:14:10,295 Good evening, Bill. 461 01:14:33,624 --> 01:14:34,632 Kiss me! 462 01:14:37,261 --> 01:14:38,351 Kiss me! 463 01:15:31,296 --> 01:15:33,666 Why do you stop? Are we already there? 464 01:15:36,938 --> 01:15:39,622 You're at the end of your journey, Countess. 465 01:15:40,153 --> 01:15:41,924 You need a lot of rest. 466 01:15:42,836 --> 01:15:44,226 You have to forget. 467 01:15:45,860 --> 01:15:48,053 Rest... just rest... 468 01:15:49,170 --> 01:15:52,180 I'm exhausted, I want to forget and keep silent. 469 01:15:52,644 --> 01:15:55,027 Rest... solitude... 470 01:15:55,436 --> 01:15:56,403 and silence. 471 01:15:59,224 --> 01:16:00,913 I'll guard your sleep. 472 01:16:37,930 --> 01:16:40,396 Subtitles by SingaporeJoe Proofread by suckmysound 473 01:16:40,496 --> 01:16:42,386 for cinemageddon 32436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.