Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,100
♪ ♪
2
00:00:03,100 --> 00:00:18,400
Timp de multe secole, Londra a fost un loc periculos.
3
00:00:18,400 --> 00:00:26,680
Era un magnet pentru cei mai răi oameni.
4
00:00:27,320 --> 00:00:29,980
Jack Spintecătorul domina titlurile ziarelor.
5
00:00:29,980 --> 00:00:32,660
Dar nu era singurul ucigaș din zonă.
6
00:00:32,660 --> 00:00:35,960
Crima era în aer.
7
00:00:35,960 --> 00:00:39,580
Frica de moarte era peste tot.
8
00:00:39,580 --> 00:00:45,380
Dar poliția avea multe de făcut pentru a-i prinde pe vinovați.
9
00:00:45,380 --> 00:00:49,560
În această serie, vom investiga
10
00:00:49,560 --> 00:00:52,800
unele dintre cele mai notorii și intrigante crime ale orașului.
11
00:00:52,800 --> 00:00:57,260
Apărarea feminină...
12
00:00:57,300 --> 00:00:58,300
Învinuirea feminină...
13
00:00:58,300 --> 00:01:01,800
Intriga sexuală...
14
00:01:01,800 --> 00:01:04,020
Crimă violentă...
15
00:01:04,020 --> 00:01:06,880
La fel ca și tehnologia de ultimă oră
16
00:01:06,880 --> 00:01:09,460
alimentau dorința insațiabilă a națiunii
17
00:01:09,460 --> 00:01:12,840
de povești morbide despre partea întunecată a Londrei.
18
00:01:12,840 --> 00:01:27,640
♪ ♪
19
00:01:27,640 --> 00:01:30,140
La începutul secolului XX,
20
00:01:30,140 --> 00:01:32,340
situația de pe continent nu era bună.
21
00:01:32,340 --> 00:01:35,140
Tensiunile creșteau în toată Europa
22
00:01:35,140 --> 00:01:37,300
și mișcările revoluționare se conturau.
23
00:01:37,300 --> 00:01:39,840
Mulți dintre cei mai înfocați revoluționari
24
00:01:39,840 --> 00:01:41,140
au fost trimiși în exil,
25
00:01:41,140 --> 00:01:42,800
iar Londra era unul dintre puținele
26
00:01:42,800 --> 00:01:44,160
locuri unde erau bineveniți.
27
00:01:44,160 --> 00:01:48,760
Marea Britanie era un refugiu
28
00:01:48,760 --> 00:01:50,800
pentru oamenii care fugeau de pogromurile
29
00:01:50,800 --> 00:01:52,320
din Rusia țaristă și Europa de Est,
30
00:01:52,320 --> 00:01:53,860
așa că au fugit în această țară.
31
00:01:53,860 --> 00:01:56,200
Și era o politică a ușilor deschise
32
00:01:56,200 --> 00:01:57,900
care îi înfuria pe ruși.
33
00:01:57,900 --> 00:02:00,280
Unii dintre ei comiteau crime,
34
00:02:00,280 --> 00:02:03,300
și era o preocupare majoră.
35
00:02:03,300 --> 00:02:07,120
Surprinzător, ei puteau intra
36
00:02:07,120 --> 00:02:07,820
cu arme.
37
00:02:07,820 --> 00:02:12,760
Lenin și-a
38
00:02:12,760 --> 00:02:15,340
făcut din Londra casa sa în 1908,
39
00:02:15,340 --> 00:02:17,720
alături de mulți alți marxiști.
40
00:02:17,720 --> 00:02:19,560
Pierderile uriașe ale Marelui Război
41
00:02:19,560 --> 00:02:21,480
aveau curând să-și facă simțită influența,
42
00:02:21,480 --> 00:02:23,360
și izbucnirile cumplite de violență
43
00:02:23,360 --> 00:02:24,320
și crimă
44
00:02:24,320 --> 00:02:25,680
se răspândeau deja
45
00:02:25,680 --> 00:02:28,980
în tot orașul.
46
00:02:28,980 --> 00:02:30,560
Au introdus ceea ce numeau
47
00:02:30,560 --> 00:02:34,320
Legea străinilor pentru a-i înregistra pe străini
48
00:02:34,320 --> 00:02:37,240
din cauza preocupărilor legate de oamenii
49
00:02:37,240 --> 00:02:38,960
care veneau în țară
50
00:02:38,960 --> 00:02:41,620
și frica de criminalitate
51
00:02:41,620 --> 00:02:42,720
pe care unii dintre ei ar putea-o
52
00:02:42,720 --> 00:02:43,860
comite.
53
00:02:43,860 --> 00:02:47,420
În 1909,
54
00:02:47,420 --> 00:02:48,000
„ororile de la Tottenham”
55
00:03:24,880 --> 00:03:25,900
au șocat orașul
56
00:03:25,900 --> 00:03:27,700
când doi anarhiști evrei
57
00:03:27,700 --> 00:03:28,800
din Imperiul Rus
58
00:03:28,800 --> 00:03:30,160
au comis un jaf armat
59
00:03:30,160 --> 00:03:31,720
care a ucis două persoane,
60
00:03:31,720 --> 00:03:33,080
inclusiv un polițist,
61
00:03:33,080 --> 00:03:33,880
William Tyler.
62
00:03:33,880 --> 00:03:35,100
Ca urmare,
63
00:03:35,100 --> 00:03:36,280
antisemitismul
64
00:03:36,280 --> 00:03:37,820
și teama de imigrație
65
00:03:37,820 --> 00:03:39,060
au început să se amplifice.
66
00:03:39,060 --> 00:03:40,840
Un an mai târziu,
67
00:03:40,840 --> 00:03:42,400
Poliția Metropolitană
68
00:03:42,400 --> 00:03:43,060
ar fi implicată
69
00:03:43,060 --> 00:03:44,260
în unul dintre cele mai șocante
70
00:03:44,260 --> 00:03:45,560
capitole din istoria sa,
71
00:03:45,560 --> 00:03:47,620
asediul de pe Sydney Street
72
00:03:47,620 --> 00:03:48,680
în zona Whitechapel
73
00:03:48,680 --> 00:03:53,600
Totul a început
74
00:03:53,600 --> 00:03:55,400
când o altă bandă de anarhiști
75
00:03:55,400 --> 00:03:56,780
de data aceasta din Letonia
76
00:03:56,780 --> 00:03:58,760
a comis crimele Houndstitch
77
00:03:58,760 --> 00:03:59,700
în Estul Londrei
78
00:03:59,700 --> 00:04:02,640
Unii hoți încercau să spargă
79
00:04:02,640 --> 00:04:04,080
un bijutier în Houndstitch
80
00:04:04,080 --> 00:04:07,180
Ofițerii poliției orașului
81
00:04:07,180 --> 00:04:08,960
au ajuns și au fost întâmpinați
82
00:04:08,960 --> 00:04:11,280
de această putere de foc
83
00:04:11,280 --> 00:04:13,080
din arme foarte puternice
84
00:04:13,080 --> 00:04:14,380
Doi sergenți de poliție și un
85
00:04:14,380 --> 00:04:16,980
agent de poliție au fost uciși
86
00:04:16,980 --> 00:04:18,640
Membrii Gărzii Scoțiene
87
00:04:18,640 --> 00:04:23,460
de la Turnul Londrei
88
00:04:23,460 --> 00:04:24,520
au fost trimiși să asiste poliția
89
00:04:24,520 --> 00:04:26,200
Situația era atât de gravă
90
00:04:26,200 --> 00:04:28,700
încât Ministrul de Interne al vremii
91
00:04:28,700 --> 00:04:30,620
Winston Churchill a decis
92
00:04:30,620 --> 00:04:32,480
că trebuie să meargă imediat la Sydney Street
93
00:04:32,480 --> 00:04:34,520
Winston Churchill însuși
94
00:04:34,520 --> 00:04:35,300
a apărut
95
00:04:35,300 --> 00:04:40,660
și a preluat conducerea operațiunii
96
00:04:40,660 --> 00:04:42,560
Era fum care ieșea din clădire
97
00:04:42,560 --> 00:04:44,840
took charge of the operation
98
00:04:44,840 --> 00:04:46,760
There was smoke coming from the
99
00:04:46,760 --> 00:04:48,400
ferestrele casei
100
00:04:48,600 --> 00:04:50,480
Pe la
101
00:04:50,480 --> 00:04:52,340
ora 2 după-amiaza
102
00:04:52,340 --> 00:04:55,060
focul s-a extins
103
00:04:55,060 --> 00:04:57,240
În cele din urmă, acoperișul casei
104
00:04:57,240 --> 00:04:58,000
s-a prăbușit
105
00:04:58,000 --> 00:05:00,980
și era clar că nu mai era nimeni care să fie
106
00:05:00,980 --> 00:05:02,940
în viață și au găsit cele două
107
00:05:02,940 --> 00:05:04,480
cadavre
108
00:05:04,480 --> 00:05:08,720
În același timp cu răscoala de la Tottenham
109
00:05:08,720 --> 00:05:10,540
și asediul de pe strada Sydney,
110
00:05:10,540 --> 00:05:12,940
mișcarea sufragetelor devenea
111
00:05:12,940 --> 00:05:14,080
mult mai militantă
112
00:05:14,080 --> 00:05:16,660
și un individ periculos
113
00:05:16,660 --> 00:05:18,560
profită de situația
114
00:05:18,560 --> 00:05:21,320
în care se aflau multe femei.
115
00:05:21,320 --> 00:05:26,180
Fără drept de vot și cu putere economică și juridică limitată,
116
00:05:26,180 --> 00:05:29,740
femeile se confruntau cu o inegalitate crasă.
117
00:05:29,740 --> 00:05:32,020
Presupunerile despre intelectul lor slab
118
00:05:32,020 --> 00:05:35,340
și despre incomparabilitatea cu bărbații erau abundente,
119
00:05:35,340 --> 00:05:38,680
chiar în timp ce mișcarea sufragetelor riposta.
120
00:05:38,680 --> 00:05:43,460
- În a doua jumătate a secolului al XIX-lea
121
00:05:43,460 --> 00:05:46,120
s-au adoptat multe legi în favoarea drepturilor femeilor,
122
00:05:46,120 --> 00:05:48,520
permițându-le să își păstreze proprietatea, le permitea
123
00:05:48,520 --> 00:05:50,800
să aibă copiii lor, separarea de soțul lor.
124
00:05:50,800 --> 00:05:52,900
Toate aceste lucruri au intrat în vigoare.
125
00:05:52,900 --> 00:05:55,960
Dar femeilor le erau încă refuzate drepturile politice.
126
00:05:55,960 --> 00:05:59,500
Și WSPU, Uniunea Socială și Politică a Femeilor,
127
00:05:59,500 --> 00:06:01,360
condusă de doamna Pankhurst, erau cele mai
128
00:06:01,360 --> 00:06:04,240
agresive dintre sufragete.
129
00:06:04,240 --> 00:06:06,500
Au început în mod mărunt, spărgând vitrinele magazinelor
130
00:06:06,500 --> 00:06:07,300
pe Oxford Street.
131
00:06:07,300 --> 00:06:09,380
Au fost efectuate atacuri asupra politicienilor.
132
00:06:09,380 --> 00:06:11,760
Unul dintre cele mai faimoase l-a prins pe Winston Churchill,
133
00:06:11,760 --> 00:06:13,420
care se opunea dreptului de vot al femeilor,
134
00:06:13,420 --> 00:06:16,600
și l-au bătut cu un bici de câine, ceea ce a atras
135
00:06:16,600 --> 00:06:18,480
un anumit nivel de atenție.
136
00:06:18,480 --> 00:06:28,480
Pentru majoritatea, singura speranță de a fi întreținute era în structura societală care le
137
00:06:28,480 --> 00:06:31,940
îngrădea, căsătoria.
138
00:06:31,940 --> 00:06:37,280
După standardele de astăzi, femeile aveau o soartă dură.
139
00:06:37,280 --> 00:06:44,400
Dacă se căsătoreau, soțul lua de obicei posesia legală completă a proprietății comune.
140
00:06:44,400 --> 00:06:46,120
Și astfel, dacă o tânără
141
00:06:46,120 --> 00:06:48,440
avea bani proprii, ar fi putut fi într-o
142
00:06:48,440 --> 00:06:58,040
situație foarte dificilă.
143
00:06:58,040 --> 00:07:04,680
Pentru fetele tinere, presiunea de a găsi un soț înainte de a fi prea târziu era acută,
144
00:07:04,680 --> 00:07:11,620
la fel ca și disperarea celor mai în vârstă, încă necăsătorite, pe care societatea amenința
145
00:07:11,620 --> 00:07:13,740
să le lase în urmă.
146
00:07:13,740 --> 00:07:18,400
Aceste femei erau numeroase și ușor de abordat.
147
00:07:18,400 --> 00:07:29,960
Pentru unii bărbați, una dintre aceste femei a fost Margaret Lofty, care în 1914, la vârsta de 38 de ani,
148
00:07:29,960 --> 00:07:35,620
s-a căsătorit cu un individ misterios care se numea John Lloyd, și care părea destul de
149
00:07:35,620 --> 00:07:39,340
bănos.
150
00:07:39,340 --> 00:07:45,040
Margaret avusese o viață grea și căsătoria părea să-i fi trecut pe lângă, așa că poți imagina
151
00:07:45,040 --> 00:07:48,360
entuziasmul ei la această iubire târzie.
152
00:07:48,360 --> 00:07:54,920
Vulnerabila, încă inima frântă Margaret s-a îndrăgostit nebunește de bărbatul mai în vârstă și bogat.
153
00:07:54,920 --> 00:08:00,400
Și-a ascuns relația de părinți până s-au căsătorit, dar săraca Margaret a trăit doar
154
00:08:00,400 --> 00:08:04,280
o noapte ca femeie măritată.
155
00:08:04,280 --> 00:08:18,320
În ziua următoare, s-a înecat în baie în locuința pe care o luase cu noul său soț.
156
00:08:18,320 --> 00:08:48,280
Acel soț a pretins că a găsit-o moartă în baie, dar lucrurile nu erau așa cum păreau.
157
00:08:48,280 --> 00:08:56,520
Vestea morții lui Margaret avea să ajungă în cele din urmă pe biroul inspectorului Arthur Neill de la Scotland Yard,
158
00:08:56,520 --> 00:09:00,720
care era deja ocupat cu provocările generate de războiul cu Germania.
159
00:09:00,720 --> 00:09:04,800
Unde va fi trimis, domnule?
160
00:09:04,800 --> 00:09:08,680
Adică, ce rău poate face un băcan german?
161
00:09:08,680 --> 00:09:13,600
Ai încercat vreodată varză murată, sergent?
162
00:09:18,240 --> 00:09:22,720
Nu trebuia să fie o perioadă ușoară pentru a efectua o anchetă polițienească complicată.
163
00:09:22,720 --> 00:09:28,940
Asasinarea Arhiducelui Franz Ferdinand a declanșat evenimentele Primului Război Mondial,
164
00:09:28,940 --> 00:09:36,320
și Regatul Unit declarase război Imperiului German pe 4 august 1914.
165
00:09:36,320 --> 00:09:39,600
Era o perioadă foarte tensionată.
166
00:09:39,600 --> 00:09:44,700
Războiul ne oferea multă muncă.
167
00:09:44,700 --> 00:09:48,080
Actul de Apărare a Regatului ne avea ocupat.
168
00:09:48,200 --> 00:09:52,000
Vânam străini, vânam dezertori,
169
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
impuneam stingeri de noapte.
170
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
Nu mai puteai cumpăra binocluri.
171
00:09:56,000 --> 00:09:57,900
A fost interzis.
172
00:09:57,900 --> 00:09:59,900
Ne săturasem atât de mult de toate acestea.
173
00:09:59,900 --> 00:10:07,900
Poliția Metropolitană a făcut pregătiri în 1913
174
00:10:07,900 --> 00:10:09,900
pentru un posibil izbucnire de război.
175
00:10:09,900 --> 00:10:13,900
Au fost însărcinați să monitorizeze rețeaua de agenți străini
176
00:10:13,900 --> 00:10:15,900
care lucrau pentru Kaiserul Wilhelm.
177
00:10:15,900 --> 00:10:18,160
Unii ofițeri care se pensionaseră au fost readuși
178
00:10:18,160 --> 00:10:19,320
în serviciu.
179
00:10:19,320 --> 00:10:23,360
David Lloyd George și Winston Churchill
180
00:10:23,360 --> 00:10:25,540
au alocat femei ofițer în uniformă
181
00:10:25,540 --> 00:10:28,160
pentru a supraveghea muncitorii de muniții,
182
00:10:28,160 --> 00:10:30,280
o măsură care în cele din urmă va acorda femeilor
183
00:10:30,280 --> 00:10:34,440
o mai mare considerație în cadrul serviciului de poliție în ansamblu.
184
00:10:34,440 --> 00:10:38,920
- Erau mai mulți polițiști la acea vreme
185
00:10:38,920 --> 00:10:40,880
decât cred că aproape oricând altcândva.
186
00:10:40,880 --> 00:10:42,920
Astfel, polițiștii urmau să fie chemați
187
00:10:42,920 --> 00:10:44,420
în al Doilea Război Mondial,
188
00:10:44,420 --> 00:10:45,780
înrolați în serviciul militar.
189
00:10:45,780 --> 00:10:48,120
Dar în primii ani, războiul abia începea,
190
00:10:48,120 --> 00:10:50,920
nu cred că exista o problemă de personal
191
00:10:50,920 --> 00:10:53,420
sau o lipsă de ofițeri de investigație.
192
00:10:53,420 --> 00:10:56,260
Soldații reveniți în permisii, pentru scurt timp,
193
00:10:56,260 --> 00:10:58,660
provocau tulburări, astfel încât era nevoie
194
00:10:58,660 --> 00:11:01,040
de o forță de poliție în caz de crimă,
195
00:11:01,040 --> 00:11:04,840
iar detectivii investigau întotdeauna asta.
196
00:11:04,840 --> 00:11:06,480
- Dintre toate provocările ridicate
197
00:11:06,480 --> 00:11:09,640
de izbucnirea războiului, inspectorul Arthur Neal
198
00:11:09,640 --> 00:11:13,580
a primit un mesaj tulburător de la un cetățean îngrijorat.
199
00:11:13,580 --> 00:11:16,780
Un posibil criminal în serie putea fi în libertate,
200
00:11:16,780 --> 00:11:18,080
iar folosirea de multe
201
00:11:18,080 --> 00:11:21,880
nume făcea foarte dificilă urmărirea lui.
202
00:11:21,880 --> 00:11:25,080
Din fericire, aveau unul dintre cei mai mari detectivi ai Scotland Yard,
203
00:11:25,080 --> 00:11:29,360
alături de un geniu numit Bernard Spilsbury,
204
00:11:29,360 --> 00:11:32,320
un adevărat Sherlock Holmes, care va ajuta la aducerea
205
00:11:32,320 --> 00:11:36,040
Poliției Metropolitane în domeniul științei criminalistice.
206
00:11:36,040 --> 00:11:45,780
Margaret Lofty murise în cada de baie la o zi după ce s-a căsătorit
207
00:11:45,780 --> 00:11:48,040
cu misteriosul John Lloyd.
208
00:11:48,040 --> 00:11:52,220
La început, părea că moartea ei fusese un accident tragic,
209
00:11:52,220 --> 00:11:54,680
dar Scotland Yard urma să primească un mesaj
210
00:11:54,680 --> 00:11:58,520
de la un proprietar îngrijorat care avea să arunce suspiciuni
211
00:11:58,520 --> 00:12:00,520
asupra soțului lui Margaret.
212
00:12:00,520 --> 00:12:08,100
Din fericire, inspectorul Arthur Neil era pe cazul.
213
00:12:08,100 --> 00:12:11,960
El avea să devină în cele din urmă unul dintre așa-numiții Mari Patru,
214
00:12:11,960 --> 00:12:14,600
cei patru supraveghetori responsabili
215
00:12:14,600 --> 00:12:18,000
de Departamentul de Investigații Criminale la Scotland Yard.
216
00:12:18,000 --> 00:12:32,080
Foarte tragic, doar 25 de ani, tânără, femeie sănătoasă.
217
00:12:32,080 --> 00:12:36,080
A ieșit la iveală când domnul Burnham era îngrijorat de fiica sa Alice,
218
00:12:36,080 --> 00:12:42,080
care se căsătorise cu adevărat împotriva dorințelor părinților ei.
219
00:12:42,080 --> 00:12:47,960
Dar murise în luna de miere în cada sa de baie.
220
00:12:47,960 --> 00:13:04,560
Unul dintre părinți, tatăl, a văzut detalii despre moartea unei alte doamne, doamna Smith, și
221
00:13:04,560 --> 00:13:11,460
a mers la autorități și acesta a fost momentul când întregul caz a început să se destrame împotriva lui.
222
00:13:11,460 --> 00:13:17,920
Domnul Burnham a citit un alt raport
223
00:13:17,920 --> 00:13:25,960
într-un ziar despre alt incident care a avut loc în circumstanțe similare
224
00:13:25,960 --> 00:13:33,640
și a spus că exact asta s-a întâmplat și cu fiica lui. A mers la poliție și detectivul
225
00:13:33,640 --> 00:13:42,680
inspector Neil a început anchetele. Inspectorul Neil știa că aceste două
226
00:13:42,680 --> 00:13:47,880
morți bruște în căzile de baie la un an distanță nu puteau fi doar o coincidență.
227
00:13:47,880 --> 00:13:57,060
A pornit să rezolve misterul, dar era anul 1915 și Primul Război Mondial începuse.
228
00:13:57,060 --> 00:14:01,500
Nu avea să fie ușor să prindă un potențial criminal în serie când întreaga
229
00:14:01,500 --> 00:14:05,260
continent era pe cale să se prăbușească.
230
00:14:05,260 --> 00:14:12,600
Poliția trebuia să investigheze mai mult această moarte anterioară într-o cadă de baie. Primul
231
00:14:12,600 --> 00:14:17,840
indiciu la acest puzzle se afla în orașul de coastă Southsea.
232
00:14:17,840 --> 00:14:30,520
Alice Burnham era o fată inteligentă, drăguță, de 25 de ani.
233
00:14:30,520 --> 00:14:36,040
Ea era fiica unui comerciant de cărbune, se pregătise ca asistentă medicală și, până în 1913,
234
00:14:36,040 --> 00:14:42,360
găsise un post ca îngrijitoare pentru un bărbat în vârstă în stațiunea de pe malul mării Southsea.
235
00:14:42,360 --> 00:14:45,600
Și atunci l-a întâlnit pe cineva.
236
00:14:45,600 --> 00:14:47,800
Un bărbat mai în vârstă, cu siguranță.
237
00:14:47,800 --> 00:14:54,480
Nu era singur, încă destul de arătos și convenabil de bogat.
238
00:14:54,480 --> 00:15:01,160
Acest om al lumii părea îndrăgostit de ea, iar doar o lună după prima lor întâlnire,
239
00:15:01,160 --> 00:15:05,000
Alice le-a scris părinților ei să le spună că s-a logodit.
240
00:15:05,000 --> 00:15:10,900
Pe 4 noiembrie, s-au căsătorit, împotriva dorințelor părinților ei, la un oficiu
241
00:15:10,900 --> 00:15:13,700
de stare civilă din Southsea.
242
00:15:13,700 --> 00:15:17,760
Și doar șase săptămâni mai târziu, ea era moartă.
243
00:15:17,760 --> 00:15:21,360
Înecată în cadă.
244
00:15:21,360 --> 00:15:27,520
Soțul ei văduv acum era cunoscut sub numele de George Joseph Smith.
245
00:15:27,520 --> 00:15:30,660
Cine era George Joseph Smith?
246
00:15:30,660 --> 00:15:36,140
Ei bine, era un bărbat cu mai multe nume diferite.
247
00:15:36,140 --> 00:15:40,880
Avea mai multe căsătorii diferite.
248
00:15:40,880 --> 00:15:47,720
Era un fel de escroc și impostor mărunt, adică, la un moment dat se presupunea
249
00:15:47,720 --> 00:15:50,720
că se ocupa cu antichități și bunuri generale.
250
00:15:50,720 --> 00:15:53,160
Avea un dosar penal din adolescență.
251
00:15:53,160 --> 00:15:58,880
Credea în dominarea femeilor și putea fi destul de brutal, dispus să le bată
252
00:15:58,880 --> 00:16:04,200
dacă nu făceau ce li se spunea.
253
00:16:04,200 --> 00:16:10,660
Asemănările dintre acest caz și moartea recentă a lui Margaret Lofty erau izbitoare.
254
00:16:10,660 --> 00:16:17,680
Dar ar putea soții lor, John Lloyd și George Smith, să fie aceeași persoană sau era doar o
255
00:16:17,680 --> 00:16:20,680
coincidență îngrozitoare?
256
00:16:20,680 --> 00:16:26,180
Tot ce avea poliția la dispoziție era o descriere generală a lui John Lloyd, soțul lui
257
00:16:26,180 --> 00:16:29,460
Margaret Lofty.
258
00:16:29,460 --> 00:16:36,440
Nu era niciun semn de Smith, niciun semn de Lloyd și niciun indiciu dacă erau măcar aceeași persoană.
259
00:16:36,440 --> 00:16:42,920
Vârsta necunoscută, locul nașterii necunoscut, înălțime 1,78 m, ochi căprui, merge cu genunchii puțin îndoiți
260
00:16:42,920 --> 00:16:43,920
împreună.
261
00:16:43,920 --> 00:16:47,640
Domnule, asta ar putea descrie jumătate din țară.
262
00:16:47,640 --> 00:17:02,020
E timpul pentru o muncă adevărată de poliție, atunci.
263
00:17:02,020 --> 00:17:06,760
Inspectorul Arthur Neil lucra cu sergentul Harold Reid, care făcea cercetări despre
264
00:17:06,760 --> 00:17:09,440
cazul Mireaselor în Cadă.
265
00:17:09,440 --> 00:17:14,860
Împreună, au vizitat locul unde Margaret Lofty a murit, iar Reid a vorbit cu
266
00:17:14,860 --> 00:17:17,600
agentul de poliție care a fost primul la fața locului.
267
00:17:17,600 --> 00:17:33,780
Era pe podea. Goală. I-am spus să o acopere. Soțul. Nu era corect.
268
00:17:33,780 --> 00:17:35,480
Cum arăta?
269
00:17:35,480 --> 00:17:47,560
Un pic peste 1,75 m. Păr șaten. Puțin cărunt. Mustață plină. Îi pompa brațele înapoi
270
00:17:47,560 --> 00:17:54,680
când am ajuns acolo. Încercând să o reînvie, bănuiesc. Am preluat înainte ca doctorul să sosească.
271
00:17:54,680 --> 00:17:59,260
Sunt sigur că ai făcut exact cum ai fost instruit.
272
00:17:59,260 --> 00:18:06,620
Apa din cadă era încă caldă.
273
00:18:06,620 --> 00:18:15,680
Lloyd și-a dus soția la doctor cu o zi înainte ca ea să moară. Margaret avusese
274
00:18:15,680 --> 00:18:17,520
aparent o durere de cap puternică.
275
00:18:17,520 --> 00:18:22,940
Deși doctorul a spus că Lloyd a fost singurul care a vorbit.
276
00:18:22,940 --> 00:18:27,540
Ofițerii de la secția de poliție din Kentish Town făceau cercetări în toată țara în timp ce încercau să-l găsească pe John Lloyd și pe George Smith pentru a vedea dacă erau într-adevăr aceeași
277
00:19:09,160 --> 00:19:22,340
persoană și pentru a afla exact ce s-a întâmplat cu Alice Burnham și Margaret Lofty.
278
00:19:22,340 --> 00:19:23,480
Plămânii și stomacul.
279
00:19:23,480 --> 00:19:27,460
Pline cu apă cu săpun, așa cum te-ai aștepta.
280
00:19:27,460 --> 00:19:32,860
Dar inima normală, creierul normal.
281
00:19:32,860 --> 00:19:34,360
Vreo veste din Bristol?
282
00:19:34,360 --> 00:19:37,960
Spun că fără să știe care parohie, domnule, nu pot face nimic.
283
00:19:37,960 --> 00:19:39,920
Până peste cap de lucru, aparent.
284
00:19:39,920 --> 00:19:44,440
Nu suntem cu toții?
285
00:19:44,440 --> 00:19:46,200
Da?
286
00:19:46,200 --> 00:19:49,840
Vorbind.
287
00:19:49,840 --> 00:19:51,740
Aha.
288
00:19:51,740 --> 00:19:53,440
Da?
289
00:19:53,440 --> 00:19:55,680
Interesant.
290
00:19:55,680 --> 00:19:57,640
Desigur, fă.
291
00:19:57,640 --> 00:19:58,680
Ai numărul.
292
00:19:58,680 --> 00:20:04,680
Mulțumesc.
293
00:20:04,680 --> 00:20:08,680
Cu o săptămână înainte de a muri, Margaret a făcut o asigurare de viață.
294
00:20:08,680 --> 00:20:11,680
700 de lire.
295
00:20:11,680 --> 00:20:13,680
Acum avocatul soțului ei încearcă să o revendice.
296
00:20:13,680 --> 00:20:19,680
Margaret a mințit pentru a obține polița.
297
00:20:19,680 --> 00:20:23,400
A susținut că avea mijloace independente.
298
00:20:23,400 --> 00:20:27,000
A spus că nu avea intenția să se căsătorească cu nimeni, de asemenea.
299
00:20:27,000 --> 00:20:28,440
Lloyd a fost în spatele tuturor, desigur.
300
00:20:28,440 --> 00:20:33,240
Mai întâi, mergea la doctor
301
00:20:33,240 --> 00:20:36,000
spunând că soția lui avea crize sau convulsii.
302
00:20:36,000 --> 00:20:37,680
Odată ce acest lucru a fost stabilit la doctor,
303
00:20:37,680 --> 00:20:40,320
atunci lua asigurarea de viață mărită.
304
00:20:40,320 --> 00:20:44,600
Și apoi soția era înecată.
305
00:20:44,600 --> 00:20:48,480
George Joseph Smith mergea la avocați
306
00:20:48,480 --> 00:20:53,360
să ridice detaliile privind
307
00:20:53,360 --> 00:20:58,920
testamentul ultimei sale noi soții, care urma să-i aducă bani.
308
00:20:58,920 --> 00:21:01,120
A descoperit că în biroul avocatului
309
00:21:01,120 --> 00:21:03,260
era inspectorul detectiv Neil, care avea câteva întrebări foarte serioase
310
00:21:03,260 --> 00:21:06,880
was Detective Inspector Neil, who had some very serious
311
00:21:06,880 --> 00:21:10,520
să-i pună.
312
00:21:06,880 --> 00:21:10,520
questions to ask him.
313
00:21:06,880 --> 00:21:10,520
să-i pună.
314
00:21:06,880 --> 00:21:10,520
questions to ask him.
315
00:21:10,520 --> 00:21:15,200
George Joseph Smith, născut pe 11 ianuarie 1872,
316
00:21:15,200 --> 00:21:17,500
Old Ford, Bethnal Green.
317
00:21:17,500 --> 00:21:21,400
Fără angajament regulat sau adresă fixă.
318
00:21:21,400 --> 00:21:23,320
Sună bine, escroc.
319
00:21:23,320 --> 00:21:28,320
Va trebui să aflăm tot ce putem despre finanțele lui.
320
00:21:28,320 --> 00:21:30,320
Credeți că există mai multe, domnule?
321
00:21:30,320 --> 00:21:34,320
Era un sistem.
322
00:21:34,320 --> 00:21:38,320
Seducție, căsătorie și apoi asigurare de viață.
323
00:21:38,320 --> 00:21:42,320
Și aceste vizite false la doctor.
324
00:21:42,320 --> 00:21:45,320
Eram convins că Smith l-a perfecționat prin practică.
325
00:21:45,320 --> 00:21:53,280
Cercetările lor au descoperit că, cu o lună înainte de
326
00:21:53,280 --> 00:21:57,280
Alice să își facă asigurare de viață, Smith a cumpărat o rentă
327
00:21:57,280 --> 00:21:58,280
de la aceeași companie.
328
00:21:58,280 --> 00:22:02,280
Costul acelei rente era de 1.300 de lire sterline.
329
00:22:02,280 --> 00:22:05,280
Valorează mai mult de 100 de ori mai mult astăzi.
330
00:22:05,280 --> 00:22:10,280
Aceasta era o sumă imensă pentru un om fără mijloace clare.
331
00:22:10,280 --> 00:22:14,280
Întrebarea presantă pentru poliție a fost ce sau cine
332
00:22:14,280 --> 00:22:17,280
fusese sursa acelei sume de bani.
333
00:22:17,280 --> 00:22:20,280
Răspunsul la acea întrebare ar ajuta la dezlegarea
334
00:22:20,280 --> 00:22:23,240
misterului mireaselor din hambar.
335
00:22:23,240 --> 00:22:26,240
Era un drum.
336
00:22:26,240 --> 00:22:29,240
Puțină poliție știa cât de bizară
337
00:22:29,240 --> 00:22:33,240
și terifiantă era viața pe care o ducea George Joseph Smith.
338
00:22:33,240 --> 00:22:36,240
Ancheta ar cere toate eforturile
339
00:22:36,240 --> 00:22:39,240
unui dintre cei mai mari oameni de știință criminalistică ai epocii
340
00:22:39,240 --> 00:22:42,240
și ar duce la un proces incredibil care ar captiva
341
00:22:42,240 --> 00:22:45,240
atenția unui public care căuta orice
342
00:22:45,240 --> 00:22:49,240
să-i distragă de la grijile Primului Război Mondial.
343
00:22:53,200 --> 00:22:56,200
Mulțumită multor eforturi de detectivi,
344
00:22:56,200 --> 00:22:58,200
Poliția Metropolitană a descoperit că
345
00:22:58,200 --> 00:23:00,200
soțul recent decedatelor
346
00:23:00,200 --> 00:23:02,200
Margaret Lofty și Alice Burnham
347
00:23:02,200 --> 00:23:05,200
era un bărbat născut George Joseph Smith.
348
00:23:05,200 --> 00:23:09,200
El folosise multe pseudonime și intrase într-o mulțime de
349
00:23:09,200 --> 00:23:12,200
căsătorii bigame înainte de a dispărea
350
00:23:12,200 --> 00:23:14,200
cu banii femeilor.
351
00:23:14,200 --> 00:23:17,200
Dar, în final, era în custodie.
352
00:23:17,200 --> 00:23:20,200
Însă inspectorul Arthur Neil credea că ar putea exista
353
00:23:20,200 --> 00:23:23,160
alte victime încă nedescoperite.
354
00:23:23,160 --> 00:23:25,120
Și avea dreptate.
355
00:23:25,120 --> 00:23:33,120
În 1910, Bessie Mundy era singură.
356
00:23:33,120 --> 00:23:37,120
Visurile de căsătorie și familie neîmplinite.
357
00:23:37,120 --> 00:23:42,120
Acum la 33 de ani, acele speranțe păreau pierdute.
358
00:23:42,120 --> 00:23:46,120
Dar vara următoare a întâlnit un bărbat,
359
00:23:46,120 --> 00:23:50,120
un londonez care se prezenta ca Henry Williams.
360
00:23:50,120 --> 00:23:53,120
A fermecat-o cu povești despre capitală
361
00:23:53,120 --> 00:23:57,120
și călătorii în întreaga lume ca restaurator de picturi.
362
00:23:57,120 --> 00:24:01,120
O poveste de dragoste fulgerătoare a dus la căsătorie.
363
00:24:01,120 --> 00:24:03,120
Tatăl ei, un manager de bancă,
364
00:24:03,120 --> 00:24:06,120
i-a lăsat 2.500 de lire sterline prin testament.
365
00:24:06,120 --> 00:24:10,120
Această sumă frumoasă a fost investită într-un trust
366
00:24:10,120 --> 00:24:13,120
administrat de unchiul ei.
367
00:24:13,120 --> 00:24:15,120
Atâta timp cât Bessie era în viață,
368
00:24:15,120 --> 00:24:18,120
banii erau blocați în trust.
369
00:24:18,120 --> 00:24:20,120
Dar dacă murea,
370
00:24:20,120 --> 00:24:23,080
banii ar fi trecut la moștenitorul
371
00:24:23,080 --> 00:24:25,040
averii sale.
372
00:24:25,040 --> 00:24:30,040
George a ales să se căsătorească cu o serie de femei
373
00:24:30,040 --> 00:24:34,040
pentru a beneficia de proprietățile financiare
374
00:24:34,040 --> 00:24:36,040
care veneau cu ele.
375
00:24:36,040 --> 00:24:38,040
Și automat,
376
00:24:38,040 --> 00:24:41,040
banii lor la moartea lor deveneau ai lui.
377
00:24:41,040 --> 00:24:46,040
Doamnele toate subliniază farmecul lui,
378
00:24:46,040 --> 00:24:48,040
ochii săi magnetici.
379
00:24:48,040 --> 00:24:51,040
El spune cât de ușor era să cucerești o femeie.
380
00:24:51,040 --> 00:24:53,040
Trebuia să aibă ceva
381
00:24:53,040 --> 00:24:55,040
un fel de mod hipnotic
382
00:24:55,040 --> 00:24:58,040
de a interacționa cu femeile,
383
00:24:58,040 --> 00:25:00,040
probabil depășit doar de lăcomia lui
384
00:25:00,040 --> 00:25:03,040
de a obține banii lor ulterior.
385
00:25:03,040 --> 00:25:07,040
Pentru un bărbat de o intensitate comandantă
386
00:25:07,040 --> 00:25:10,040
să convingă o fată simplă ca Bessie
387
00:25:10,040 --> 00:25:13,040
să îl facă unicul ei beneficiar
388
00:25:13,040 --> 00:25:15,040
era destul de ușor.
389
00:25:15,040 --> 00:25:18,040
Tot ce mai avea de făcut acum
390
00:25:18,040 --> 00:25:21,040
era să o convingă să facă o baie.
391
00:25:21,040 --> 00:25:24,040
♪♪
392
00:25:24,040 --> 00:25:28,040
Ei bine, de fapt, aș fi putut să predau cazul unui subordonat.
393
00:25:28,040 --> 00:25:31,040
Ar fi fost bine, sunt sigur.
394
00:25:31,040 --> 00:25:35,040
Totul ar fi putut fi o coincidență remarcabilă și tragică.
395
00:25:35,040 --> 00:25:40,040
Dar inspectorul Arthur Neil știa că două decese izbitor de similare
396
00:25:40,040 --> 00:25:44,040
implicând același bărbat erau puțin probabil să fie o coincidență.
397
00:25:44,040 --> 00:25:49,040
Departamentul său a contactat cel mai eminent patolog al Ministerului de Interne
398
00:25:49,040 --> 00:25:51,040
pentru a ajuta la investigare.
399
00:25:51,040 --> 00:25:55,040
Patologul a dorit ca toate caditele în care femeile au murit
400
00:25:55,040 --> 00:25:59,040
să fie trimise la Londra pentru teste suplimentare.
401
00:25:59,040 --> 00:26:05,040
De la public, domnule.
402
00:26:05,040 --> 00:26:07,040
Soluții posibile.
403
00:26:07,040 --> 00:26:15,040
Scuze.
404
00:26:15,040 --> 00:26:17,040
Taximetristul a ignorat indicațiile mele.
405
00:26:17,040 --> 00:26:19,040
A luat o rută greșită.
406
00:26:19,040 --> 00:26:29,040
Vei sta doar acolo sau ar trebui să începem?
407
00:26:29,040 --> 00:26:34,040
Acela a fost Dr. Spilsbury.
408
00:26:34,040 --> 00:26:36,040
Un om strălucit.
409
00:26:36,040 --> 00:26:39,040
Poate prea conștient de asta chiar și atunci.
410
00:26:39,040 --> 00:26:43,040
Cu ajutorul lui Bernard Spilsbury,
411
00:26:43,040 --> 00:26:48,040
poliția a descoperit tot mai multe despre viața lui George Joseph Smith.
412
00:26:48,040 --> 00:26:52,040
Au aflat rapid despre prima sa victimă, Bessie Munday,
413
00:26:52,040 --> 00:26:55,040
dar au știut mereu că va fi o provocare
414
00:26:55,040 --> 00:26:58,040
să dovedească că era un criminal.
415
00:26:58,040 --> 00:27:04,040
Trupurile celor trei soții moarte ale lui George Smith au fost exhumate,
416
00:27:04,040 --> 00:27:08,040
dar puțin mai mult putea fi aflat din rămășițele lor descompuse,
417
00:27:08,040 --> 00:27:11,040
chiar și de către doctorul de seamă care le-a examinat.
418
00:27:11,040 --> 00:27:15,040
Acesta a fost Dr. Bernard Spilsbury.
419
00:27:15,040 --> 00:27:18,040
Știința criminalisticii avansa rapid,
420
00:27:18,040 --> 00:27:21,040
oferind metode noi și interesante
421
00:27:21,040 --> 00:27:24,040
de prindere și condamnare a criminalilor.
422
00:27:24,040 --> 00:27:28,040
Aceasta era o perioadă mândră de minunile sale tehnologice.
423
00:27:28,040 --> 00:27:32,040
Iar în Spilsbury, națiunea a găsit
424
00:27:32,040 --> 00:27:35,040
o versiune reală a lui Sherlock Holmes.
425
00:27:35,040 --> 00:27:42,040
Bernard Spilsbury și-a făcut un renume cu cazul Crippen
426
00:27:42,040 --> 00:27:46,040
și și-a stabilit rapid o reputație extraordinară.
427
00:27:46,040 --> 00:27:48,040
A devenit patologul de frunte,
428
00:27:48,040 --> 00:27:53,040
care se ocupa de cazuri de crimă cu profil înalt.
429
00:27:53,040 --> 00:27:55,040
Era foarte asemănător cu Sherlock Holmes.
430
00:27:55,040 --> 00:27:58,040
Un lucru pe care îl insista întotdeauna era un simț olfactiv bun.
431
00:27:58,040 --> 00:28:00,040
Sunt câteva fotografii celebre
432
00:28:00,040 --> 00:28:02,040
unde rămășițele sunt la vedere
433
00:28:02,040 --> 00:28:07,040
și Spilsbury se apleacă cu nasul în acea carne putrezită,
434
00:28:07,040 --> 00:28:09,040
iar detectivii de lângă se întorc,
435
00:28:09,040 --> 00:28:12,040
și este destul de clar că unul sau doi dintre ei vor să vomite
436
00:28:12,040 --> 00:28:14,040
la ceea ce văd și miros.
437
00:28:14,040 --> 00:28:18,040
Spilsbury a fost crucial
438
00:28:18,040 --> 00:28:21,040
în obținerea unei condamnări în senzația internațională
439
00:28:21,040 --> 00:28:24,040
care a fost procesul doctorului Crippen.
440
00:28:24,040 --> 00:28:26,040
Chiar mai recent, însă,
441
00:28:26,040 --> 00:28:30,040
Spilsbury a fost chemat pentru cazul lui Frederick Seddon.
442
00:28:30,040 --> 00:28:33,040
Seddon, la fel ca și George Joseph Smith,
443
00:28:33,040 --> 00:28:36,040
a fost acuzat că a profitat de o femeie,
444
00:28:36,040 --> 00:28:40,040
furându-i banii, apoi ucigând-o curând după.
445
00:28:40,040 --> 00:28:42,040
Spilsbury a depus mărturie la proces
446
00:28:42,040 --> 00:28:45,040
care a dus la condamnarea lui Seddon pentru uciderea Elizei Barrow
447
00:28:45,040 --> 00:28:46,040
prin otrăvire cu arsenic,
448
00:28:46,040 --> 00:28:47,040
obținut din otravă.
449
00:28:47,040 --> 00:28:49,040
Dar cazul Mirelelor din Cadă
450
00:28:49,040 --> 00:28:53,040
a fost cel care a asigurat moștenirea lui Spilsbury.
451
00:28:53,040 --> 00:28:56,040
Reputația sa era atât de mare la un moment dat,
452
00:28:56,040 --> 00:28:57,040
chiar dacă greșea,
453
00:28:57,040 --> 00:28:59,040
juratii erau pregătiți să-l creadă
454
00:28:59,040 --> 00:29:01,040
mai degrabă decât un alt patolog,
455
00:29:01,040 --> 00:29:04,040
care în unele cazuri era clar corect.
456
00:29:04,040 --> 00:29:06,040
Avea această reputație legendară.
457
00:29:06,040 --> 00:29:10,040
Pe măsură ce Bernard Spilsbury devenea din ce în ce mai proeminent
458
00:29:10,040 --> 00:29:11,040
și bine-cunoscut,
459
00:29:11,040 --> 00:29:14,040
patologia a câștigat tot mai multă proeminență
460
00:29:14,040 --> 00:29:16,040
cel puțin în secolul al XIX-lea târziu,
461
00:29:16,040 --> 00:29:19,040
cel puțin în procesele de crimă.
462
00:29:19,040 --> 00:29:22,040
Era din ce în ce mai științific
463
00:29:22,040 --> 00:29:24,040
și de fapt a dezvoltat
464
00:29:24,040 --> 00:29:27,040
întreaga arie a ceea ce acum am numi
465
00:29:27,040 --> 00:29:30,040
știință criminalistică.
466
00:29:30,040 --> 00:29:35,040
Inspectorul Neil și Sergentul Reid
467
00:29:35,040 --> 00:29:37,040
au efectuat un experiment
468
00:29:37,040 --> 00:29:40,040
conceput de Dr. Bernard Spilsbury.
469
00:29:40,040 --> 00:29:45,040
Poliția din Kentish Town
470
00:29:45,040 --> 00:29:47,040
și Dr. Spilsbury
471
00:29:47,040 --> 00:29:49,040
ar lucra neobosit
472
00:29:49,040 --> 00:29:51,040
în încercarea de a descoperi cum
473
00:29:51,040 --> 00:29:53,040
George Joseph Smith a făcut ca trei dintre soțiile sale
474
00:29:53,040 --> 00:29:55,040
să moară într-o cadă
475
00:29:55,040 --> 00:29:57,040
fără răni evidente sau
476
00:29:57,040 --> 00:29:59,040
chiar semne clare de înecare.
477
00:29:59,040 --> 00:30:01,040
Totuși,
478
00:30:01,040 --> 00:30:04,040
Spilsbury avea o sclipire de inspirație.
479
00:30:04,040 --> 00:30:09,040
Le place un bun mister de crimă.
480
00:30:09,040 --> 00:30:12,040
Domnul Marchant din Highgate scrie:
481
00:30:12,040 --> 00:30:14,040
Este destul de posibil să sufoci
482
00:30:14,040 --> 00:30:16,040
o persoană întinsă în cadă
483
00:30:16,040 --> 00:30:18,040
turnându-i suficientă
484
00:30:18,040 --> 00:30:20,040
cantitate de gaz acid carbonic.
485
00:30:20,040 --> 00:30:25,040
Mă îngrijorează cum a dobândit el o asemenea cunoaștere.
486
00:30:25,040 --> 00:30:29,040
Vi se pare că domnul Smith este un om de știință, doctorule?
487
00:30:29,040 --> 00:30:35,040
Doctorule!
488
00:30:35,040 --> 00:30:41,040
În 1841,
489
00:30:41,040 --> 00:30:43,040
Caledonia s-a scufundat
490
00:30:43,040 --> 00:30:46,040
în largul coastei Cornwall.
491
00:30:46,040 --> 00:30:53,040
Când corpul căpitanului a fost găsit pe plajă a doua zi,
492
00:30:53,040 --> 00:30:56,040
s-a observat ceva destul de curios.
493
00:30:56,040 --> 00:31:01,040
Șocul intrării în apă
494
00:31:01,040 --> 00:31:05,040
l-a lăsat inconștient atât de repede,
495
00:31:05,040 --> 00:31:10,040
încât încă avea un sac în fiecare mână când l-au găsit.
496
00:31:12,040 --> 00:31:16,040
Fenomenul se numește inhibiție.
497
00:31:16,040 --> 00:31:21,040
Nu erau semne de luptă.
498
00:31:21,040 --> 00:31:29,040
Doamna Munday avea un săpun în mână când a venit doctorul.
499
00:31:29,040 --> 00:31:38,040
Și nici un semn de luptă.
500
00:31:38,040 --> 00:31:41,040
Era doar o teorie. Atât.
501
00:31:41,040 --> 00:31:44,040
Nu ceva care putea duce la o condamnare.
502
00:31:44,040 --> 00:31:48,040
Așa că am muncit din greu, până la cele mai solide fapte.
503
00:31:48,040 --> 00:31:52,040
La final, aveam 253 de probe.
504
00:31:52,040 --> 00:31:58,040
Certificate de căsătorie, certficate de deces, scrisori, fotografii, tot ce vrei.
505
00:31:58,040 --> 00:32:03,040
Fiecare bucățică de dovadă pe care am putut să o strâng, acest om nu urma să fie liber.
506
00:32:03,040 --> 00:32:10,040
Procesul a fost unul dintre cele mai complexe din istoria juridică britanică.
507
00:32:10,040 --> 00:32:15,040
112 martori din 40 de orașe diferite.
508
00:32:15,040 --> 00:32:17,040
Publicul era fascinat.
509
00:32:17,040 --> 00:32:21,040
O distracție binevenită de la războiul din Franța.
510
00:32:21,040 --> 00:32:24,040
Justiția engleză continua nestânjenită.
511
00:32:24,040 --> 00:32:27,040
Un strop de sex și scandal,
512
00:32:27,040 --> 00:32:31,040
împreună cu figura straniu de seducătoare a lui Smith însuși,
513
00:32:31,040 --> 00:32:35,040
au ajutat la atragerea mulțimilor mari la Old Bailey.
514
00:32:35,040 --> 00:32:39,040
Smith urma să fie apărat de unul dintre cei mai faimoși
515
00:32:39,040 --> 00:32:44,040
avocați ai vremii, Edward Marshall Hall.
516
00:32:44,040 --> 00:32:48,040
Iar teoriile doctorului Spilsbury urmau să fie supuse testului suprem
517
00:32:48,040 --> 00:32:50,040
când a depus mărturie,
518
00:32:50,040 --> 00:32:53,040
sperând să obțină o condamnare pentru crimă.
519
00:32:53,040 --> 00:33:00,040
Poliția îl avea pe George Joseph Smith în custodie.
520
00:33:00,040 --> 00:33:03,040
El era clar vinovat de bigamie,
521
00:33:03,040 --> 00:33:06,040
dar erau hotărâți să-l condamne pentru crimă.
522
00:33:06,040 --> 00:33:08,040
Dr. Bernard Spilsbury a dezvoltat
523
00:33:08,040 --> 00:33:12,040
o teorie despre cum Smith și-a ucis trei dintre soții,
524
00:33:12,040 --> 00:33:15,040
pe care dorea să o prezinte în fața instanței.
525
00:33:15,040 --> 00:33:17,040
Conform legii engleze,
526
00:33:17,040 --> 00:33:19,040
Smith a fost judecat doar pentru crima
527
00:33:19,040 --> 00:33:22,040
primei victime, Bessie Mundy.
528
00:33:22,040 --> 00:33:25,040
Însă, într-o premieră legală, procuratura a putut
529
00:33:25,040 --> 00:33:29,040
să folosească moartea lui Alice Burnham și Margaret Lofty
530
00:33:29,040 --> 00:33:32,040
ca dovezi ale activității unui infractor în serie.
531
00:33:32,040 --> 00:33:43,040
Martorul vedetă și-a luat locul la bancă
532
00:33:43,040 --> 00:33:50,040
în a șasea zi a procesului, luni, 28 iunie 1915.
533
00:33:50,040 --> 00:34:00,040
Dr. Spilsbury, presupunând că o persoană care face baie leșină.
534
00:34:36,040 --> 00:34:38,040
Respirația ar înceta?
535
00:34:38,040 --> 00:34:41,040
Respirația ar continua?
536
00:34:41,040 --> 00:34:43,040
Până la un anumit punct.
537
00:34:43,040 --> 00:34:46,040
Ne puteți oferi o opinie în legătură cu ce s-ar întâmpla
538
00:34:46,040 --> 00:34:49,040
dacă fața ar fi submersă în timp ce leșină?
539
00:34:49,040 --> 00:34:52,040
Ar intra apă în gură?
540
00:34:52,040 --> 00:34:56,040
Da, și ar trece în trahee.
541
00:34:56,040 --> 00:34:59,040
Și ce efect ar avea aceasta?
542
00:34:59,040 --> 00:35:03,040
Ar avea un efect foarte puternic de usturime
543
00:35:03,040 --> 00:35:07,040
și probabil ar trezi persoana din leșin.
544
00:35:07,040 --> 00:35:08,040
Acum, dacă acea persoană
545
00:35:08,040 --> 00:35:11,040
ar fi de fapt conștientă și apoi ar fi submersă brusc,
546
00:35:11,040 --> 00:35:14,040
ar fi un șoc pentru sistem?
547
00:35:14,040 --> 00:35:18,040
Da, dacă ar fi neașteptat.
548
00:35:18,040 --> 00:35:21,040
Ar putea fi și dacă ar fi așteptat.
549
00:35:21,040 --> 00:35:24,040
Și dacă ar fi primit un șoc datorită submersiunii bruste,
550
00:35:24,040 --> 00:35:28,040
conștiența ar fi păstrată sau ar fi pierdută?
551
00:35:28,040 --> 00:35:31,040
Ar fi pierdută imediat.
552
00:35:31,040 --> 00:35:33,040
Adică imediat după submersiune?
553
00:35:33,040 --> 00:35:35,040
Da.
554
00:35:35,040 --> 00:35:37,040
Sau aproape imediat?
555
00:35:37,040 --> 00:35:42,040
De fapt, imediat.
556
00:35:42,040 --> 00:35:44,040
Mulțumesc, doctore.
557
00:35:44,040 --> 00:35:56,040
În proces, au explicat că este posibil să te îneci într-o cadă
558
00:35:56,040 --> 00:36:02,040
dacă cineva îți ridică picioarele din spate.
559
00:36:02,040 --> 00:36:06,040
Se presupune că ei au dezvoltat teoria că căzile care le-au fost arătate
560
00:36:06,040 --> 00:36:08,040
erau prea scurte și dacă trupul a devenit rigid,
561
00:36:08,040 --> 00:36:13,040
atunci corpul nu ar fi ajuns sub apă.
562
00:36:13,040 --> 00:36:22,040
O polițistă a demonstrat acest lucru în timpul procesului.
563
00:36:22,040 --> 00:36:26,040
În momente critice, aproape am înecat-o, deoarece ceea ce a făcut el,
564
00:36:26,040 --> 00:36:31,040
i-a ridicat picioarele foarte brusc și i-a împins capul în jos,
565
00:36:31,040 --> 00:36:35,040
și ea și-a pierdut cunoștința aproape imediat.
566
00:36:35,040 --> 00:36:38,040
A trebuit să i se ofere respirație artificială.
567
00:36:38,040 --> 00:36:41,040
A fost o demonstrație foarte impresionantă
568
00:36:41,040 --> 00:36:47,040
care a arătat de fapt metoda pe care George Joseph Smith a folosit-o.
569
00:36:47,040 --> 00:36:53,040
Smith a fost apărat de unul dintre marii avocați ai vremii,
570
00:36:53,040 --> 00:36:56,040
renumitul avocat Edward Marshall Hall,
571
00:36:56,040 --> 00:37:00,040
dar chiar și Marshall Hall a găsit acest caz dificil.
572
00:37:00,040 --> 00:37:04,040
Încercările lui timpurii de a opri prezentarea dovezilor legate de moartea lui Alice Burnham
573
00:37:04,040 --> 00:37:08,040
și Margaret Lofty nu au avut succes.
574
00:37:08,040 --> 00:37:14,040
Edward Marshall Hall, avocatul apărării,
575
00:37:14,040 --> 00:37:16,040
un om destul de extravagant,
576
00:37:16,040 --> 00:37:22,040
foarte bun la a convinge juriile că exista un element de îndoială și așa mai departe,
577
00:37:22,040 --> 00:37:26,040
și un oarecare geniu legal de asemenea,
578
00:37:26,040 --> 00:37:30,040
și unul dintre avocații proeminenți ai epocii sale.
579
00:37:30,040 --> 00:37:33,040
Marshall Hall era cunoscut
580
00:37:33,040 --> 00:37:35,040
ca marele apărător.
581
00:37:35,040 --> 00:37:37,040
Tactica sa în procese
582
00:37:37,040 --> 00:37:39,040
era să folosească balanța justiției.
583
00:37:39,040 --> 00:37:42,040
Stătea acolo și un braț se ridica sus
584
00:37:42,040 --> 00:37:43,040
și altul cobora,
585
00:37:43,040 --> 00:37:45,040
și astfel își susținea cazul.
586
00:37:45,040 --> 00:37:48,040
Așa că, dacă Marshall Hall te apăra,
587
00:37:48,040 --> 00:37:51,040
era o mare asigurare
588
00:37:51,040 --> 00:37:53,040
și ar fi făcut tot posibilul pentru tine
589
00:37:53,040 --> 00:37:57,040
în tradiția cea mai înaltă a avocaților.
590
00:37:57,040 --> 00:38:01,040
George Joseph Smith însuși
591
00:38:01,040 --> 00:38:02,040
nu a urcat niciodată la tribunal.
592
00:38:02,040 --> 00:38:04,040
Marshall Hall a prezentat o notă
593
00:38:04,040 --> 00:38:06,040
care arăta că clientul său
594
00:38:06,040 --> 00:38:08,040
nu dorea să ofere mărturie.
595
00:38:08,040 --> 00:38:10,040
Dar marele apărător
596
00:38:10,040 --> 00:38:12,040
spera să găsească lacune
597
00:38:12,040 --> 00:38:14,040
în argumentele lui Spilsbury.
598
00:38:14,040 --> 00:38:16,040
Dr. Spilsbury,
599
00:38:16,040 --> 00:38:18,040
epilepsia este un subiect foarte dificil.
600
00:38:18,040 --> 00:38:20,040
Are simptome variate.
601
00:38:20,040 --> 00:38:22,040
Da, are.
602
00:38:22,040 --> 00:38:24,040
Și desigur, ele pot fi
603
00:38:24,040 --> 00:38:26,040
extrem de variate în grad.
604
00:38:26,040 --> 00:38:28,040
Da.
605
00:38:28,040 --> 00:38:30,040
Pot să spun că mulți oameni
606
00:38:30,040 --> 00:38:31,040
au suferit de
607
00:38:31,040 --> 00:38:33,040
o formă foarte modificată de epilepsie,
608
00:38:33,040 --> 00:38:35,040
o formă foarte modificată de atac
609
00:38:35,040 --> 00:38:37,040
fără să fie epileptici?
610
00:38:37,040 --> 00:38:39,040
Da.
611
00:38:39,040 --> 00:38:41,040
Ați cunoscut vreodată femei
612
00:38:41,040 --> 00:38:43,040
care își spală părul în cadă?
613
00:38:43,040 --> 00:38:45,040
Da.
614
00:38:45,040 --> 00:38:47,040
Dacă ești în cadă și folosești săpun,
615
00:38:47,040 --> 00:38:49,040
nu poți scoate săpunul din păr foarte bine
616
00:38:49,040 --> 00:38:51,040
simpel clătindu-te
617
00:38:51,040 --> 00:38:53,040
cu aceeași apă cu săpun, nu-i așa?
618
00:38:53,040 --> 00:38:55,040
Nu.
619
00:38:55,040 --> 00:38:57,040
Ceva foarte natural pentru o doamnă
620
00:38:57,040 --> 00:38:59,040
ar fi să
621
00:38:59,040 --> 00:39:01,040
se aplece înainte,
622
00:39:01,040 --> 00:39:03,040
punându-și capul sub robinet,
623
00:39:03,040 --> 00:39:05,040
și să lase apa proaspătă și clară
624
00:39:05,040 --> 00:39:07,040
să curgă pe capul ei.
625
00:39:07,040 --> 00:39:09,040
Aceasta ar fi una dintre metode.
626
00:39:09,040 --> 00:39:11,040
Presupunând că o femeie
627
00:39:11,040 --> 00:39:13,040
a avut o baie destul de fierbinte
628
00:39:13,040 --> 00:39:15,040
și nu era într-o
629
00:39:15,040 --> 00:39:17,040
condiție prea sănătoasă,
630
00:39:17,040 --> 00:39:19,040
aceasta este evidența pe care o avem,
631
00:39:19,040 --> 00:39:21,040
și ea își clătește
632
00:39:21,040 --> 00:39:23,040
părul în acest fel
633
00:39:23,040 --> 00:39:25,040
și are o leșin brusc,
634
00:39:25,040 --> 00:39:27,040
nu ar cădea?
635
00:39:27,040 --> 00:39:31,040
Teoria prezentată
636
00:39:31,040 --> 00:39:33,040
curții de către Marshall Hall
637
00:39:33,040 --> 00:39:35,040
a fost respinsă de Spilsbury
638
00:39:35,040 --> 00:39:37,040
și, deși tehnic posibilă,
639
00:39:37,040 --> 00:39:39,040
nu a convins juriul
640
00:39:39,040 --> 00:39:41,040
de nevinovăția lui George Joseph Smith.
641
00:39:41,040 --> 00:39:43,040
În general,
642
00:39:43,040 --> 00:39:45,040
a fost mintea sclipitoare a lui Bernard Spilsbury
643
00:39:45,040 --> 00:39:47,040
și determinarea sa neînduplecată
644
00:39:47,040 --> 00:39:49,040
din Arthur Neill
645
00:39:49,040 --> 00:39:51,040
care s-ar dovedi decisivă.
646
00:39:51,040 --> 00:39:55,040
Marshall Hall
647
00:39:55,040 --> 00:39:57,040
cu strălucirea teatrală și fanteziile sale
648
00:39:57,040 --> 00:39:59,040
nu a reușit să-și salveze clientul.
649
00:39:59,040 --> 00:40:01,040
Juriul s-a retras
650
00:40:01,040 --> 00:40:05,040
pe 30 iunie 1915,
651
00:40:05,040 --> 00:40:07,040
și a luat doar 20 de minute
652
00:40:07,040 --> 00:40:10,040
pentru a decide soarta lui George Smith.
653
00:40:10,040 --> 00:40:30,040
George Joseph Smith
654
00:40:30,040 --> 00:40:34,040
a fost executat la închisoarea Maidstone
655
00:40:34,040 --> 00:40:38,040
pe 13 august 1915.
656
00:40:38,040 --> 00:40:44,040
El a lăsat în urmă singura sa soție legală,
657
00:40:44,040 --> 00:40:46,040
Caroline Thornhill,
658
00:40:46,040 --> 00:40:49,040
pe care o luase de soție în 1898.
659
00:40:49,040 --> 00:40:52,040
A doua zi după execuția lui Smith,
660
00:40:52,040 --> 00:40:55,040
ea s-a căsătorit cu un soldat canadian.
661
00:40:55,040 --> 00:40:59,040
Cazul lui George Joseph Smith
662
00:40:59,040 --> 00:41:01,040
și al Miresei în Cadă
663
00:41:01,040 --> 00:41:04,040
avea să rămână în conștiința publicului britanic
664
00:41:04,040 --> 00:41:07,040
mult după sfârșitul Primului Război Mondial,
665
00:41:07,040 --> 00:41:10,040
iar povestea sa înfricoșătoare avea să revină în prim-plan
666
00:41:10,040 --> 00:41:12,040
la începutul celui de-Al Doilea Război Mondial.
667
00:41:12,040 --> 00:41:16,040
În 1939, Harold Nicholson, un politician renumit,
668
00:41:16,040 --> 00:41:19,040
a publicat o carte bestseller intitulată
669
00:41:19,040 --> 00:41:21,040
De ce este Marea Britanie în Război,
670
00:41:21,040 --> 00:41:25,040
în care a asemănat acțiunile lui Adolf Hitler în Europa
671
00:41:25,040 --> 00:41:28,040
cu modus operandi-ul lui George Joseph Smith.
672
00:41:28,040 --> 00:41:31,040
Al Doilea Război Mondial a văzut și implicarea
673
00:41:31,040 --> 00:41:34,040
omului care a ajutat la condamnarea lui Smith,
674
00:41:34,040 --> 00:41:36,040
Dr. Bernard Spilsbury.
675
00:41:36,040 --> 00:41:39,040
Abilitățile sale forensice și cunoștințele de patologie
676
00:41:39,040 --> 00:41:42,040
au fost folosite într-o misiune de top secret
677
00:41:42,040 --> 00:41:44,040
numită Operațiunea Mincemeat,
678
00:41:44,040 --> 00:41:47,040
care a reușit să păcălească forțele naziste
679
00:41:47,040 --> 00:41:50,040
și să salveze numeroase vieți aliate.
680
00:41:50,040 --> 00:41:52,040
În anii interbelici, însă,
681
00:41:52,040 --> 00:41:57,040
Spilsbury a depus mărturie în multe alte procese senzaționale.
682
00:41:57,040 --> 00:42:01,040
Bernard Spilsbury a avut acest rol foarte important
683
00:42:01,040 --> 00:42:04,040
în oferirea de dovezi în atât de multe cazuri de crimă.
684
00:42:04,040 --> 00:42:07,040
Între cazul Crippen și 1947, când a murit,
685
00:42:07,040 --> 00:42:10,040
a efectuat aproximativ 21.000 de autopsii.
686
00:42:10,040 --> 00:42:13,040
Apărarea spunea: Ei bine, dacă Spilsbury apare
687
00:42:13,040 --> 00:42:16,040
pentru cealaltă parte, nu prea avem șanse.
688
00:42:16,040 --> 00:42:22,040
În termeni moderni, probabil ar fi criticat
689
00:42:22,040 --> 00:42:25,040
pentru exprimarea opiniei sale personale
690
00:42:25,040 --> 00:42:26,040
poate un pic prea vehement.
691
00:42:26,040 --> 00:42:30,040
Și au existat unele cazuri unde dovezile
692
00:42:30,040 --> 00:42:33,040
ar fi putut fi interpretate în ambele sensuri.
693
00:42:33,040 --> 00:42:35,040
Dar era un om al timpului său.
694
00:42:35,040 --> 00:42:39,040
A ajutat la condamnarea unor otrăvitori
695
00:42:39,040 --> 00:42:43,040
precum Herbert Armstrong și Jean-Pierre Wackier.
696
00:42:43,040 --> 00:42:47,040
Dar metoda sa de lucru a fost pusă sub semnul întrebării.
697
00:42:47,040 --> 00:42:51,040
Fără îndoială a ajutat la condamnarea
698
00:42:51,040 --> 00:42:55,040
și stabilirea adevărului într-o mulțime de cazuri de mare notorietate.
699
00:42:55,040 --> 00:42:58,040
A trăit până în 1947.
700
00:42:58,040 --> 00:43:02,040
Doi dintre fiii săi muriseră și suferea de suprasolicitare.
701
00:43:02,040 --> 00:43:06,040
În cele din urmă, a mers în laboratorul său
702
00:43:06,040 --> 00:43:09,040
și a pus în ordine toate documentele
703
00:43:09,040 --> 00:43:12,040
și apoi și-a luat viața în liniște.
704
00:43:12,040 --> 00:43:16,040
Un sfârșit foarte trist pentru o carieră foarte bună.
705
00:43:16,040 --> 00:43:20,040
Poate că a fost un sfârșit tragic pentru Bernard Spilsbury,
706
00:43:20,040 --> 00:43:24,040
dar a lăsat în urmă o moștenire uriașă.
707
00:43:24,040 --> 00:43:29,040
În domeniul științei criminalistice și al anchetei criminale.
708
00:43:29,040 --> 00:43:32,040
Iar eforturile sale monumentale au doborât
709
00:43:32,040 --> 00:43:36,040
pe unul dintre cei mai nemiloși ucigași ai națiunii,
710
00:43:36,040 --> 00:43:40,040
George Joseph Smith.
711
00:43:40,040 --> 00:43:45,040
Mai târziu în secol, probabil ar fi fost clasificat ca un psihopat,
712
00:43:45,040 --> 00:43:49,040
un om care acționa fără scrupule,
713
00:43:49,040 --> 00:43:53,040
dar care, totuși, avea un farmec personal deosebit.
714
00:43:53,040 --> 00:43:58,040
Dar nu exista un astfel de cuvânt pentru un om ca Smith în 1915.
715
00:43:58,040 --> 00:44:01,040
A exploatat în mod sălbatic poziția inechitabilă
716
00:44:01,040 --> 00:44:05,040
a femeilor în societate pentru propriile sale scopuri.
717
00:44:05,040 --> 00:44:11,040
Mișcarea sufragetelor a ajutat la remedierea
718
00:44:11,040 --> 00:44:15,040
multor probleme cu care se confruntau femeile în acea epocă,
719
00:44:15,040 --> 00:44:19,040
și izbucnirea războiului a dus la eliberarea tuturor prizonierelor
720
00:44:19,040 --> 00:44:22,040
închise pentru activități sufragete printr-o amnistie.
721
00:44:22,040 --> 00:44:27,040
Primul Război Mondial a schimbat societatea,
722
00:44:27,040 --> 00:44:30,040
aducând femeile în câmpul muncii
723
00:44:30,040 --> 00:44:33,040
și ulterior și în lumea politică.
724
00:44:33,040 --> 00:44:38,040
Deși statutul lor legal s-a îmbunătățit,
725
00:44:38,040 --> 00:44:42,040
va trece mult timp înainte ca rolul femeilor în societate
726
00:44:42,040 --> 00:44:46,040
să se schimbe suficient pentru ca ele să nu mai fie victime ușoare
727
00:44:46,040 --> 00:44:49,040
pentru oameni ca George Joseph Smith,
728
00:44:49,040 --> 00:44:51,040
ucigașul cunoscut ca Brides in the Bath.
729
00:44:51,040 --> 00:44:58,040
Vechea moralitate și rigiditatea zilelor de dinainte de război
730
00:44:58,040 --> 00:45:02,040
nu au fost măturate de carnagiul tranșeelor,
731
00:45:02,040 --> 00:45:06,040
ci au continuat să afecteze soarta femeilor
732
00:45:06,040 --> 00:45:08,040
timp de decenii.
733
00:45:08,040 --> 00:45:37,040
¶¶
734
00:45:37,040 --> 00:45:38,040
¶¶
735
00:45:38,040 --> 00:45:44,040
¶¶
736
00:45:44,040 --> 00:45:44,500
Mulțumesc.
737
00:45:44,500 --> 00:46:14,480
Mulțumim pentru vizionare!
57013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.