All language subtitles for Megalopolis.2024 klm

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,462 --> 00:00:58,912 Onze Amerikaanse republiek verschilt niet veel van het oude Rome. 2 00:00:59,471 --> 00:01:04,512 Kunnen we ons verleden en al zijn wonderschone erfgoed beschermen? 3 00:01:04,946 --> 00:01:07,674 Of worden ook wij, net als het oude Rome, 4 00:01:07,799 --> 00:01:12,587 het slachtoffer van de onstilbare honger naar macht van een paar mensen. 5 00:02:09,220 --> 00:02:10,336 Tijd, stop. 6 00:03:03,501 --> 00:03:07,719 MEGALOPOLIS EEN FABEL 7 00:03:16,110 --> 00:03:19,935 Ik zing over Colossus en de geschiedenis van de mensheid. 8 00:03:20,752 --> 00:03:27,003 Laten we de voortekenen van de Goden en het onrecht van onze vijanden volgen. 9 00:03:28,377 --> 00:03:30,810 De teerling is geworpen. 10 00:03:31,985 --> 00:03:35,185 ...ongeacht of hun president een boef is of niet. 11 00:03:37,489 --> 00:03:41,154 HET NIEUWE ROME DERDE MILLENNIUM, 21STE EEUW 12 00:04:26,918 --> 00:04:28,584 Kijk uit... 13 00:04:29,209 --> 00:04:31,294 Alsjeblieft, laten we weer uitgaan. 14 00:04:31,426 --> 00:04:34,083 Bel me later. -Bijvoorbeeld als ontbijt. 15 00:04:34,501 --> 00:04:37,793 Ik haat en ik heb lief, maar waarom? 16 00:04:38,243 --> 00:04:40,493 Vraag je jezelf misschien af. 17 00:04:40,818 --> 00:04:42,734 Oké, we gaan. -Denk je dat? 18 00:04:42,859 --> 00:04:44,276 Julia, stap in. 19 00:04:46,401 --> 00:04:48,693 Oké, dag Clodio. 20 00:04:49,443 --> 00:04:51,068 Dag, mijn liefste. 21 00:04:51,693 --> 00:04:55,509 Ben je boos op me? Niet aan pa vertellen. -We gaan. 22 00:04:59,576 --> 00:05:03,014 De financiële problemen van burgemeester Cicero zijn zo groot... 23 00:05:03,139 --> 00:05:05,176 dat alleen staatssteun hem kan redden. 24 00:05:05,301 --> 00:05:08,268 BURGEMEESTERS WILDE DOCHTER GEEFT ZICH BLOOT 25 00:05:08,394 --> 00:05:09,894 OVERHEID TEGEN STAD: VAL DOOD 26 00:05:17,793 --> 00:05:19,734 Attentie, attentie... 27 00:05:19,888 --> 00:05:21,362 Ontploffing op handen. 28 00:05:21,958 --> 00:05:25,750 Ontruim het gebied, ik herhaal, ontruim het gebied. 29 00:05:26,542 --> 00:05:28,125 Explosie op handen. 30 00:05:34,208 --> 00:05:35,608 Wacht... 31 00:05:40,942 --> 00:05:42,342 Nu. 32 00:05:51,458 --> 00:05:52,558 Wacht... 33 00:06:02,708 --> 00:06:04,108 Nu. 34 00:06:14,833 --> 00:06:16,917 Deze keer ben je te ver gegaan. 35 00:06:17,042 --> 00:06:19,625 Deze plek valt onder de DA. 36 00:06:19,750 --> 00:06:22,876 Wat gaat u daaraan doen? -Me verontschuldigen. 37 00:06:23,001 --> 00:06:27,209 Nu dat het gebouw plat ligt? Burgemeester Cicero zal boos zijn. 38 00:06:27,334 --> 00:06:30,733 BEDANKT BURGEMEESTER CICERO VOOR ONZE NIEUWE SCHOOL 39 00:06:46,457 --> 00:06:49,817 Burgemeester Cicero van Nieuw Rome blijft dalen... 40 00:06:49,946 --> 00:06:53,849 in de peilingen. -César Catilina, van de Crassus-familie, 41 00:06:53,974 --> 00:06:58,374 wint de Nobelprijs voor megalon, een wonderbaarlijk materiaal. 42 00:06:59,874 --> 00:07:02,707 Wanneer komt een rijk aan z'n einde? 43 00:07:02,932 --> 00:07:05,032 Stort het door één ramp ineen? 44 00:07:08,657 --> 00:07:11,999 Maar er komt een tijd dat het volk er niet meer in gelooft. 45 00:07:12,124 --> 00:07:15,974 Dan begint een rijk af te sterven. 46 00:07:17,599 --> 00:07:21,957 Onze nieuwe burgemeester heeft een lastig fiscaal probleem geërfd. 47 00:07:22,311 --> 00:07:25,761 Hij krijgt de schuld van het ontslag van leraren, politie... 48 00:07:25,886 --> 00:07:28,420 Met de Design Authority. -Mag ik Cesar? 49 00:07:28,545 --> 00:07:30,027 Momentje. 50 00:07:31,707 --> 00:07:33,932 Hét financiële nieuws vandaag... 51 00:07:34,057 --> 00:07:36,457 is de daling van Crassus National... 52 00:07:36,582 --> 00:07:40,407 Sorry Mrs. Wow, Mr. Cesar is momenteel niet beschikbaar. 53 00:07:40,532 --> 00:07:43,665 Ik weet dat hij er is. -Ik geef het door. Tot ziens. 54 00:07:43,790 --> 00:07:48,999 Wow Platina, uw eigen Moneybunny, met de saboteurs van de beurs. 55 00:07:49,124 --> 00:07:53,431 SCHULD: RIJKE FAMILIES RAAKTEN PLATZAK. -Cesar won de rijkste man, 56 00:07:53,756 --> 00:07:58,665 zijn oom Crassus, voor zich die zijn visie op Nieuw Rome steunde. 57 00:07:58,790 --> 00:08:03,606 Die burgemeester Cicero, Cesars bittere rivaal, onwelgevallig was. 58 00:08:04,424 --> 00:08:07,508 Hallo heren, welkom. Goed u te zien. 59 00:08:07,740 --> 00:08:09,123 Welkom allemaal. 60 00:08:09,248 --> 00:08:14,540 We staan hier boven dit model van het onlangs door de DA gesloopte terrein... 61 00:08:14,665 --> 00:08:17,481 dat iedereen als het zijne claimt. 62 00:08:17,706 --> 00:08:20,040 Hé, Mr. Crassus, hier... 63 00:08:20,873 --> 00:08:23,348 Hé, Mr. Crassus, hier... 64 00:08:25,206 --> 00:08:28,248 Nu een echte vraag. -Camera's uit, de lol begint. 65 00:08:28,373 --> 00:08:30,265 Hoe is het om rijk te zijn? 66 00:08:30,390 --> 00:08:31,790 Hoe dat is? 67 00:08:34,173 --> 00:08:36,198 Je kunt mensen bang maken. 68 00:08:36,485 --> 00:08:37,885 Vindt u dat leuk? 69 00:08:38,040 --> 00:08:42,365 Sleeboy, zwerver, playboy, homo? 70 00:08:43,790 --> 00:08:46,078 Nee sir, u denkt aan mijn zussen. 71 00:08:46,265 --> 00:08:49,456 Het schijnt dat je rotzooit met je zussen. 72 00:08:49,581 --> 00:08:51,705 Als dat zo is, hou ermee op. 73 00:08:51,830 --> 00:08:53,580 Geruchten, opa, geruchten. 74 00:08:53,705 --> 00:08:56,814 Jij kan de volgende erfgenaam zijn. Zou kunnen. 75 00:08:57,039 --> 00:09:00,414 Clodio Crassus Pulcher III. -Maar je weet het niet. 76 00:09:00,539 --> 00:09:04,456 Een bank runnen is geen grap. -Bescherm onze familienaam. 77 00:09:11,164 --> 00:09:15,164 Welkom, bedankt... 78 00:09:15,872 --> 00:09:20,705 Het kloppend hart van onze gouden stad op een heuvel. 79 00:09:20,930 --> 00:09:23,464 Beeld je in wat het wordt. 80 00:09:27,122 --> 00:09:29,539 Een leuk casino, 81 00:09:29,664 --> 00:09:32,998 het nieuwste op het gebied van elektronisch gamen. 82 00:09:34,180 --> 00:09:38,398 Geen vertraging in de bouw of problemen met vakbonden... 83 00:09:38,523 --> 00:09:41,540 of de waterkant, dankzij de burgemeester. 84 00:09:41,765 --> 00:09:45,540 Mooi hoor, beton. -Ach, kom op. 85 00:09:45,965 --> 00:09:47,605 Kom op. Nee? 86 00:10:03,829 --> 00:10:05,246 Kom, we gaan. 87 00:10:18,038 --> 00:10:23,463 Te zijn of niet te zijn, dat is de kwestie: 88 00:10:23,671 --> 00:10:28,489 is het nobeler om te lijden onder alles wat het wrede lot je toeslingert... 89 00:10:28,614 --> 00:10:32,130 of om de wapens op te nemen tegen een zee van onheil. 90 00:10:32,255 --> 00:10:34,989 En er al vechtend een eind aan te maken. 91 00:10:36,063 --> 00:10:39,671 Te sterven, te slapen, niets meer. 92 00:10:40,579 --> 00:10:45,213 En in die slaap rust te vinden voor alle hartzeer... 93 00:10:45,704 --> 00:10:48,988 en de duizend pijnen die je lichaam je bezorgen, 94 00:10:49,113 --> 00:10:53,196 zo'n einde zou je jezelf toewensen. Te sterven, te slapen... 95 00:10:54,271 --> 00:10:55,871 Te slapen, 96 00:10:58,038 --> 00:10:59,579 wie weet te dromen. 97 00:11:01,983 --> 00:11:03,746 Daar zit de zorgelijkheid: 98 00:11:03,871 --> 00:11:08,417 want de dromen in de doodsslaap, als we dekens van het leven afwerpen, 99 00:11:08,542 --> 00:11:10,342 moeten ons rust geven. 100 00:11:16,832 --> 00:11:19,716 Daar zit de catastrofe van het lange leven. 101 00:11:19,841 --> 00:11:22,719 Nush, wat doen we hier? -Het uitzitten. 102 00:11:22,844 --> 00:11:25,969 Wie verdroeg der wereld hoon en gesels, 103 00:11:26,495 --> 00:11:29,662 de dwang der machtigen, de smaad der trotsen, 104 00:11:30,087 --> 00:11:33,203 het minneleed, de traagheid van het recht, 105 00:11:33,328 --> 00:11:38,600 de hoogmoed van 't gezag, en 't schimpen, de verdienste van nietswaardigheid... 106 00:11:38,725 --> 00:11:43,595 terwijl hij zelf zijn einde kan bewerkstelligen met een doodgewone dolk? 107 00:11:44,970 --> 00:11:46,587 Waar is mijn dolk? 108 00:11:56,587 --> 00:11:59,620 Als voorzitter van de Design Authority... 109 00:11:59,745 --> 00:12:01,828 ga ik over parken en kermissen. 110 00:12:01,953 --> 00:12:03,787 Maak daar geen foto van. 111 00:12:04,712 --> 00:12:06,663 Bedankt. -Kom mee. 112 00:12:06,788 --> 00:12:08,537 Dat gaat niet. -Waarom? 113 00:12:08,662 --> 00:12:10,953 Ik ga over parken en kermissen, 114 00:12:11,678 --> 00:12:16,254 We hebben de obligaties om deze site te ontwikkelen, al uitgegeven. 115 00:12:20,620 --> 00:12:24,657 De burgemeester strijdt voor de aandacht van de hoge piefen, 116 00:12:24,782 --> 00:12:29,619 vooral Cesar Catilina, die ik ken, maar die niet wil reageren. 117 00:12:29,744 --> 00:12:32,811 Ik heb deze ruimte gecreëerd voor het volk. 118 00:12:33,534 --> 00:12:37,993 Het volk? Sinds wanneer geef jij om het volk, Catilina? 119 00:12:38,394 --> 00:12:39,894 Dit is mijn plan: 120 00:12:41,119 --> 00:12:43,169 een stad om van te dromen. 121 00:12:43,294 --> 00:12:47,895 Het volk heeft geen dromen nodig, maar leraren, faciliteiten en banen. 122 00:12:48,020 --> 00:12:52,202 Iets te creëren dat na een kermis voortleeft, burgemeester. 123 00:12:52,327 --> 00:12:55,752 Daarom wordt Megalopolis geheel met megalon gebouwd, 124 00:12:55,877 --> 00:12:58,369 dat onvergankelijk is. -Megalon is onveilig. 125 00:12:58,594 --> 00:13:02,311 Beton, beton, beton... 126 00:13:02,437 --> 00:13:06,128 En staal, staal is veilig. 127 00:13:06,636 --> 00:13:08,802 De huidige samenleving heeft... 128 00:13:09,227 --> 00:13:13,294 een tak "beschaving" die op een dood punt beland is. 129 00:13:14,119 --> 00:13:16,702 De mensheid als een oude boom, 130 00:13:17,911 --> 00:13:21,202 met één misvormde tak: beschaving. 131 00:13:24,911 --> 00:13:26,602 Die nergens heen gaat. 132 00:13:26,827 --> 00:13:31,826 Ik hou van bomen als iedereen, maar we zijn hier niet om daarover te praten. 133 00:13:31,993 --> 00:13:34,326 Mensen hebben hulp nodig en wel nu. 134 00:13:34,451 --> 00:13:36,760 Laat het nu niet het altijd vernietigen. 135 00:13:36,985 --> 00:13:39,201 We hebben het over mensen. 136 00:13:39,526 --> 00:13:41,010 Mensen, Catilina, 137 00:13:41,135 --> 00:13:44,001 en hoe ze nu leven. 138 00:13:44,226 --> 00:13:47,460 Heb je geen tijd om over de toekomst te praten? 139 00:13:48,210 --> 00:13:51,899 Er is wel altijd tijd om te praten over geld dat ze niet hebben, 140 00:13:52,044 --> 00:13:56,030 spullen die nutteloos zijn, om mensen na te apen die ze niet mogen. 141 00:13:56,335 --> 00:14:00,868 Dat maakt jou tot opperhuisjesmelker en burgemeester van een stad van niets. 142 00:14:00,993 --> 00:14:03,785 Zeg dat nog eens en je krijgt een klap. 143 00:14:03,910 --> 00:14:05,468 Rustig, heren. 144 00:14:13,376 --> 00:14:16,814 Was je ook zo cool en beheerst... 145 00:14:16,939 --> 00:14:20,701 toen je je vrouw vergiftigde en haar lijk verduisterde? 146 00:14:20,826 --> 00:14:25,243 Is megalon, jouw wondermiddel, gemaakt van haar lichaam? 147 00:14:25,368 --> 00:14:29,868 Is jouw arme liefde van je leven een plastic balk? 148 00:14:31,576 --> 00:14:33,193 Een wandpaneel? 149 00:14:34,768 --> 00:14:36,302 Wat is er echt gebeurd? 150 00:14:37,420 --> 00:14:42,269 Nou, jij was de aanklager, dus je weet dat ik vrijgesproken ben. 151 00:14:42,467 --> 00:14:45,117 Je blijft een huisjesmelker. -Niet waar. 152 00:14:45,242 --> 00:14:48,700 Je noemt mij hier geen huisjesmelker. 153 00:14:49,525 --> 00:14:51,759 Ik ben geen huisjesmelker. 154 00:14:52,184 --> 00:14:53,634 Noem mij nooit zo. 155 00:14:54,159 --> 00:14:57,356 Rustig, Frank, kalmeer. -Hou hem tegen. 156 00:14:58,600 --> 00:15:01,484 Het spijt me zo. -Oh, gaat het zo? 157 00:15:01,609 --> 00:15:03,209 Als een stel peuters. 158 00:15:04,784 --> 00:15:06,859 Bedankt. -Toe maar, Jerry. 159 00:15:08,284 --> 00:15:11,900 Ik ben Wow Platinum, en zo staan we ervoor. 160 00:15:12,025 --> 00:15:15,325 Kijk naar mij op de beursvloer. 161 00:15:15,450 --> 00:15:17,117 Elke weekdag om 9.00 uur. 162 00:15:18,659 --> 00:15:21,284 De prachtige dames van Rome, 163 00:15:21,409 --> 00:15:24,659 geobsedeerd door mode terwijl ze intiem zijn... 164 00:15:24,784 --> 00:15:29,784 met het tuig van de gladiatorenshows, gifmengers en afpersers. 165 00:15:29,909 --> 00:15:33,867 Ik wil hem pakken omdat hij zo gemeen tegen mijn vader is. 166 00:15:37,134 --> 00:15:41,468 We gaan hem een ​giftige brief schrijven. Daar ben ik heel goed in. 167 00:15:42,475 --> 00:15:44,125 Geef hem van katoen. 168 00:15:44,909 --> 00:15:46,350 Een duivel? 169 00:15:47,075 --> 00:15:49,034 Geef hem een snorretje. 170 00:15:49,459 --> 00:15:51,459 Hij blijft sexy. 171 00:15:51,784 --> 00:15:53,533 Wie? -Je neef. 172 00:15:54,058 --> 00:15:55,658 Mijn neef? Echt waar? 173 00:15:56,474 --> 00:15:58,274 Je bent gemeen. 174 00:16:06,283 --> 00:16:08,483 Dat zou jij moeten dragen. 175 00:16:10,616 --> 00:16:12,616 Klote clown. 176 00:16:14,866 --> 00:16:16,741 Ik haat je broer. -Ik ook. 177 00:16:24,849 --> 00:16:27,249 Dat zal ik zeker doen. 178 00:16:59,808 --> 00:17:01,208 Ja, zeker. 179 00:17:02,282 --> 00:17:05,698 Vroeger waren je gebouwen de toekomst. 180 00:17:05,823 --> 00:17:10,107 Maar nu zegt je geniale neef dat ze verouderd zijn. 181 00:17:13,032 --> 00:17:17,890 Ik heb mijn kruid nog niet verschoten. -Is dat zo? 182 00:17:20,407 --> 00:17:23,907 Heb je geen idee van tijd? -Jeetje, zet jezelf uit. 183 00:17:24,032 --> 00:17:26,282 Zoals de meeste genieën, kan hij... 184 00:17:26,407 --> 00:17:30,441 Je zat in die auto en hebt mijn telefoontje niet beantwoord. 185 00:17:35,040 --> 00:17:37,174 Ik wilde het goede nieuws delen. 186 00:17:39,002 --> 00:17:41,961 Rot op met je stomme Megalopolis. 187 00:17:42,157 --> 00:17:44,532 De gesprekken gaan beginnen. 188 00:17:45,057 --> 00:17:47,124 Dat is belangrijker dan ik. 189 00:17:47,840 --> 00:17:50,048 Een gesprek is niet genoeg. 190 00:17:50,173 --> 00:17:53,673 Vragen brengen je verder, maar eerst een gesprek. 191 00:17:55,540 --> 00:17:59,798 De stad zelf is irrelevant, maar ze gaan er voor het eerst over praten. 192 00:17:59,923 --> 00:18:04,832 Het gaat er niet om dat we erover praten, maar ze moeten erover praten. 193 00:18:05,990 --> 00:18:08,632 Net als lucht en water moet. 194 00:18:08,957 --> 00:18:12,789 Word het hier steeds rommeliger? -Welke rommel? 195 00:18:20,656 --> 00:18:23,897 Kom op, je bent een obsessieve rukker, Cesar. 196 00:18:24,222 --> 00:18:26,089 Je bent zo anaal als wat. 197 00:18:30,572 --> 00:18:32,697 Ik daarentegen... 198 00:18:33,472 --> 00:18:35,073 ben zo oraal als wat. 199 00:18:41,414 --> 00:18:43,881 En jouw slechte gewoonten? 200 00:18:44,497 --> 00:18:46,364 Ik probeer me te beteren. 201 00:18:47,347 --> 00:18:49,406 Ik verveel me als je minnares. 202 00:18:49,576 --> 00:18:52,392 Ik moet de helft van een machtspaar zijn. 203 00:18:53,489 --> 00:18:55,089 Welke helft? 204 00:18:57,972 --> 00:19:03,347 Die helft waar je je enorme voet op wilt zetten. 205 00:19:05,281 --> 00:19:07,615 Mijn carrière loopt terug, 206 00:19:08,447 --> 00:19:10,681 mijn beoordeling is gedaald. 207 00:19:11,531 --> 00:19:13,031 En nu... 208 00:19:13,822 --> 00:19:15,481 wil ik meer. 209 00:19:27,330 --> 00:19:28,930 Ik hou van je. 210 00:19:29,680 --> 00:19:31,880 Ik hou van je met heel mijn hart. 211 00:19:32,996 --> 00:19:34,563 Echt waar. 212 00:19:44,480 --> 00:19:47,271 Trouw nooit uit liefde. 213 00:20:21,655 --> 00:20:23,180 Waarom zeg je dat? 214 00:20:23,305 --> 00:20:27,780 Probeer je mijn amoureuze gedrag te ontwijken? 215 00:20:27,905 --> 00:20:30,863 Ik probeer u potverdorie te interviewen. 216 00:20:31,088 --> 00:20:33,045 Is er iets dat u niet hebt? 217 00:20:34,804 --> 00:20:36,845 Zeker wel, jongedame. 218 00:20:38,262 --> 00:20:39,904 Zeker wel. 219 00:20:55,704 --> 00:20:58,937 Ik wil dokter Catilina graag spreken. -Waarover? 220 00:20:59,062 --> 00:21:02,704 De toekomst van de wereld. -O, dat. 221 00:21:03,637 --> 00:21:05,845 Baas, er is hier een scholier. 222 00:21:05,970 --> 00:21:09,937 Zei ze dat ik geweldig was? -Je hebt haar klas toegesproken. 223 00:21:10,062 --> 00:21:12,537 Ik ken haar. Stuur maar naar boven. 224 00:21:12,762 --> 00:21:15,666 En als de voeding de stroom ook kan opslaan? 225 00:21:15,987 --> 00:21:17,387 Goed idee. 226 00:21:17,987 --> 00:21:19,387 Bedankt. 227 00:21:19,945 --> 00:21:21,745 Ik vond het ook wel goed. 228 00:21:24,124 --> 00:21:27,591 Ze is onderweg naar boven, maar niet wie je verwacht. 229 00:21:27,737 --> 00:21:29,971 Mijn "great expectations"? 230 00:21:49,619 --> 00:21:52,419 Ben jij niet wat oud voor een scholier? 231 00:21:53,144 --> 00:21:55,853 Ik heb je gisteravond een brief gestuurd. 232 00:21:55,978 --> 00:21:59,012 Een kinderachtige brief en ik wil 'm terug. 233 00:22:01,028 --> 00:22:02,628 Kinderachtig... 234 00:22:13,469 --> 00:22:16,303 Die, ja. Mag ik 'm, alstublieft? 235 00:22:16,428 --> 00:22:21,119 Helaas heb ik 'm al gelezen. En ja, hij was kinderachtig. 236 00:22:21,344 --> 00:22:23,919 Ik had hulp en we waren niet niet bij onze volle verstand. 237 00:22:24,044 --> 00:22:27,861 Maar wel geestig, op een wrede en beledigende manier. 238 00:22:27,986 --> 00:22:30,912 Net zoals u de burgemeester behandelt. 239 00:22:31,037 --> 00:22:33,771 Je vader verdedigen is bewonderenswaardig, 240 00:22:34,061 --> 00:22:36,203 zo delinquent als gewoonlijk. 241 00:22:36,403 --> 00:22:39,670 Ik sla een nieuwe weg in, dol niet met me. 242 00:22:39,795 --> 00:22:42,829 Ik dol niet met je, jij hebt je vermomd. 243 00:22:44,703 --> 00:22:49,528 Ik heb een jaar geneeskunde gedaan. -Ben je weg gestuurd? 244 00:22:49,828 --> 00:22:54,102 Nee, ik ben gestopt. -Ik vraag me af waarom. 245 00:22:56,052 --> 00:23:02,485 Je zou kunnen zeggen dat mijn liefde voor de wetenschap tegen een muur... 246 00:23:03,022 --> 00:23:06,956 van intellectuele energie botste toen het over kwallen ging. 247 00:23:07,085 --> 00:23:10,752 Hun mesoglea is een flexibel geraamte, uniek, 248 00:23:11,177 --> 00:23:17,060 totdat ik iets hogers, iets bijna spiritueels tegenkwam: 249 00:23:18,035 --> 00:23:19,702 megalon. 250 00:23:20,027 --> 00:23:22,027 Kijk, een echte Nobelprijs. 251 00:23:24,827 --> 00:23:25,893 Verlopen? 252 00:23:26,018 --> 00:23:28,885 Die verloopt niet. -Ik bedoel je medicatie. 253 00:23:29,010 --> 00:23:32,219 Wat vindt de burgemeester van je absurde gedrag? 254 00:23:32,344 --> 00:23:35,353 Mijn vader is geschokt door mijn leven. 255 00:23:35,478 --> 00:23:37,345 Wat is er schokkend aan? 256 00:23:37,760 --> 00:23:41,418 Ik wil het Vrijheidsbeeld zijn. 257 00:23:43,610 --> 00:23:45,010 Aha... 258 00:23:45,260 --> 00:23:48,718 De roddelrubrieken zeggen dat jij... -Lees je die? 259 00:23:48,843 --> 00:23:51,477 Waarom? -Om tijd te verdoen. 260 00:23:52,243 --> 00:23:54,202 Heb je daar zoveel van? 261 00:23:54,427 --> 00:23:55,827 Soms. 262 00:24:02,052 --> 00:24:03,451 O jee... 263 00:24:04,551 --> 00:24:06,592 Veel lege flessen. 264 00:24:06,817 --> 00:24:09,901 Ik las gisteravond dat je gezegd hebt: 265 00:24:10,026 --> 00:24:13,484 om de tijd, bewustzijn, moed te begrijpen, 266 00:24:13,609 --> 00:24:17,234 moet je het in jezelf herkennen. 267 00:24:25,284 --> 00:24:29,018 Je moet echt een onbeschoft en verwend kind zijn geweest. 268 00:24:30,509 --> 00:24:32,109 Zoals jij nu bent? 269 00:24:34,467 --> 00:24:36,559 Heb je je microscoop nog? 270 00:24:37,742 --> 00:24:41,343 Die heb ik verkocht om drugs te kopen. 271 00:24:42,192 --> 00:24:46,268 Paddo's natuurlijk. -En wie bekostigt je levenswijze nu? 272 00:24:46,426 --> 00:24:47,826 Papa? 273 00:24:48,242 --> 00:24:50,867 Hopelijk heb ik je ontbijt niet verpest. 274 00:24:50,992 --> 00:24:52,901 Kom terug. -Waarom? 275 00:24:53,026 --> 00:24:57,109 Nou ja, voor de lol natuurlijk. Waarvoor ben je hier anders? 276 00:24:57,992 --> 00:25:00,284 Ik wilde een tussenpersoon zijn. 277 00:25:01,409 --> 00:25:05,192 Jij wil mij helpen? -Ja, en... 278 00:25:07,342 --> 00:25:08,942 ik wil iets leren. 279 00:25:09,409 --> 00:25:12,193 Geeft een jaar geneeskunde je het recht... 280 00:25:12,318 --> 00:25:15,300 om door mijn rijke Emersoniaanse geest te ploegen? 281 00:25:15,425 --> 00:25:17,125 Het recht? 282 00:25:18,441 --> 00:25:22,325 Het recht? 283 00:25:22,758 --> 00:25:25,975 Je kent me totaal niet. 284 00:25:26,300 --> 00:25:30,442 Je vindt me niets, gewoon een socialite... -Niet niets, maar... 285 00:25:30,567 --> 00:25:35,000 ik ruim tijd in voor mensen die kunnen nadenken over wetenschap... 286 00:25:35,125 --> 00:25:38,350 en literatuur, architectuur en kunst. 287 00:25:39,566 --> 00:25:43,483 Vind je me wreed, egoïstisch en gevoelloos? Dat ben ik ook. 288 00:25:43,608 --> 00:25:46,091 Wat er met ons gebeurt, maakt me niet uit. 289 00:25:46,216 --> 00:25:51,308 Dus ga terug naar de club, leef je uit en stalk de mensen die je leuk vindt. 290 00:25:51,533 --> 00:25:53,975 Goed, dat zal ik doen. 291 00:25:55,466 --> 00:25:57,700 Kom terug als je meer tijd hebt. 292 00:26:00,700 --> 00:26:03,900 Je veranderde de wetten van de natuurkunde. 293 00:26:04,025 --> 00:26:08,833 Gelooft de grote Cesar Catilina niets, zelfs niet de T-symmetrie? 294 00:26:10,925 --> 00:26:12,525 Wat heb je gezien? 295 00:26:13,908 --> 00:26:17,542 Ik hoopte dat jij dat aan mij zou vertellen. 296 00:26:38,174 --> 00:26:39,574 Interessant. 297 00:26:42,399 --> 00:26:43,799 Volg mij. 298 00:26:53,299 --> 00:26:57,340 Dit is de dochter van zijn rivaal Cicero, 299 00:26:57,465 --> 00:27:01,149 het nageslacht van Cesar's tegenstander. En toch... 300 00:27:01,274 --> 00:27:03,074 Ik mag haar wel. 301 00:27:07,265 --> 00:27:08,865 Is dit het? 302 00:27:15,107 --> 00:27:16,707 Loop de toekomst in. 303 00:27:18,757 --> 00:27:20,357 Met je ogen dicht. 304 00:27:21,299 --> 00:27:23,166 En vertel me wat je ziet. 305 00:28:04,939 --> 00:28:09,398 Ik zie iedereen, in hun buurt, 306 00:28:10,864 --> 00:28:15,114 samen creëren, samen leren, 307 00:28:17,389 --> 00:28:20,031 hun lichaam en geest vervolmaken. 308 00:28:21,531 --> 00:28:23,131 En ze vieren feest. 309 00:28:26,989 --> 00:28:28,656 Ze creëerden onderdak. 310 00:28:32,781 --> 00:28:34,439 Vanwege de regen. 311 00:28:35,256 --> 00:28:37,298 Dit kwam boven me hangen. 312 00:28:37,981 --> 00:28:42,814 Het is voor zijn inwoners een perfecte leerstad die met hen meegroeit, 313 00:28:42,945 --> 00:28:45,411 zoals wereldsteden altijd gedaan hebben. 314 00:28:47,755 --> 00:28:52,739 En degenen die je tegenwerken, die het goed vinden zoals het is? 315 00:28:53,338 --> 00:28:54,838 Zoals je vader? 316 00:29:25,522 --> 00:29:27,897 Werk je voor hem? 317 00:29:28,922 --> 00:29:30,772 Mijn dochter, een verrader? 318 00:29:30,897 --> 00:29:32,905 Papa, alsjeblieft. 319 00:29:33,272 --> 00:29:36,355 Van jou moet ik dicht bij mezelf blijven. 320 00:29:36,480 --> 00:29:39,813 We leven niet meer in de Middeleeuwen. -Hij is megalomaan. 321 00:29:39,938 --> 00:29:43,522 Hij lokt mooie meisjes als jij met zijn zogenaamde genialiteit. 322 00:29:43,647 --> 00:29:46,338 Hij vernietigt onschuld, lieflijkheid... 323 00:29:46,463 --> 00:29:49,080 en vraagt van hen wat Pygmalion van marmer vroeg. 324 00:29:49,205 --> 00:29:51,872 Hij is niet zo slecht als je denkt. 325 00:29:52,063 --> 00:29:54,529 Maar hij heeft iets... 326 00:29:55,237 --> 00:29:57,279 Iets bijna magisch. 327 00:29:57,804 --> 00:29:59,487 Hé, dames. 328 00:30:00,096 --> 00:30:01,721 Wacht even, meneer. -Wat? 329 00:30:02,146 --> 00:30:06,037 Hou je de burgemeestersparade tegen? Dat meen je niet. 330 00:30:06,462 --> 00:30:09,129 Deze man is de nagel aan mijn doodskist. 331 00:30:09,296 --> 00:30:11,562 Ik wil hem uit mijn leven. 332 00:30:11,687 --> 00:30:13,979 Door hem ben ik hier op tijd. 333 00:30:14,490 --> 00:30:16,591 Heeft hij je afgezet? 334 00:30:17,603 --> 00:30:20,070 Lachen, lachen... 335 00:30:20,196 --> 00:30:24,863 "Sovjet-satelliet raakt uit zijn baan in de ruimte... 336 00:30:26,271 --> 00:30:31,521 en zijn nucleaire brandstof zal zich ongevaarlijk over Labrador verspreiden." 337 00:30:33,562 --> 00:30:35,854 "...een in een baan om de aarde," -Hé, jij... 338 00:30:35,979 --> 00:30:41,581 "...nucleair aangedreven Sovjet-satelliet zal de atmosfeer in duiken..." 339 00:30:42,729 --> 00:30:44,946 Hoe heet je? -Aangenaam. 340 00:30:46,654 --> 00:30:50,304 "En de nucleaire brandstofcellen... 341 00:30:50,729 --> 00:30:55,662 zullen ontploffen in de atmosfeer, noodsituatie onderkend." 342 00:30:55,787 --> 00:30:59,188 Welke kant is Huey opgegaan? -Die kant. 343 00:30:59,313 --> 00:31:01,713 Laten wij dan deze kant op gaan. 344 00:31:40,128 --> 00:31:42,328 César, mijn liefste... 345 00:31:54,728 --> 00:31:56,128 12 mei. 346 00:31:56,863 --> 00:32:01,730 Onthulling van Cicero's documenten van het OM over de moordzaak Catilina. 347 00:32:04,830 --> 00:32:07,448 GENIE, SEKS, INTRIGE 348 00:32:08,698 --> 00:32:11,689 CESAR BESCHULDIGT VAN MOORD OP ZIJN VROUW 349 00:32:15,003 --> 00:32:17,719 MOORDPROCES LIJKT OP HITCHCOCK THRILLER 350 00:32:24,035 --> 00:32:26,886 CESARS VROUW VERMOORD OVJ CICERO KLAAGT CESAR AAN 351 00:32:31,329 --> 00:32:33,947 SPORTAUTO GEVONDEN IN EAST RIVER 352 00:32:37,400 --> 00:32:40,667 LICHAAM VAN CESARS VROUW VERDWENEN 353 00:32:45,309 --> 00:32:49,709 Naar een bepaalde plek, chef? Naar buiten, het centrum, de hemel... 354 00:32:49,835 --> 00:32:52,269 of hel? -Vagevuur. 355 00:32:52,394 --> 00:32:53,594 Begrepen. 356 00:32:54,252 --> 00:32:55,819 U houdt van ruïnes... 357 00:32:57,127 --> 00:32:59,435 Vindt u Atlantic City leuk? We hebben tijd. 358 00:32:59,560 --> 00:33:01,635 We hebben altijd tijd, 359 00:33:03,210 --> 00:33:05,210 ook al begrijp ik het niet. 360 00:33:05,541 --> 00:33:07,875 Tijd is moeilijk te begrijpen. 361 00:33:08,502 --> 00:33:10,102 Tijd doden, 362 00:33:10,610 --> 00:33:12,502 tijd vinden, tijd verliezen. 363 00:33:12,627 --> 00:33:14,335 Tijd die omvliegt. 364 00:33:17,477 --> 00:33:20,952 Ik snap het niet. Sinds wanneer is spionage ethisch? 365 00:33:21,077 --> 00:33:23,910 Het is geen spionage, het is onderzoek. 366 00:33:26,768 --> 00:33:31,643 Het lichaam van zijn vrouw is verdwenen. Hoe? Waarom? 367 00:33:32,751 --> 00:33:34,351 Waar? 368 00:33:47,526 --> 00:33:49,409 Ik hou van je, Julia. 369 00:33:52,976 --> 00:33:56,026 Je kunt de tijd niet misleiden of verslaan. 370 00:33:56,351 --> 00:34:00,809 Je kunt het niet aanraken, proeven, zien, ruiken. 371 00:34:01,443 --> 00:34:04,309 De tijd staat voor niemand stil. 372 00:34:04,434 --> 00:34:07,893 En ik bedoel echt niemand. 373 00:34:37,542 --> 00:34:38,942 Klootzak... 374 00:34:48,517 --> 00:34:50,251 Harder, harder, harder... 375 00:35:03,558 --> 00:35:05,225 Hé, schat... 376 00:35:25,483 --> 00:35:27,758 Omringd door onrecht. 377 00:35:29,350 --> 00:35:31,217 Zoveel lijden. 378 00:36:01,516 --> 00:36:02,916 Stoppen... 379 00:36:07,666 --> 00:36:09,416 Er klopt iets niet. 380 00:36:18,457 --> 00:36:20,116 Cesar koopt bloemen. 381 00:36:20,832 --> 00:36:22,932 Maar voor wie? 382 00:36:48,874 --> 00:36:50,874 Ik voel met u mee, chef. 383 00:36:58,806 --> 00:37:00,540 Goedenavond, Mr. Catilina. 384 00:37:01,831 --> 00:37:03,465 Wacht op mij. 385 00:38:21,430 --> 00:38:23,630 Hij houdt nog steeds van haar. 386 00:38:24,764 --> 00:38:26,598 Hij houdt nog steeds... 387 00:38:47,389 --> 00:38:48,889 We moeten hier weg. 388 00:38:51,680 --> 00:38:55,347 Dat zijn de raadsels van het menselijk hart... 389 00:38:55,472 --> 00:38:58,739 die het voor deze historicus moeilijk maken... 390 00:39:00,289 --> 00:39:02,114 om het te begrijpen. 391 00:40:00,263 --> 00:40:02,879 Wat komt daar? -Een klein stadion. 392 00:40:04,788 --> 00:40:07,196 Met een dak van goud. 393 00:40:19,371 --> 00:40:20,871 Zeg eens, 394 00:40:21,204 --> 00:40:24,538 van alle instituten in jouw utopie, 395 00:40:26,703 --> 00:40:29,303 welke vind je het belangrijkst? 396 00:40:31,178 --> 00:40:32,778 Het huwelijk. 397 00:40:35,953 --> 00:40:38,387 De wind waait over de Egeïsche Zee, 398 00:40:38,512 --> 00:40:42,095 brengt wat de Ouderlingen van hun Ouderlingen leerden: 399 00:40:42,220 --> 00:40:44,070 de poëzie van Sappho. 400 00:40:44,662 --> 00:40:51,087 "A zegt ruiters, B zegt infanterie, C zegt vloot... 401 00:40:51,262 --> 00:40:54,262 is op de zwarte aarde het mooiste wat er is. 402 00:40:57,062 --> 00:40:58,562 Ik zeg: 403 00:41:00,303 --> 00:41:02,503 het is van wie je houdt." 404 00:41:08,062 --> 00:41:09,937 Ze zijn blij je te zien. 405 00:41:26,039 --> 00:41:29,415 WOW EN HAMILTON CRASSUS III KONDIGEN HUWELIJK AAN 406 00:41:29,540 --> 00:41:32,240 COLOSSEUM BROOD EN SPELEN 407 00:41:32,387 --> 00:41:35,678 Waar het Colosseum staat, daar staat Rome. 408 00:41:36,477 --> 00:41:40,519 Als het Colosseum instort, dan stort Rome ook in. 409 00:41:40,969 --> 00:41:44,969 En als Rome valt, valt de hele wereld. 410 00:41:46,136 --> 00:41:49,419 Mijn huwelijkscadeau voor jou. 411 00:41:52,111 --> 00:41:53,694 Dit is het hè? 412 00:41:53,819 --> 00:41:57,219 Godverdomme, Jerry. 413 00:41:57,744 --> 00:42:00,119 "Wie jaloers is op ambitie, 414 00:42:00,411 --> 00:42:04,486 noemt het hebzucht." 415 00:42:04,611 --> 00:42:06,786 Nu heb je alles wat je wilde. 416 00:42:09,677 --> 00:42:13,886 Dit zijn de rijkste kleinkinderen, de beruchte Claudettes: 417 00:42:14,011 --> 00:42:19,611 Clodia, Claudine en Claudette, met hun broer de meeloper Claude Crassus Pulcher. 418 00:42:19,736 --> 00:42:23,886 De verwaande kleinkinderen van bankier Hamilton Crassus duiken overal op. 419 00:42:24,011 --> 00:42:29,037 De rijkste kinderen ter wereld. De roddel is dat ze ook met elkaar vrijen. 420 00:42:35,994 --> 00:42:37,494 Dank je, Jake. 421 00:42:55,618 --> 00:42:57,352 Wacht, hou vast. 422 00:42:58,618 --> 00:43:00,218 Er zijn er hier meer. 423 00:43:01,135 --> 00:43:02,751 Zie je dat? 424 00:43:02,876 --> 00:43:05,610 Megalon zou niet veilig zijn. Een reactie? 425 00:43:05,735 --> 00:43:09,743 Het is niet veilig, maar heel gevaarlijk. We moeten vluchten. 426 00:43:09,868 --> 00:43:11,151 Het is heel veilig. 427 00:43:11,276 --> 00:43:13,568 Beste vraag ooit. Welke pizzatent? 428 00:43:13,693 --> 00:43:15,301 Alleen een korte verklaring. 429 00:43:15,426 --> 00:43:19,926 De stad is bankroet door je vader... -Ik sta hier niet namens de burgemeester. 430 00:43:20,051 --> 00:43:22,935 Blijf je de hele nacht buiten feesten? -Altijd. 431 00:43:23,060 --> 00:43:26,343 Heb je nog steeds liever meisjes? 432 00:43:26,468 --> 00:43:30,676 Wie houdt er niet van meisjes? Iedereen toch? 433 00:43:30,801 --> 00:43:33,510 Bedankt voor uw vragen, fijne avond. 434 00:43:33,635 --> 00:43:36,035 Oké, wij gaan deze kant op. 435 00:43:36,701 --> 00:43:39,118 Nog één hier, je moet over de jurk praten. 436 00:43:39,243 --> 00:43:42,176 Vertel meer over megalon. -Hij heeft hulp ingehuurd. 437 00:43:49,926 --> 00:43:52,426 Ik zal hier nooit aan wennen. 438 00:43:53,761 --> 00:43:57,067 Dames en heren, dames en heren, Vesta Sweetwater. 439 00:43:57,192 --> 00:43:59,792 Is je jurk echt gemaakt van megalon? 440 00:44:00,517 --> 00:44:05,267 De eerste ooit. Ontworpen door Cesar Catilina, speciaal voor mij. 441 00:44:05,392 --> 00:44:06,925 Vesta, hier... 442 00:44:07,050 --> 00:44:10,475 Je ziet er prachtig uit vanavond. 443 00:44:11,784 --> 00:44:16,618 Miljoenen kleine celcamera's zenden wat ze zien naar de andere kant. 444 00:44:18,075 --> 00:44:20,092 Ik ben onzichtbaar. 445 00:44:36,017 --> 00:44:40,300 Hallo, wilt u een uniform van de militaire universiteit kopen? 446 00:44:40,525 --> 00:44:43,009 Patches, gouden knopen, alles... 447 00:44:43,134 --> 00:44:46,717 Schande. Hij studeerde aan de militaire academie. 448 00:44:46,842 --> 00:44:48,876 Nu verkoopt hij zijn uniform. 449 00:44:50,617 --> 00:44:56,450 Dames en heren, en kinderen van alle leeftijden. 450 00:44:56,825 --> 00:45:00,509 Welkom bij deze prachtige bijeenkomst... 451 00:45:00,834 --> 00:45:04,259 om van het huwelijk van... 452 00:45:04,484 --> 00:45:08,774 onze broer Crassus en zijn Wow-bruid te vieren. 453 00:45:09,283 --> 00:45:14,533 Crassus Bank redt onze stad van schulden. 454 00:45:18,449 --> 00:45:20,883 Hebt u een huwelijkse voorwaarden? 455 00:45:21,408 --> 00:45:23,091 O, jij bent het. 456 00:45:23,316 --> 00:45:26,550 Wat is dit voor een... -Studentengrap. 457 00:45:26,763 --> 00:45:31,230 Hebt een huwelijkse voorwaarden? -Ik ben dan wel oud, maar niet dom. 458 00:45:31,641 --> 00:45:34,049 Waarom trouwt u dan met haar? 459 00:45:34,491 --> 00:45:36,758 Ze is een geschenk voor mezelf. 460 00:45:37,116 --> 00:45:40,316 Ze geneest mijn hoofdpijn en houdt me jong. 461 00:45:40,641 --> 00:45:43,883 Ik zou zelfs eeuwig kunnen leven. 462 00:45:45,300 --> 00:45:47,500 Joepiedepoepie voor de erfgenaam. 463 00:45:48,608 --> 00:45:50,116 Daar is hij. 464 00:45:50,341 --> 00:45:54,366 Hallo, geniale neef. -Gefeliciteerd, oom, een goede keuze. 465 00:45:54,691 --> 00:45:57,974 Jij kan het weten. -Ik wil een toost uitbrengen. 466 00:45:58,099 --> 00:46:01,783 Op Wow Platinum en mijn lieve oom Hamilton. 467 00:46:01,908 --> 00:46:04,233 Samen de grote drie: 468 00:46:04,358 --> 00:46:09,033 economie, journalistiek en seks-appeal. 469 00:46:09,158 --> 00:46:12,349 Dat vind ik leuk. -Op de toekomst van onze familie. 470 00:46:12,474 --> 00:46:16,216 Op de toekomst van onze familie... 471 00:46:16,341 --> 00:46:21,007 Het enige dat groter is dan Crassus' bankrekening, is zijn lul. 472 00:46:23,132 --> 00:46:24,732 Goedenavond, moeder. 473 00:46:28,198 --> 00:46:32,065 Drink niet te veel. -Alligators hebben volgens mij gelijk. 474 00:46:32,190 --> 00:46:34,299 Wat dan? -Ze eten hun jongen op. 475 00:46:34,424 --> 00:46:39,632 Dat ga ik doen. Dit is mijn bruiloft. -Crassie, dit is jouw bruiloft. 476 00:46:39,757 --> 00:46:42,383 Mijn bruiloft is ook jouw bruiloft. 477 00:46:42,508 --> 00:46:44,908 Hoe kom je aan de naam Wow Platinum? 478 00:46:45,632 --> 00:46:47,232 Is het Grieks? 479 00:46:48,407 --> 00:46:52,432 Van Penn Station op weg naar een uitzendbureau. 480 00:46:52,557 --> 00:46:54,424 Dat is een leugen. 481 00:46:55,757 --> 00:46:59,157 Ze zei tegen mij van een cornflakesdoos. 482 00:46:59,382 --> 00:47:01,848 Je kan haar niet vertrouwen. 483 00:47:02,173 --> 00:47:07,090 En een applaus voor onze regerend kampioen... 484 00:47:07,816 --> 00:47:10,899 Gaius Metalus... 485 00:47:31,056 --> 00:47:32,556 Deze zijn van hem. 486 00:47:34,522 --> 00:47:37,006 Mijn favoriete remimazolam, lekker. 487 00:47:41,056 --> 00:47:44,797 Tot uw dienst. -Je bent een adjudant, geen oppas. 488 00:47:44,922 --> 00:47:48,531 Als ik weg ben, ben je vrij. 489 00:47:48,756 --> 00:47:52,964 Ontheven. Neem een drankje. -Waarom doe je alsof je gemeen bent? 490 00:47:54,851 --> 00:47:58,291 Als je aardig bent, neemt de wereld je niet serieus. 491 00:47:58,416 --> 00:48:01,016 Maar als je doet alsof je gemeen bent... 492 00:48:02,797 --> 00:48:04,397 ...Vermoorden ze je. 493 00:48:12,256 --> 00:48:13,964 Komen de worstelaars? 494 00:48:16,672 --> 00:48:21,139 Oh, daar is Gargantua. Gargantua is er. 495 00:48:24,172 --> 00:48:28,381 Hallo, ik ben Leah Arpelles, van de schoolkrant Dingbat News. 496 00:48:30,964 --> 00:48:33,022 Kan je er beter goed uit zien, 497 00:48:33,147 --> 00:48:35,464 of lekker ruiken? -Ik denk allebei. 498 00:48:35,689 --> 00:48:37,288 Amazonië. 499 00:48:37,980 --> 00:48:39,380 Stoere kneiters. 500 00:48:39,505 --> 00:48:41,505 Is César Catilina sexy? 501 00:48:42,071 --> 00:48:44,113 Dat is de hamvraag. 502 00:48:44,338 --> 00:48:45,880 Ik ben erg jaloers. 503 00:48:46,588 --> 00:48:51,196 We noemen ze meiers. Mijn nummer staat erop. Niet pakken... 504 00:48:56,155 --> 00:48:59,155 Wanneer heb je voor het eerst geblowd? -Nooit. 505 00:49:01,071 --> 00:49:04,021 Je vader haat Cesar. Waarom werk je voor hem? 506 00:49:04,388 --> 00:49:07,055 Is hij je baas of je vriendje? 507 00:49:12,230 --> 00:49:15,838 Hartelijk dank, Uwe Majesteit, Uwe Hoogheid, Koning. 508 00:49:16,463 --> 00:49:19,796 We zijn hier in Zweden. Bedankt voor de ontvangst. 509 00:49:19,921 --> 00:49:22,838 Van wat ik begrijp, is er hierna een buffet. 510 00:49:23,163 --> 00:49:26,921 Hoe sneller mijn toespraak, hoe sneller we kunnen eten. 511 00:49:27,146 --> 00:49:31,389 Wat ik lekker vind, zijn die kleine hotdogs in deeg. 512 00:49:31,514 --> 00:49:34,796 Ik ben vergeten hoe ze heten. Worstenbroodjes, ja. 513 00:49:34,921 --> 00:49:38,730 De uitvinder daarvan zou de Nobelprijs moeten krijgen. 514 00:49:39,471 --> 00:49:43,705 Vergis je niet, deze ontdekking zal de wereld veranderen. 515 00:49:43,930 --> 00:49:45,621 Mooi jasje, Cesar. 516 00:49:46,046 --> 00:49:48,679 Is dat Baratha van Savile Row? 517 00:49:49,845 --> 00:49:51,445 Mag ik het aanraken? 518 00:49:54,122 --> 00:49:56,172 22:17 uur. 519 00:49:56,604 --> 00:50:00,804 Dronken en stoned weet Cesar een paar uur lang niet wie hij is. 520 00:50:01,695 --> 00:50:03,929 Een zegen, misschien? 521 00:50:09,337 --> 00:50:11,220 Zijn ze samen? -Nee. 522 00:50:13,612 --> 00:50:17,045 Met die rokkenjager? -Dat is een vreselijk woord. 523 00:50:17,670 --> 00:50:21,062 Alsof de vrouw er niets mee te maken heeft. 524 00:50:27,512 --> 00:50:29,512 Kijk dat eens. 525 00:50:40,754 --> 00:50:44,821 Met een sprong in het ongewisse bewijs je dat je vrij bent. 526 00:50:44,970 --> 00:50:49,637 Met een sprong in het ongewisse bewijzen we dat we vrij zijn. 527 00:50:51,870 --> 00:50:54,004 ...bewijzen we dat we vrij zijn. 528 00:50:54,129 --> 00:50:58,253 Met een sprong in het ongewisse bewijzen we dat we vrij zijn. 529 00:50:58,984 --> 00:51:02,300 Volg mij, ik zal het je laten zien. 530 00:51:06,194 --> 00:51:09,228 Als onze geest goden kan verzinnen, 531 00:51:10,944 --> 00:51:13,678 en daaruit zoveel macht voortvloeit, 532 00:51:14,803 --> 00:51:18,203 waarom gebruiken wij die macht niet zelf? 533 00:51:47,969 --> 00:51:54,061 Vanaf nu treden we op zonder vangnet. 534 00:51:54,719 --> 00:51:58,836 Kijk dat eens. -Als onze geest goden kan verzinnen, 535 00:51:58,961 --> 00:52:00,586 ...goden kan verzinnen... 536 00:52:00,711 --> 00:52:04,336 Zijn vriendelijkheid, zijn mooie huid, 537 00:52:04,461 --> 00:52:08,327 vrouwen schreeuwen om hem, meisjes om rocksterren. 538 00:52:08,452 --> 00:52:13,268 Als onze geest goden kan verzinnen en daaruit zoveel macht voortvloeit... 539 00:52:14,710 --> 00:52:17,144 ...bewijzen dat we vrij zijn. 540 00:52:26,799 --> 00:52:28,499 Je hebt me gefopt. 541 00:52:40,318 --> 00:52:43,585 Met een sprong in het ongewisse bewijzen we dat we vrij zijn. 542 00:52:45,635 --> 00:52:49,902 Met een sprong in het ongewisse bewijzen we dat we vrij zijn. 543 00:52:50,893 --> 00:52:54,018 Met een sprong in het ongewisse bewijzen we dat we vrij zijn. 544 00:52:54,143 --> 00:52:58,710 Als onze geest goden kan verzinnen en daaruit zoveel macht voortvloeit, 545 00:52:59,093 --> 00:53:02,252 waarom gebruiken wij die macht niet zelf? 546 00:53:02,477 --> 00:53:05,752 Als onze geest goden kan verzinnen, 547 00:53:05,877 --> 00:53:09,002 en daaruit zoveel macht voortvloeit, 548 00:53:09,647 --> 00:53:12,412 waarom gebruiken wij die macht niet zelf? 549 00:53:12,543 --> 00:53:15,043 Als onze geest goden kan verzinnen, 550 00:53:15,168 --> 00:53:18,376 en daaruit zoveel macht voortvloeit, 551 00:53:18,942 --> 00:53:21,617 waarom gebruiken wij die macht niet zelf? 552 00:53:23,017 --> 00:53:26,034 Als onze geest goden kan verzinnen, 553 00:53:26,159 --> 00:53:29,234 en daaruit zoveel macht voortvloeit... 554 00:53:48,542 --> 00:53:50,101 Mr. Crassus? 555 00:53:50,792 --> 00:53:53,401 Wie heeft de leiding? -Ik, Mr. Crassus. 556 00:53:53,626 --> 00:53:55,126 Nou, hallo, 557 00:53:55,817 --> 00:53:57,484 mr. "Baasman". 558 00:53:57,609 --> 00:53:59,809 Speel dit af als uitsmijter. 559 00:54:00,326 --> 00:54:02,459 Luister, doe wat hij zegt. 560 00:54:02,584 --> 00:54:05,826 De bank is van hem. -Helemaal gratis. 561 00:54:06,342 --> 00:54:08,859 Zodat iedereen het kan zien. 562 00:54:11,159 --> 00:54:12,834 Voor je tijd, oen. 563 00:54:13,259 --> 00:54:16,467 Uitzoomen, camera 3. Camera 4, inzoomen. 564 00:54:19,742 --> 00:54:21,659 Het is ons gelukt. 565 00:54:28,000 --> 00:54:30,075 Wegwezen, grapjas. 566 00:54:38,983 --> 00:54:40,983 Fijne voorstelling. 567 00:54:49,875 --> 00:54:54,166 De Vestaalse maagden garandeerden het succes en het heilige van het oude Rome. 568 00:54:54,291 --> 00:54:57,329 Opgedragen aan Vesta, godin van het vuur, 569 00:54:57,454 --> 00:55:02,275 die Ovidius "custos flammai" oftewel "vlammenbewaarder" noemde. 570 00:55:02,500 --> 00:55:06,166 Dames en heren, 571 00:55:06,291 --> 00:55:07,966 een beeld van... 572 00:55:08,091 --> 00:55:12,325 ware maagdelijkheid. -Zij heeft de pure liefdesbelofte gedaan. 573 00:55:13,916 --> 00:55:19,791 Ik presenteer u onze eigen geliefde maagd, 574 00:55:20,900 --> 00:55:24,191 Vesta Sweetwater. 575 00:55:26,250 --> 00:55:28,867 Oké, meiden, kom hier. Hier, jij eerst. 576 00:55:32,166 --> 00:55:37,291 Ik dacht altijd dat het niet waar was. 577 00:55:37,416 --> 00:55:42,665 Dat er licht in de duisternis was. 578 00:55:42,790 --> 00:55:47,582 En toen vond ik het, de ontbrekende sleutel. 579 00:55:48,065 --> 00:55:53,332 Precies daar in mij, Gods zuiverheid. 580 00:55:53,457 --> 00:55:58,457 Ik vraag om hulp. Kijk door de wolken. 581 00:55:58,582 --> 00:56:02,790 Blijf nu bij mij en twijfel niet meer. 582 00:56:02,915 --> 00:56:05,140 Ik vraag om hulp. -Want ik ben hier nu. 583 00:56:05,265 --> 00:56:06,682 Kijk door de wolken. 584 00:56:06,807 --> 00:56:08,957 Je hebt mijn zegen. -Blijf nu bij me. 585 00:56:09,082 --> 00:56:13,082 Kalmte vind ik prima. -Voorwaarts... 586 00:56:13,207 --> 00:56:19,999 Ik sta onder de zon. 587 00:56:20,124 --> 00:56:23,415 Hoor mijn lied en hoor mijn gebed. 588 00:56:23,540 --> 00:56:29,582 Ik beloof mijn zuiverheid. 589 00:56:30,007 --> 00:56:32,540 Het is mijn belofte, mijn eed... -Ik wil dat... 590 00:56:32,665 --> 00:56:37,349 jullie in je hart kijken en genereus geven... 591 00:56:38,007 --> 00:56:41,440 om haar maagdelijke belofte te ondersteunen. 592 00:56:43,882 --> 00:56:48,231 Wie van jullie zegt honderdduizend toe? 593 00:56:49,164 --> 00:56:52,148 Honderdduizend. -Tweehonderdduizend? 594 00:56:54,414 --> 00:56:56,789 Omdat ik nu hier ben. 595 00:56:56,914 --> 00:56:58,873 Je hebt mijn zegen... 596 00:56:59,714 --> 00:57:02,789 Vijfhonderdduizend. 597 00:57:03,414 --> 00:57:07,581 Ik ken je, ik voel je, ik zie je, ik hoor je... 598 00:57:08,006 --> 00:57:12,706 Onthoud haar belofte om als maagd te trouwen, 599 00:57:12,831 --> 00:57:15,914 dat is geld voor de stad. 600 00:57:16,239 --> 00:57:19,456 Uw belofte, samen met die van haar... 601 00:57:19,581 --> 00:57:24,289 helpt onze stad tien, twaalf, 20 keer. 602 00:57:24,414 --> 00:57:30,331 ...Ben op de wegen geweest die jij hebt afgelegd, want ik ben jou, ik weet het. 603 00:57:31,048 --> 00:57:32,648 Eén miljoen dollar. 604 00:57:34,356 --> 00:57:38,648 Steek je handen in je zak en geef. 605 00:57:39,189 --> 00:57:41,431 Wij kunnen het verschil maken. 606 00:57:42,314 --> 00:57:44,373 Hier, zie je dat? 607 00:57:44,498 --> 00:57:46,706 Hier zit het grote geld. 608 00:57:48,581 --> 00:57:55,081 Wij kunnen het cijferbord omhoog, omhoog, laten gaan. 609 00:57:57,164 --> 00:57:58,872 Tien miljoen dollar. 610 00:58:02,813 --> 00:58:06,488 We gaan het halen. We kunnen het. 611 00:58:07,580 --> 00:58:10,080 Hoor ik 100 miljoen dollar? 612 00:58:10,713 --> 00:58:13,105 100 miljoen dollar. 613 00:58:14,330 --> 00:58:18,122 Bedankt, Nush Berman, voor uw gulle toezegging. 614 00:58:18,247 --> 00:58:23,255 Onder de zon, hoor mijn lied En hoor mijn gebed. 615 00:58:23,813 --> 00:58:29,263 Ik beloof mijn zuiverheid. 616 00:58:29,388 --> 00:58:32,472 Het is mijn belofte, het is mijn eed. 617 00:58:34,147 --> 00:58:36,481 Jullie kijken recht door me heen. 618 00:58:38,480 --> 00:58:42,180 Heel goed, houden zo, camera drie. 619 00:59:04,580 --> 00:59:06,038 Het is César. 620 00:59:13,271 --> 00:59:15,187 Leugenaar, leugenaar. 621 00:59:31,371 --> 00:59:35,404 In plaats van een vorm of model te ontwerpen, 622 00:59:35,529 --> 00:59:40,862 kan je op cellulair niveau ontwerpen... 623 00:59:43,812 --> 00:59:46,021 Dames en heren, blijf rustig. 624 00:59:46,762 --> 00:59:49,496 Dames en heren... Wacht, dames en... 625 00:59:50,521 --> 00:59:52,146 Dames en heren. 626 00:59:53,105 --> 00:59:55,572 Breng me naar beneden... 627 00:59:57,979 --> 01:00:00,937 Dames en heren. Wacht, dames en heren... 628 01:00:01,162 --> 01:00:03,037 Test, één, twee, drie. 629 01:00:03,662 --> 01:00:05,279 Test, test... 630 01:00:06,412 --> 01:00:09,496 In hemelsnaam, 631 01:00:10,829 --> 01:00:14,437 hoelang stel je ons geduld nog op de proef? 632 01:00:16,312 --> 01:00:20,686 Hoelang drijf je nog de spot met jouw waanzin? 633 01:00:22,620 --> 01:00:25,846 Hé, maat, kijk niet naar je neus in de spiegel, 634 01:00:25,971 --> 01:00:28,795 want hij zit niet meer op z'n plaats. 635 01:00:30,203 --> 01:00:37,161 Tot welk niveau van verwoesting zal je tomeloze lef deze stad teisteren? 636 01:00:46,453 --> 01:00:51,703 Je smerige leven kent alle schandvlekken, 637 01:00:53,161 --> 01:00:56,978 alle oneer en verdorvenheid... 638 01:00:57,103 --> 01:00:59,737 die de menselijke fantasie kan bevatten. 639 01:01:01,536 --> 01:01:04,411 O, wat zijn dit voor tijden... 640 01:01:04,895 --> 01:01:06,603 in deze stad... 641 01:01:08,795 --> 01:01:13,978 Niets kan je meer voldoening geven. 642 01:01:15,395 --> 01:01:20,161 Afgezien van je eigen gedegenereerde groep meelopers. 643 01:01:21,603 --> 01:01:25,536 Trek je je niets aan van de stem van het volk? 644 01:01:27,603 --> 01:01:30,660 Er is niemand... 645 01:01:30,785 --> 01:01:34,369 die jou niet verafschuwt. 646 01:01:35,639 --> 01:01:39,223 Ik koester je met afschuw, Wat die man ook bedoelt. 647 01:01:39,369 --> 01:01:42,577 Trek je terug in schande, Catilina. 648 01:01:44,144 --> 01:01:48,435 Het is je enige keuze: trek je nu terug. 649 01:01:53,594 --> 01:01:56,028 De stad kan van wie dan ook zijn. 650 01:01:56,202 --> 01:01:58,869 Er is een groot bord op vastgespijkerd. 651 01:01:59,019 --> 01:02:00,519 "Stad te koop". 652 01:02:43,488 --> 01:02:46,888 Catilina strompelt de nacht in, gebroken en versuft, 653 01:02:47,034 --> 01:02:50,668 maar hij wordt niet milder van zijn degeneratie. 654 01:02:52,018 --> 01:02:55,701 Deze uitbraak had veel eerder moeten plaatsvinden. 655 01:02:56,026 --> 01:02:57,618 O, God. 656 01:02:58,351 --> 01:03:00,018 Wacht, wat gebeurt er? 657 01:03:02,684 --> 01:03:05,159 Laat je handen zien... 658 01:03:05,284 --> 01:03:08,101 Catilina, doe de deur open. -Hij slaapt. 659 01:03:08,698 --> 01:03:10,643 Maakt me niet uit, til hem op. 660 01:03:10,768 --> 01:03:14,584 Hij slaapt. Pardon... -Til hem op. 661 01:03:16,009 --> 01:03:18,493 Laat los. Verzet u niet. 662 01:03:18,618 --> 01:03:22,059 Commissaris... -Fundi, rustig aan... 663 01:03:22,184 --> 01:03:24,701 Mr. Catilina is gearresteerd. -Wat is de aanklacht? 664 01:03:24,826 --> 01:03:28,034 Onwettige omgang met een minderjarige, verkrachting en nog meer. 665 01:03:28,259 --> 01:03:31,076 Waar heb je het over? -Het is een valstrik. 666 01:03:31,201 --> 01:03:33,693 Blijf van hem af. -Geef me je hand. 667 01:03:33,818 --> 01:03:35,451 Julia, alsjeblieft. 668 01:03:35,576 --> 01:03:37,176 Nee, hij is niet... 669 01:03:38,093 --> 01:03:41,618 Dit klopt niet. Wacht... -Alsjeblieft, Julia. 670 01:03:42,993 --> 01:03:45,201 Dit klopt niet. -Maak het niet nog erger. 671 01:03:45,326 --> 01:03:47,859 Dit is verkeerd. -Ga weer de auto in. 672 01:03:47,984 --> 01:03:49,450 Je hebt het mis. 673 01:03:51,408 --> 01:03:55,875 Tot hij zijn rechten kan begrijpen, is het verzekerde bewaring. 674 01:04:01,850 --> 01:04:04,717 Kom, Ms. Julia, ik breng u thuis. 675 01:04:23,950 --> 01:04:27,758 Wraak is de schurk in een jurk. 676 01:04:45,475 --> 01:04:46,875 Tijd, 677 01:04:47,683 --> 01:04:49,183 stop. 678 01:04:55,767 --> 01:04:58,034 Er is niets tegen Vesta te vinden. 679 01:04:58,958 --> 01:05:00,624 Ik vertrouw haar niet. 680 01:05:01,849 --> 01:05:05,059 Wacht, wat is dit hier? Heb je het? 681 01:05:06,657 --> 01:05:09,482 Hier is het. -Bingo, Vesta. 682 01:05:13,699 --> 01:05:16,700 We hebben het. -Ze is hier niet eens geboren. 683 01:05:18,157 --> 01:05:20,532 Ze is geboren in Indonesië. 684 01:05:21,416 --> 01:05:23,750 Ze is hier gekomen toen ze zes was. 685 01:05:24,349 --> 01:05:26,199 Liegend sletje. 686 01:05:26,424 --> 01:05:28,266 Goed gedaan. -Het is gelukt. 687 01:05:28,791 --> 01:05:30,791 We gaan. Snel, snel, snel. 688 01:05:52,632 --> 01:05:54,432 Je mag komen zitten. 689 01:05:59,349 --> 01:06:04,416 Ik ben blij dat jij eerder dan Cesar naar me gekomen bent. 690 01:06:04,891 --> 01:06:06,982 Een vader is belangrijk, hè? 691 01:06:07,599 --> 01:06:09,690 Altijd, vader. 692 01:06:10,448 --> 01:06:12,465 Je trouwe dochter. 693 01:06:17,431 --> 01:06:19,665 Wie weet hier nog meer van? 694 01:06:21,206 --> 01:06:24,048 Kom op, papa. Ze is 23 jaar oud. 695 01:06:24,173 --> 01:06:29,281 Clodio heeft die video vervalst. -Catilina is de schuldigste vrije man. 696 01:06:29,506 --> 01:06:33,406 Maar dit is Vesta's geboorteakte. Het ontlast hem. 697 01:06:33,631 --> 01:06:35,232 Juridisch gezien wel. 698 01:06:36,556 --> 01:06:38,656 Maar moreel niet. 699 01:06:40,490 --> 01:06:42,324 Ik kan er nog één krijgen. 700 01:06:43,973 --> 01:06:45,598 Niet doen. 701 01:06:46,906 --> 01:06:48,906 Ik ga naar Hamilton Crassus. 702 01:06:52,140 --> 01:06:54,223 Al het geld in Rome... 703 01:06:54,448 --> 01:06:57,090 kan mijn gedachten niet veranderen. 704 01:07:07,798 --> 01:07:11,468 Kom binnen... -Ik had gehoopt Mr. Crassus te spreken. 705 01:07:13,206 --> 01:07:15,040 Wat een heerlijk geluid. 706 01:07:23,397 --> 01:07:27,514 Luister, teef, wij moeten tot overeenstemming komen. 707 01:07:27,639 --> 01:07:31,864 Je bevindt je op mijn territorium en daar gelden mijn regels. 708 01:07:33,864 --> 01:07:36,922 Eén: Crassus is van mij. 709 01:07:38,089 --> 01:07:41,522 Twee: de bank is van mij. 710 01:07:43,322 --> 01:07:47,880 En drie, dit is misschien wel een verrassing voor je, 711 01:07:48,789 --> 01:07:50,389 Cesar is van mij. 712 01:07:52,264 --> 01:07:54,264 Dat is hij al heel lang. 713 01:07:56,072 --> 01:08:00,489 Romeinen regeerden over de wereld, maar hun vrouwen over hun huis. 714 01:08:00,664 --> 01:08:03,489 Ik word Robin Hood voor Saturnalia. 715 01:08:05,814 --> 01:08:06,997 Prachtig. 716 01:08:07,564 --> 01:08:10,031 Heel mooi, en de schoenen? 717 01:08:11,239 --> 01:08:12,973 Ik kan je niet vertrouwen. 718 01:08:13,197 --> 01:08:14,597 Waarom niet? 719 01:08:14,797 --> 01:08:19,931 Je belaagt je neef al sinds je zesde. Hopelijk heb je hiermee niets te maken. 720 01:08:20,056 --> 01:08:21,690 Natuurlijk niet. Hoe... 721 01:08:23,264 --> 01:08:24,931 Hoe kan u dat zeggen? 722 01:08:28,014 --> 01:08:31,096 En wat nu? Ben ik van de lijst verwijderd? 723 01:08:31,421 --> 01:08:34,879 Welke lijst? -Uw lijst met erfgenamen. 724 01:08:36,113 --> 01:08:38,447 Je zult jezelf moeten bewijzen. 725 01:08:41,454 --> 01:08:43,113 En knip je haar af. 726 01:08:46,154 --> 01:08:48,946 Tienerzangsensatie Vesta Sweetwater, 727 01:08:49,071 --> 01:08:51,946 die zichzelf als 16-jarige profileerde, 728 01:08:52,771 --> 01:08:56,629 als geliefde maagd van de stad, is eigenlijk 23 jaar. 729 01:08:56,754 --> 01:08:59,488 Aldus het OM van Nieuw Rome vandaag. 730 01:09:01,688 --> 01:09:06,255 Forensisch onderzoek onthulde dat foto's van seksuele handelingen... 731 01:09:06,380 --> 01:09:08,447 vervalst waren en niet echt. 732 01:09:14,571 --> 01:09:19,779 Daar gaat mijn droom in vlammen op. 733 01:09:20,104 --> 01:09:25,263 Het is zo'n klerezooi en er is geen weg terug. 734 01:09:25,958 --> 01:09:28,358 TIENERZWANGERSCHAPPEN SCHIETEN OMHOOG 735 01:09:28,504 --> 01:09:30,104 RECESSIE DREIGT 736 01:09:30,229 --> 01:09:33,654 NOG MEER SLECHT NIEUWS -PUBLIEK BEWUSTZIJN MEGALON PIEKT 737 01:09:50,095 --> 01:09:51,495 Hallo? 738 01:09:51,987 --> 01:09:56,271 Hoe voel je je vandaag? Welke geweldige nieuwe ideeën heb je? 739 01:09:56,720 --> 01:09:59,154 Vast wel een stuk of 50. 740 01:10:03,945 --> 01:10:09,545 Vier: verslaving, schande, schandaal... 741 01:10:10,403 --> 01:10:11,903 en moord. 742 01:10:12,095 --> 01:10:14,895 De aanklachten tegen je zijn ingetrokken. 743 01:10:15,303 --> 01:10:16,970 Ik ben mijn kracht kwijt. 744 01:10:24,678 --> 01:10:27,070 Ik kan de tijd niet meer beheersen. 745 01:10:27,195 --> 01:10:31,129 Kunstenaars kunnen nooit hun controle over tijd verliezen. 746 01:10:31,720 --> 01:10:33,587 Jij hebt me geleerd... 747 01:10:34,112 --> 01:10:36,695 dat schilders de tijd stopzetten, 748 01:10:36,820 --> 01:10:40,570 dat architectuur bevroren muziek is, 749 01:10:40,695 --> 01:10:44,362 dat dansers tijd en ruimte combineren, 750 01:10:44,912 --> 01:10:48,903 dat muzikanten er ritme aan geven, dichters het zingen. 751 01:10:49,028 --> 01:10:51,294 Ik heb mijn vrouw niet vermoord, 752 01:10:52,844 --> 01:10:55,044 maar mijn gemoedstoestand, 753 01:10:58,277 --> 01:11:00,077 mijn manie... 754 01:11:03,994 --> 01:11:05,594 Ze hebben haar naar... 755 01:11:08,319 --> 01:11:10,986 Ze was vast trots om je vrouw te zijn. 756 01:11:25,319 --> 01:11:27,936 Nu, tijd, 757 01:11:30,569 --> 01:11:31,769 stop. 758 01:11:36,686 --> 01:11:38,686 Doe het voor mij. 759 01:11:42,111 --> 01:11:43,711 Probeer het. 760 01:11:49,094 --> 01:11:51,327 Stop de tijd, voor mij. 761 01:11:54,094 --> 01:11:55,694 Probeer het. 762 01:12:16,051 --> 01:12:17,710 Luister naar me, tijd. 763 01:12:20,968 --> 01:12:22,493 Voor Julia... 764 01:12:22,693 --> 01:12:24,293 Probeer het gewoon. 765 01:12:25,785 --> 01:12:27,919 Luister naar mij, tijd, stop nu. 766 01:12:38,818 --> 01:12:41,285 Het lijkt erop dat het ons gelukt is. 767 01:13:44,509 --> 01:13:46,109 Een nare droom? 768 01:13:46,800 --> 01:13:49,234 De voortekenen zijn slecht. 769 01:13:50,117 --> 01:13:52,317 Ik zag de volle maan, 770 01:13:53,467 --> 01:13:58,517 toen een wolk die op een hand leek, hem pakte. 771 01:14:01,159 --> 01:14:03,734 Alleen in een nachtmerrie... 772 01:14:05,259 --> 01:14:08,159 kan je het maanlicht lof betuigen. 773 01:14:18,242 --> 01:14:23,099 Arme Chippy heeft zijn been gebroken. -Eerste megalon-spalk, door Julia. 774 01:14:23,224 --> 01:14:24,649 Wat is er gebeurd? 775 01:14:24,774 --> 01:14:28,974 Haar beenweefsel smelt in een paar weken samen met de megalon. 776 01:14:32,108 --> 01:14:35,233 Maak een pakkende vorm, maar houd de structuur in tact. 777 01:14:35,358 --> 01:14:39,984 Je moet binnen vijf minuten in een ziekenhuis, theater kunnen zijn. 778 01:14:40,128 --> 01:14:43,095 Dit bedoel ik: onderling verbonden zijn. 779 01:14:44,649 --> 01:14:46,708 Haal inspiratie uit de natuur. 780 01:14:46,833 --> 01:14:52,249 Dit zijn benen, gezichten, hoofden... -De snelste manier is in een rechte lijn. 781 01:14:53,716 --> 01:14:55,274 Oké, volgende. 782 01:14:55,399 --> 01:14:57,816 Kijk nog eens goed naar dat model... 783 01:14:57,941 --> 01:14:59,741 Wat is dit? 784 01:15:02,691 --> 01:15:05,500 Dat moet weg. -Probeer de vorm te behouden. 785 01:15:19,824 --> 01:15:21,224 Ik herinner me... 786 01:15:21,349 --> 01:15:25,499 dat ze naar het ziekenhuis snelden omdat ik erge buikpijn had. 787 01:15:25,624 --> 01:15:29,716 Maar wat ik had, was jij. 788 01:15:31,773 --> 01:15:33,732 Een geniale zoon. 789 01:15:34,057 --> 01:15:35,982 Mama, dit is Julia. 790 01:15:40,440 --> 01:15:43,065 Ik wou dat ik een meisje gekregen had. 791 01:15:43,190 --> 01:15:45,648 Om mee te winkelen, lunchen... 792 01:15:45,773 --> 01:15:47,482 Mam, Julia is een meisje. 793 01:15:47,607 --> 01:15:51,640 In plaats daarvan was jij mijn grote verrassing. 794 01:15:51,765 --> 01:15:57,732 En je blijft maar doorgaan met iedereen te verrassen. 795 01:16:00,490 --> 01:16:05,824 Je denkt vast dat ik gek ben, maar mijn stemmen zeggen dat ik normaal ben. 796 01:16:10,915 --> 01:16:13,182 Zonder de liefde van dat meisje, 797 01:16:13,873 --> 01:16:17,548 ben je verleden tijd en een bedrieger. 798 01:16:19,232 --> 01:16:20,832 Zoals je vader. 799 01:16:23,798 --> 01:16:25,757 Ken je de snaartheorie? 800 01:16:25,982 --> 01:16:30,482 Weet jij wat dat inhoudt? Dat er elf dimensies zijn. 801 01:16:30,607 --> 01:16:35,833 Het is nog niet bewezen, maar dat denken ze. Allemaal snaren... 802 01:16:36,523 --> 01:16:41,581 Niet interessant? Waarom heb je me niet genoemd toen je de Nobelprijs kreeg? 803 01:16:41,706 --> 01:16:46,272 Je had kunnen zeggen: voor mijn moeder. 804 01:16:46,397 --> 01:16:49,264 Ik was erg ziek. -Dat had je kunnen zeggen. 805 01:16:49,656 --> 01:16:52,647 Ik ben het vergeten. Het spijt me. 806 01:16:53,176 --> 01:16:54,576 Dat denk ik niet. 807 01:16:54,948 --> 01:16:57,382 Ze weten niet dat ik je moeder ben. 808 01:16:57,647 --> 01:16:59,681 Als je met haar bent, 809 01:17:00,822 --> 01:17:03,006 kan je me eindelijk vergeten. 810 01:17:12,164 --> 01:17:13,764 Dat deed pijn. 811 01:17:15,006 --> 01:17:16,840 Hij heeft me pijn gedaan. 812 01:17:17,097 --> 01:17:18,897 Je hebt me pijn gedaan. 813 01:17:19,131 --> 01:17:21,256 Ik kuste je, moeder. 814 01:18:06,575 --> 01:18:08,191 Zo ja, sneller. 815 01:18:12,355 --> 01:18:15,073 Het lukte je. -Ik doe een solo. 816 01:18:19,105 --> 01:18:22,955 Je hebt van mijn leven iets heel moois gemaakt. 817 01:18:23,480 --> 01:18:26,563 Ik kan niets scheppen zonder jou naast mij. 818 01:18:26,688 --> 01:18:28,338 Nee, ik meen het. 819 01:18:28,463 --> 01:18:31,338 Jij bent de drijvende kracht achter alles. 820 01:18:31,563 --> 01:18:36,230 Mijn inspiratie komt van jou, mijn scherpte komt van jou, 821 01:18:36,355 --> 01:18:38,363 mijn geduld komt van jou. 822 01:18:39,105 --> 01:18:43,871 Als ik 10% van jou kan imiteren, dan is dat een succes. 823 01:18:45,963 --> 01:18:48,255 Ik heb nog nooit zoveel van iemand gehouden. 824 01:18:48,380 --> 01:18:50,380 Ik hou van je... 825 01:18:51,930 --> 01:18:54,205 Loop naar de hel, Cesar. 826 01:19:03,837 --> 01:19:05,329 Pardon... 827 01:19:05,454 --> 01:19:08,412 Waar gaat dit over? -Catilina heeft hun wijk platgegooid... 828 01:19:08,537 --> 01:19:11,688 voor zijn stomme Megalopolis. -Hij is een onverkozen monster. 829 01:19:11,813 --> 01:19:15,529 Hij heeft ons huis gesloopt, nu hebben we niets meer. 830 01:19:15,654 --> 01:19:17,612 Walgelijk. -Geef ze wat geld. 831 01:19:17,737 --> 01:19:20,370 Hier, alsjeblieft. -Hé, gaat het? 832 01:19:22,429 --> 01:19:25,837 Kijk, dit is macht/ Dat vind je hier. 833 01:19:25,962 --> 01:19:28,420 De echte macht ligt op straat. 834 01:19:28,545 --> 01:19:30,895 Dan geef je de stad aan malloten. 835 01:19:31,020 --> 01:19:33,479 Kijk nou... -Geen malloten, immigranten. 836 01:19:33,604 --> 01:19:36,312 Het zijn burgers. Ze geloven in stemmen. 837 01:19:36,437 --> 01:19:37,979 Ze haten Cesar, oké? 838 01:19:38,104 --> 01:19:40,770 Dit is mijn kans om Megalopolis te slopen. 839 01:19:40,895 --> 01:19:43,804 Wij zijn burgers. Zij zijn menselijk afval. 840 01:19:43,929 --> 01:19:47,812 Geef me mijn geld en zorg dat ik vooraan kom. 841 01:19:47,937 --> 01:19:49,937 Maak plaats voor Clodio. 842 01:19:50,062 --> 01:19:55,437 Heil Clodio... Maak plaats. 843 01:19:55,662 --> 01:19:57,479 Macht aan het volk. 844 01:19:59,687 --> 01:20:01,937 Ik wil die. -Geef hem de megafoon. 845 01:20:02,062 --> 01:20:04,862 Ik geef 'm terug. Macht aan het volk. 846 01:20:05,837 --> 01:20:08,670 Het raakt mij. Deel dat uit. 847 01:20:08,895 --> 01:20:13,061 Het raakt mij. Ik zie jullie. -Waar is Cesar? 848 01:20:13,186 --> 01:20:17,436 Macht aan het volk... -Ik geef om jullie. 849 01:20:17,961 --> 01:20:20,654 Ik geef om jullie, ik ben hier en zie je. 850 01:20:20,779 --> 01:20:25,536 Handen af ​​van onze huizen... 851 01:20:30,019 --> 01:20:31,561 Sorry... -Wat is er? 852 01:20:31,686 --> 01:20:34,953 Mr. Nush Berman is er, hij wil u even spreken. 853 01:20:36,311 --> 01:20:38,536 Niet in huis, in de eetzaal. 854 01:20:38,961 --> 01:20:41,361 Excuseer me even, Ik ben zo terug. 855 01:20:41,919 --> 01:20:43,519 Kom snel terug, Frankie. 856 01:20:44,169 --> 01:20:50,394 Dus eerst langzaam, snel-snel-langzaam, snel-snel-langzaam... 857 01:20:51,569 --> 01:20:54,311 Langzaam, snel-snel-langzaam... 858 01:20:54,436 --> 01:20:59,170 Ik weet dat deze jongen Clodio een goede vriend van je dochter Julia is. 859 01:20:59,295 --> 01:21:03,519 Hij is geen vriend, hij is een kennis. Met een slechte invloed. 860 01:21:05,003 --> 01:21:10,436 Hij heeft die video van Catilina vervalst. Hij krijgt steeds meer aanhang. 861 01:21:10,661 --> 01:21:13,895 Hij is een soort genie, hij praat over alles mee. 862 01:21:15,503 --> 01:21:19,728 Regel jij het maar, Nush. -Oké, ik zal het regelen. 863 01:21:20,394 --> 01:21:23,060 Ik wilde eerst even met je overleggen, 864 01:21:23,460 --> 01:21:26,660 want, Julia... 865 01:21:30,810 --> 01:21:34,285 Ik vind bliksem niet erg, maar donder heel eng. 866 01:21:48,610 --> 01:21:51,393 Burgemeester, dit gelooft u niet. 867 01:21:51,518 --> 01:21:54,227 Die satelliet die op Labrador neerkomt? 868 01:21:54,352 --> 01:21:57,628 Die komt daar dus niet neer. -Hoe weten ze dat? 869 01:21:57,753 --> 01:22:01,402 Dat is 't 'm nou juist. Dat weten ze niet precies. 870 01:22:02,327 --> 01:22:04,643 Wanneer weten wij dat? 871 01:22:04,768 --> 01:22:06,643 Ja, burgemeester. -Dat is te laat. 872 01:22:06,768 --> 01:22:09,477 Dat snap ik. -Wat moeten we doen? 873 01:22:54,892 --> 01:23:00,892 Mr. Catilina, u hebt gezegd dat we zonder angst de toekomst tegemoet moeten treden. 874 01:23:01,017 --> 01:23:05,443 Maar als er in de toekomst iets is om bang voor te zijn? 875 01:23:16,309 --> 01:23:19,743 Er is niets om bang voor te zijn als je liefhebt. 876 01:23:20,209 --> 01:23:21,809 Of liefgehad hebt. 877 01:23:22,192 --> 01:23:25,459 Het is een onstuitbare kracht, onverwoestbaar. 878 01:23:25,934 --> 01:23:27,601 Het kent geen grenzen, 879 01:23:28,459 --> 01:23:32,751 het zit in en om ons heen, en strekt zich uit in de tijd. 880 01:23:33,817 --> 01:23:35,867 Je kunt het niet aanraken, 881 01:23:36,392 --> 01:23:39,559 toch zijn al onze beslissingen erop gebaseerd. 882 01:23:39,684 --> 01:23:43,592 We hebben wel de verplichting om elkaar vragen te stellen. 883 01:23:44,250 --> 01:23:45,550 Wat kunnen we doen? 884 01:23:46,416 --> 01:23:51,883 Is deze samenleving, deze manier waarop we leven, dan de enig mogelijke? 885 01:23:52,916 --> 01:23:55,116 Als we deze vragen stellen, 886 01:23:56,166 --> 01:23:58,833 als hierover een dialoog plaatsvindt, 887 01:23:59,816 --> 01:24:01,883 is dat eigenlijk de utopie. 888 01:24:11,666 --> 01:24:13,316 Ralph Waldo Emerson zei: 889 01:24:13,442 --> 01:24:17,592 het menselijk ras zal uiteindelijk uitsterven door beschaving. 890 01:24:17,816 --> 01:24:19,950 Maar de tendens is niet het lot. 891 01:24:21,375 --> 01:24:22,975 Tijd, 892 01:24:23,833 --> 01:24:25,667 laat mij de toekomst zien. 893 01:24:28,708 --> 01:24:33,825 Samen zullen we nieuwe wegen ontdekken die leiden naar een onbekende wereld. 894 01:25:59,624 --> 01:26:01,474 Hier ben ik. -Ik heb goed nieuws. 895 01:26:01,599 --> 01:26:04,831 Wat is je goede nieuws? -Die sigaretten, Cesar... 896 01:26:05,056 --> 01:26:07,273 Waarom zit er lippenstift op? 897 01:26:07,398 --> 01:26:10,306 Vraag je me dat echt? -Wie is er weer bij ons geweest? 898 01:26:10,431 --> 01:26:14,098 Ik ben thuis, niet voor de rechter. -Waarom doe je dit? 899 01:26:14,223 --> 01:26:18,973 Je gebruikt je brein om te manipuleren. -Nee, voor logisch redeneren. 900 01:26:19,098 --> 01:26:22,848 Je wil me laten denken dat ik gek ben. 901 01:26:22,973 --> 01:26:25,515 Dat zeg ik niet. -Dat probeer je wel. 902 01:26:25,640 --> 01:26:28,182 Je laat me denken dat het een verbeelding is. 903 01:26:28,307 --> 01:26:31,889 Het is geen verbeelding. -Red je bange hart, ons gezin, samen. 904 01:26:32,014 --> 01:26:36,456 Hoelang blijft jouw waanzin de spot met ons drijven? 905 01:26:50,506 --> 01:26:54,173 Een man van de toekomst, bezeten door het verleden... 906 01:26:55,681 --> 01:26:58,548 Dat is nu belangrijker dan ooit tevoren. 907 01:26:59,331 --> 01:27:00,931 Waarom nu? 908 01:27:10,398 --> 01:27:12,198 Kan je dat niet raden? 909 01:27:20,715 --> 01:27:22,349 Zie je het niet aan me? 910 01:27:26,688 --> 01:27:31,497 Het resultaat van al onze dronken spelletjes. 911 01:27:36,813 --> 01:27:38,813 Een baby? 912 01:27:41,847 --> 01:27:44,122 Een baby? -Een baby. 913 01:27:50,313 --> 01:27:51,805 Laten we trouwen. 914 01:27:51,930 --> 01:27:55,413 Trouwen? We kunnen niet trouwen. 915 01:27:55,538 --> 01:27:57,972 Waarom niet? Natuurlijk wel. Een kind... 916 01:27:58,297 --> 01:28:02,472 Nee, Cesar, je zit in de knoop met je eigen geweten. 917 01:28:02,597 --> 01:28:04,597 Je bent al getrouwd. 918 01:28:06,305 --> 01:28:08,972 Waarom hebben jij en Sunny geen kinderen? 919 01:28:10,972 --> 01:28:12,972 We waren het aan het proberen. 920 01:28:15,587 --> 01:28:17,187 Wat erg. 921 01:28:23,854 --> 01:28:28,846 Waar ook in Megalopolis, je kunt hiermee binnen vijf minuten naar een park. 922 01:28:28,971 --> 01:28:31,371 Wilt u het proberen? -Graag. 923 01:28:31,596 --> 01:28:34,539 Wil je? Dank je. -Dit is maar een proef. 924 01:28:36,554 --> 01:28:38,354 Frankie, kom op. 925 01:28:40,229 --> 01:28:41,829 Stik er maar in. 926 01:28:42,946 --> 01:28:48,954 Hij verzint iets magisch als hij iets aan het volk moet verkopen. 927 01:28:52,604 --> 01:28:55,096 Frankie, kom op, ik zweef. 928 01:28:55,321 --> 01:28:57,004 Ik snap het niet. 929 01:28:57,971 --> 01:29:00,887 Dat komt wel. -Plus dat elke volwassene... 930 01:29:01,012 --> 01:29:04,212 een prachtige tuin krijgt. 931 01:29:05,146 --> 01:29:07,613 Ik zet dit even in de keuken. 932 01:29:09,479 --> 01:29:11,080 Welkom in ons huis. 933 01:29:13,729 --> 01:29:17,263 Kaarten, wat leuk. Wat gaan we spelen, poker? 934 01:29:17,388 --> 01:29:19,471 Stuiver-dubbeltje met bonen. 935 01:29:19,996 --> 01:29:23,496 Utopieën bieden geen pasklare oplossingen. 936 01:29:32,237 --> 01:29:35,303 Het gaat om de vraag, niet om de oplossing. 937 01:29:35,460 --> 01:29:39,902 Ja, maar utopieën veranderen in dystopieën. 938 01:29:43,761 --> 01:29:48,261 Dus we moeten dit uitzichtloze conflict gewoon accepteren? 939 01:29:48,386 --> 01:29:54,428 Is het niet door mensvriendelijkheid dat we alle andere soorten overtreffen? 940 01:29:54,553 --> 01:29:58,095 Bla, bla, bla. -Een mooi beeld, maar hoe weten we dat? 941 01:29:58,220 --> 01:30:03,036 Anders kon zo'n trage soort de ijstijd niet overleven. 942 01:30:03,161 --> 01:30:07,638 Hoe konden zo weinig, zwakke, tweevoetige apen... 943 01:30:07,763 --> 01:30:12,428 slimmere hersenen ontwikkelen zonder uit te sterven? 944 01:30:14,353 --> 01:30:18,053 We waren sterk, agressief en krijgslustig, 945 01:30:18,278 --> 01:30:21,528 zoals onze naaste voorouders, de chimpansees. 946 01:30:22,153 --> 01:30:26,786 Maar we waren met weinig en verspreid over een heel continent, 947 01:30:26,911 --> 01:30:28,311 dus nee. 948 01:30:28,445 --> 01:30:32,303 Mee of niet. Spelen we kaart of herschrijven we de geschiedenis? 949 01:30:32,428 --> 01:30:34,912 Dit is een grote pot. -César wint. 950 01:30:35,065 --> 01:30:39,889 “De beschaving zelf blijft de grootste vijand van de mensheid.” Rousseau. 951 01:30:40,495 --> 01:30:42,095 Je citeert Petrarch, 952 01:30:42,853 --> 01:30:45,527 om precies te zijn: je citeert hem fout. 953 01:30:45,652 --> 01:30:48,885 Julia kan iedereen citeren. Doe me een plezier. 954 01:30:49,010 --> 01:30:50,610 Papa... 955 01:30:51,244 --> 01:30:55,260 Weet je het nog? -Ja, ik weet het nog. 956 01:30:57,969 --> 01:30:59,969 Houding... 957 01:31:02,827 --> 01:31:05,490 "Het is de verantwoordelijkheid van de leiders... 958 01:31:05,615 --> 01:31:08,992 om intelligent om te gaan met wat ons gegeven is... 959 01:31:09,117 --> 01:31:13,177 en niet te fantaseren over een wereld met perfecte mensen en keuzes." 960 01:31:13,302 --> 01:31:15,302 Marcus Aurelius. -Bravo... 961 01:31:15,527 --> 01:31:16,927 Uitstekend. 962 01:31:17,660 --> 01:31:20,060 Verkondig je filosofie niet, papa, 963 01:31:21,394 --> 01:31:23,194 wees de belichaming. 964 01:31:24,035 --> 01:31:28,969 "Het doel van het leven is niet om aan de kant van de meerderheid te staan, 965 01:31:30,535 --> 01:31:36,185 maar om te ontsnappen naar de gelederen van de krankzinnigen." 966 01:31:37,427 --> 01:31:39,285 Marcus Aurelius. 967 01:31:42,260 --> 01:31:45,077 "Het universum is verandering, 968 01:31:46,394 --> 01:31:50,294 het leven van een mens is wat zijn gedachten ervan maken." 969 01:31:52,019 --> 01:31:53,618 Marcus Aurelius. 970 01:32:01,334 --> 01:32:06,259 Er is niemand met zulke mooie dingen in huis. 971 01:32:07,451 --> 01:32:11,701 En ik begrijp dat het, indien nodig, kan worden uitgebreid. 972 01:32:12,526 --> 01:32:14,060 Nu we een kind krijgen. 973 01:32:15,076 --> 01:32:17,009 O, lieverd... 974 01:32:17,134 --> 01:32:20,500 Als het een meisje is, gaat ze Sunny Hope heten. 975 01:32:20,893 --> 01:32:24,476 En als het een jongen is, Francis. 976 01:32:27,801 --> 01:32:30,509 Papa, alsjeblieft. 977 01:32:30,634 --> 01:32:32,234 Papa, kijk me aan. 978 01:32:33,409 --> 01:32:36,618 In mijn ogen. Ik ben het. 979 01:32:40,288 --> 01:32:42,888 Zou ik van een slechterik kunnen houden? 980 01:32:51,168 --> 01:32:52,568 Liefste? 981 01:33:01,893 --> 01:33:03,383 Papa? 982 01:33:03,508 --> 01:33:04,908 Papa... 983 01:33:10,408 --> 01:33:14,692 We vechten voor waar we van houden. -Maar we winnen niet altijd. 984 01:33:20,325 --> 01:33:22,350 Ik breek zijn hart. 985 01:33:24,242 --> 01:33:26,825 Wat wil je dan, weggaan? 986 01:33:44,033 --> 01:33:46,867 Het was een tijd van overdaad en hebzucht. 987 01:33:46,992 --> 01:33:49,467 Niemand was tevreden over de senaat... 988 01:33:49,592 --> 01:33:55,175 en iedereen vond het idee van verandering aangenaam. 989 01:33:57,967 --> 01:34:00,258 Hallo, Kanaal 4. Wat zeg je? 990 01:34:00,483 --> 01:34:02,483 Hallo, Crosstalk. 991 01:34:02,708 --> 01:34:06,025 Hallo, TV, Nieuw Rome. 992 01:34:06,650 --> 01:34:08,633 Hallo, al het nieuws. 993 01:34:08,858 --> 01:34:13,966 Hij kent geen grenzen. En dat maakt je een politiek leider. 994 01:34:14,091 --> 01:34:18,091 Een beetje gek, geen grenzen en een entertainer. 995 01:34:20,316 --> 01:34:24,216 Die oude dwaas Nush probeert je uit de politiek te weren. 996 01:34:29,674 --> 01:34:33,042 Hij is dood en ik heb gewonnen. Dit is onze droom. 997 01:34:33,167 --> 01:34:39,007 De ongewensten, onnodigen, ongeschoolden, allemaal samen. Macht aan het volk... 998 01:34:39,132 --> 01:34:42,049 Pulcher voor de burger... 999 01:34:42,467 --> 01:34:45,109 Cesar is geen pleaser... 1000 01:34:45,241 --> 01:34:49,133 Pulcher voor Alderman, er is niemand anders behalve ik. 1001 01:34:49,258 --> 01:34:50,732 Het is gewoon... 1002 01:34:50,857 --> 01:34:52,257 Wie zei dat? 1003 01:34:54,382 --> 01:34:56,416 Hou je kop. 1004 01:35:04,741 --> 01:35:09,324 Verlost niemand mij van deze neef? 1005 01:35:10,532 --> 01:35:12,416 Niet doen, film hen. 1006 01:35:13,424 --> 01:35:15,024 Cesar, rot op. 1007 01:35:46,948 --> 01:35:49,415 Wat een onverwacht bezoek, Cicero. 1008 01:35:52,223 --> 01:35:53,823 Zeg maar Frank. 1009 01:35:56,573 --> 01:36:00,506 Het is niet Franklin, maar echt Frank. 1010 01:36:00,631 --> 01:36:04,473 Zoals Sinatra, Francis. 1011 01:36:08,315 --> 01:36:11,323 Gaat dit over de Design Authority? 1012 01:36:14,406 --> 01:36:17,448 Ik moet iets tegen je zeggen. 1013 01:36:18,406 --> 01:36:20,006 Het is moeilijk. 1014 01:36:22,356 --> 01:36:25,598 Mag ik? -Zeker, ga je gang. 1015 01:36:30,281 --> 01:36:33,415 Alsjeblieft, ik weet dat ik je aangevallen heb, 1016 01:36:33,989 --> 01:36:35,589 je vervolgd heb, 1017 01:36:37,114 --> 01:36:41,655 maar je kunt niet begrijpen wat Julia voor mij betekent. 1018 01:36:44,822 --> 01:36:47,339 Ik zal alles opgeven. 1019 01:36:47,664 --> 01:36:50,964 Ga aan haar voorbij, alsjeblieft. 1020 01:36:51,330 --> 01:36:54,997 We weten allebei wat het beste is voor haar en het kind. 1021 01:36:55,797 --> 01:36:59,880 Laat Julia gaan. Denk aan haar. 1022 01:37:02,405 --> 01:37:06,639 Als je haar laat geloven dat je niet langer van haar houdt, 1023 01:37:09,447 --> 01:37:12,722 zal ik dit aan jou geven. 1024 01:37:13,897 --> 01:37:16,722 Het is mijn getekende schuldbekentenis. 1025 01:37:24,347 --> 01:37:26,914 Het bewijs over het lijk van je vrouw. 1026 01:37:27,097 --> 01:37:29,905 Nu Nush Berman dood is, kan ik het zeggen. 1027 01:37:30,030 --> 01:37:33,247 Ik heb je oneerlijk vervolgd. 1028 01:37:35,155 --> 01:37:37,189 Ik overleef het wel, 1029 01:37:37,972 --> 01:37:40,280 alleen zij niet, 1030 01:37:40,705 --> 01:37:43,339 om mijn medeplichtigheid te erkennen. 1031 01:37:46,338 --> 01:37:48,338 Dit is je verzekeringspolis. 1032 01:37:49,838 --> 01:37:52,172 Hoewel ik niet begrijp wat je doet, 1033 01:37:53,821 --> 01:37:55,421 zal ik je steunen. 1034 01:37:57,696 --> 01:37:59,296 Persoonlijk... 1035 01:38:00,779 --> 01:38:02,379 en publiekelijk. 1036 01:38:04,004 --> 01:38:08,097 Als je dit voor mijn gezin doet, zijn we je eeuwig dankbaar. 1037 01:38:13,863 --> 01:38:16,863 Ik wacht drie dagen of ik iets van je hoor. 1038 01:38:23,279 --> 01:38:27,138 Je kan slechts naar twee dingen onmogelijk lang staren: 1039 01:38:27,838 --> 01:38:29,238 de zon... 1040 01:38:30,363 --> 01:38:31,963 en je eigen ziel. 1041 01:38:49,588 --> 01:38:50,789 Waar is je jas? 1042 01:39:00,087 --> 01:39:03,178 Ik wist dat jij mij de jouwe zou geven. 1043 01:39:03,903 --> 01:39:05,504 Een warme. 1044 01:39:12,678 --> 01:39:14,278 Hij ruikt naar jou. 1045 01:39:15,528 --> 01:39:18,762 Sandelhout, citrus, 1046 01:39:20,362 --> 01:39:22,829 zoete mannelijke herinneringen. 1047 01:39:23,628 --> 01:39:26,628 Het kan nog steeds allemaal van jou zijn, 1048 01:39:27,570 --> 01:39:29,662 ik en de bank van Crassus... 1049 01:39:30,307 --> 01:39:32,907 die ik zal inpikken om aan jou te geven. 1050 01:39:57,903 --> 01:40:01,437 Ik moet echt meer leren over bankieren, schat. 1051 01:40:01,695 --> 01:40:05,336 Ik verveel me kapot de hele dag. -Dat is niet goed. 1052 01:40:06,594 --> 01:40:10,052 Dat wil je toch, schat? 1053 01:40:11,286 --> 01:40:13,286 Wil je dat ik het overneem? 1054 01:40:17,194 --> 01:40:19,861 Ik begin met de rekeningen van Cesar. 1055 01:40:21,294 --> 01:40:23,252 Vanavond in Crosstalk. 1056 01:40:23,377 --> 01:40:26,777 Is megalon de weg naar een beter leven voor u en uw gezin? 1057 01:40:26,902 --> 01:40:31,444 Of de droom van een excentrieke gekke wetenschapper die ons allemaal kan doden? 1058 01:40:31,569 --> 01:40:33,294 In Crosstalk. 1059 01:40:33,419 --> 01:40:35,252 Megalon komt uit de ruimte. 1060 01:40:35,377 --> 01:40:38,619 Open je raam, man, kijk wat er op straat gebeurt. 1061 01:40:38,744 --> 01:40:41,794 De nieuwe revolutie: seks, drugs en megalon. 1062 01:40:41,919 --> 01:40:44,611 "Megalopolis past niet in elkaar." 1063 01:40:44,736 --> 01:40:47,527 "Megalon door experts onveilig verklaard." 1064 01:40:47,652 --> 01:40:49,852 Wat doe je? -Onzin. 1065 01:40:50,177 --> 01:40:54,044 Je mag hier niet parkeren. Dit is een bouwplaats. 1066 01:40:55,944 --> 01:40:58,644 Je mag hier niet parkeren. Kijk... 1067 01:40:59,661 --> 01:41:02,544 Je begrijpt het niet. Oké... 1068 01:41:04,712 --> 01:41:08,627 Ik moet naar huis om eten te maken. -Nou, wegwezen... 1069 01:41:08,752 --> 01:41:10,552 Ik ga even hallo zeggen. 1070 01:41:11,127 --> 01:41:13,061 Ik regel dit wel. 1071 01:41:14,252 --> 01:41:16,685 Stap in je auto, begrijp je me niet? 1072 01:41:16,876 --> 01:41:20,001 Weg hier. Ik zei: stap in je auto en wegwezen. 1073 01:41:21,026 --> 01:41:22,668 Kom op, wegwezen. 1074 01:41:22,793 --> 01:41:24,676 Stap in en wegwezen. 1075 01:41:25,501 --> 01:41:28,085 De burgemeester wacht. -Wegwezen... 1076 01:41:28,310 --> 01:41:31,110 Mag ik uw handtekening? -Natuurlijk. 1077 01:41:32,526 --> 01:41:33,960 Hoe heet je? -Sam. 1078 01:41:35,585 --> 01:41:37,726 Mooie naam, kernachtig. 1079 01:41:38,044 --> 01:41:40,661 Cesar zal een kind nooit iets weigeren. 1080 01:41:42,985 --> 01:41:44,785 "Aan Sam..." Hoe oud ben je? 1081 01:41:44,910 --> 01:41:48,340 Ik ben 12. -Ik ben ook 12 geweest, geloof je dat? 1082 01:41:48,485 --> 01:41:52,001 Zie ik er nu uit als twaalf? -Bedankt, Sam. 1083 01:41:54,293 --> 01:41:56,376 Alsjeblieft, Sam. 1084 01:41:57,543 --> 01:41:59,802 Aangenaam. -Insgelijks. 1085 01:42:05,168 --> 01:42:06,768 Baas... 1086 01:42:09,526 --> 01:42:11,951 Help hem... 1087 01:42:19,918 --> 01:42:21,518 Kom op... 1088 01:42:23,335 --> 01:42:29,156 Ik laat de tijd niet mijn gedachten beheersen. 1089 01:42:29,734 --> 01:42:33,584 Ik laat de tijd niet mijn gedachten beheersen. 1090 01:42:33,709 --> 01:42:37,418 Ik laat de tijd niet mijn gedachten beheersen... 1091 01:42:37,543 --> 01:42:43,834 Ik laat de tijd niet mijn gedachten beheersen. 1092 01:42:43,959 --> 01:42:49,334 ...mijn gedachten. Ik laat de tijd niet mijn gedachten beheersen. 1093 01:43:04,692 --> 01:43:06,359 Tijd, stop. 1094 01:43:08,834 --> 01:43:12,301 Ik ben er, mijn liefste... 1095 01:43:12,609 --> 01:43:16,650 Megalon kent geen afbakening of grenzen. 1096 01:43:17,192 --> 01:43:20,859 Megalon activeert signalen die genen triggeren. 1097 01:43:20,984 --> 01:43:25,434 Subatomaire deeltjes, atomen, moleculen, menselijke verbinding. 1098 01:43:27,984 --> 01:43:30,625 Megalon combineert alle krachten. 1099 01:43:30,850 --> 01:43:34,317 ...Activeert signalen die genen triggeren. 1100 01:43:34,442 --> 01:43:38,716 Daardoor kan Cesars gezicht groeien als een tweede huid. 1101 01:43:38,841 --> 01:43:40,508 Heb jij de cellen? 1102 01:43:40,833 --> 01:43:42,884 Het is een taal. -Sunny's haar. 1103 01:43:43,209 --> 01:43:46,243 We hebben een staal van Sunny's haar gevonden. 1104 01:43:47,283 --> 01:43:49,774 De eerste biohybride in zijn soort. 1105 01:43:49,999 --> 01:43:51,899 Levend materiaal dat... 1106 01:43:52,124 --> 01:43:55,858 door de mens én de natuur gekweekte weefsels combineert. 1107 01:43:56,249 --> 01:43:59,316 Megalon is de verbinding, het signaal. 1108 01:44:03,149 --> 01:44:05,116 Denk je dat dit een grap is? 1109 01:44:07,974 --> 01:44:13,074 Je hebt een martelaar van hem gemaakt. Een Nobelprijs was al erg. 1110 01:44:13,699 --> 01:44:15,399 Je bent onwetend. 1111 01:44:17,091 --> 01:44:19,608 Zo vergaat het tirannen altijd. 1112 01:44:29,334 --> 01:44:30,749 Ik ben hier, lieverd. 1113 01:44:34,941 --> 01:44:36,541 Ik was wanhopig. 1114 01:44:39,016 --> 01:44:40,616 Het komt goed. 1115 01:44:44,708 --> 01:44:48,190 Ik ontdekte het beginsel van megalon, 1116 01:44:50,023 --> 01:44:52,823 terwijl ik haar leven probeerde te redden. 1117 01:45:16,415 --> 01:45:18,032 De rode envelop... 1118 01:45:22,215 --> 01:45:24,449 Iets dat nooit onthuld is. 1119 01:45:25,315 --> 01:45:29,107 De belichaming van al mijn verlangens en spijt... 1120 01:45:29,332 --> 01:45:31,340 heten Jane Doe. 1121 01:45:32,315 --> 01:45:33,915 Mijn manie, 1122 01:45:34,857 --> 01:45:36,657 mijn obsessies, 1123 01:45:37,748 --> 01:45:39,615 mijn grootste verlies, 1124 01:45:40,873 --> 01:45:42,673 Jane Doe. 1125 01:45:43,482 --> 01:45:45,757 Veroordeeld tot de waarheid. 1126 01:45:47,357 --> 01:45:52,898 Waarheden, uit het koudste, donkerste mortuarium van ons hart. 1127 01:45:53,457 --> 01:45:55,697 Wees bij haar. 1128 01:45:58,256 --> 01:46:03,206 Ze had goed nieuws, maar zag iets dat haar jaloezie aanwakkerde. 1129 01:46:03,331 --> 01:46:08,572 Ik volgde haar en zag haar van de brug rijden, het ijskoude water in. 1130 01:46:08,897 --> 01:46:11,922 Tijdens die gekte kwam het in mij op. 1131 01:46:12,101 --> 01:46:16,501 Ik ontdekte het beginsel van megalon bij het redden van haar leven. 1132 01:46:16,626 --> 01:46:19,260 Ze zei dat ze goed nieuws had. 1133 01:46:19,456 --> 01:46:21,056 Haar geheim. 1134 01:46:29,689 --> 01:46:32,889 Daarna was alles voor mij voor altijd verloren. 1135 01:46:36,981 --> 01:46:38,639 Dit is mijn hart. 1136 01:46:56,081 --> 01:46:57,831 We komen voor Crassus. 1137 01:46:58,522 --> 01:47:02,456 Onze rekeningen zijn geblokkeerd. Iemand knoeit met de... 1138 01:47:02,581 --> 01:47:05,148 Ik zit in de auto als je me nodig hebt. 1139 01:47:18,646 --> 01:47:22,346 Toen ik hoorde dat je neergeschoten was, werd ik boos... 1140 01:47:22,771 --> 01:47:25,038 omdat ik het niet zelf gedaan had. 1141 01:47:27,730 --> 01:47:31,906 Dat was maar een grapje. Je hebt nooit gevoel voor humor gehad. 1142 01:47:33,163 --> 01:47:36,856 Ik heb gevoel voor humor en alles wat jij hebt. 1143 01:47:38,521 --> 01:47:41,330 Hersens, familie, 1144 01:47:41,455 --> 01:47:45,771 bekendheid, talent. Verkeerd geland, maar ik deel je passies. 1145 01:47:45,896 --> 01:47:47,455 Schepping... 1146 01:47:47,580 --> 01:47:49,080 Schepping? 1147 01:47:49,980 --> 01:47:51,388 Vernietiging... 1148 01:47:51,613 --> 01:47:55,455 Jouw weg is zorgvuldig en hygiënisch, 1149 01:47:55,580 --> 01:47:57,838 maar totaal zielloos. 1150 01:47:58,255 --> 01:48:00,889 Mijn manier is echt en ik wil het. 1151 01:48:01,171 --> 01:48:04,855 Ik wil het allemaal. Ik wil de maan. 1152 01:48:04,980 --> 01:48:06,596 En ik ga het krijgen. 1153 01:48:16,770 --> 01:48:18,370 Schepping... 1154 01:48:32,420 --> 01:48:35,029 Schat, wat is er? 1155 01:48:50,429 --> 01:48:52,629 Onze rekeningen zijn geblokkeerd. 1156 01:48:56,812 --> 01:49:01,279 Ik verkeer in een positie waarin ik van alles zelf kan doen. 1157 01:49:36,494 --> 01:49:38,961 Het kan allemaal van jou zijn, 1158 01:49:40,269 --> 01:49:41,869 alles. 1159 01:49:45,211 --> 01:49:48,678 Deze diamanten betekenen niets voor mij. 1160 01:49:57,294 --> 01:49:58,894 Neem mij. 1161 01:50:03,994 --> 01:50:06,194 Neem mijn liefde. 1162 01:50:11,428 --> 01:50:13,428 Kom binnen, Cesar. 1163 01:50:22,328 --> 01:50:24,078 Voorzichtig, hè? 1164 01:50:25,744 --> 01:50:27,619 Ga maar hier zitten. 1165 01:50:27,744 --> 01:50:29,244 Hier... 1166 01:50:31,453 --> 01:50:34,578 Zeg het eens. -Ik kwam vragen waarom... 1167 01:50:36,502 --> 01:50:38,702 onze rekeningen zijn geblokkeerd. 1168 01:50:40,410 --> 01:50:42,010 Geblokkeerd? 1169 01:50:43,143 --> 01:50:45,277 Dat is vast een vergissing. 1170 01:50:46,993 --> 01:50:49,860 Wow, weet jij hier iets van? -Wat een lef. 1171 01:50:52,743 --> 01:50:54,660 Oom... -Ja. 1172 01:50:56,243 --> 01:50:58,043 Word herinnerd... 1173 01:51:00,560 --> 01:51:02,368 voor uw vrijgevigheid. 1174 01:51:04,035 --> 01:51:05,968 Herinnerd? 1175 01:51:06,993 --> 01:51:08,827 Ik ga nergens heen. 1176 01:51:11,385 --> 01:51:14,852 Welk woord van zeven letters is "Gods wraak op de mensheid"? 1177 01:51:18,743 --> 01:51:21,477 Pandora. -Bingo. 1178 01:51:41,368 --> 01:51:43,493 Raap mijn hoed op... 1179 01:51:43,618 --> 01:51:45,218 Raap mijn hoed op. 1180 01:51:50,726 --> 01:51:54,167 Naar boven. -Ja, dat gaan we. 1181 01:51:54,334 --> 01:51:57,992 Wij gaan omhoog en zij naar beneden. 1182 01:51:58,117 --> 01:52:03,451 We moeten onze zaakjes op orde hebben, de jongetjes vertellen wat ze moeten doen. 1183 01:52:03,576 --> 01:52:07,326 Eén, twee, drie, hoera... 1184 01:52:10,434 --> 01:52:11,834 Hallo. 1185 01:52:12,476 --> 01:52:14,343 Vind je mijn kleding mooi? 1186 01:52:15,867 --> 01:52:17,909 Ja, prachtig. 1187 01:52:18,134 --> 01:52:20,184 Ja, tante Wow. 1188 01:52:20,659 --> 01:52:22,942 Ja, prachtig, tante Wow. 1189 01:52:24,017 --> 01:52:26,217 Komt mijn kont mooi uit? 1190 01:52:26,534 --> 01:52:28,135 Dat kan ik niet zien. 1191 01:52:31,701 --> 01:52:34,126 Ja, prachtig, tante Wow. 1192 01:52:41,084 --> 01:52:42,684 Kus het. 1193 01:52:43,492 --> 01:52:47,951 Opa Crassus begint te twijfelen of je de politiek wel opgeeft. 1194 01:52:48,076 --> 01:52:53,676 Je bent een hele stoute jongen. 1195 01:52:54,709 --> 01:52:59,641 Maar je bent een bofkont, want tante Wow komt je helpen. 1196 01:53:01,158 --> 01:53:03,158 Ben je een bofkont? 1197 01:53:03,283 --> 01:53:06,158 Ja, wat? -Ja, tante Wow. 1198 01:53:09,658 --> 01:53:11,066 Wat is dat? -Je kutje. 1199 01:53:11,191 --> 01:53:14,866 Ik zei: wat is dat? -Megalopolis die alle energie verbruikt. 1200 01:53:14,991 --> 01:53:17,159 Overal? -In de hele stad. 1201 01:53:17,284 --> 01:53:21,108 Wil je me neuken? -Ik wil je heel graag neuken, tante Wow. 1202 01:53:23,150 --> 01:53:26,866 Trek je broek uit en ga op tafel liggen. -Ja, tante Wow. 1203 01:53:27,191 --> 01:53:28,791 Nu. 1204 01:53:29,266 --> 01:53:34,700 Je opa stond op huwelijkse voorwaarden, zodat ik zijn bank niet kon erven. 1205 01:53:34,825 --> 01:53:36,325 Daarom... 1206 01:53:38,000 --> 01:53:40,200 nemen jij en ik de boel over. 1207 01:53:40,533 --> 01:53:42,616 Jij en je tante Wow. 1208 01:53:43,625 --> 01:53:45,225 En zij weet hoe. 1209 01:53:47,841 --> 01:53:48,941 Ja, tante Wow. 1210 01:53:52,750 --> 01:53:57,350 Eén: je stelt aan Crassus voor... 1211 01:53:57,475 --> 01:54:00,575 dat jij interim CEO van zijn bank wordt, 1212 01:54:00,700 --> 01:54:03,791 dat ze een memo met zijn steun opstellen... 1213 01:54:04,908 --> 01:54:08,490 en dat jullie twee afspraken maken... 1214 01:54:08,615 --> 01:54:10,824 We gaan afspraken maken, 1215 01:54:11,049 --> 01:54:12,757 tante Wow. -Begrijp je? 1216 01:54:12,982 --> 01:54:17,449 Hij zal denken dat hij Voorzitter en CEO zal blijven, 1217 01:54:17,574 --> 01:54:20,657 Maar dat is niet zo. -...en jij interim CEO. 1218 01:54:20,882 --> 01:54:23,957 Twee: als hij dat doet, 1219 01:54:24,324 --> 01:54:26,990 weiger je dat. 1220 01:54:27,115 --> 01:54:28,615 Ik zal zeggen: nee. 1221 01:54:28,740 --> 01:54:31,374 En dan verstommen alle praatjes. 1222 01:54:32,824 --> 01:54:37,482 Je houdt ervan om mij te gehoorzamen. -Ik kom vragen of u... 1223 01:54:37,607 --> 01:54:40,174 mijn benoeming als interim-CEO steunt. 1224 01:54:40,299 --> 01:54:42,033 Je hebt je haar afgeknipt. 1225 01:54:42,232 --> 01:54:44,565 Je doet je best, goed. 1226 01:54:44,790 --> 01:54:46,924 Wat ik nodig heb, is een memo... 1227 01:54:47,049 --> 01:54:51,849 van de Rvb, waarin u mijn aanstelling als interim-CEO steunt. 1228 01:54:53,099 --> 01:54:54,757 Je bent nu bankier. 1229 01:54:57,724 --> 01:54:59,324 Ik ben trots op je. 1230 01:54:59,824 --> 01:55:03,465 Ik geef je een functie en leer je het spel spelen. 1231 01:55:04,624 --> 01:55:06,024 Wacht... 1232 01:55:07,240 --> 01:55:08,865 In deze afspraken staat... 1233 01:55:09,190 --> 01:55:12,565 dat je interim CEO en voorzitter bent. 1234 01:55:12,690 --> 01:55:14,657 Ja, nou, geen idee. 1235 01:55:14,782 --> 01:55:17,656 Interim-CEO... 1236 01:55:19,056 --> 01:55:20,923 En ik moet met pensioen. 1237 01:55:22,764 --> 01:55:24,764 Dat is niet aardig. 1238 01:55:25,539 --> 01:55:29,206 Dit is vijandig, verraderlijk. 1239 01:55:29,931 --> 01:55:32,364 Doortrapt. -Dat is niet de bedoeling. 1240 01:55:32,689 --> 01:55:35,656 Wiens naam is dit? -Ik dacht dat het moest. 1241 01:55:35,793 --> 01:55:39,161 Wie heeft dit getekend? -Ik heb gedaan wat u vroeg. 1242 01:55:43,256 --> 01:55:45,714 Ga weg. -U moet gaan liggen. 1243 01:55:45,839 --> 01:55:46,939 Ik kan niet... 1244 01:55:49,623 --> 01:55:51,223 Mr. Crassus... 1245 01:55:52,289 --> 01:55:55,531 God, u hebt mij mijn fortuin gegeven. 1246 01:55:56,431 --> 01:56:00,856 Het is de wil van Chronos om wraak te nemen. 1247 01:56:04,255 --> 01:56:06,952 WAT DE NATUUR AAN DE MENS NIET LAAT ZIEN, 1248 01:56:07,077 --> 01:56:09,548 OPENBAART ZIJ AAN DE OGEN VAN DE ZIEL 1249 01:56:11,573 --> 01:56:16,906 "Laten we weer verliefd worden en goudstof over de hele wereld verspreiden. 1250 01:56:17,031 --> 01:56:22,240 Laten we een nieuwe lente worden en de wind voelen in de geur van de hemel. 1251 01:56:22,439 --> 01:56:24,639 Laten we de aarde groen kleden... 1252 01:56:24,764 --> 01:56:29,697 en laat als het sap van een jonge boom het gebed ons van binnenuit steunen. 1253 01:56:29,822 --> 01:56:33,022 Laten we parels uit onze stenen harten snijden... 1254 01:56:33,147 --> 01:56:35,614 om ons pad naar liefde te verlichten. 1255 01:56:35,739 --> 01:56:38,222 De glans van liefde is glashelder... 1256 01:56:38,405 --> 01:56:40,405 en wij zijn erdoor gezegend." 1257 01:56:47,038 --> 01:56:49,713 Ik verklaar jullie nu man en vrouw. 1258 01:57:25,180 --> 01:57:28,655 Gelukkig Saturnalia voor jou, 1259 01:57:28,780 --> 01:57:32,738 gelukkig Saturnalia voor iedereen, 1260 01:57:32,863 --> 01:57:37,271 gelukkig Saturnalia voor jou. 1261 01:58:05,829 --> 01:58:07,429 Oké, heren, 1262 01:58:07,891 --> 01:58:09,291 Maak het waar. 1263 01:58:12,104 --> 01:58:14,538 Dit is een overname van binnenuit. 1264 01:58:15,362 --> 01:58:16,962 Starten maar. 1265 01:58:35,446 --> 01:58:36,987 Dit voelt goed, hè? 1266 01:58:37,971 --> 01:58:39,496 Tijd voor een feestje. 1267 01:58:39,821 --> 01:58:41,679 En nu mijn auto uit. 1268 01:58:49,286 --> 01:58:52,986 De overname is definitief vanaf 23:00 uur. 1269 01:59:06,120 --> 01:59:09,154 Nu het nieuwe bestuur geïnstalleerd is en gestemd heeft... 1270 01:59:09,279 --> 01:59:11,611 Harder, ik ben slechthorend. 1271 01:59:11,736 --> 01:59:18,203 Het bestuur heeft gestemd om Crassus te ontslaan als CEO van Crassus Bank. 1272 01:59:20,653 --> 01:59:23,362 Hartelijk dank. -We hebben de bank. 1273 01:59:23,487 --> 01:59:25,121 Bevrijd het gepeupel. 1274 01:59:37,114 --> 01:59:43,747 Wie 't recht verkrachten moet, wees deugdzaam in de rest. 1275 01:59:44,511 --> 01:59:50,719 Wie 't recht verkrachten moet, moet het verkrachten ter wille van de macht. 1276 01:59:51,144 --> 01:59:53,620 Wees deugdzaam in de rest. 1277 01:59:55,953 --> 01:59:59,610 Waar is César nu? Waar is zijn Megalopolis? 1278 01:59:59,735 --> 02:00:02,027 We hebben lang genoeg gewacht. 1279 02:00:02,152 --> 02:00:04,985 Als je niet vecht, verliezen we de stad. 1280 02:00:05,110 --> 02:00:08,502 Houd wat ons toebehoort. Cesar heeft gefaald, 1281 02:00:08,727 --> 02:00:12,153 Cicero heeft gefaald. De stad is van ons. 1282 02:00:12,278 --> 02:00:14,402 Attentie, attentie... 1283 02:00:14,527 --> 02:00:17,652 Moord en geweld terroriseren onze straten. 1284 02:00:17,777 --> 02:00:23,910 We zijn hier, we hebben de macht en we nemen ons land terug. 1285 02:00:24,535 --> 02:00:25,975 Pulcher voor de burger. 1286 02:00:26,111 --> 02:00:28,569 We worden bedreigd door slechte mensen. 1287 02:00:28,694 --> 02:00:33,527 Nieuw Rome, het beste land ter wereld ooit, 1288 02:00:33,652 --> 02:00:38,219 wordt bedreigd door mannen die de leiding willen overnemen. 1289 02:00:38,344 --> 02:00:42,510 Rot op, Cesar. Rot op, burgemeester. Rot op, regering. 1290 02:00:44,527 --> 02:00:47,235 Ga weg bij de poort van het stadhuis. 1291 02:00:51,610 --> 02:00:54,694 Commissaris? Hier, de trein komt eraan. 1292 02:01:00,719 --> 02:01:05,336 Dit is een illegale samenkomst. -Waar is Megalopolis? 1293 02:01:06,052 --> 02:01:08,676 Houd stand... 1294 02:01:18,451 --> 02:01:19,951 Burgemeester Cicero? 1295 02:01:24,843 --> 02:01:26,843 Er komt nog een auto. 1296 02:01:28,568 --> 02:01:31,602 De aftocht van de burgemeester is bezig. Over. 1297 02:01:40,051 --> 02:01:42,718 Mag ik haar vasthouden? 1298 02:01:44,518 --> 02:01:46,201 Het is je opa. 1299 02:01:47,026 --> 02:01:48,668 Wie is dat? 1300 02:01:52,943 --> 02:01:55,234 Ik hield jou vroeger zo vast. 1301 02:02:00,609 --> 02:02:02,776 Kijk nou eens. -Ze vindt je leuk. 1302 02:02:04,993 --> 02:02:09,043 Je hebt de toekomst in je handen. 1303 02:02:09,926 --> 02:02:12,326 Wil je geen betere wereld voor haar? 1304 02:02:12,634 --> 02:02:17,193 Cesar is een roekeloze dromer die de wereld eerder vernietigt... 1305 02:02:17,318 --> 02:02:20,942 dan dat hij een betere kan opbouwen. 1306 02:02:29,317 --> 02:02:32,051 Kan het niet zijn zoals vroeger? 1307 02:02:34,858 --> 02:02:36,258 Kan dat? 1308 02:02:37,008 --> 02:02:38,442 Of niet, Julia? 1309 02:02:38,567 --> 02:02:42,017 Mijn meisje, mijn engel? 1310 02:02:48,533 --> 02:02:50,133 Vertrouw op ons. 1311 02:02:53,300 --> 02:02:54,900 Vertrouw op mij, papa. 1312 02:03:04,550 --> 02:03:06,217 Er is nieuws. 1313 02:03:07,133 --> 02:03:10,817 De relschoppers zijn teruggedrongen en de weg is vrij. 1314 02:03:11,358 --> 02:03:12,858 Godzijdank. 1315 02:03:17,442 --> 02:03:20,817 ...eerder vandaag is uitgelopen op geweld. -Amerika, 1316 02:03:20,942 --> 02:03:26,608 heerser over de bekende wereld, is nu kaput. 1317 02:03:27,941 --> 02:03:30,208 Wees stil en volg mijn voorbeeld. 1318 02:03:37,782 --> 02:03:39,624 Onze arme Robin Hood. 1319 02:03:42,191 --> 02:03:43,857 Hij heeft niet lang meer, 1320 02:03:43,982 --> 02:03:47,316 maar hij wilde je zien. -Hij geeft niet snel op. 1321 02:03:47,541 --> 02:03:49,375 Hij kan nauwelijks praten. 1322 02:03:52,566 --> 02:03:54,966 We komen ons respect betuigen, opa. 1323 02:03:55,857 --> 02:03:59,357 Wat vind je van mijn stijve pik? 1324 02:04:01,332 --> 02:04:03,832 Eén blik op haar en hup... 1325 02:04:06,316 --> 02:04:08,649 Als ik dit niet had, 1326 02:04:10,149 --> 02:04:13,599 had ik je niet kunnen overtreffen, 1327 02:04:14,757 --> 02:04:16,157 uiteindelijk. 1328 02:04:16,533 --> 02:04:19,832 Maar ik zal je overleven. 1329 02:04:21,649 --> 02:04:25,357 Wall Street-slet, dit is jouw sluitingsbel. 1330 02:04:31,024 --> 02:04:33,149 Nee, tante Wow... 1331 02:04:52,398 --> 02:04:55,773 De goden hebben bepaald dat de geschiedenis ons leert dat... 1332 02:04:55,898 --> 02:05:00,040 er slechts een duwtje in de rug nodig is om onze republiek omver te werpen. 1333 02:05:00,165 --> 02:05:03,516 Het ligt in de macht van ieder moedig mens... 1334 02:05:03,641 --> 02:05:07,715 om een zieke welvaartsstaat omver te werpen. 1335 02:05:08,148 --> 02:05:09,690 U bent hier illegaal. 1336 02:05:09,815 --> 02:05:12,549 Ga naar huis, anders wordt u gearresteerd. 1337 02:05:14,481 --> 02:05:18,015 Leg uw wapens neer en ga naar huis, alstublieft. 1338 02:05:21,598 --> 02:05:22,998 César leeft. 1339 02:05:24,731 --> 02:05:26,273 Jullie moeten stoppen. 1340 02:05:27,506 --> 02:05:28,965 Volk... 1341 02:05:34,565 --> 02:05:36,165 Wat is dat? 1342 02:05:39,048 --> 02:05:40,649 Wat weten we van hem? 1343 02:05:43,115 --> 02:05:44,315 Zijn goden? 1344 02:05:49,005 --> 02:05:50,505 Vrijheid... 1345 02:05:54,230 --> 02:05:56,030 Liefde... 1346 02:05:59,114 --> 02:06:00,514 Vriendelijkheid... 1347 02:06:02,422 --> 02:06:04,022 Verstand... 1348 02:06:05,359 --> 02:06:06,759 De dood... 1349 02:06:07,505 --> 02:06:08,905 Het lot. 1350 02:06:13,530 --> 02:06:14,930 Het lot... 1351 02:06:18,922 --> 02:06:22,322 Het gaat mij niet om mijn plaats in de geschiedenis. 1352 02:06:23,739 --> 02:06:25,873 Het gaat mij om tijd, 1353 02:06:26,464 --> 02:06:28,964 bewustzijn en moed. 1354 02:06:30,655 --> 02:06:32,472 Maar wat is tijd, 1355 02:06:33,947 --> 02:06:37,780 behalve een curve van verleden en toekomst? 1356 02:06:38,880 --> 02:06:40,680 Wat is bewustzijn, 1357 02:06:41,339 --> 02:06:44,006 behalve een uitbarsting van de ziel? 1358 02:06:44,780 --> 02:06:46,489 En wat is moed, 1359 02:06:46,914 --> 02:06:49,955 meer dan het begin van een belangrijk gesprek? 1360 02:06:51,114 --> 02:06:55,181 We hebben behoefte aan een groot debat over de toekomst. 1361 02:06:55,772 --> 02:06:59,229 We willen dat iedereen op aarde daaraan deelneemt. 1362 02:06:59,354 --> 02:07:05,838 Deze stad wordt bedreigd door ongewone en zware omstandigheden. 1363 02:07:05,963 --> 02:07:08,697 We hebben... -Burgemeester, luister. 1364 02:07:08,988 --> 02:07:10,655 Hij beschuldigt zichzelf. 1365 02:07:11,529 --> 02:07:13,763 Weg met schulden. 1366 02:07:15,555 --> 02:07:20,397 Weg met de instant sloppenwijken, waar de bestuurders jullie in stoppen. 1367 02:07:22,446 --> 02:07:27,096 Je bent geboren met de mogelijkheid om te zijn wie je wilt... 1368 02:07:28,738 --> 02:07:30,138 en moet zijn. 1369 02:07:35,613 --> 02:07:40,347 Wie durft te beweren dat we onszelf hebben gereduceerd tot beesten... 1370 02:07:41,571 --> 02:07:43,713 en hersenloze lastdieren? 1371 02:07:49,104 --> 02:07:53,138 De mens wordt met recht een groot wonder genoemd, 1372 02:07:55,046 --> 02:07:58,180 een levend wezen dat bewonderd mag worden. 1373 02:08:00,354 --> 02:08:03,779 Wij zijn, waar dromen van gemaakt worden. 1374 02:08:10,478 --> 02:08:14,178 Heil, Nieuw Rome, heil, Megalopolis. 1375 02:08:16,453 --> 02:08:21,945 Moeder Aarde heeft ons het talent gegeven om een zo mooie toekomst te zien... 1376 02:08:22,070 --> 02:08:24,270 die we niet kunnen weigeren. 1377 02:08:30,903 --> 02:08:33,570 De poorten van Megalopolis staan open. 1378 02:08:37,962 --> 02:08:42,828 Ga nu en weet dat onze wereld voor altijd veranderd is. 1379 02:09:03,687 --> 02:09:05,920 Licht de contingencyclausule. 1380 02:09:06,145 --> 02:09:09,403 Ik laat de patenten aan megalon na. 1381 02:09:09,728 --> 02:09:12,503 De bank, mijn hele vermogen, 1382 02:09:13,003 --> 02:09:17,295 gaat naar Cesar's Hof van Eden, naar Megalopolis. 1383 02:09:17,537 --> 02:09:22,811 Ik zal bekend staan als "Crassus de Vrijgevige", eeuwig geliefd. 1384 02:09:25,019 --> 02:09:26,886 Nog één. -Wacht... 1385 02:09:27,511 --> 02:09:30,587 Nog één. Klaar, en hup. 1386 02:09:31,144 --> 02:09:34,262 Je heb ons verraden, lul. -Waar is al het geld? 1387 02:09:34,387 --> 02:09:36,062 Het team. -Je hebt ons bedrogen. 1388 02:09:36,187 --> 02:09:38,921 "Keer je niet tegen mij." -Bedrieger. 1389 02:09:39,102 --> 02:09:41,652 Dat waren je loyale vrienden, zak. 1390 02:09:41,877 --> 02:09:45,227 "Geen krukken, geen kruisen." -Bind hem vast. 1391 02:09:51,336 --> 02:09:56,819 Help mij, opa... 1392 02:10:07,069 --> 02:10:08,669 Bedankt. 1393 02:10:09,902 --> 02:10:11,502 Kom op. 1394 02:10:12,336 --> 02:10:13,836 Alsjeblieft... 1395 02:10:17,336 --> 02:10:18,752 Kom op, Frankie. 1396 02:10:24,861 --> 02:10:26,361 Lieverd... 1397 02:10:37,143 --> 02:10:38,601 Gelukkig nieuwjaar. 1398 02:10:43,768 --> 02:10:45,893 Fijn je te zien... 1399 02:10:46,018 --> 02:10:51,018 Gelukkig nieuwjaar. Gelukkig nieuwjaar, allemaal. 1400 02:10:57,835 --> 02:11:01,168 O, het nieuwe jaar is daar... 1401 02:11:08,518 --> 02:11:11,001 Gelukkig nieuwjaar. 1402 02:11:11,901 --> 02:11:13,301 Gelukkig nieuwjaar. 1403 02:11:14,610 --> 02:11:16,244 Gelukkig nieuwjaar. 1404 02:11:36,643 --> 02:11:38,243 Moeder... 1405 02:11:39,475 --> 02:11:41,942 Nu ik hier toch ben... 1406 02:11:50,167 --> 02:11:52,650 Er is nog zoveel te volbrengen... 1407 02:11:53,975 --> 02:11:55,875 maar is er tijd? 1408 02:11:56,875 --> 02:11:59,709 Beloof me dat je eervol zult bouwen. 1409 02:12:00,167 --> 02:12:02,201 Ja, papa, dat beloven we. 1410 02:12:03,817 --> 02:12:05,417 Wees gerust. 1411 02:12:12,667 --> 02:12:14,934 Bouw aan een toekomst voor haar. 1412 02:12:22,700 --> 02:12:28,517 Tien, negen, acht, zeven, zes, Stop de tijd. 1413 02:12:28,642 --> 02:12:32,076 Tijd, stop nu. -...vijf, vier... 1414 02:12:48,809 --> 02:12:52,258 Ik beloof trouw aan het menselijk ras... 1415 02:12:52,383 --> 02:12:56,666 en aan alle soorten die we beschermen. 1416 02:12:57,458 --> 02:13:02,016 Eén aarde, ondeelbaar, met een lange levensduur, 1417 02:13:02,141 --> 02:13:04,474 onderwijs en gerechtigheid... 1418 02:13:04,599 --> 02:13:06,466 voor iedereen. 1419 02:13:17,923 --> 02:13:22,552 VOOR MIJN GELIEFDE ECHTGENOTE ELEANOR 1420 02:14:21,825 --> 02:14:28,112 ALS JE DE WERELD NIET KAN VERANDEREN, VERANDER DAN JEZELF... 107373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.