All language subtitles for Mafia The Game of Survival 2016.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,129 --> 00:00:01,239 ♪ 2 00:00:01,240 --> 00:00:01,350 ♪T 3 00:00:01,351 --> 00:00:01,461 ♪Tr 4 00:00:01,462 --> 00:00:01,572 ♪Tra 5 00:00:01,573 --> 00:00:01,684 ♪Tran 6 00:00:01,685 --> 00:00:01,795 ♪Trans 7 00:00:01,796 --> 00:00:01,906 ♪Transl 8 00:00:01,907 --> 00:00:02,017 ♪Transla 9 00:00:02,018 --> 00:00:02,128 ♪Translat 10 00:00:02,129 --> 00:00:02,239 ♪Translate 11 00:00:02,240 --> 00:00:02,350 ♪Translate 12 00:00:02,351 --> 00:00:02,461 ♪Translate B 13 00:00:02,462 --> 00:00:02,572 ♪Translate By 14 00:00:02,573 --> 00:00:02,684 ♪Translate By: 15 00:00:02,685 --> 00:00:02,795 ♪Translate By: 16 00:00:02,796 --> 00:00:02,906 ♪Translate By: J 17 00:00:02,907 --> 00:00:03,017 ♪Translate By: JO 18 00:00:03,018 --> 00:00:03,128 ♪Translate By: JOn 19 00:00:03,129 --> 00:00:03,239 ♪Translate By: JOnA 20 00:00:03,240 --> 00:00:03,350 ♪Translate By: JOnAh 21 00:00:03,351 --> 00:00:03,461 ♪Translate By: JOnAh♪ 22 00:00:03,462 --> 00:00:03,572 ♪Translate By: JOnAh♪ 23 00:00:03,573 --> 00:00:03,684 ♪Translate By: JOnAh♪ 24 00:00:03,685 --> 00:00:03,795 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪ 25 00:00:03,796 --> 00:00:03,906 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪م 26 00:00:03,907 --> 00:00:04,017 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪مت 27 00:00:04,018 --> 00:00:04,128 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪متر 28 00:00:04,129 --> 00:00:04,239 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪مترج 29 00:00:04,240 --> 00:00:04,350 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪مترجم 30 00:00:04,351 --> 00:00:04,461 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪مترجم: 31 00:00:04,462 --> 00:00:04,572 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪مترجم: 32 00:00:04,573 --> 00:00:04,684 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪مترجم: ي 33 00:00:04,685 --> 00:00:04,795 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪مترجم: يو 34 00:00:04,796 --> 00:00:04,906 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪مترجم: يون 35 00:00:04,907 --> 00:00:05,017 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪مترجم: يونس 36 00:00:05,018 --> 00:00:05,129 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪مترجم: يونس♪♪ 00:00:07,633 امروز یک دوره جدید از مافیا آغاز می‌شود 38 00:00:07,799 --> 00:00:11,099 آخرین بازی احساسات را بهم ریخت 39 00:00:11,220 --> 00:00:13,848 منتظرم ببینم در این دوره چی پیش میاد 40 00:00:14,014 --> 00:00:16,016 آخرین بازی خیلی خسته کننده بود 41 00:00:16,183 --> 00:00:17,935 بازی محبوبیت‌ـش رو از دست داده 42 00:00:18,060 --> 00:00:20,734 من هیچ وقت به این بازی نمیرم 43 00:00:20,979 --> 00:00:25,906 واقعاً فکر میکنی بیینده‌های جدید ارزش ساخت روَ افزایش می‌دهند؟ 44 00:00:26,360 --> 00:00:28,488 مردمی که میرن تا با عذابشون روبرو بشند 45 00:00:28,737 --> 00:00:34,119 امروزه مردن در تلویزیون خیلی کِسل آور شده 46 00:00:34,243 --> 00:00:36,871 کِی میتونیم سازنده‌های واقعی برنامه رو ببینیم؟ 47 00:00:36,995 --> 00:00:40,340 هر چیز جدیدی در این دوره اتفاق بیاُفته، من می‌ترس‌ـم 48 00:00:40,499 --> 00:00:42,968 که پایانی فوق العاده‎ای بنظر میرسه 49 00:00:43,126 --> 00:00:46,175 اما حالا برنامه "مافیا" انتظار میرود که قدیمی شده باشه 50 00:00:47,172 --> 00:00:50,893 مســکو - سال 2072 51 00:01:41,059 --> 00:01:43,562 برای چه چیزی یک مَرد میخواهد بمیرد؟ 52 00:01:43,729 --> 00:01:46,699 چه چیزی در زندگی‌اش برایش خیلی مهم است؟ 53 00:01:46,857 --> 00:01:49,610 به این سوالات می‌شود پاسخ داد 54 00:01:49,776 --> 00:01:52,905 به افرادی که امروز در بازی هستند پاسخ داده می‌شود 55 00:01:53,155 --> 00:01:57,410 یک بازی که در سطح جهانی نمایش داده می‌شود 56 00:01:57,826 --> 00:02:02,377 در ابتدا از سازنده‌هایش تشکر می‌کنیم 57 00:02:03,582 --> 00:02:08,133 ... اونها گفتند که "مافیا" قادر است 58 00:02:08,295 --> 00:02:11,299 ...افراد رو در شرایط خیلی شدید قرار بدهد 59 00:02:12,090 --> 00:02:15,594 ... و اینکه نشان می‌دهد چه اتفاقی 60 00:02:15,969 --> 00:02:19,223 برای کسی که نمی‌ترسد میاُفته 61 00:02:24,645 --> 00:02:30,618 شرکت کنندگان گرامی: مفتخرم ورود شما به برنامه مافیا را خوش آمد بگم 62 00:02:30,734 --> 00:02:34,364 " ... قوانین ساده‌س: در استودیو دوازده بازیکن هستند که " 63 00:02:34,529 --> 00:02:37,703 " نُه‌تای آنها شهروند و سه نفر مافیا هستند " 64 00:02:37,824 --> 00:02:39,792 " که هیچکدام انها نمیدانند به کدام گروه تعلق دارند " 65 00:02:39,951 --> 00:02:42,955 " ... هدف این است که در طول بازی شهروندان " 66 00:02:43,121 --> 00:02:45,123 " افرادی که مافیا هستند را پیدا کنند... " 67 00:02:45,248 --> 00:02:49,503 " در حالی که مافیا وانمود میکند که شهروند‌ـه، تا به فینال برسه " 68 00:02:49,628 --> 00:02:53,349 " هر شب مافیا یک شهروند را می‌کُشند " (در جریان بازی تحت عنوان شب، مافیا یک نفر از شهروندان را انتخاب می‌کنند ) 69 00:02:53,465 --> 00:02:56,093 " شهروندان هرچه سریع‌تر باید افراد مافیا را پیدا کنند " 70 00:02:56,259 --> 00:02:58,478 " تا آنها زنده بمونند " 71 00:03:00,263 --> 00:03:03,142 " جایزه این بازی یک میلیارد روبِل هست " 72 00:03:03,266 --> 00:03:05,689 " ... چه کسانی جایزه را بین خودشان تقسیم می‌کنند؟ " 73 00:03:05,811 --> 00:03:08,234 " مافیا یا شهروندان؟ ... " 74 00:03:08,730 --> 00:03:11,779 " ! حاضر هستید؟ بنابراین شروع می‌کنیم " 75 00:03:13,694 --> 00:03:15,537 " دست‌ـتون رو بلند کنید " 76 00:03:15,696 --> 00:03:18,666 " ... کامپیوتر به طور تصادفی " 77 00:03:18,740 --> 00:03:22,165 " شما را در مافیا و شهروند تقسیم می‌کند ... " 78 00:03:39,720 --> 00:03:41,518 " نقش‌ها توزیع شدند " 79 00:03:41,638 --> 00:03:44,437 " از حالا، فقط کامپیوتر می‌داند به کدام گروه تعلق دارید " 80 00:03:44,558 --> 00:03:47,152 " ... هر شرکت کننده فقط بارکُد خودش را می‌تواند ببیند " 81 00:03:47,269 --> 00:03:51,149 " و با بقیه می‌توانند صحبت کند ... " 82 00:03:51,356 --> 00:03:56,578 " اعضای مافیا هنوز ناشناخته هستند، شهروندان نیز همینطور " 83 00:03:56,695 --> 00:03:59,073 " طبق روال همیشگی خوش آمد میگیم به بازیکنان " 84 00:03:59,156 --> 00:04:02,205 " شرکت کننده شماره 1: کدام یک از آنها مافیا هستند؟ " 85 00:04:02,451 --> 00:04:03,998 احتمالاً هر یک از بازیکنان باشند 86 00:04:04,870 --> 00:04:09,546 " لوکا سِرگوینچ، با 85 سال سن مُسّن‌ترین شرکت کننده‌ـست " 87 00:04:09,666 --> 00:04:13,261 " با پزشکی مُدرن تواسنته خودش را جوانتر ساخته " 88 00:04:13,420 --> 00:04:15,172 " لوکا یک میلیادر‌ـه " 89 00:04:15,338 --> 00:04:19,593 " از هیچی، اون یک شرکت سرمایه‌گذاری ساخت " 90 00:04:19,760 --> 00:04:23,981 " لوکا دوست دارد برای زندگی‌اش بازی کند، همین انگیزه شرکت او در بازی است " 91 00:04:24,139 --> 00:04:26,767 " ... اون اغلب در زندگی‌اش ریسک می‌کند " 92 00:04:26,892 --> 00:04:28,986 " و به نظر میرسه دلیلی برای شانس‌ـش باشد ... " 93 00:04:29,394 --> 00:04:32,147 " نوه‌هایش منتظرند تا پدربزرگـشان بمیرد " 94 00:04:32,272 --> 00:04:35,993 " ولی لوکا به سختی اعتیادش به قمار را کنار میزارد " 95 00:04:36,568 --> 00:04:40,914 " بیشتر از هرچیزی، لوکا از اینکه لذت زندگی‌اش را از دست بدهد می‌ترسد " 96 00:04:41,031 --> 00:04:44,877 " ... لوکا سِرگویچ یک وصیت‌نامه برای بستگانش تنظیم کرده است " 97 00:04:45,118 --> 00:04:47,917 " ... که براساس آن اگر پدربزرگشان در طول بازی " 98 00:04:48,038 --> 00:04:50,587 " بمیرد، هیچی به نوه‌هایش نمیرسد ... " 99 00:04:50,707 --> 00:04:54,302 " برای همین آنها پدربزرگـشان را تشویق می‌کنند تا برنده بشه " 100 00:04:54,461 --> 00:04:59,308 متاسفانه من باید بگم که: من مافیا نیستم 101 00:04:59,800 --> 00:05:02,144 بازیکن شماره 2 102 00:05:02,302 --> 00:05:04,555 تنها چیزی من میخوام اینه که برنده بشم 103 00:05:05,096 --> 00:05:07,565 چون چیزی واسه از دست دادن ندارم 104 00:05:07,682 --> 00:05:10,777 " ایلیا، 38 ساله، مهندس " 105 00:05:11,478 --> 00:05:15,699 " پزشکان در او سرطان تیروئید پیدا کردند " 106 00:05:16,233 --> 00:05:19,407 " او بیشتر از 3 ماه زنده نخواهد بود " 107 00:05:19,611 --> 00:05:23,741 " ترس بیشتر ایلیا از اینه که خانوداه‌اش را بدون پول و پس‌اندازی ترک کنه " 108 00:05:23,907 --> 00:05:26,001 در برنامه مافـیا یک میلیارد روبل برنده بشید 109 00:05:26,117 --> 00:05:29,496 " و این فرصتی هست تا خانواده‌اش را در رفاه و آسایش قرار بدهد " 110 00:05:29,621 --> 00:05:33,876 " او حاضر‌ـه هر چه زودتر بمیرد، اگرچه همسرش خیلی نگرانش بود " 111 00:05:34,084 --> 00:05:36,837 " آنها تمایل داشتند 3 ماه باقی مانده را با عزیزانشان بگذارنند " 112 00:05:37,003 --> 00:05:39,426 " و او را تا لحظه مُردنش همراهی کنند " 113 00:05:39,589 --> 00:05:43,719 " عوض آن باید زجر کشیدنش را به هنگام مرگ در تلویزیون ببینند " 114 00:05:44,010 --> 00:05:47,810 " و علاوه بر آن، میلیون‌ها ببینده این را می‌بینند " 115 00:05:48,557 --> 00:05:52,107 " و بازیکن شماره 3 و شماره 4 چطور؟ " 116 00:05:52,227 --> 00:05:55,151 " اونها قرعه کشی شده‌اند " 117 00:05:55,272 --> 00:06:01,154 " شما برای پول بازی نمیکنید، برای شما "بهای خاصی" پرداخته شده " 118 00:06:04,322 --> 00:06:06,950 " دولت و برنامه مافیا " 119 00:06:07,075 --> 00:06:09,919 " با هم برنامه بی سابقه‌ای دارند " 120 00:06:10,078 --> 00:06:13,082 ".. هر زندانی در کشور ما " 121 00:06:13,206 --> 00:06:15,925 " ... میتواند صرف نظر از میزان جرم‌ـش .. " 122 00:06:16,084 --> 00:06:18,837 " و نتیجه کیفرش، آزاد بشود ... " 123 00:06:18,962 --> 00:06:21,636 اصلاً مدیریتی هست ؟ 124 00:06:22,299 --> 00:06:26,020 " او اینجاست تا فقط برنده بشه " 125 00:06:28,471 --> 00:06:31,771 مایلم بگم که جلسه محاکمه من برگزار شده 126 00:06:31,975 --> 00:06:34,774 واسه منم همینطور، لعنتی 127 00:06:34,853 --> 00:06:37,823 گریه نکن، بریم ببینیم چی میشه 128 00:06:37,939 --> 00:06:40,533 " بازیکن شماره 4، شما مافیا هستید یا نه؟ " 129 00:06:40,650 --> 00:06:42,618 نه من با مافیا نیستم 130 00:06:42,736 --> 00:06:45,990 آقای بوچر، شما جزو مافیا هستید؟ - ... آقایِ بوچر - 131 00:06:46,114 --> 00:06:51,371 آقای بوچر هم جزو مافیا نیست، و اون لعنتی هیچ اهمیتی واسه‌ـش نداره 132 00:06:51,703 --> 00:06:54,627 من هیچ جایزه‌ای به جز آزادی نمیخوام 133 00:06:54,748 --> 00:06:56,876 و من به انتقامم میرسم 134 00:06:57,000 --> 00:07:01,096 " خُب، میریم ببینیم بازیکن بعدی چی میگه " 135 00:07:01,713 --> 00:07:05,468 بعد از این چرندیات من چی باید بگم؟ 136 00:07:06,051 --> 00:07:09,396 منم مافیا نیستم، به عنوان یک افسر اینو بهتون قول میدم 137 00:07:13,516 --> 00:07:16,736 ... چرنده، بهم بگو 138 00:07:16,895 --> 00:07:19,614 چرا گذاشتی افرادت براحتی بمیرن؟ ... 139 00:07:19,940 --> 00:07:22,443 احتمالاً مثل الان فقط نشسته بودی و نگاه میکردی؟ 140 00:07:23,026 --> 00:07:27,623 " و حالا میریم ببینیم خانوم‌های زیبا‌ـمون چی دارن بگن " 141 00:07:28,323 --> 00:07:31,497 من مافیا نیستم و خوشحالم از این 142 00:07:31,618 --> 00:07:35,373 من بخاطر گذشته‌ام اینجا نشستم 143 00:07:36,081 --> 00:07:38,209 ... من اینجام 144 00:07:39,709 --> 00:07:43,634 ... تا بتونم به زندگی قبلی‌ـم بتونم برگردم، در حال حاضر 145 00:07:44,589 --> 00:07:46,808 چیزی بیشتر از این نیاز ندارم ... 146 00:07:46,967 --> 00:07:50,312 منم اینجام تا ببینم چقدر توانایی و شجاعت دارم 147 00:07:50,720 --> 00:07:54,315 شرکت کنندگان عزیز در این بازی شما نباید به نتایج اشتباه تکیه کنید 148 00:07:54,557 --> 00:07:57,936 بازی همه چیز رو بالاخره آشکار میکنه - من انتخابی ندارم - 149 00:07:59,145 --> 00:08:02,524 می تونم بگم این سرنوشت مـنه 150 00:08:03,316 --> 00:08:05,614 در کُل 151 00:08:06,528 --> 00:08:10,203 منم آرزو داشتم روزی به "مافیا" بیام 152 00:08:11,449 --> 00:08:15,955 و میخوام به همه نشون بدم که هر غیرممکنی، ممکن میشه 153 00:08:18,081 --> 00:08:20,925 " بنابراین، حالا همه یکمی نسبت به هم آشنا شدیم " 154 00:08:21,042 --> 00:08:25,639 " ما مطمئناً در این دوره بازی درباره‌ی بازیکنان‌ـمان چیزای زیادی کشف میکنیم " 155 00:08:25,839 --> 00:08:28,012 " و حالا شمارش معکوس رو شروع میکنیم " 156 00:08:28,133 --> 00:08:31,603 " میریم اولین رأی گیری رو آغاز کنیم " 157 00:09:03,251 --> 00:09:06,551 به چی نگاه میکنید؟ هیچکس پیشنهادی نداره؟ 158 00:09:06,713 --> 00:09:10,058 ... خُب من پیشنهاد میکنم ما این مُفت خور رو انتخاب کنیم چون 159 00:09:10,592 --> 00:09:13,095 زیادی عُمر کرده ... 160 00:09:14,929 --> 00:09:17,148 خفه شو، عوضی بهت هشدار میدم 161 00:09:17,307 --> 00:09:20,106 والتر، جر و بحث نکن چون کمکی به ما نمیکنه 162 00:09:20,810 --> 00:09:24,189 به نظرم باید از وقت‌ـمون بهترین استفاده رو کنیم 163 00:09:25,690 --> 00:09:28,569 هیچکس برای اولین انتخاب نظری نداره؟ 164 00:09:29,194 --> 00:09:32,118 کنستانتین؟ - نه، من این راند کنار میکشم - 165 00:09:33,281 --> 00:09:37,002 من فعلا صبر میکنم - ... اگه اینطوره، پس من - 166 00:09:37,118 --> 00:09:42,796 ... یکی رو پیشنهاد میدم. حس‌ـم میگه که مافیا ... 167 00:09:43,291 --> 00:09:45,589 یک مَرد جوان‌ـه ... 168 00:09:46,878 --> 00:09:49,176 ... که اون 169 00:09:49,547 --> 00:09:51,515 کرین‌ـه ... 170 00:09:55,220 --> 00:09:57,689 چرا باید وقت‌ـمون رو تلف کنیم؟ 171 00:09:59,099 --> 00:10:01,147 خیلی خُب، کرین 172 00:10:02,018 --> 00:10:05,022 کسی دیگه‌ای هست؟ - هـِی صبر کن - 173 00:10:05,522 --> 00:10:09,277 من این دوتا رو میشناسم، چندین بار توی زندان درباره‌ی اینا فیلم دیدم 174 00:10:09,442 --> 00:10:11,865 اون یک رقاصه 175 00:10:12,487 --> 00:10:14,831 که حرکات عجیب و غریب انجام میداد، اینطور نیست؟ 176 00:10:15,490 --> 00:10:19,836 توئه حیوون اهمیتی نداره درباره چی صحبت میکنی 177 00:10:20,370 --> 00:10:24,295 " ماریا، 24 ساله، او یک رقاص برجسته باله است " (باله نوعی رقص با انعطاف پذیری بالاست ) 178 00:10:24,457 --> 00:10:26,630 " که رقاص بسیار بااستعدادی بود " 179 00:10:27,502 --> 00:10:31,427 " به طوری که تا 21سالگی، حرفه‌اش را به سطح بالایی رساند " 180 00:10:41,391 --> 00:10:44,986 " ... اما بخاطر یک تصادف وحشتناک " 181 00:10:45,145 --> 00:10:47,273 " حرفه‌اش به پرتگاهی سقوط کرد " 182 00:10:51,818 --> 00:10:56,164 " اگرچه توانست بعد از چندین ماه دوباره خودش رو روبراه کند " 183 00:10:56,281 --> 00:10:58,909 " !ولی درمورد باله نتوانست کاری انجام بده " 184 00:10:59,075 --> 00:11:02,545 " ...،ماریا میتوانست دوباره به صحنه برگرده تنها با یک عمل جراحی " 185 00:11:03,037 --> 00:11:06,541 " که به وسیله آن او 100درصد میتوانست دوباره پاهایش رو داشته باشه ... " 186 00:11:06,666 --> 00:11:09,294 " ... هرچند، یک چنین عمل بزرگ جراحی " 187 00:11:09,377 --> 00:11:13,132 " هزینه زیادی برای ماریا داشت ... " 188 00:11:13,506 --> 00:11:18,228 " دو سال پیاپی اون در به در به دنبال جمع آوری پول بود " 189 00:11:18,386 --> 00:11:21,936 " ولی او حتی نتواسنت 10درصد هزینه رو جمع کنه " 190 00:11:22,056 --> 00:11:24,354 " او نا امید شد " 191 00:11:24,475 --> 00:11:27,820 آیا شما دل و جرأت دارید؟ پس پرسشنامه رو پُر کنید 192 00:11:27,896 --> 00:11:31,617 آزمونی گرفته میشه، و شما بعد آن به مشهورترین برنامه جهان دعوت داده می‌شویذ 193 00:11:31,774 --> 00:11:34,618 " مافــیا، این آخرین شانس شماست " 194 00:11:34,736 --> 00:11:38,661 " برگشت دوباره به صحنه یعنی زندگی دوباره برای اون " 195 00:11:39,115 --> 00:11:43,837 " بعد از این تصادف ماریا ترس زیادی از باران، طوفان و رعدوبرق دارد " 196 00:11:43,995 --> 00:11:47,215 به این خاطره که اونها با هم دوست‌ـند 197 00:11:47,373 --> 00:11:50,047 من شاشـم گرفت، پس کِی شروع میکنیم؟ 198 00:11:50,126 --> 00:11:53,221 خاله همپل یا سگ کوچولوش 199 00:11:53,755 --> 00:11:57,259 پس تو ماریا رو نمی‌شناسی، درسته؟ 200 00:12:01,679 --> 00:12:04,853 درسته که ما همدیگه رو چندین ساله میشناسیم 201 00:12:04,933 --> 00:12:09,063 من و ماریا ولادمیرنا 202 00:12:09,479 --> 00:12:12,323 !احمق حالا که چی؟ 203 00:12:12,899 --> 00:12:15,277 .ما واقعاً هیچ توافقی نداریم باور کنید 204 00:12:17,237 --> 00:12:20,366 برای چندین سال من کاراش رو دنبال میکردم 205 00:12:20,531 --> 00:12:26,584 و وقتی که اون تصادف اتفاق افتاد، من خواستم بهش کمک کنم 206 00:12:26,663 --> 00:12:29,837 ... من حتی آپارتمانم رو فروختم، پس اونها - !من هیچی از تو نخواستم - 207 00:12:30,208 --> 00:12:33,678 من دوسِت ندارم، میشنوی؟ ! من هیچوقت دوسِت نداشتم 208 00:12:41,052 --> 00:12:43,396 ماریا ولامیرنا 209 00:12:43,721 --> 00:12:47,476 جلو اونا چیزی نگو اینجا جاش نیست 210 00:12:47,642 --> 00:12:50,862 چرا تو منو تنها نمیزاری؟ 211 00:12:51,020 --> 00:12:54,069 دوباره همه چیزتو از دست میدی 212 00:12:54,232 --> 00:12:56,701 خُب، گندکاری قشنگی بود، ها ؟ 213 00:12:56,818 --> 00:13:01,699 دوباره میپرسم، برای بار اول چه کسی رو انتخاب میکنید؟ - ... خُب، من میگم - 214 00:13:01,864 --> 00:13:04,037 ماریا 215 00:13:27,098 --> 00:13:30,318 صبر کنید، صبر کنید لطفاً، خواهش میکنم 216 00:13:37,442 --> 00:13:42,118 اگه شما همه اونو انتخاب کنید 217 00:13:42,613 --> 00:13:45,662 پس اون به اکثریت میرسه ازتون خواهش میکنم 218 00:13:45,742 --> 00:13:48,791 !التماستون میکنم ... ازتون میخوام 219 00:13:50,455 --> 00:13:54,426 منو به جاش انتخاب کنید ... من 220 00:13:54,625 --> 00:13:57,674 !من مافیام آره من مافیا هستم 221 00:13:57,795 --> 00:14:00,423 ... هیچکس نمیتونه ببینه، ولی واقعاً 222 00:14:00,673 --> 00:14:05,349 !من مافیا هستم، منو انتخاب کنید ... - " رأی گیری به اتمام رسید " - 223 00:14:15,438 --> 00:14:18,362 " پایان رأی گیری " 224 00:14:24,572 --> 00:14:28,543 نه، ... نمیتونه بشه 225 00:14:30,620 --> 00:14:33,123 من یک شهروندم 226 00:14:34,082 --> 00:14:36,710 مافیا نیستم 227 00:14:37,085 --> 00:14:40,806 " ... وقت اون رسیده که ببینیم که انتخاب شرکت کنندگان " 228 00:14:40,922 --> 00:14:43,516 " اشتباه بوده یا نه ... " 229 00:14:49,972 --> 00:14:54,102 " ماریا یکی از شهروندان‌ـه " 230 00:15:05,488 --> 00:15:07,331 من مجبورم خدافظی کنم 231 00:15:11,744 --> 00:15:14,793 شاید خدا با شما باشه 232 00:15:22,588 --> 00:15:24,761 !ولم کنید ! فوراً 233 00:17:34,762 --> 00:17:40,144 " شما رو به اولین مرگ در 57مین فصل "مافیا" میبرم " 234 00:17:40,643 --> 00:17:46,025 " مشهورترین برنامه در تاریخ تلویزیون " 235 00:17:46,440 --> 00:17:52,868 " بازی که مردم میخواهند برای پیروزی زندگی‌ـشان رو به خطر بیاندازند " 236 00:17:53,030 --> 00:17:57,001 " بازی که واقعاً یک شخص در آن میمیرد " 237 00:18:15,386 --> 00:18:17,605 * اینجا مادر یک قاتل زندگی می‌کند * 238 00:18:32,903 --> 00:18:36,123 هر سال همین اشتباهات، کسل کننده کرده 239 00:18:36,449 --> 00:18:39,623 - untranslated line - 240 00:18:40,369 --> 00:18:44,419 " اولین شب در شهرمان اتفاق میافته " 241 00:18:44,540 --> 00:18:47,043 " و تنها اعضای مافیا میتونند ببینند " 242 00:18:47,209 --> 00:18:49,962 " و این حق رو دارند که در تاریکی بیدار بمانند " 243 00:18:50,087 --> 00:18:55,514 " وقت آن است اولین فرصت، و انتخاب کنند قربانی‌ـه شان " 244 00:19:02,099 --> 00:19:06,149 " شهر به خواب میره " 245 00:19:08,147 --> 00:19:12,368 " و مافیا بیدار می‌ماند " 246 00:19:15,071 --> 00:19:20,168 " حالا هر شهروند یک قدم با مرگ فاصله دارد " 247 00:19:27,333 --> 00:19:29,677 " انتخاب صورت گرفت " 248 00:19:29,835 --> 00:19:34,056 " قابل توجه اعضای مافیا، که باید سریع به توافق برسند " 249 00:19:34,382 --> 00:19:36,680 " چه کسی کُشته خواهد شد؟ " 250 00:19:36,801 --> 00:19:39,975 " برای چه کسی بازی تمام خواهد شد؟ " 251 00:19:40,137 --> 00:19:44,893 " ... امسال اولین قربانی مافیا هست " 252 00:19:45,476 --> 00:19:51,074 " کنستانتین، شما ممکنه بدانید چه کسی توسط مافیا انتخاب شده است؟ ... " 253 00:19:51,190 --> 00:19:53,659 ... فقط میدونم 254 00:19:54,610 --> 00:19:57,454 من انتخاب نشدم ... 255 00:19:58,656 --> 00:20:01,910 چیز دیگه‌ای برام مهم نیست 256 00:20:02,076 --> 00:20:04,829 " خیلی خُب، بنابراین شما را زیاد معطل نمیزارم " 257 00:20:04,954 --> 00:20:08,675 " ... شخصی که زیاد بیدار نمی ماند " 258 00:20:10,626 --> 00:20:13,505 " آقای بوچر " 259 00:20:21,387 --> 00:20:24,391 هـِی ناظر 260 00:20:24,765 --> 00:20:28,815 چه غلطی داری میکنی؟ چکار داری میکنی؟ 261 00:20:29,311 --> 00:20:33,157 شوخی میکنی؟ مگه ندیدی بیدار بودم؟ 262 00:20:33,733 --> 00:20:36,111 تو یک خوکی 263 00:20:36,444 --> 00:20:37,991 کی اینو گفت؟ 264 00:20:39,196 --> 00:20:42,291 من بودم، تو یک خوکی 265 00:20:42,658 --> 00:20:46,583 .توئه احمق .تو برای هیچی آپارتمانتو فروختی 266 00:20:46,787 --> 00:20:50,007 همه‌تون احمقید همه‌تون حرومزاده‌اید 267 00:20:52,710 --> 00:20:56,214 این شادی‌ـتون زیاد طول نمیکشه ... بعد از اینکه 268 00:20:56,547 --> 00:21:00,768 اون عوضی‌ها رو که کُشتم، دوباره برمیگردم 269 00:21:09,727 --> 00:21:13,277 تو روی صندلی برقی، کُشته نخواهی شد 270 00:21:14,356 --> 00:21:17,360 برای تو یک چیز خاص در نظر گرفتم 271 00:21:17,526 --> 00:21:19,324 یک ضیافتی برات تدارک دیدم 272 00:21:21,113 --> 00:21:25,118 * ارزیابی روانشناسی - دو هفته قبل شروع مسابقات * میخواییم ببینم از چی بیشتر میترسی؟ - چـی؟ - 273 00:21:25,326 --> 00:21:29,547 .ترس‌ـت فقط با "آره" یا "نه" جواب بده 274 00:21:31,415 --> 00:21:32,712 باشه 275 00:21:33,334 --> 00:21:36,383 خُب ... از تنهایی میترسی؟ 276 00:21:37,755 --> 00:21:42,602 قبلاً وقتی که توی سلول انفرادی بودم - در برابر تنگدستی؟ بیچاره‌گی؟ - 277 00:21:42,968 --> 00:21:46,063 جونکه من خوک های پولدار رو نشون دادم؟ 278 00:21:46,680 --> 00:21:49,980 - اونها فقط حسادت میکردند - توئه احمق ... 279 00:21:50,351 --> 00:21:53,981 توئه احمق حرومزاده ، من چشم دیدن اون عوضی ها رو نداشتم 280 00:21:54,104 --> 00:21:56,983 - کیا؟ - منظورم همون عوضیاست 281 00:21:57,483 --> 00:22:00,487 به نظرم داری کم کم ما رو دیوانه میکنی 282 00:22:11,789 --> 00:22:14,759 امیدوارم توی جهنم بسوزی 283 00:22:19,004 --> 00:22:22,053 از مرگ میترسی؟ 284 00:22:25,594 --> 00:22:27,938 ... اینطوری بهت بگم 285 00:22:31,058 --> 00:22:33,686 مَردهایی مثل من نمیترسن 286 00:22:35,479 --> 00:22:39,234 مگر قبلـش مثل یک عوضی بمیرن 287 00:26:12,404 --> 00:26:14,827 حالا من بالاخره دوباره آزاد میشم 288 00:26:27,795 --> 00:26:31,390 شرکت کنندگان گرامی و بینندگان عزیز " " همه چی رو دیدیم 289 00:26:31,507 --> 00:26:34,977 " که چطور آقای بوچر تلاش و سعی خودش رو کرد " 290 00:26:35,052 --> 00:26:37,555 " اما بازی غیرقابل پیش بینی‌ـه " 291 00:26:38,055 --> 00:26:42,777 " برگردیم به برنامه مافیا، و یک رأی گیری چدید رو شروع کنیم " 292 00:26:42,893 --> 00:26:45,567 " ... به ازای هر رأی گیری که انجام میشود " 293 00:26:45,687 --> 00:26:48,236 " زمان کوتاه‌تر میشود ... " 294 00:26:48,357 --> 00:26:52,863 " زمان رو بر روی 8 دقیقه تنظیم میکنم " 295 00:26:56,615 --> 00:26:58,663 او لیاقت‌ـش همین بود 296 00:26:58,784 --> 00:27:04,041 منظورت از این حرف چیه؟ - اون خوک حق‌ـش مُردن بود - 297 00:27:04,665 --> 00:27:08,795 من میگم ما باید بگیم که واقعاً چه میخواییم 298 00:27:09,586 --> 00:27:12,180 من میتونم دقیقاً چه کسی مافیاست 299 00:27:12,464 --> 00:27:16,344 " کنستانتین، وقتی یک بچه بود او توانایی هایی در مورد روشن بینی داشت " 300 00:27:16,468 --> 00:27:19,142 " در مدرسه، او می توانست نمره های ضعیف رو پیش بینی کند " 301 00:27:19,263 --> 00:27:22,016 " به عنوان یک نوجوان می توانست دخترهای فریب خورده را پیش بینی کند " 302 00:27:22,182 --> 00:27:25,152 " مردم او رو " پیام‌آور سیاه" صدا میزدند " 303 00:27:25,269 --> 00:27:30,366 " او همیشه در برنامه های روانشناسی شرکت میکرد " 304 00:27:30,482 --> 00:27:34,328 " او رسماً کارش را مشاوره در موقعیت های بحرانی شروع کرد 305 00:27:35,237 --> 00:27:38,958 " بزرگترین ترس او این است که بر اثر کهولت سنّ بمیرد " 306 00:27:39,491 --> 00:27:42,620 ... مافیا هست 307 00:27:45,664 --> 00:27:46,836 .پیتر 308 00:27:50,752 --> 00:27:54,006 واقعاً ! نه والا 309 00:27:55,215 --> 00:28:00,142 اگه تو همه چیز رو میدونی چرا گذاشتی اون بمیره؟ هووم؟ 310 00:28:00,262 --> 00:28:03,482 بله، درسته واقعاً خیلی وحشتناک بود 311 00:28:03,974 --> 00:28:09,322 آره؟ - به همه بستگانش تسلیت میگم - 312 00:28:09,521 --> 00:28:13,196 کسی که دوباره به این بازی برنمیگرده، واقعاً میگم متأسفم 313 00:28:14,401 --> 00:28:18,122 یادتتون باشه یکی از دو مافیا رو شده 314 00:28:18,197 --> 00:28:21,371 جایزه بین شهروندان تفرقه میندازه 315 00:28:22,326 --> 00:28:24,328 ولی من اینو نمیخوام 316 00:28:24,870 --> 00:28:27,794 من میخوام ببینم مافیا می‌میره 317 00:28:28,457 --> 00:28:31,256 ولی خیلی از شهروندان موافق نیستند 318 00:28:31,835 --> 00:28:34,054 میدونی جیه؟ 319 00:28:34,254 --> 00:28:36,427 ازت متنرفم 320 00:28:36,548 --> 00:28:39,222 حُب - - 321 00:28:40,844 --> 00:28:45,520 اگر توی ارتش‌ـم بودی، میدادم به اعدامت کنند 322 00:28:45,974 --> 00:28:51,196 به دار می‌آویختم‌ـت - خوشبختانه ما توی ارتش‌ـت نیستیم - 323 00:28:51,772 --> 00:28:54,651 بیاییم تصمیم بگیریم 324 00:28:55,192 --> 00:28:58,412 کی با کنستانتین موافقه؟ - ... من - 325 00:29:00,948 --> 00:29:03,246 من فکر میکنم کنستانتین‌ـه ... 326 00:29:03,367 --> 00:29:06,871 اگه من مافیام، پس منم میگم اونم هست 327 00:29:06,995 --> 00:29:11,091 کنستانتین هم مافیاست - به نظرم ما خیلی سریع برنده بشیم؟ - 328 00:29:13,669 --> 00:29:18,516 بنابراین کنستانتین‌ـمون مجبوره جایزه رو با بقیه تقسیم کنه 329 00:29:20,676 --> 00:29:23,020 او نمی تونه 330 00:29:24,054 --> 00:29:26,523 ... جونکه 331 00:29:27,224 --> 00:29:30,444 کنستانتین‌ـمون مافیاست 332 00:29:31,812 --> 00:29:35,066 اوه، من چیزی ندارم بگم 333 00:29:36,400 --> 00:29:39,028 من اول کُشته میشم 334 00:29:39,361 --> 00:29:44,618 چونکه من آخرش فهمیدم که چرا اون میخواست بمیره 335 00:29:44,783 --> 00:29:48,083 صبر کن، منظورت چیه فهمیدی؟ 336 00:29:48,245 --> 00:29:51,294 اگه کنستانتین مافیاست، چرا همدست‌‌ـش بکُشه؟ 337 00:29:51,957 --> 00:29:55,302 برای اینکه مجبور نشه جایزه رو تقسیم کنه این کاملاً منطقیه 338 00:29:56,378 --> 00:29:58,972 ! کی میگه کنستانتین‌ـه، دستشو بلند کنه 339 00:30:05,304 --> 00:30:09,855 من واقعاً به این پیش بینی‌های شیطانی اعتمادی ندارم 340 00:30:10,309 --> 00:30:15,486 منو ببخش و من چیزی واسه از دست دادن ندارم - 341 00:30:16,273 --> 00:30:19,026 " سه رای برای کنستانتین ثبت شد " 342 00:30:19,359 --> 00:30:23,284 کی میگه در حقیقت پیتر مافیاست؟ 343 00:30:50,849 --> 00:30:54,319 شِش رأی برای پیتر " رأی گیری به اتمام رسید " 344 00:30:55,103 --> 00:30:59,404 " تنهای سوالی که باقی می ماند این است که انتخابشان درست بوده یا نه " 345 00:31:02,277 --> 00:31:05,451 برید به جهنم، همه‌ـتون 346 00:31:06,323 --> 00:31:09,543 پس من به ماری می‌پیوندم 347 00:31:13,830 --> 00:31:17,084 پیتر یک شهروند‌ ـه 348 00:31:44,194 --> 00:31:47,038 خُب، یک زنی هست که از 349 00:31:47,614 --> 00:31:51,835 !فکر از دست دادن‌ـش می‌ترس‌ـم، خیلی زیاد 350 00:31:53,078 --> 00:31:57,709 .حتماً به یک دلیلی هم هست - آره - خیلی دوست‌ـش داری، درسته؟ - 351 00:31:58,417 --> 00:32:03,765 ... سعی یادت بیاد قبل از آشنا شدن با این زن 352 00:32:04,381 --> 00:32:06,884 ... جلوتر از اون، وقتی که یک بچه بودی 353 00:32:08,051 --> 00:32:10,270 از چیزی می‌ترسیدی؟ 354 00:32:12,180 --> 00:32:15,650 من در واقع از هیچی نمی‌ترسم - و همینطور که بزرگ شدی؟ - 355 00:32:21,273 --> 00:32:23,446 ... ولی، یادم میاد 356 00:32:25,444 --> 00:32:26,912 ... وقتی کوچک بودم 357 00:32:29,906 --> 00:32:34,082 ترس زیادی از آب داشتم 358 00:36:07,666 --> 00:36:11,387 " ...بازیکنان عزیز، متاسفم برای شما " 359 00:36:11,503 --> 00:36:14,677 "... :و حالا قانون دیگر" " شما دوباره اشتباه کردید " 360 00:36:14,839 --> 00:36:20,096 "که اعضای مافیا پیدا بشود " " وقتی که سه شهروند کشته شدند، شانسی هست " 361 00:36:20,220 --> 00:36:24,771 " یک رأی اضافی، که بازیکنان فرصتی داشته باشند " 362 00:36:24,933 --> 00:36:30,360 "یک مافیا مونده، شما شش دقیقه مهلت دارید " 363 00:36:30,563 --> 00:36:33,612 واسه اینه که من اینجور برنامه‌های تلویزیونی رو دوست دا‍رم 364 00:36:33,817 --> 00:36:36,366 هرگز نمیشه فهمید چه اتفاقی می‌اُفته 365 00:36:38,697 --> 00:36:43,453 بریم تا مافیا رو به جهنم بفرستیمش 366 00:36:44,703 --> 00:36:47,502 والتر، 45ساله 367 00:36:48,289 --> 00:36:52,544 " ...افسر ارتش، بعد از چندین مأموریت در مناطق جنگی " 368 00:36:52,669 --> 00:36:56,219 " با واکنش های اختلالی درگیر و مواجه شد ... " 369 00:37:00,969 --> 00:37:05,566 " او تأیید کرده تا بفهمد که اگر بخواهد زنده بماند یا نه " 370 00:37:05,724 --> 00:37:08,273 " او بخاطر شکست‌ـش، خیلی زیاد احساس گناه میکرد " 371 00:37:08,435 --> 00:37:13,441 " بخاطر یک اشتباه تاکتیکی بخشی از نیروهای تازه‌کارَش کُشته شدند " 372 00:37:14,232 --> 00:37:17,327 " او نیاز داشت تا در مقابل بیماری قوی بشه " 373 00:37:17,485 --> 00:37:22,707 " در خواب اشتباه‌ـش را تکرار و تکرار میکرد " 374 00:37:33,543 --> 00:37:36,217 والتر چرا همش در مورد "قربانیان" صحبت میکنی؟ 375 00:37:37,130 --> 00:37:40,725 چی فکر میکنی؟ یا تو قاتل بچه رو ترجیح میدی؟ 376 00:37:40,842 --> 00:37:44,016 من فراموش کردم که از کسی بخوام اونا رو چی بنامَم 377 00:37:44,179 --> 00:37:48,184 من واقعاً میگم بهت که من از همون اول بیگناه بودم 378 00:37:48,391 --> 00:37:52,487 البته، البته زندانی‌مون اینجا بیگناه نشسته 379 00:37:52,604 --> 00:37:54,231 چرا اینجوری باهاش صحبت میکنی؟ 380 00:37:55,440 --> 00:37:57,693 تو هیچی در موردش نمیدونی 381 00:37:57,817 --> 00:38:01,572 قبل اینکه انتخاب بشه مجازات شده 382 00:38:05,909 --> 00:38:07,832 من هیچی در مورش نمیدونم؟ 383 00:38:07,952 --> 00:38:12,628 دخترک مست کرده بود و دو نفر دیگر هم با خودش همراه کرد 384 00:38:12,791 --> 00:38:15,260 " ایوان یک دانش آموز معمولی بود " 385 00:38:15,418 --> 00:38:19,889 " که به نظر میرسید امتحان پایانی رو گذرونده بود به زندگی بزرگسالان پا گذاشته بود " 386 00:38:20,006 --> 00:38:22,429 " ... بعد از جشن فارغ التحصیلی " 387 00:38:23,051 --> 00:38:25,725 " او جشن رو با دوستانش ادامه داد " 388 00:38:26,346 --> 00:38:29,441 " همه چی سریع اتفاق اُفتاد " 389 00:38:32,560 --> 00:38:35,279 " دو تا از هم کلاسی‌هاش کُشته شدند " 390 00:38:35,438 --> 00:38:38,942 " و به خاطر عیش و لذت یک زن گیر اُفتاده بود ... " 391 00:38:39,025 --> 00:38:42,655 زندگی‌ـش کوتاه شده بود. سریع دادگاهی شد و در موردش قضاوت کردند 392 00:38:42,779 --> 00:38:47,626 " و به نفع ایوان نشد ، در صورتی آن شب از این ماجرا بی تقصیر بود ... " 393 00:38:51,496 --> 00:38:54,500 " هیئت منصفه هم اون(دوستش) را از همه گناهانش تبرئه کرد " 394 00:38:54,707 --> 00:38:57,005 متهم و گناهکار 395 00:38:57,168 --> 00:38:59,921 " قتل از قبل مشخص شده بود " 396 00:39:00,088 --> 00:39:03,638 " ...ترس بیشتر ایوان این است که در زندان بمیرد " 397 00:39:03,800 --> 00:39:05,643 " و هرگز دوباره آزاد نشود ... " 398 00:39:05,802 --> 00:39:08,851 حداقل مثل تو از عمد اینکار رو نکردم 399 00:39:09,305 --> 00:39:13,606 خفه شو احمق - لارا منو ببخش - 400 00:39:13,893 --> 00:39:16,237 اما قیافه‌ـت آشناس 401 00:39:16,479 --> 00:39:19,278 قبلاً همدیگر رو جایی دیدیم؟ 402 00:39:19,440 --> 00:39:22,614 نه، هیچ‌جا ؟! نه عزیرم اصلاً 403 00:39:23,069 --> 00:39:26,664 حتماً منو توی تلویزیون دیدی 404 00:39:26,948 --> 00:39:31,328 - untranslated line - 405 00:39:31,536 --> 00:39:34,289 درسته - حالا حاضری؟ - 406 00:39:34,789 --> 00:39:37,383 هنوز نشون خونواگی‌ت رو نشونش ندادی؟ 407 00:39:37,959 --> 00:39:40,212 چطوره ما از اینجا بریم، ها؟ 408 00:39:40,712 --> 00:39:42,931 چرا تو عصبانی هستی؟ 409 00:39:43,089 --> 00:39:45,342 من هیچ کاریت نکردم 410 00:39:45,842 --> 00:39:49,392 برای چی میخوای گاز بگیری؟ - تو نمیخواد نگران باشی - 411 00:39:50,388 --> 00:39:52,811 در مورد مافیا تمرکز کن، عزیزم 412 00:39:54,058 --> 00:39:56,277 من فکر میکنم تو مافیا هستی 413 00:40:00,648 --> 00:40:02,571 اوه، آره؟ - آره - 414 00:40:03,860 --> 00:40:07,114 خُب منم فکر میکنم تو مافیایی 415 00:40:07,655 --> 00:40:11,501 خُب، جالب شد - بریم رأی بگیریم - چی؟ - 416 00:40:11,910 --> 00:40:15,505 میشه آخرین رأی‌ـت رو یادآوری کنم؟ 417 00:40:15,914 --> 00:40:18,292 من به کنستانتین رأی دادم 418 00:40:18,541 --> 00:40:21,420 و او به پیتر 419 00:40:21,753 --> 00:40:24,597 ! یکی به این گوش کنه 420 00:40:24,756 --> 00:40:28,852 .یک هرزه عوضی به یک افسر ارتش چی میگه 421 00:40:28,968 --> 00:40:32,142 داره مثل یک تبه کار وانمود میکنه - ! کافیه - 422 00:40:32,639 --> 00:40:35,688 نمی تونی مؤدب باشی؟ بهت هشدار میدم والتر 423 00:40:36,351 --> 00:40:39,355 تو هیچ وقت توی جنگ نبودی، درسته؟ ترسو 424 00:40:41,856 --> 00:40:44,200 من ترسوـَم؟ - آره - 425 00:40:45,693 --> 00:40:48,242 ...من هشت بار 426 00:40:48,446 --> 00:40:50,995 ... سَر مرز مغولستان 427 00:40:51,449 --> 00:40:53,622 درگیر بودم 428 00:40:55,286 --> 00:41:02,261 در حالی که اون زن در این کشور مشغول جشن گرفتن بود 429 00:41:05,088 --> 00:41:08,183 کافیه. شما دارید منو عصبی میکنید 430 00:41:09,384 --> 00:41:11,682 ... من 431 00:41:12,720 --> 00:41:15,690 برای لارا موافقم، و ...؟ 432 00:41:16,099 --> 00:41:17,897 کَس دیگه‌ای هست؟ 433 00:41:19,852 --> 00:41:23,573 " یک رأی برای لارا ثبت شد " 434 00:41:26,442 --> 00:41:28,991 " من به والتر رأی میدم 435 00:41:39,872 --> 00:41:43,001 منم به والتر رأی میدم 436 00:41:47,422 --> 00:41:49,925 منم والتر رو انتخاب میکنم 437 00:41:58,349 --> 00:42:00,772 شما میدونید دارید چکار میکنید؟ 438 00:42:02,145 --> 00:42:06,321 ! شما پَست‌ید من خیلی متاسفم، بدبختای پَست 439 00:42:06,482 --> 00:42:11,113 همه‌تون عُقده‌ای هستید برای نمونه، این لوکا 440 00:42:11,988 --> 00:42:15,788 یک احمق که نمیدونه با میلیاردها پول چیکار کنه 441 00:42:16,159 --> 00:42:21,086 و خودشو اینجا گیر انداخته تا تنها توی خونه نمیره 442 00:42:21,247 --> 00:42:26,504 و این رقاص و معشوقه بیفکرش، که حاله آدمو بهم میزنن 443 00:42:26,711 --> 00:42:31,091 تو زو من شناختمت 444 00:42:31,424 --> 00:42:34,303 یک تیم عالی، گرفتیم؟ 445 00:42:34,427 --> 00:42:37,852 - untranslated line - 446 00:42:39,807 --> 00:42:44,483 " پنج رأی برای والتر، که اکثریت رأی رو آورد " 447 00:42:44,771 --> 00:42:47,274 " این تصمیم گرفته شد " 448 00:42:47,774 --> 00:42:49,993 " والتر ما را ترک خواهد کرد " 449 00:42:50,109 --> 00:42:52,908 نمی‌فهمم، کرین و من رأی ندادیم 450 00:42:53,071 --> 00:42:56,120 والتر مافیا نیست، قطعاً نیست - واقعاً - 451 00:42:58,284 --> 00:43:01,458 این مهمه ؟ 452 00:43:02,080 --> 00:43:05,801 چشات رو باز کن، به دور و برت نگاه کن؟ 453 00:43:06,542 --> 00:43:10,592 هر جا گروهه! هر چیزی دور و برت گروهیه 454 00:43:10,755 --> 00:43:13,554 ! ما مثله مُرده‌ هستیم 455 00:43:13,800 --> 00:43:15,894 نمی‌فهمی؟ 456 00:43:18,304 --> 00:43:21,399 به عنوان یک افسر بهت قول میدم 457 00:43:22,558 --> 00:43:25,858 تو حتی در موردش میدونی؟ 458 00:43:26,562 --> 00:43:29,156 قول یک افسر؟ 459 00:43:35,446 --> 00:43:38,450 " والتر یک شهروند‌ـه " 460 00:43:39,283 --> 00:43:41,832 " شرکت گنندگان اشتباه کردند " 461 00:43:41,994 --> 00:43:44,747 " مافیا هنوز درمیان شماست " 462 00:43:44,997 --> 00:43:47,671 " بازی ادامه داره " 463 00:43:47,834 --> 00:43:50,132 همه‌تون برید به جهنم 464 00:44:19,574 --> 00:44:20,621 ! الو 465 00:44:21,659 --> 00:44:24,879 الو ، شماره یک اینجایی، صدامو داری؟ 466 00:44:25,037 --> 00:44:27,381 شاهین در موقعیت - ! بریم - 467 00:44:45,266 --> 00:44:48,019 به گوش باش شاهین 468 00:44:48,102 --> 00:44:50,275 ! روی سقف 469 00:44:52,273 --> 00:44:54,196 ! پوشش بده 470 00:45:09,415 --> 00:45:11,588 ما اولی نفرمون رو از دست دادیم 471 00:45:34,774 --> 00:45:37,323 این یک کمین‌ـه 472 00:45:59,423 --> 00:46:03,098 ما دشمن رو شکست دادیم، موقعیت رو بررسی میکنیم - دریافت شد - 473 00:46:18,526 --> 00:46:20,620 لعنتی ! اون چی بود؟ 474 00:46:36,627 --> 00:46:39,050 ! لعنتی ! شاهین 475 00:47:56,999 --> 00:47:59,798 رفقا، من دارم میام پیشتون 476 00:48:15,434 --> 00:48:19,610 " وقتشه استودیو شب بشه " 477 00:48:19,814 --> 00:48:24,615 " شهر به خواب میره، ولی مافیا بیداره " 478 00:48:32,952 --> 00:48:38,425 " مافیا دوباره انتخابش رو کرد " 479 00:48:54,765 --> 00:48:58,736 " کسی که ما رو ترک میکنه: لارا " 480 00:49:06,277 --> 00:49:08,371 خوبه پس 481 00:49:10,281 --> 00:49:15,287 سرنوشتم نوشته شده، شاید سزاوارش هستم 482 00:49:16,078 --> 00:49:21,130 " در اول لارا : یک خانه، یک خانواده، یک کار خوب داشت " 483 00:49:22,251 --> 00:49:25,004 " اما او همه چیزش را از دست داد " 484 00:49:25,171 --> 00:49:28,471 " در اول، یک لیوان شراب در بعد از ظهر برای راحتی می نوشید " 485 00:49:28,632 --> 00:49:32,057 " برای بار دوم یک لیوان کونیاک " ( کونیاک نوعی شراب فرانسوی) 486 00:49:32,845 --> 00:49:38,102 " وقتی که لارا الکی شد، وقتی بود که دیگه دیر شده بود " 487 00:49:39,268 --> 00:49:41,691 " شوهرش از کمک کردن بهش خسته شده بود " 488 00:49:41,854 --> 00:49:46,280 " وقتی که لارا مست بود، پسرش کشته شد، شوهرش او رو ترک کرد " 489 00:49:46,609 --> 00:49:49,488 " لارا تنها ماند " 490 00:49:49,695 --> 00:49:52,699 " برای خودکشی اون جرأت کافی نداشت " 491 00:49:52,823 --> 00:49:56,703 " او ترس از ارتفاع داشت، آگروفوبیا " 492 00:49:57,036 --> 00:50:01,542 " ... حدود هشت سال او خونه‌ـش رو ترک نکرد تا آنها " 493 00:50:01,707 --> 00:50:03,709 .تا اینکه من یک شب در جاده بودم 494 00:50:04,001 --> 00:50:06,754 ببخشید، تو گفتی جاده مستقیم؟ 495 00:50:10,799 --> 00:50:13,177 آره، ایوان 496 00:50:15,179 --> 00:50:18,183 من باید اعتراف کنم یه چیزی برات قبل اینکه بمیرم 497 00:50:19,058 --> 00:50:23,780 من امیدوارم تو بتونی منو ببخشی. من میدونستم همه چی چطور اتفاق افتاد 498 00:50:24,438 --> 00:50:27,282 من نمی خواستم ماشین رو برونم 499 00:50:27,816 --> 00:50:30,569 این معنی رو میده که تو میخواستی جونم رو نجات بدی؟ 500 00:50:30,903 --> 00:50:34,828 آره، نجات بدم .... و یا از بین ببرم 501 00:50:34,990 --> 00:50:39,416 تا اینکه سَر صحنه والدین گریشا از من تقاضا کردن در حق‌ـشان لطفی بکنم 502 00:50:40,079 --> 00:50:42,707 منو ببخش، ایوان ، منو ببخش 503 00:50:43,916 --> 00:50:45,793 من فقط برات رنج آوردم 504 00:50:46,335 --> 00:50:53,560 خدمت شما، من با قاطعیت میتونم بگم مرد جوان اسم ایوان رو گرفته 505 00:50:53,759 --> 00:50:58,936 که برای این تصادف وحشتناک مقصرـه که روی صندلی جلو ماشین نشسته بود 506 00:50:59,098 --> 00:51:01,977 گریشا ولقعاً آسیب دیده بود 507 00:51:02,101 --> 00:51:07,528 برای این مصیبت اون(ایوان) به هیچ وجه عهده‌دار نیست، اصلاً 508 00:51:11,652 --> 00:51:15,327 لارا، تو مطمئناً حق داشتی 509 00:51:16,115 --> 00:51:20,621 چون تو حق انتخابی نداشتی، بنابراین من به این خاطر تو رو می بخشم 510 00:51:22,121 --> 00:51:24,249 ممنونم عزیزم 511 00:51:28,627 --> 00:51:32,177 " لارا شهروند‌ـه " 512 00:51:35,467 --> 00:51:38,016 سپاسگذارم 513 00:51:39,263 --> 00:51:41,436 امیدوارم تو برنده بشی 514 00:52:02,786 --> 00:52:06,711 مسافران گرامی، داریم به یک جَوّ و توده اَبری نزدیک میشیم 515 00:52:06,832 --> 00:52:11,554 لطفاً بر روی صندلی‌هایتان بنشینید و کمربندها‌یتان رو ببندید، با تشکر 516 00:52:13,005 --> 00:52:15,099 ...پس 517 00:52:15,633 --> 00:52:18,386 شروع شد 518 00:52:18,411 --> 00:52:18,466 Translate By: JOnAh♪ ♪مترجم: يونس♪ 519 00:52:18,467 --> 00:52:18,521 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪مترجم: يونس♪ 520 00:52:18,522 --> 00:52:18,577 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪مترجم: يونس♪ 521 00:52:18,578 --> 00:52:18,632 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪مترجم: يونس♪ 522 00:52:18,633 --> 00:52:18,688 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪مترجم: يونس♪ 523 00:52:18,689 --> 00:52:18,743 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪مترجم: يونس♪ 524 00:52:18,744 --> 00:52:18,799 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪مترجم: يونس♪ 525 00:52:18,800 --> 00:52:18,854 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪مترجم: يونس♪ 526 00:52:18,855 --> 00:52:18,910 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪مترجم: يونس♪ 527 00:52:18,911 --> 00:52:18,966 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪مترجم: يونس♪ 528 00:52:18,967 --> 00:52:19,021 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪مترجم: يونس♪ 529 00:52:19,022 --> 00:52:19,077 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪مترجم: يونس♪ 530 00:52:19,078 --> 00:52:19,132 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪مترجم: يونس♪ 531 00:52:19,133 --> 00:52:19,188 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪مترجم: يونس♪ 532 00:52:19,189 --> 00:52:19,243 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪مترجم: يونس♪ 533 00:52:19,244 --> 00:52:19,299 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪مترجم: يونس♪ 534 00:52:19,300 --> 00:52:19,354 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪مترجم: يونس♪ 535 00:52:19,355 --> 00:52:19,410 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪مترجم: يونس♪ 536 00:52:19,411 --> 00:52:19,466 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪مترجم: يونس♪ 537 00:52:19,467 --> 00:52:19,521 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪مترجم: يونس♪ 538 00:52:19,522 --> 00:52:19,577 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪مترجم: يونس♪ 539 00:52:19,578 --> 00:52:19,632 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪مترجم: يونس♪ 540 00:52:19,633 --> 00:52:19,688 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪مترجم: يونس♪ 541 00:52:19,689 --> 00:52:19,743 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪مترجم: يونس♪ 542 00:52:19,744 --> 00:52:19,799 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪مترجم: يونس♪ 543 00:52:19,800 --> 00:52:19,854 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪مترجم: يونس♪ 544 00:52:19,855 --> 00:52:19,910 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪مترجم: يونس♪ 545 00:52:19,911 --> 00:52:19,966 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪مترجم: يونس♪ 546 00:52:19,967 --> 00:52:20,021 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪مترجم: يونس♪ 547 00:52:20,022 --> 00:52:20,077 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪مترجم: يونس♪ 548 00:52:20,078 --> 00:52:20,132 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪مترجم: يونس♪ 549 00:52:20,133 --> 00:52:20,188 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪مترجم: يونس♪ 550 00:52:20,189 --> 00:52:20,243 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪مترجم: يونس♪ 551 00:52:20,244 --> 00:52:20,299 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪مترجم: يونس♪ 552 00:52:20,300 --> 00:52:20,354 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪مترجم: يونس♪ 553 00:52:20,355 --> 00:52:23,211 ♪Translate By: JOnAh♪ ♪مترجم: يونس♪ 554 00:53:15,192 --> 00:53:17,911 خونسرد باشید، همه چی مرتبه 555 00:54:14,585 --> 00:54:19,261 " از این قبیل صحنه های هولناک در برنامه‌ی ما زیاد وجود ندارد " 556 00:54:19,423 --> 00:54:23,929 " ممنونم که حوصله به خرج دادید، ادامه میدهیم ببینیم امکان دارد شگفت زده شویم " 557 00:54:24,052 --> 00:54:28,683 " حالا تنها شش شرکت کننده داریم، به این چهره‌ها نگاه کنید " 558 00:54:28,807 --> 00:54:31,310 " دوتای از انها قاتل خونسرد هستند " 559 00:54:31,393 --> 00:54:35,864 " لارا با این هواپیما نگون‌بخت پرتاب شد " 560 00:54:35,981 --> 00:54:40,361 " این دو نفر کی هستند؟ شرکت کنندگان عزیز باید پیداشون کنید " 561 00:54:40,486 --> 00:54:43,956 " شما چهار دقیقه مهلت دارید تا رأی گیری کنید " 562 00:54:44,114 --> 00:54:47,459 خُب به نظر میرسه من درک‌ـم رو از دست دادم 563 00:54:48,118 --> 00:54:50,917 تنها یکی مونده. که من شکی ندارم 564 00:54:51,079 --> 00:54:54,208 اسمش رو بگید - من فکر میکنم اون همه‌مون هستیم - 565 00:54:55,292 --> 00:54:58,091 بیاییم به ایوان رأی بدیم 566 00:54:58,253 --> 00:55:00,631 تو فکر میکنی او میخواست لارا بمیره؟ 567 00:55:01,173 --> 00:55:05,644 من همچین چیزی نگفتم. من فقط میگم بیاییم به ایوان رأی بدیم 568 00:55:06,261 --> 00:55:10,983 و یادتون باشه یه چیزی. آیا شما نمی‌ترسید صدای آشنا بشنوید 569 00:55:12,351 --> 00:55:14,854 آیا شما نمی ترسید با زمین برخورد کنید 570 00:55:17,523 --> 00:55:20,367 اما وقتی اونا بپرند همه چی خوب میشه 571 00:55:20,526 --> 00:55:23,826 وقتی که روشنائی یک مثلث هست 572 00:55:24,363 --> 00:55:27,617 شما راه خروج رو پیدا میکنید و ممکنه نجات پیدا کنند 573 00:55:29,618 --> 00:55:32,497 منو با نظریه هاتون گیج کردید 574 00:55:32,871 --> 00:55:35,090 من نمی فهمم، کنستانتین 575 00:55:35,249 --> 00:55:39,629 فکر میکنی ایوان اونو بخاطر اعترافش نبخشید؟ 576 00:55:39,795 --> 00:55:41,763 در حقیقت اون داره با ما بازی میکنه؟ 577 00:55:41,839 --> 00:55:46,561 آیا اون از همون اول در مورد ارتباط لارا خبر داشت؟ 578 00:55:49,012 --> 00:55:52,937 تو چیزی میدونی کرین؟ همون چیزی که توی سر منم هست 579 00:55:53,684 --> 00:55:55,686 ... اما من 580 00:55:57,020 --> 00:56:00,069 من فکر میکنم او با ما بازی نمیکنه 581 00:56:00,190 --> 00:56:03,444 یه چیزی در مورد اون مطمئن نیستم - همه موافقیم - 582 00:56:03,861 --> 00:56:06,580 کی میگه ایوان؟ - ! همیشه اونجا مثل یک مومیایی نشستی - 583 00:56:06,697 --> 00:56:10,292 و میگی چی درسته ! چرا باید حرفت رو باور کنیم؟ 584 00:56:10,617 --> 00:56:14,417 در طول بازی کنستانتین هیچ چیز منطقی و مستدلی نگفته 585 00:56:16,164 --> 00:56:20,010 من فکر میکنم کیت و کرین به نوعی همدست‌ـن 586 00:56:22,546 --> 00:56:24,924 شاید شما قبل بازی دست به یکی کردید؟ 587 00:56:25,299 --> 00:56:29,099 نزارید اونها حواس‌ـتون رو پرت کنند ! در این لحظه این مهمه که به ایوان رأی بدیم 588 00:56:29,261 --> 00:56:33,516 و من میگم: عقلم برگشته و تو گوش‌ـم اسم کنستانتین رو میگه 589 00:56:34,308 --> 00:56:38,688 عقلم میگه که به ایلیا رأی بده 590 00:56:39,146 --> 00:56:42,320 به هر حال، ما مجبوریم آخر رأی گیری کنیم. کی به ایوان رأی میده؟ 591 00:56:53,619 --> 00:56:56,998 ایوان، تو بهم مظنون شدی 592 00:56:57,122 --> 00:57:01,343 من فقط میخوام بازی کنم، فقط همین 593 00:57:01,919 --> 00:57:04,923 من به کنستانتین رأی میدم 594 00:57:10,302 --> 00:57:13,397 منم همچنین 595 00:57:14,056 --> 00:57:16,650 ایوان، دستت رو بلند کن 596 00:57:17,476 --> 00:57:19,899 من به ایلیا رأی میدم 597 00:57:21,772 --> 00:57:26,744 " سه رأی برای ایوان، دو رأی برای کنستانتین و یک رأی برای ایلیا " 598 00:57:26,944 --> 00:57:29,367 " ... براساس قوانین بازی، بازیکنی که " 599 00:57:29,488 --> 00:57:32,492 " اکثریت رأی رو بیاره کنار میره " 600 00:57:32,658 --> 00:57:36,583 " در این مورد چهار رأی مَد نظر هست، رأی گیری دوباره انجام میشه " 601 00:57:36,703 --> 00:57:41,334 " ایوان، ایلیا و کنستانتین. فقط همین سه نفر مَد نظر هستند " 602 00:57:41,500 --> 00:57:44,754 " عجله کنید، فقط دو دقیقه مهلت دارید " 603 00:57:45,128 --> 00:57:50,885 من نمیخوام اتفاقی برای ایوان بیافته، من به اون رأی نمیدم 604 00:57:51,468 --> 00:57:54,438 من به کنستانتین رأی میدم 605 00:57:54,721 --> 00:57:57,816 کیت، تو از وانی که فکر میکنی قویتر هستی 606 00:57:57,933 --> 00:58:01,062 منم برای کنستانیتن موافقم 607 00:58:02,437 --> 00:58:04,735 ! ایــوان 608 00:58:06,441 --> 00:58:10,992 من تصمیم رو عوض نمیکنم، من به کنستانتین اعتماد دارم. هر چی میخواد بشه 609 00:58:12,280 --> 00:58:15,454 من یکم دراماتیک‌ـش(نمایشی‌تر) میکنم، من کنستانتین رو انتخاب میکنم 610 00:58:21,331 --> 00:58:24,301 سه رأی کافی نیست 611 00:58:25,419 --> 00:58:29,299 ایــوان چه مرگته؟ دستت رو بلند کن 612 00:58:29,464 --> 00:58:32,934 واسه چی؟ من فکر میکنم کنستانتین مافیا نیست 613 00:58:33,051 --> 00:58:36,271 من ایلیا رو انتخاب میکنم 614 00:58:42,853 --> 00:58:46,073 من به کنستانتین رأی میدم 615 00:59:05,000 --> 00:59:08,504 چی شد؟ یک یازیکن میتونه به خودش رأی بده؟ 616 00:59:08,920 --> 00:59:13,551 من فکر میکنم این اولین بار در تاریخ مافیا باشه، درسته آقای ناظر؟ 617 00:59:13,717 --> 00:59:19,065 کاملاً درسته - که ما زیاد موافق نیستیم - 618 00:59:20,265 --> 00:59:22,438 آیا اون مافیاس؟ 619 00:59:29,816 --> 00:59:33,366 " کنستانیتن مافیاست " 620 00:59:42,621 --> 00:59:44,373 تموم شد 621 01:00:07,354 --> 01:00:11,154 چته پدربزرگ؟ من عجله دارم 622 01:00:12,901 --> 01:00:15,905 چرا بهم میگی پدربزرگ، پسر؟ 623 01:01:41,781 --> 01:01:44,580 بالاخره اتفاق افتاد 624 01:01:45,744 --> 01:01:50,921 همه حرفامو باور کردید، من فریب‌ـتون دادم 625 01:01:51,124 --> 01:01:55,129 من نقشه بازی رو تغییر دادم، حالا شما می تونید اونها رو شکست بدید 626 01:01:56,004 --> 01:01:58,257 حالا کار برنامه مافیا تمومه 627 01:02:01,301 --> 01:02:04,100 حالا مثل یک پیرمرد میمیرم 628 01:02:04,262 --> 01:02:09,484 این از همه مرگ ها زیباتره 629 01:02:11,770 --> 01:02:14,740 تمام شد 630 01:02:37,671 --> 01:02:40,925 خواهیم دید چه کسی گردش بازی رو تغییر میده 631 01:02:45,387 --> 01:02:51,611 " شهر دوباره به خواب میره . مافیا بیدار می‌مونه " 632 01:03:01,319 --> 01:03:04,368 " خوش آمد میگم بازگشتتون به برنامه مافیا " 633 01:03:04,531 --> 01:03:10,209 " بازی با خطر مُردن، بازی که ذهنیاتتون رو تغییر میده " 634 01:03:10,954 --> 01:03:16,461 " الان میریم ببینیم چه کسی انتخاب شده " 635 01:03:17,085 --> 01:03:21,181 " اون هست .... ایـوان " 636 01:03:25,218 --> 01:03:27,266 ایوان 637 01:03:33,018 --> 01:03:35,487 نمیتونه درست باشه 638 01:03:36,771 --> 01:03:39,365 چطوری ؟ 639 01:03:42,569 --> 01:03:46,745 چرا ایوان؟ - این درست نیست - 640 01:04:02,172 --> 01:04:06,177 " ایوان شهروند‌ـه " 641 01:04:14,517 --> 01:04:18,363 خیلی ناراحت کننده‌س - گریه نکن، مشکلی نیست - 642 01:04:19,606 --> 01:04:23,611 توی این برنامه خیلی چیزا بدست آوردم 643 01:04:25,111 --> 01:04:27,113 حالا همه میدونن من بیگناه هستم 644 01:04:29,783 --> 01:04:35,836 آره، درسته من قبول دارم گه امیدوار بودم آزاد بشم 645 01:04:39,292 --> 01:04:41,090 من فقط هیجده سال دارم 646 01:04:42,504 --> 01:04:45,007 اما من میدونم قوانین رو 647 01:04:47,967 --> 01:04:50,345 منو ببخش مادر 648 01:04:51,805 --> 01:04:54,228 من هرگز باهات خوب نبودم 649 01:04:59,437 --> 01:05:02,281 مادر، مادر عزیزم 650 01:05:03,316 --> 01:05:05,535 ! صبور باش 651 01:05:05,944 --> 01:05:11,075 من خیلی دوسِت دارم، منو ببخش 652 01:05:14,619 --> 01:05:17,463 من پسر خوبی نبودم 653 01:05:55,910 --> 01:05:58,254 مامان 654 01:06:17,348 --> 01:06:20,192 منو ببخش مادر 655 01:06:37,744 --> 01:06:40,839 " خوش آمد میگم به چهار بزرگوارمون " 656 01:06:40,997 --> 01:06:42,999 " در میان آنها سه شهروند هست " 657 01:06:43,166 --> 01:06:47,797 " لازمه که نیروـتون رو یکی کنید تا از آخرین مافیا چهره بردارید " 658 01:06:48,213 --> 01:06:51,342 " اما مافیا باهوش‌تر و قویتر از همه‌ـست " 659 01:06:51,508 --> 01:06:55,058 " آیا آنها بازی رو مدیریت میکنن تا به فینال برسند؟ " 660 01:06:55,345 --> 01:06:58,815 " دو دقیقه وقت دارید، زمان شروع شد " 661 01:06:59,057 --> 01:07:04,234 چونکه ما سه نفر هستیم، احتمالا بتونیم اون رو افشاء کنیم 662 01:07:04,354 --> 01:07:09,531 وگرنه مافیا ما رو میکُشه - حالا تو سه رأی لازم داری - 663 01:07:09,901 --> 01:07:12,575 اینه که ما باید هم رأی بشیم، پس با کی شروع کنیم؟ 664 01:07:12,737 --> 01:07:16,287 تو این عبارت رو میدونی که " ماهی رو با خودت صید کن "؟ ایلیا 665 01:07:16,449 --> 01:07:19,248 تو ممکنه مافیا باشی؟ 666 01:07:19,661 --> 01:07:21,413 همیشه همینه 667 01:07:21,621 --> 01:07:24,841 تا وقتی شما هیچی نگفتید همه چیز خوبه، اما این کارِت تو رو ممکنه مافیا کنه 668 01:07:24,958 --> 01:07:28,588 زودباش ایلیا، تو کی رو پیشنهاد میکنی؟ - نظری ندارم - 669 01:07:29,504 --> 01:07:32,553 شما یک زوج خوب هستید، تو و کیت 670 01:07:33,758 --> 01:07:37,513 تو چرا فکر میکنی ما زن و شوهریم؟ 671 01:07:37,679 --> 01:07:39,477 خیلی وقته دارم فکر میکنم 672 01:07:39,973 --> 01:07:44,444 " کرین اهل بحث و جدله، اون به همین خاطر به بازی اومد " 673 01:07:44,727 --> 01:07:48,152 " یکی از دوستانش شجاعت کرین رو به تردید انداخت " 674 01:07:48,314 --> 01:07:50,783 " و اون هم فُرم برنامه مافیا رو تایید کرد " 675 01:07:50,942 --> 01:07:52,034 تو اشتباه کردی 676 01:07:52,443 --> 01:07:57,495 " ! و اون دُرست روز قبل بازی با کیت ملاقات کرد، به طور شانسی " 677 01:07:57,782 --> 01:08:00,285 " بدون اینکه اطمینانی در موردش داشته باشه " 678 01:08:00,451 --> 01:08:03,671 " :کیت به او در مورد همه‌ی ترس‌هایش گفت " 679 01:08:03,830 --> 01:08:06,504 " از ارتفاع، مارها، صحرا " 680 01:08:06,916 --> 01:08:08,839 " کیت در پرورشگاه بزرگ شده " 681 01:08:08,960 --> 01:08:12,305 " به این دلیل او فکر میکنه هیچ کس از او در این دنیا محافظت نمیکنه " 682 01:08:12,463 --> 01:08:15,387 " ... نه کرین و حتی کیت نمی دانستند " 683 01:08:15,550 --> 01:08:18,019 " که دوباره همیدگر رو روز بعد در برنامه مافیا ملاقات کنند " 684 01:08:18,136 --> 01:08:22,141 " جایی که اونها فهمیدند واقعاً از چی میترسند " 685 01:08:22,640 --> 01:08:25,018 پس من میگم مطمئناً درست به جا دراین مکان اومدید 686 01:08:25,226 --> 01:08:28,070 اما من فکر نمیکنم شما سخت و پاخت کرده باشید 687 01:08:29,564 --> 01:08:33,068 دقیقاً، ما فقط دیروز همدیگر رو دیدیم 688 01:08:34,110 --> 01:08:36,238 حقیقت داره 689 01:08:36,362 --> 01:08:39,241 اصلاً نیّت نداشتیم همدیگر رو اینجا ببینیم 690 01:08:39,449 --> 01:08:43,124 این درسته، من هنوز از این سوپرایز متعجبم 691 01:08:43,578 --> 01:08:45,831 دیروز اصلاً در مورد بازی صحبت نکردیم 692 01:08:46,122 --> 01:08:51,094 کرین، تو مطمئنی کیت مافیا نیست؟ 693 01:08:52,462 --> 01:08:56,433 آره مطمئنم - تو چی کیت؟ کرین شهامت داره؟ - 694 01:08:56,966 --> 01:08:58,968 آره 695 01:08:59,385 --> 01:09:03,356 ایلیا، بنظر میرسه بعدی یکی از ما باشه - چرا خُب؟ - 696 01:09:03,473 --> 01:09:09,196 چون بنظر میرسه اونها با هم کار کنند، تو تصمیم بگیر بعدی کی باشه 697 01:09:11,272 --> 01:09:13,821 کرین و من سعی نمیکنیم از هم محافظت کنیم 698 01:09:13,983 --> 01:09:16,987 ما فقط میخوایم مثل شماها جان سالم بدر ببریم - ما زمان نداریم - 699 01:09:17,111 --> 01:09:21,366 کیت، زودباش، حالا مجبوری یکی رو انتخاب کنی 700 01:09:21,491 --> 01:09:23,710 نه، نمی تونم 701 01:09:23,868 --> 01:09:28,590 من مافیا نیستم و نمیدونم که چه کسی اینجا میتونه باشه 702 01:09:28,831 --> 01:09:33,132 " شرکت کنندگان گرامی، فقط دَه ثانیه مونده تا تصمیم‌ـتون رو بگیرید " 703 01:09:33,252 --> 01:09:36,631 " عجله کنید " - کیت، انتخابت کیه؟ - 704 01:09:36,798 --> 01:09:40,018 من نمیدونم کی رو انتخاب کنم، من گیج شدم 705 01:09:40,301 --> 01:09:42,804 نمیدونم چکار کنم 706 01:09:45,515 --> 01:09:48,439 " شرکت کنندگان دیگه نمیتونن انتخاب کنند " 707 01:09:48,559 --> 01:09:51,108 " به این معنی‌ـه که بازی خودش انتخاب خواهد کرد " 708 01:09:51,229 --> 01:09:54,733 " ... کامپیوتر انتخاب خواهد کرد کسی رو " 709 01:09:54,941 --> 01:09:58,571 " که ممکنه هر کسی باشه، یک شهروند یا آخرین عضو باقی مانده مافیا " 710 01:09:58,695 --> 01:10:02,325 " . چه کسی شانس بهتری خواهد داشت؟ دَه ثانیه 711 01:10:02,490 --> 01:10:05,619 " ... نُه ، هشت، هفت " 712 01:10:05,910 --> 01:10:09,255 " ... شش، پنج، چهار " 713 01:10:09,455 --> 01:10:12,629 " سه، دو، یک " 714 01:10:12,792 --> 01:10:15,636 " قرعه به اسم کیت اُفتاد " 715 01:10:15,795 --> 01:10:18,969 ! نـــَه - بنابراین پایانی که دوست نداریم - 716 01:10:19,132 --> 01:10:22,636 از چی صحبت میکنی؟ هنوز یک راند دیگه مونده 717 01:10:23,010 --> 01:10:25,854 که ممکنه هنوز بتونیم برنده بشیم 718 01:10:28,725 --> 01:10:32,355 " کیت یک از شهروندان‌ـه " 719 01:10:33,938 --> 01:10:36,942 کرین، منو می‌بخشی؟ 720 01:10:38,317 --> 01:10:40,615 سرنوشت میخواست اینطوری بشه 721 01:10:41,904 --> 01:10:44,578 باید ... اینطوری میشد 722 01:10:45,074 --> 01:10:47,497 همینه که چرا من اومدم اینجا 723 01:10:52,206 --> 01:10:55,801 کیت، تو چرا اینجایی؟ 724 01:10:59,130 --> 01:11:01,007 از چی صحبت میکنی؟ 725 01:11:01,215 --> 01:11:05,686 چکار میکنی؟ کرین بَس کن 726 01:11:10,349 --> 01:11:13,774 کیت، من باهات میام 727 01:11:14,479 --> 01:11:17,824 واقعاً جالبه 728 01:11:18,858 --> 01:11:22,579 چیزی که هرگز پیش بینی نمیشد در این برنامه 729 01:11:56,020 --> 01:12:00,366 کیت، این ترس توئه. من میتونم نجاتت بدم 730 01:12:02,860 --> 01:12:06,160 فقط پایین ر ونگاه نکن، یادت نره چطوری کار میکنه 731 01:12:34,141 --> 01:12:37,771 ما باید از این صفحه بپریم اگه بخواییم زنده بمونیم، به من اعتماد کن 732 01:12:37,895 --> 01:12:40,865 - فهمیدی؟ - اما من نمی‌پرم 733 01:12:41,023 --> 01:12:43,492 می فهمی؟ - آره، ولی من نمیتونم بپرم - 734 01:12:47,572 --> 01:12:49,620 من کمک‌ـت میکنم 735 01:12:55,121 --> 01:12:59,797 فقط حالا باید مراقب باشی 736 01:13:34,952 --> 01:13:37,375 ... اوکی، با شماره سه، دو 737 01:13:38,164 --> 01:13:41,008 کیت، رو به راهی؟ 738 01:13:41,584 --> 01:13:43,882 آره، فقط یکم دست پاجه شدم 739 01:13:44,587 --> 01:13:46,885 ما کجاییم؟ 740 01:13:50,384 --> 01:13:54,685 هیچ نظری نداری؟ 741 01:13:54,931 --> 01:13:58,526 لعنتی، باید سریع از اینجا بریم 742 01:14:00,937 --> 01:14:04,487 کجا؟ چی فکر میکنی؟ - ... مثلث نورانی اون جلوست - 743 01:14:06,025 --> 01:14:08,198 چی؟ همون چیزی که کنستانتین گفت 744 01:14:09,487 --> 01:14:12,411 چطور ممکنه؟ 745 01:14:13,699 --> 01:14:17,454 او درست میگفت 746 01:14:18,204 --> 01:14:21,333 تو هم احساس میکنی، خیلی اینجا هستیم؟ - ... کیت - 747 01:14:44,188 --> 01:14:46,532 باید بریم سَمت نور 748 01:14:48,484 --> 01:14:50,953 این سر و صداهای چیه؟ 749 01:15:05,584 --> 01:15:06,881 نمیدونم 750 01:15:13,926 --> 01:15:15,894 ! مراقب باش 751 01:15:33,487 --> 01:15:35,114 از این ور 752 01:15:39,410 --> 01:15:41,913 این چیه؟ 753 01:15:43,664 --> 01:15:45,792 فقط ترس توئه 754 01:15:50,296 --> 01:15:53,220 این چیه؟ 755 01:15:55,092 --> 01:15:57,311 تو ازش میترسی؟ 756 01:15:57,887 --> 01:16:00,310 باید خودتو قایم کنی 757 01:16:01,766 --> 01:16:03,564 !خودتو مخفی کن 758 01:16:53,818 --> 01:16:57,072 .خودتو مخفی کن 759 01:18:49,308 --> 01:18:53,233 !کرین! نور ! او از نور میترسه 760 01:18:56,482 --> 01:18:59,326 ما کجاییم؟ - اینجا خیلی برام آشناست - 761 01:19:02,738 --> 01:19:05,366 اینجا پرورشگاه منه 762 01:19:11,038 --> 01:19:12,915 چرا اینجاییم؟ 763 01:19:13,165 --> 01:19:17,341 اون تویی؟ 764 01:19:18,671 --> 01:19:21,971 تو میدونی، من همیشه آرزو داشتم والدینم رو بشناسم 765 01:19:24,009 --> 01:19:29,561 .و چطوری به دنیا اومدم 766 01:19:33,227 --> 01:19:38,028 ولی میترسم از اینکه بدونم چرا اونها منو ترک کردند 767 01:19:44,113 --> 01:19:47,834 .بخاطر همینه که اینجاییم، چون ترس‌ـت اینجا زیاده 768 01:19:47,992 --> 01:19:50,711 کیت، یادت باشه اینجا هیچی واقعی نیست 769 01:19:51,120 --> 01:19:53,214 چه آینده یا گذشته 770 01:19:53,289 --> 01:19:56,543 تو باید خودتو از خیالات بیاری بیرون 771 01:19:57,543 --> 01:20:02,640 من چندین ساله به همین دلیل زندگی کردم، واسه همین به بازی اومدم 772 01:20:03,048 --> 01:20:08,054 کیت، تو باید بفهمی این گذشته واقعی‌ـت رو نشون نمیده 773 01:20:08,220 --> 01:20:12,350 گذشته قبل از اینکه باعث ترس‌ـت بشه، باید تغییرش بدی 774 01:20:12,599 --> 01:20:16,820 فقط تصور کن پدر و مادرت اونچا واسه‌ـت چجوری بودند 775 01:20:16,895 --> 01:20:22,777 و یک چیزی روی داده 776 01:20:22,943 --> 01:20:25,537 که قسمتی از تو هستش. سعی میکنی؟ - باشه سعی میکنم - 777 01:20:50,429 --> 01:20:52,852 تو میتونی 778 01:20:53,015 --> 01:20:57,065 " ...ببیندگان گرامی، براساس قوانین بازی " 779 01:20:57,227 --> 01:21:01,983 " ... وقتی فقط یک شهروند و یک مافیا مونده باشه " 780 01:21:02,524 --> 01:21:07,280 " همه‌ی مبلغ جایزه به عضو مافیا پرداخت میشه " 781 01:21:07,404 --> 01:21:10,499 " و کسی که مافیاست رو بعد آگهی اعلام میکنیم " 782 01:21:12,159 --> 01:21:14,912 " حیلی زود برمیگردیم، در راند بعدی " 783 01:21:20,167 --> 01:21:23,967 دیوونگیه 784 01:21:24,088 --> 01:21:27,809 وقتی باهاتون آشنا شدم 785 01:21:27,883 --> 01:21:31,353 تصور نمیکردم که بتونید چیزی رو تغییر بدید 786 01:21:31,470 --> 01:21:35,100 اما از اول کنستانتین بهم اطمینان داد 787 01:21:35,682 --> 01:21:39,152 که شماها رو اضافه کنم 788 01:21:39,311 --> 01:21:43,066 کنستانتین از اول میدونست مافیاست؟ - دقیقاً - 789 01:21:43,232 --> 01:21:46,406 ولی بیشتر از اون، اون یکی از بهترین طراحان من بود 790 01:21:46,568 --> 01:21:51,199 به وسیله شماها اون میخواست بازی رو نابود کنه 791 01:21:51,865 --> 01:21:58,123 اما واقعاً نمیدونست که بازی دقیقاً چجوری کار میکنه 792 01:22:06,088 --> 01:22:08,182 در اون لحظه تو پیدا کردی خودتو توی جهانی که من ساختم 793 01:22:08,340 --> 01:22:11,469 این غیرممکنه 794 01:22:11,635 --> 01:22:15,560 خُب ...؟ ما هنوز اونجاییم؟ 795 01:22:15,681 --> 01:22:19,185 آره، اگرچه جز ما هیچکس نمی بینه، به نظرت بازی جالب نیست؟ 796 01:22:19,476 --> 01:22:24,232 مافیا، اون زندگی مَـنه 797 01:22:24,982 --> 01:22:28,407 من هرگز تسلیم نمیشم. احتمالات به طور فاجعه باری شکست خوردند 798 01:22:28,569 --> 01:22:31,823 مردم دیگه از مرگ در تلویزیون خسته شدند 799 01:22:32,406 --> 01:22:36,707 بنابراین من چیزایی رو تغییر دادم - یک لحظه صبر کن - 800 01:22:36,869 --> 01:22:39,588 چرا تو تصمیم گفتی عشق ما دوتا رو نشون بدی؟ 801 01:22:39,746 --> 01:22:43,796 به این خاطر که کرین از اونجا راحت ترک کنه، درسته؟ 802 01:22:44,376 --> 01:22:48,597 درسته، من واسه اونجا شگردهایی رو دوباره برنامه‌ریزی کردم 803 01:22:48,755 --> 01:22:51,759 ایده خوبی نیست؟ - ! کیت و من داریم بازی رو کنترل میکنیم - 804 01:22:54,386 --> 01:22:57,265 تنا کسی اینجا کنترل میکنه، منم 805 01:22:57,973 --> 01:23:02,149 بازی به ذهن من وصله 806 01:23:02,311 --> 01:23:05,941 عالی نیست؟ بنابراین من پایان رو میسازم 807 01:23:10,777 --> 01:23:14,452 بینندگان قبلاً مثل اینو ندیدن 808 01:23:14,615 --> 01:23:19,746 .این واقعیت که توسط من کنترل میشه اونها هرگز کیت رو فراموش نمیکنن 809 01:23:19,912 --> 01:23:23,917 و لطفاً مجبورم نکنین که از اینکه شماها رو زنده گذاشتم پشیمون بشم 810 01:23:37,137 --> 01:23:41,938 موفق باشید. شما رو دوباره داخل بازی می‌بینیم 811 01:23:46,271 --> 01:23:49,275 این مهمه که ما زنده‌ایم، کیت 812 01:23:49,441 --> 01:23:53,366 ... درسته، و وقتی که بازی تموم شده و ما 813 01:24:02,496 --> 01:24:06,251 .دوباره در واقعیت هستیم کی دو نفر مافیا بود؟ 814 01:24:07,125 --> 01:24:10,345 !بابا ! بابا 815 01:24:11,672 --> 01:24:14,266 سلام، چطوری؟ 816 01:24:19,513 --> 01:24:21,732 بزارید برم پیش مامان‌ـتون 817 01:24:24,518 --> 01:24:27,192 سلام 818 01:24:27,646 --> 01:24:31,321 منو ببخش عزیزم 819 01:24:34,152 --> 01:24:37,326 من فقط نمیخواستم تو هیچ کمبودی رو احساس کنی 820 01:24:40,826 --> 01:24:45,502 من برنده شدم 821 01:24:54,965 --> 01:24:57,639 تو مافیا بودی؟ 822 01:24:58,343 --> 01:25:02,064 مهم نیست 823 01:25:04,725 --> 01:25:09,196 مهم اینه که تو دوباره پیش ما برگشتی 824 01:25:10,063 --> 01:25:13,442 و تو پیش ما می‌مونی 825 01:25:16,278 --> 01:25:22,206 ایلیا، دَه ماه زنده ماند به جای سه ماه که واسه او تشخیص داده بودند 826 01:25:22,993 --> 01:25:25,792 لوکا شانس آورد 827 01:25:25,954 --> 01:25:29,959 به او اجازه دادند بازی رو ترک کنه، البته بدون پیروزی 828 01:25:30,083 --> 01:25:33,212 لوکا تصمیم گرفت نوه‌هایش رو از ارث محروم کنه 829 01:25:33,337 --> 01:25:37,934 و تمام دارایی‌ـش رو واسه پرورشگاه خرج کرد، جایی که من بزرگ شدم 830 01:25:38,091 --> 01:25:43,018 مادر ایوان هر روز به خاطر یاد پسرش گُل دریافت میکرد 831 01:25:47,851 --> 01:25:52,106 کرین، تو میدونی در حقیقت کنستانتین ثابت کرد که قهرمان واقعی‌ـه 832 01:25:52,564 --> 01:25:56,239 او جریان بازی رو تغییر داد، بنابراین ما تونستیم اون رو تموم کنیم 833 01:25:57,819 --> 01:26:00,572 اما ما باختیم 834 01:26:03,200 --> 01:26:05,294 ... نه، کیت 835 01:26:05,952 --> 01:26:08,125 هنوز خیلی مونده تموم بشه 836 01:26:11,416 --> 01:26:15,671 بازی جایی هست که به سختی شانسی برای بنده شدن وجود دارد 837 01:26:16,380 --> 01:26:19,224 اما وقتی شیطان مجازات نشده است 838 01:26:19,424 --> 01:26:23,770 یک کسی هست که سیستم رو به مبارزه بطلبد 839 01:26:23,929 --> 01:26:27,650 کسی که آرمان‌ها و حقیقت رو باور دارد 840 01:26:27,891 --> 01:26:31,441 کسی که تا آخرش به مبارزه می پردازد 841 01:26:31,561 --> 01:26:35,941 ...چونکه اگر شهر به خواب بره 842 01:26:37,526 --> 01:26:39,494 مافــــیا بیــدار می‌شود 843 01:26:39,495 --> 01:26:39,725 844 01:26:37,526 --> 01:26:38,854 "امیــدوارم از تـــماشــای فیــــلم لــذت بـــرده باشـــــید 845 01:26:38,880 --> 01:26:40,119 " ترجــمه و تــنــظیـــم: یــونــس translate by: jonah 87611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.