Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,129 --> 00:00:01,239
♪
2
00:00:01,240 --> 00:00:01,350
♪T
3
00:00:01,351 --> 00:00:01,461
♪Tr
4
00:00:01,462 --> 00:00:01,572
♪Tra
5
00:00:01,573 --> 00:00:01,684
♪Tran
6
00:00:01,685 --> 00:00:01,795
♪Trans
7
00:00:01,796 --> 00:00:01,906
♪Transl
8
00:00:01,907 --> 00:00:02,017
♪Transla
9
00:00:02,018 --> 00:00:02,128
♪Translat
10
00:00:02,129 --> 00:00:02,239
♪Translate
11
00:00:02,240 --> 00:00:02,350
♪Translate
12
00:00:02,351 --> 00:00:02,461
♪Translate B
13
00:00:02,462 --> 00:00:02,572
♪Translate By
14
00:00:02,573 --> 00:00:02,684
♪Translate By:
15
00:00:02,685 --> 00:00:02,795
♪Translate By:
16
00:00:02,796 --> 00:00:02,906
♪Translate By: J
17
00:00:02,907 --> 00:00:03,017
♪Translate By: JO
18
00:00:03,018 --> 00:00:03,128
♪Translate By: JOn
19
00:00:03,129 --> 00:00:03,239
♪Translate By: JOnA
20
00:00:03,240 --> 00:00:03,350
♪Translate By: JOnAh
21
00:00:03,351 --> 00:00:03,461
♪Translate By: JOnAh♪
22
00:00:03,462 --> 00:00:03,572
♪Translate By: JOnAh♪
23
00:00:03,573 --> 00:00:03,684
♪Translate By: JOnAh♪
24
00:00:03,685 --> 00:00:03,795
♪Translate By: JOnAh♪
♪
25
00:00:03,796 --> 00:00:03,906
♪Translate By: JOnAh♪
♪م
26
00:00:03,907 --> 00:00:04,017
♪Translate By: JOnAh♪
♪مت
27
00:00:04,018 --> 00:00:04,128
♪Translate By: JOnAh♪
♪متر
28
00:00:04,129 --> 00:00:04,239
♪Translate By: JOnAh♪
♪مترج
29
00:00:04,240 --> 00:00:04,350
♪Translate By: JOnAh♪
♪مترجم
30
00:00:04,351 --> 00:00:04,461
♪Translate By: JOnAh♪
♪مترجم:
31
00:00:04,462 --> 00:00:04,572
♪Translate By: JOnAh♪
♪مترجم:
32
00:00:04,573 --> 00:00:04,684
♪Translate By: JOnAh♪
♪مترجم: ي
33
00:00:04,685 --> 00:00:04,795
♪Translate By: JOnAh♪
♪مترجم: يو
34
00:00:04,796 --> 00:00:04,906
♪Translate By: JOnAh♪
♪مترجم: يون
35
00:00:04,907 --> 00:00:05,017
♪Translate By: JOnAh♪
♪مترجم: يونس
36
00:00:05,018 --> 00:00:05,129
♪Translate By: JOnAh♪
♪مترجم: يونس♪♪ 00:00:07,633
امروز یک دوره جدید از مافیا آغاز میشود
38
00:00:07,799 --> 00:00:11,099
آخرین بازی احساسات را بهم ریخت
39
00:00:11,220 --> 00:00:13,848
منتظرم ببینم در این دوره چی پیش میاد
40
00:00:14,014 --> 00:00:16,016
آخرین بازی خیلی خسته کننده بود
41
00:00:16,183 --> 00:00:17,935
بازی محبوبیتـش رو از دست داده
42
00:00:18,060 --> 00:00:20,734
من هیچ وقت به این بازی نمیرم
43
00:00:20,979 --> 00:00:25,906
واقعاً فکر میکنی بییندههای جدید ارزش ساخت روَ افزایش میدهند؟
44
00:00:26,360 --> 00:00:28,488
مردمی که میرن تا با عذابشون روبرو بشند
45
00:00:28,737 --> 00:00:34,119
امروزه مردن در تلویزیون خیلی کِسل آور شده
46
00:00:34,243 --> 00:00:36,871
کِی میتونیم سازندههای واقعی برنامه رو ببینیم؟
47
00:00:36,995 --> 00:00:40,340
هر چیز جدیدی در این دوره اتفاق بیاُفته، من میترسـم
48
00:00:40,499 --> 00:00:42,968
که پایانی فوق العادهای بنظر میرسه
49
00:00:43,126 --> 00:00:46,175
اما حالا برنامه "مافیا" انتظار میرود که قدیمی شده باشه
50
00:00:47,172 --> 00:00:50,893
مســکو - سال 2072
51
00:01:41,059 --> 00:01:43,562
برای چه چیزی یک مَرد میخواهد بمیرد؟
52
00:01:43,729 --> 00:01:46,699
چه چیزی در زندگیاش برایش خیلی مهم است؟
53
00:01:46,857 --> 00:01:49,610
به این سوالات میشود پاسخ داد
54
00:01:49,776 --> 00:01:52,905
به افرادی که امروز در بازی هستند پاسخ داده میشود
55
00:01:53,155 --> 00:01:57,410
یک بازی که در سطح جهانی نمایش داده میشود
56
00:01:57,826 --> 00:02:02,377
در ابتدا از سازندههایش تشکر میکنیم
57
00:02:03,582 --> 00:02:08,133
... اونها گفتند که "مافیا" قادر است
58
00:02:08,295 --> 00:02:11,299
...افراد رو در شرایط خیلی شدید قرار بدهد
59
00:02:12,090 --> 00:02:15,594
... و اینکه نشان میدهد چه اتفاقی
60
00:02:15,969 --> 00:02:19,223
برای کسی که نمیترسد میاُفته
61
00:02:24,645 --> 00:02:30,618
شرکت کنندگان گرامی: مفتخرم ورود شما به برنامه مافیا را خوش آمد بگم
62
00:02:30,734 --> 00:02:34,364
" ... قوانین سادهس: در استودیو دوازده بازیکن هستند که "
63
00:02:34,529 --> 00:02:37,703
" نُهتای آنها شهروند و سه نفر مافیا هستند "
64
00:02:37,824 --> 00:02:39,792
" که هیچکدام انها نمیدانند به کدام گروه تعلق دارند "
65
00:02:39,951 --> 00:02:42,955
" ... هدف این است که در طول بازی شهروندان "
66
00:02:43,121 --> 00:02:45,123
" افرادی که مافیا هستند را پیدا کنند... "
67
00:02:45,248 --> 00:02:49,503
" در حالی که مافیا وانمود میکند که شهروندـه، تا به فینال برسه "
68
00:02:49,628 --> 00:02:53,349
" هر شب مافیا یک شهروند را میکُشند "
(در جریان بازی تحت عنوان شب، مافیا یک نفر از شهروندان را انتخاب میکنند )
69
00:02:53,465 --> 00:02:56,093
" شهروندان هرچه سریعتر باید افراد مافیا را پیدا کنند "
70
00:02:56,259 --> 00:02:58,478
" تا آنها زنده بمونند "
71
00:03:00,263 --> 00:03:03,142
" جایزه این بازی یک میلیارد روبِل هست "
72
00:03:03,266 --> 00:03:05,689
" ... چه کسانی جایزه را بین خودشان تقسیم میکنند؟ "
73
00:03:05,811 --> 00:03:08,234
" مافیا یا شهروندان؟ ... "
74
00:03:08,730 --> 00:03:11,779
" ! حاضر هستید؟ بنابراین شروع میکنیم "
75
00:03:13,694 --> 00:03:15,537
" دستـتون رو بلند کنید "
76
00:03:15,696 --> 00:03:18,666
" ... کامپیوتر به طور تصادفی "
77
00:03:18,740 --> 00:03:22,165
" شما را در مافیا و شهروند تقسیم میکند ... "
78
00:03:39,720 --> 00:03:41,518
" نقشها توزیع شدند "
79
00:03:41,638 --> 00:03:44,437
" از حالا، فقط کامپیوتر میداند به کدام گروه تعلق دارید "
80
00:03:44,558 --> 00:03:47,152
" ... هر شرکت کننده فقط بارکُد خودش را میتواند ببیند "
81
00:03:47,269 --> 00:03:51,149
" و با بقیه میتوانند صحبت کند ... "
82
00:03:51,356 --> 00:03:56,578
" اعضای مافیا هنوز ناشناخته هستند، شهروندان نیز همینطور "
83
00:03:56,695 --> 00:03:59,073
" طبق روال همیشگی خوش آمد میگیم به بازیکنان "
84
00:03:59,156 --> 00:04:02,205
" شرکت کننده شماره 1: کدام یک از آنها مافیا هستند؟ "
85
00:04:02,451 --> 00:04:03,998
احتمالاً هر یک از بازیکنان باشند
86
00:04:04,870 --> 00:04:09,546
" لوکا سِرگوینچ، با 85 سال سن مُسّنترین شرکت کنندهـست "
87
00:04:09,666 --> 00:04:13,261
" با پزشکی مُدرن تواسنته خودش را جوانتر ساخته "
88
00:04:13,420 --> 00:04:15,172
" لوکا یک میلیادرـه "
89
00:04:15,338 --> 00:04:19,593
" از هیچی، اون یک شرکت سرمایهگذاری ساخت "
90
00:04:19,760 --> 00:04:23,981
" لوکا دوست دارد برای زندگیاش بازی کند، همین انگیزه شرکت او در بازی است "
91
00:04:24,139 --> 00:04:26,767
" ... اون اغلب در زندگیاش ریسک میکند "
92
00:04:26,892 --> 00:04:28,986
" و به نظر میرسه دلیلی برای شانسـش باشد ... "
93
00:04:29,394 --> 00:04:32,147
" نوههایش منتظرند تا پدربزرگـشان بمیرد "
94
00:04:32,272 --> 00:04:35,993
" ولی لوکا به سختی اعتیادش به قمار را کنار میزارد "
95
00:04:36,568 --> 00:04:40,914
" بیشتر از هرچیزی، لوکا از اینکه لذت زندگیاش را از دست بدهد میترسد "
96
00:04:41,031 --> 00:04:44,877
" ... لوکا سِرگویچ یک وصیتنامه برای بستگانش تنظیم کرده است "
97
00:04:45,118 --> 00:04:47,917
" ... که براساس آن اگر پدربزرگشان در طول بازی "
98
00:04:48,038 --> 00:04:50,587
" بمیرد، هیچی به نوههایش نمیرسد ... "
99
00:04:50,707 --> 00:04:54,302
" برای همین آنها پدربزرگـشان را تشویق میکنند تا برنده بشه "
100
00:04:54,461 --> 00:04:59,308
متاسفانه من باید بگم که: من مافیا نیستم
101
00:04:59,800 --> 00:05:02,144
بازیکن شماره 2
102
00:05:02,302 --> 00:05:04,555
تنها چیزی من میخوام اینه که برنده بشم
103
00:05:05,096 --> 00:05:07,565
چون چیزی واسه از دست دادن ندارم
104
00:05:07,682 --> 00:05:10,777
" ایلیا، 38 ساله، مهندس "
105
00:05:11,478 --> 00:05:15,699
" پزشکان در او سرطان تیروئید پیدا کردند "
106
00:05:16,233 --> 00:05:19,407
" او بیشتر از 3 ماه زنده نخواهد بود "
107
00:05:19,611 --> 00:05:23,741
" ترس بیشتر ایلیا از اینه که خانوداهاش را بدون پول و پساندازی ترک کنه "
108
00:05:23,907 --> 00:05:26,001
در برنامه مافـیا یک میلیارد روبل برنده بشید
109
00:05:26,117 --> 00:05:29,496
" و این فرصتی هست تا خانوادهاش را در رفاه و آسایش قرار بدهد "
110
00:05:29,621 --> 00:05:33,876
" او حاضرـه هر چه زودتر بمیرد، اگرچه همسرش خیلی نگرانش بود "
111
00:05:34,084 --> 00:05:36,837
" آنها تمایل داشتند 3 ماه باقی مانده را با عزیزانشان بگذارنند "
112
00:05:37,003 --> 00:05:39,426
" و او را تا لحظه مُردنش همراهی کنند "
113
00:05:39,589 --> 00:05:43,719
" عوض آن باید زجر کشیدنش را به هنگام مرگ در تلویزیون ببینند "
114
00:05:44,010 --> 00:05:47,810
" و علاوه بر آن، میلیونها ببینده این را میبینند "
115
00:05:48,557 --> 00:05:52,107
" و بازیکن شماره 3 و شماره 4 چطور؟ "
116
00:05:52,227 --> 00:05:55,151
" اونها قرعه کشی شدهاند "
117
00:05:55,272 --> 00:06:01,154
" شما برای پول بازی نمیکنید، برای شما "بهای خاصی" پرداخته شده "
118
00:06:04,322 --> 00:06:06,950
" دولت و برنامه مافیا "
119
00:06:07,075 --> 00:06:09,919
" با هم برنامه بی سابقهای دارند "
120
00:06:10,078 --> 00:06:13,082
".. هر زندانی در کشور ما "
121
00:06:13,206 --> 00:06:15,925
" ... میتواند صرف نظر از میزان جرمـش .. "
122
00:06:16,084 --> 00:06:18,837
" و نتیجه کیفرش، آزاد بشود ... "
123
00:06:18,962 --> 00:06:21,636
اصلاً مدیریتی هست ؟
124
00:06:22,299 --> 00:06:26,020
" او اینجاست تا فقط برنده بشه "
125
00:06:28,471 --> 00:06:31,771
مایلم بگم که جلسه محاکمه من برگزار شده
126
00:06:31,975 --> 00:06:34,774
واسه منم همینطور، لعنتی
127
00:06:34,853 --> 00:06:37,823
گریه نکن، بریم ببینیم چی میشه
128
00:06:37,939 --> 00:06:40,533
" بازیکن شماره 4، شما مافیا هستید یا نه؟ "
129
00:06:40,650 --> 00:06:42,618
نه من با مافیا نیستم
130
00:06:42,736 --> 00:06:45,990
آقای بوچر، شما جزو مافیا هستید؟ -
... آقایِ بوچر -
131
00:06:46,114 --> 00:06:51,371
آقای بوچر هم جزو مافیا نیست، و اون لعنتی هیچ اهمیتی واسهـش نداره
132
00:06:51,703 --> 00:06:54,627
من هیچ جایزهای به جز آزادی نمیخوام
133
00:06:54,748 --> 00:06:56,876
و من به انتقامم میرسم
134
00:06:57,000 --> 00:07:01,096
" خُب، میریم ببینیم بازیکن بعدی چی میگه "
135
00:07:01,713 --> 00:07:05,468
بعد از این چرندیات من چی باید بگم؟
136
00:07:06,051 --> 00:07:09,396
منم مافیا نیستم، به عنوان یک افسر اینو بهتون قول میدم
137
00:07:13,516 --> 00:07:16,736
... چرنده، بهم بگو
138
00:07:16,895 --> 00:07:19,614
چرا گذاشتی افرادت براحتی بمیرن؟ ...
139
00:07:19,940 --> 00:07:22,443
احتمالاً مثل الان فقط نشسته بودی و نگاه میکردی؟
140
00:07:23,026 --> 00:07:27,623
" و حالا میریم ببینیم خانومهای زیباـمون چی دارن بگن "
141
00:07:28,323 --> 00:07:31,497
من مافیا نیستم و خوشحالم از این
142
00:07:31,618 --> 00:07:35,373
من بخاطر گذشتهام اینجا نشستم
143
00:07:36,081 --> 00:07:38,209
... من اینجام
144
00:07:39,709 --> 00:07:43,634
... تا بتونم به زندگی قبلیـم بتونم برگردم، در حال حاضر
145
00:07:44,589 --> 00:07:46,808
چیزی بیشتر از این نیاز ندارم ...
146
00:07:46,967 --> 00:07:50,312
منم اینجام تا ببینم چقدر توانایی و شجاعت دارم
147
00:07:50,720 --> 00:07:54,315
شرکت کنندگان عزیز در این بازی شما نباید به نتایج اشتباه تکیه کنید
148
00:07:54,557 --> 00:07:57,936
بازی همه چیز رو بالاخره آشکار میکنه -
من انتخابی ندارم -
149
00:07:59,145 --> 00:08:02,524
می تونم بگم این سرنوشت مـنه
150
00:08:03,316 --> 00:08:05,614
در کُل
151
00:08:06,528 --> 00:08:10,203
منم آرزو داشتم روزی به "مافیا" بیام
152
00:08:11,449 --> 00:08:15,955
و میخوام به همه نشون بدم که هر غیرممکنی، ممکن میشه
153
00:08:18,081 --> 00:08:20,925
" بنابراین، حالا همه یکمی نسبت به هم آشنا شدیم "
154
00:08:21,042 --> 00:08:25,639
" ما مطمئناً در این دوره بازی دربارهی بازیکنانـمان چیزای زیادی کشف میکنیم "
155
00:08:25,839 --> 00:08:28,012
" و حالا شمارش معکوس رو شروع میکنیم "
156
00:08:28,133 --> 00:08:31,603
" میریم اولین رأی گیری رو آغاز کنیم "
157
00:09:03,251 --> 00:09:06,551
به چی نگاه میکنید؟ هیچکس پیشنهادی نداره؟
158
00:09:06,713 --> 00:09:10,058
... خُب من پیشنهاد میکنم ما این مُفت خور رو انتخاب کنیم چون
159
00:09:10,592 --> 00:09:13,095
زیادی عُمر کرده ...
160
00:09:14,929 --> 00:09:17,148
خفه شو، عوضی
بهت هشدار میدم
161
00:09:17,307 --> 00:09:20,106
والتر، جر و بحث نکن چون کمکی به ما نمیکنه
162
00:09:20,810 --> 00:09:24,189
به نظرم باید از وقتـمون بهترین استفاده رو کنیم
163
00:09:25,690 --> 00:09:28,569
هیچکس برای اولین انتخاب نظری نداره؟
164
00:09:29,194 --> 00:09:32,118
کنستانتین؟ -
نه، من این راند کنار میکشم -
165
00:09:33,281 --> 00:09:37,002
من فعلا صبر میکنم -
... اگه اینطوره، پس من -
166
00:09:37,118 --> 00:09:42,796
... یکی رو پیشنهاد میدم. حسـم میگه که مافیا ...
167
00:09:43,291 --> 00:09:45,589
یک مَرد جوانـه ...
168
00:09:46,878 --> 00:09:49,176
... که اون
169
00:09:49,547 --> 00:09:51,515
کرینـه ...
170
00:09:55,220 --> 00:09:57,689
چرا باید وقتـمون رو تلف کنیم؟
171
00:09:59,099 --> 00:10:01,147
خیلی خُب، کرین
172
00:10:02,018 --> 00:10:05,022
کسی دیگهای هست؟ -
هـِی صبر کن -
173
00:10:05,522 --> 00:10:09,277
من این دوتا رو میشناسم، چندین بار توی زندان دربارهی اینا فیلم دیدم
174
00:10:09,442 --> 00:10:11,865
اون یک رقاصه
175
00:10:12,487 --> 00:10:14,831
که حرکات عجیب و غریب انجام میداد، اینطور نیست؟
176
00:10:15,490 --> 00:10:19,836
توئه حیوون اهمیتی نداره درباره چی صحبت میکنی
177
00:10:20,370 --> 00:10:24,295
" ماریا، 24 ساله، او یک رقاص برجسته باله است "
(باله نوعی رقص با انعطاف پذیری بالاست )
178
00:10:24,457 --> 00:10:26,630
" که رقاص بسیار بااستعدادی بود "
179
00:10:27,502 --> 00:10:31,427
" به طوری که تا 21سالگی، حرفهاش را به سطح بالایی رساند "
180
00:10:41,391 --> 00:10:44,986
" ... اما بخاطر یک تصادف وحشتناک "
181
00:10:45,145 --> 00:10:47,273
" حرفهاش به پرتگاهی سقوط کرد "
182
00:10:51,818 --> 00:10:56,164
" اگرچه توانست بعد از چندین ماه دوباره خودش رو روبراه کند "
183
00:10:56,281 --> 00:10:58,909
" !ولی درمورد باله نتوانست کاری انجام بده "
184
00:10:59,075 --> 00:11:02,545
" ...،ماریا میتوانست دوباره به صحنه برگرده تنها با یک عمل جراحی "
185
00:11:03,037 --> 00:11:06,541
" که به وسیله آن او 100درصد میتوانست دوباره پاهایش رو داشته باشه ... "
186
00:11:06,666 --> 00:11:09,294
" ... هرچند، یک چنین عمل بزرگ جراحی "
187
00:11:09,377 --> 00:11:13,132
" هزینه زیادی برای ماریا داشت ... "
188
00:11:13,506 --> 00:11:18,228
" دو سال پیاپی اون در به در به دنبال جمع آوری پول بود "
189
00:11:18,386 --> 00:11:21,936
" ولی او حتی نتواسنت 10درصد هزینه رو جمع کنه "
190
00:11:22,056 --> 00:11:24,354
" او نا امید شد "
191
00:11:24,475 --> 00:11:27,820
آیا شما دل و جرأت دارید؟ پس پرسشنامه رو پُر کنید
192
00:11:27,896 --> 00:11:31,617
آزمونی گرفته میشه، و شما بعد آن به مشهورترین برنامه جهان دعوت داده میشویذ
193
00:11:31,774 --> 00:11:34,618
" مافــیا، این آخرین شانس شماست "
194
00:11:34,736 --> 00:11:38,661
" برگشت دوباره به صحنه یعنی زندگی دوباره برای اون "
195
00:11:39,115 --> 00:11:43,837
" بعد از این تصادف ماریا ترس زیادی از باران، طوفان و رعدوبرق دارد "
196
00:11:43,995 --> 00:11:47,215
به این خاطره که اونها با هم دوستـند
197
00:11:47,373 --> 00:11:50,047
من شاشـم گرفت، پس کِی شروع میکنیم؟
198
00:11:50,126 --> 00:11:53,221
خاله همپل یا سگ کوچولوش
199
00:11:53,755 --> 00:11:57,259
پس تو ماریا رو نمیشناسی، درسته؟
200
00:12:01,679 --> 00:12:04,853
درسته که ما همدیگه رو چندین ساله میشناسیم
201
00:12:04,933 --> 00:12:09,063
من و ماریا ولادمیرنا
202
00:12:09,479 --> 00:12:12,323
!احمق
حالا که چی؟
203
00:12:12,899 --> 00:12:15,277
.ما واقعاً هیچ توافقی نداریم
باور کنید
204
00:12:17,237 --> 00:12:20,366
برای چندین سال من کاراش رو دنبال میکردم
205
00:12:20,531 --> 00:12:26,584
و وقتی که اون تصادف اتفاق افتاد، من خواستم بهش کمک کنم
206
00:12:26,663 --> 00:12:29,837
... من حتی آپارتمانم رو فروختم، پس اونها -
!من هیچی از تو نخواستم -
207
00:12:30,208 --> 00:12:33,678
من دوسِت ندارم، میشنوی؟
! من هیچوقت دوسِت نداشتم
208
00:12:41,052 --> 00:12:43,396
ماریا ولامیرنا
209
00:12:43,721 --> 00:12:47,476
جلو اونا چیزی نگو
اینجا جاش نیست
210
00:12:47,642 --> 00:12:50,862
چرا تو منو تنها نمیزاری؟
211
00:12:51,020 --> 00:12:54,069
دوباره همه چیزتو از دست میدی
212
00:12:54,232 --> 00:12:56,701
خُب، گندکاری قشنگی بود، ها ؟
213
00:12:56,818 --> 00:13:01,699
دوباره میپرسم، برای بار اول چه کسی رو انتخاب میکنید؟ -
... خُب، من میگم -
214
00:13:01,864 --> 00:13:04,037
ماریا
215
00:13:27,098 --> 00:13:30,318
صبر کنید، صبر کنید
لطفاً، خواهش میکنم
216
00:13:37,442 --> 00:13:42,118
اگه شما همه اونو انتخاب کنید
217
00:13:42,613 --> 00:13:45,662
پس اون به اکثریت میرسه
ازتون خواهش میکنم
218
00:13:45,742 --> 00:13:48,791
!التماستون میکنم
... ازتون میخوام
219
00:13:50,455 --> 00:13:54,426
منو به جاش انتخاب کنید
... من
220
00:13:54,625 --> 00:13:57,674
!من مافیام
آره من مافیا هستم
221
00:13:57,795 --> 00:14:00,423
... هیچکس نمیتونه ببینه، ولی واقعاً
222
00:14:00,673 --> 00:14:05,349
!من مافیا هستم، منو انتخاب کنید ... -
" رأی گیری به اتمام رسید " -
223
00:14:15,438 --> 00:14:18,362
" پایان رأی گیری "
224
00:14:24,572 --> 00:14:28,543
نه، ... نمیتونه بشه
225
00:14:30,620 --> 00:14:33,123
من یک شهروندم
226
00:14:34,082 --> 00:14:36,710
مافیا نیستم
227
00:14:37,085 --> 00:14:40,806
" ... وقت اون رسیده که ببینیم که انتخاب شرکت کنندگان "
228
00:14:40,922 --> 00:14:43,516
" اشتباه بوده یا نه ... "
229
00:14:49,972 --> 00:14:54,102
" ماریا یکی از شهروندانـه "
230
00:15:05,488 --> 00:15:07,331
من مجبورم خدافظی کنم
231
00:15:11,744 --> 00:15:14,793
شاید خدا با شما باشه
232
00:15:22,588 --> 00:15:24,761
!ولم کنید
! فوراً
233
00:17:34,762 --> 00:17:40,144
" شما رو به اولین مرگ در 57مین فصل "مافیا" میبرم "
234
00:17:40,643 --> 00:17:46,025
" مشهورترین برنامه در تاریخ تلویزیون "
235
00:17:46,440 --> 00:17:52,868
" بازی که مردم میخواهند برای پیروزی زندگیـشان رو به خطر بیاندازند "
236
00:17:53,030 --> 00:17:57,001
" بازی که واقعاً یک شخص در آن میمیرد "
237
00:18:15,386 --> 00:18:17,605
* اینجا مادر یک قاتل زندگی میکند *
238
00:18:32,903 --> 00:18:36,123
هر سال همین اشتباهات، کسل کننده کرده
239
00:18:36,449 --> 00:18:39,623
- untranslated line -
240
00:18:40,369 --> 00:18:44,419
" اولین شب در شهرمان اتفاق میافته "
241
00:18:44,540 --> 00:18:47,043
" و تنها اعضای مافیا میتونند ببینند "
242
00:18:47,209 --> 00:18:49,962
" و این حق رو دارند که در تاریکی بیدار بمانند "
243
00:18:50,087 --> 00:18:55,514
" وقت آن است اولین فرصت، و انتخاب کنند قربانیـه شان "
244
00:19:02,099 --> 00:19:06,149
" شهر به خواب میره "
245
00:19:08,147 --> 00:19:12,368
" و مافیا بیدار میماند "
246
00:19:15,071 --> 00:19:20,168
" حالا هر شهروند یک قدم با مرگ فاصله دارد "
247
00:19:27,333 --> 00:19:29,677
" انتخاب صورت گرفت "
248
00:19:29,835 --> 00:19:34,056
" قابل توجه اعضای مافیا، که باید سریع به توافق برسند "
249
00:19:34,382 --> 00:19:36,680
" چه کسی کُشته خواهد شد؟ "
250
00:19:36,801 --> 00:19:39,975
" برای چه کسی بازی تمام خواهد شد؟ "
251
00:19:40,137 --> 00:19:44,893
" ... امسال اولین قربانی مافیا هست "
252
00:19:45,476 --> 00:19:51,074
" کنستانتین، شما ممکنه بدانید چه کسی توسط مافیا انتخاب شده است؟ ... "
253
00:19:51,190 --> 00:19:53,659
... فقط میدونم
254
00:19:54,610 --> 00:19:57,454
من انتخاب نشدم ...
255
00:19:58,656 --> 00:20:01,910
چیز دیگهای برام مهم نیست
256
00:20:02,076 --> 00:20:04,829
" خیلی خُب، بنابراین شما را زیاد معطل نمیزارم "
257
00:20:04,954 --> 00:20:08,675
" ... شخصی که زیاد بیدار نمی ماند "
258
00:20:10,626 --> 00:20:13,505
" آقای بوچر "
259
00:20:21,387 --> 00:20:24,391
هـِی ناظر
260
00:20:24,765 --> 00:20:28,815
چه غلطی داری میکنی؟ چکار داری میکنی؟
261
00:20:29,311 --> 00:20:33,157
شوخی میکنی؟ مگه ندیدی بیدار بودم؟
262
00:20:33,733 --> 00:20:36,111
تو یک خوکی
263
00:20:36,444 --> 00:20:37,991
کی اینو گفت؟
264
00:20:39,196 --> 00:20:42,291
من بودم، تو یک خوکی
265
00:20:42,658 --> 00:20:46,583
.توئه احمق
.تو برای هیچی آپارتمانتو فروختی
266
00:20:46,787 --> 00:20:50,007
همهتون احمقید
همهتون حرومزادهاید
267
00:20:52,710 --> 00:20:56,214
این شادیـتون زیاد طول نمیکشه
... بعد از اینکه
268
00:20:56,547 --> 00:21:00,768
اون عوضیها رو که کُشتم، دوباره برمیگردم
269
00:21:09,727 --> 00:21:13,277
تو روی صندلی برقی، کُشته نخواهی شد
270
00:21:14,356 --> 00:21:17,360
برای تو یک چیز خاص در نظر گرفتم
271
00:21:17,526 --> 00:21:19,324
یک ضیافتی برات تدارک دیدم
272
00:21:21,113 --> 00:21:25,118
* ارزیابی روانشناسی - دو هفته قبل شروع مسابقات *
میخواییم ببینم از چی بیشتر میترسی؟ -
چـی؟ -
273
00:21:25,326 --> 00:21:29,547
.ترسـت
فقط با "آره" یا "نه" جواب بده
274
00:21:31,415 --> 00:21:32,712
باشه
275
00:21:33,334 --> 00:21:36,383
خُب ... از تنهایی میترسی؟
276
00:21:37,755 --> 00:21:42,602
قبلاً وقتی که توی سلول انفرادی بودم -
در برابر تنگدستی؟ بیچارهگی؟ -
277
00:21:42,968 --> 00:21:46,063
جونکه من خوک های پولدار رو نشون دادم؟
278
00:21:46,680 --> 00:21:49,980
- اونها فقط حسادت میکردند
- توئه احمق ...
279
00:21:50,351 --> 00:21:53,981
توئه احمق حرومزاده ، من چشم دیدن اون عوضی ها رو نداشتم
280
00:21:54,104 --> 00:21:56,983
- کیا؟
- منظورم همون عوضیاست
281
00:21:57,483 --> 00:22:00,487
به نظرم داری کم کم ما رو دیوانه میکنی
282
00:22:11,789 --> 00:22:14,759
امیدوارم توی جهنم بسوزی
283
00:22:19,004 --> 00:22:22,053
از مرگ میترسی؟
284
00:22:25,594 --> 00:22:27,938
... اینطوری بهت بگم
285
00:22:31,058 --> 00:22:33,686
مَردهایی مثل من نمیترسن
286
00:22:35,479 --> 00:22:39,234
مگر قبلـش مثل یک عوضی بمیرن
287
00:26:12,404 --> 00:26:14,827
حالا من بالاخره دوباره آزاد میشم
288
00:26:27,795 --> 00:26:31,390
شرکت کنندگان گرامی و بینندگان عزیز "
" همه چی رو دیدیم
289
00:26:31,507 --> 00:26:34,977
" که چطور آقای بوچر تلاش و سعی خودش رو کرد "
290
00:26:35,052 --> 00:26:37,555
" اما بازی غیرقابل پیش بینیـه "
291
00:26:38,055 --> 00:26:42,777
" برگردیم به برنامه مافیا، و یک رأی گیری چدید رو شروع کنیم "
292
00:26:42,893 --> 00:26:45,567
" ... به ازای هر رأی گیری که انجام میشود "
293
00:26:45,687 --> 00:26:48,236
" زمان کوتاهتر میشود ... "
294
00:26:48,357 --> 00:26:52,863
" زمان رو بر روی 8 دقیقه تنظیم میکنم "
295
00:26:56,615 --> 00:26:58,663
او لیاقتـش همین بود
296
00:26:58,784 --> 00:27:04,041
منظورت از این حرف چیه؟ -
اون خوک حقـش مُردن بود -
297
00:27:04,665 --> 00:27:08,795
من میگم ما باید بگیم که واقعاً چه میخواییم
298
00:27:09,586 --> 00:27:12,180
من میتونم دقیقاً چه کسی مافیاست
299
00:27:12,464 --> 00:27:16,344
" کنستانتین، وقتی یک بچه بود او توانایی هایی در مورد روشن بینی داشت "
300
00:27:16,468 --> 00:27:19,142
" در مدرسه، او می توانست نمره های ضعیف رو پیش بینی کند "
301
00:27:19,263 --> 00:27:22,016
" به عنوان یک نوجوان می توانست دخترهای فریب خورده را پیش بینی کند "
302
00:27:22,182 --> 00:27:25,152
" مردم او رو " پیامآور سیاه" صدا میزدند "
303
00:27:25,269 --> 00:27:30,366
" او همیشه در برنامه های روانشناسی شرکت میکرد "
304
00:27:30,482 --> 00:27:34,328
" او رسماً کارش را مشاوره در موقعیت های بحرانی شروع کرد
305
00:27:35,237 --> 00:27:38,958
" بزرگترین ترس او این است که بر اثر کهولت سنّ بمیرد "
306
00:27:39,491 --> 00:27:42,620
... مافیا هست
307
00:27:45,664 --> 00:27:46,836
.پیتر
308
00:27:50,752 --> 00:27:54,006
واقعاً
! نه والا
309
00:27:55,215 --> 00:28:00,142
اگه تو همه چیز رو میدونی چرا گذاشتی اون بمیره؟ هووم؟
310
00:28:00,262 --> 00:28:03,482
بله، درسته
واقعاً خیلی وحشتناک بود
311
00:28:03,974 --> 00:28:09,322
آره؟ -
به همه بستگانش تسلیت میگم -
312
00:28:09,521 --> 00:28:13,196
کسی که دوباره به این بازی برنمیگرده، واقعاً میگم متأسفم
313
00:28:14,401 --> 00:28:18,122
یادتتون باشه یکی از دو مافیا رو شده
314
00:28:18,197 --> 00:28:21,371
جایزه بین شهروندان تفرقه میندازه
315
00:28:22,326 --> 00:28:24,328
ولی من اینو نمیخوام
316
00:28:24,870 --> 00:28:27,794
من میخوام ببینم مافیا میمیره
317
00:28:28,457 --> 00:28:31,256
ولی خیلی از شهروندان موافق نیستند
318
00:28:31,835 --> 00:28:34,054
میدونی جیه؟
319
00:28:34,254 --> 00:28:36,427
ازت متنرفم
320
00:28:36,548 --> 00:28:39,222
حُب -
-
321
00:28:40,844 --> 00:28:45,520
اگر توی ارتشـم بودی، میدادم به اعدامت کنند
322
00:28:45,974 --> 00:28:51,196
به دار میآویختمـت -
خوشبختانه ما توی ارتشـت نیستیم -
323
00:28:51,772 --> 00:28:54,651
بیاییم تصمیم بگیریم
324
00:28:55,192 --> 00:28:58,412
کی با کنستانتین موافقه؟ -
... من -
325
00:29:00,948 --> 00:29:03,246
من فکر میکنم کنستانتینـه ...
326
00:29:03,367 --> 00:29:06,871
اگه من مافیام، پس منم میگم اونم هست
327
00:29:06,995 --> 00:29:11,091
کنستانتین هم مافیاست -
به نظرم ما خیلی سریع برنده بشیم؟ -
328
00:29:13,669 --> 00:29:18,516
بنابراین کنستانتینـمون مجبوره جایزه رو با بقیه تقسیم کنه
329
00:29:20,676 --> 00:29:23,020
او نمی تونه
330
00:29:24,054 --> 00:29:26,523
... جونکه
331
00:29:27,224 --> 00:29:30,444
کنستانتینـمون مافیاست
332
00:29:31,812 --> 00:29:35,066
اوه، من چیزی ندارم بگم
333
00:29:36,400 --> 00:29:39,028
من اول کُشته میشم
334
00:29:39,361 --> 00:29:44,618
چونکه من آخرش فهمیدم که چرا اون میخواست بمیره
335
00:29:44,783 --> 00:29:48,083
صبر کن، منظورت چیه فهمیدی؟
336
00:29:48,245 --> 00:29:51,294
اگه کنستانتین مافیاست، چرا همدستـش بکُشه؟
337
00:29:51,957 --> 00:29:55,302
برای اینکه مجبور نشه جایزه رو تقسیم کنه
این کاملاً منطقیه
338
00:29:56,378 --> 00:29:58,972
! کی میگه کنستانتینـه، دستشو بلند کنه
339
00:30:05,304 --> 00:30:09,855
من واقعاً به این پیش بینیهای شیطانی اعتمادی ندارم
340
00:30:10,309 --> 00:30:15,486
منو ببخش
و من چیزی واسه از دست دادن ندارم -
341
00:30:16,273 --> 00:30:19,026
" سه رای برای کنستانتین ثبت شد "
342
00:30:19,359 --> 00:30:23,284
کی میگه در حقیقت پیتر مافیاست؟
343
00:30:50,849 --> 00:30:54,319
شِش رأی برای پیتر
" رأی گیری به اتمام رسید "
344
00:30:55,103 --> 00:30:59,404
" تنهای سوالی که باقی می ماند این است که انتخابشان درست بوده یا نه "
345
00:31:02,277 --> 00:31:05,451
برید به جهنم، همهـتون
346
00:31:06,323 --> 00:31:09,543
پس من به ماری میپیوندم
347
00:31:13,830 --> 00:31:17,084
پیتر یک شهروند ـه
348
00:31:44,194 --> 00:31:47,038
خُب، یک زنی هست که از
349
00:31:47,614 --> 00:31:51,835
!فکر از دست دادنـش میترسـم، خیلی زیاد
350
00:31:53,078 --> 00:31:57,709
.حتماً به یک دلیلی هم هست -
آره -
خیلی دوستـش داری، درسته؟ -
351
00:31:58,417 --> 00:32:03,765
... سعی یادت بیاد قبل از آشنا شدن با این زن
352
00:32:04,381 --> 00:32:06,884
... جلوتر از اون، وقتی که یک بچه بودی
353
00:32:08,051 --> 00:32:10,270
از چیزی میترسیدی؟
354
00:32:12,180 --> 00:32:15,650
من در واقع از هیچی نمیترسم -
و همینطور که بزرگ شدی؟ -
355
00:32:21,273 --> 00:32:23,446
... ولی، یادم میاد
356
00:32:25,444 --> 00:32:26,912
... وقتی کوچک بودم
357
00:32:29,906 --> 00:32:34,082
ترس زیادی از آب داشتم
358
00:36:07,666 --> 00:36:11,387
" ...بازیکنان عزیز، متاسفم برای شما "
359
00:36:11,503 --> 00:36:14,677
"... :و حالا قانون دیگر"
" شما دوباره اشتباه کردید "
360
00:36:14,839 --> 00:36:20,096
"که اعضای مافیا پیدا بشود "
" وقتی که سه شهروند کشته شدند، شانسی هست "
361
00:36:20,220 --> 00:36:24,771
" یک رأی اضافی، که بازیکنان فرصتی داشته باشند "
362
00:36:24,933 --> 00:36:30,360
"یک مافیا مونده، شما شش دقیقه مهلت دارید "
363
00:36:30,563 --> 00:36:33,612
واسه اینه که من اینجور برنامههای تلویزیونی رو دوست دارم
364
00:36:33,817 --> 00:36:36,366
هرگز نمیشه فهمید چه اتفاقی میاُفته
365
00:36:38,697 --> 00:36:43,453
بریم تا مافیا رو به جهنم بفرستیمش
366
00:36:44,703 --> 00:36:47,502
والتر، 45ساله
367
00:36:48,289 --> 00:36:52,544
" ...افسر ارتش، بعد از چندین مأموریت در مناطق جنگی "
368
00:36:52,669 --> 00:36:56,219
" با واکنش های اختلالی درگیر و مواجه شد ... "
369
00:37:00,969 --> 00:37:05,566
" او تأیید کرده تا بفهمد که اگر بخواهد زنده بماند یا نه "
370
00:37:05,724 --> 00:37:08,273
" او بخاطر شکستـش، خیلی زیاد احساس گناه میکرد "
371
00:37:08,435 --> 00:37:13,441
" بخاطر یک اشتباه تاکتیکی بخشی از نیروهای تازهکارَش کُشته شدند "
372
00:37:14,232 --> 00:37:17,327
" او نیاز داشت تا در مقابل بیماری قوی بشه "
373
00:37:17,485 --> 00:37:22,707
" در خواب اشتباهـش را تکرار و تکرار میکرد "
374
00:37:33,543 --> 00:37:36,217
والتر چرا همش در مورد "قربانیان" صحبت میکنی؟
375
00:37:37,130 --> 00:37:40,725
چی فکر میکنی؟ یا تو قاتل بچه رو ترجیح میدی؟
376
00:37:40,842 --> 00:37:44,016
من فراموش کردم که از کسی بخوام اونا رو چی بنامَم
377
00:37:44,179 --> 00:37:48,184
من واقعاً میگم بهت که من از همون اول بیگناه بودم
378
00:37:48,391 --> 00:37:52,487
البته، البته
زندانیمون اینجا بیگناه نشسته
379
00:37:52,604 --> 00:37:54,231
چرا اینجوری باهاش صحبت میکنی؟
380
00:37:55,440 --> 00:37:57,693
تو هیچی در موردش نمیدونی
381
00:37:57,817 --> 00:38:01,572
قبل اینکه انتخاب بشه مجازات شده
382
00:38:05,909 --> 00:38:07,832
من هیچی در مورش نمیدونم؟
383
00:38:07,952 --> 00:38:12,628
دخترک مست کرده بود و دو نفر دیگر هم با خودش همراه کرد
384
00:38:12,791 --> 00:38:15,260
" ایوان یک دانش آموز معمولی بود "
385
00:38:15,418 --> 00:38:19,889
" که به نظر میرسید امتحان پایانی رو گذرونده بود به زندگی بزرگسالان پا گذاشته بود "
386
00:38:20,006 --> 00:38:22,429
" ... بعد از جشن فارغ التحصیلی "
387
00:38:23,051 --> 00:38:25,725
" او جشن رو با دوستانش ادامه داد "
388
00:38:26,346 --> 00:38:29,441
" همه چی سریع اتفاق اُفتاد "
389
00:38:32,560 --> 00:38:35,279
" دو تا از هم کلاسیهاش کُشته شدند "
390
00:38:35,438 --> 00:38:38,942
" و به خاطر عیش و لذت یک زن گیر اُفتاده بود ... "
391
00:38:39,025 --> 00:38:42,655
زندگیـش کوتاه شده بود. سریع دادگاهی شد و در موردش قضاوت کردند
392
00:38:42,779 --> 00:38:47,626
" و به نفع ایوان نشد ، در صورتی آن شب از این ماجرا بی تقصیر بود ... "
393
00:38:51,496 --> 00:38:54,500
" هیئت منصفه هم اون(دوستش) را از همه گناهانش تبرئه کرد "
394
00:38:54,707 --> 00:38:57,005
متهم و گناهکار
395
00:38:57,168 --> 00:38:59,921
" قتل از قبل مشخص شده بود "
396
00:39:00,088 --> 00:39:03,638
" ...ترس بیشتر ایوان این است که در زندان بمیرد "
397
00:39:03,800 --> 00:39:05,643
" و هرگز دوباره آزاد نشود ... "
398
00:39:05,802 --> 00:39:08,851
حداقل مثل تو از عمد اینکار رو نکردم
399
00:39:09,305 --> 00:39:13,606
خفه شو احمق -
لارا منو ببخش -
400
00:39:13,893 --> 00:39:16,237
اما قیافهـت آشناس
401
00:39:16,479 --> 00:39:19,278
قبلاً همدیگر رو جایی دیدیم؟
402
00:39:19,440 --> 00:39:22,614
نه، هیچجا ؟! نه عزیرم اصلاً
403
00:39:23,069 --> 00:39:26,664
حتماً منو توی تلویزیون دیدی
404
00:39:26,948 --> 00:39:31,328
- untranslated line -
405
00:39:31,536 --> 00:39:34,289
درسته -
حالا حاضری؟ -
406
00:39:34,789 --> 00:39:37,383
هنوز نشون خونواگیت رو نشونش ندادی؟
407
00:39:37,959 --> 00:39:40,212
چطوره ما از اینجا بریم، ها؟
408
00:39:40,712 --> 00:39:42,931
چرا تو عصبانی هستی؟
409
00:39:43,089 --> 00:39:45,342
من هیچ کاریت نکردم
410
00:39:45,842 --> 00:39:49,392
برای چی میخوای گاز بگیری؟ -
تو نمیخواد نگران باشی -
411
00:39:50,388 --> 00:39:52,811
در مورد مافیا تمرکز کن، عزیزم
412
00:39:54,058 --> 00:39:56,277
من فکر میکنم تو مافیا هستی
413
00:40:00,648 --> 00:40:02,571
اوه، آره؟ -
آره -
414
00:40:03,860 --> 00:40:07,114
خُب منم فکر میکنم تو مافیایی
415
00:40:07,655 --> 00:40:11,501
خُب، جالب شد -
بریم رأی بگیریم -
چی؟ -
416
00:40:11,910 --> 00:40:15,505
میشه آخرین رأیـت رو یادآوری کنم؟
417
00:40:15,914 --> 00:40:18,292
من به کنستانتین رأی دادم
418
00:40:18,541 --> 00:40:21,420
و او به پیتر
419
00:40:21,753 --> 00:40:24,597
! یکی به این گوش کنه
420
00:40:24,756 --> 00:40:28,852
.یک هرزه عوضی به یک افسر ارتش چی میگه
421
00:40:28,968 --> 00:40:32,142
داره مثل یک تبه کار وانمود میکنه -
! کافیه -
422
00:40:32,639 --> 00:40:35,688
نمی تونی مؤدب باشی؟
بهت هشدار میدم والتر
423
00:40:36,351 --> 00:40:39,355
تو هیچ وقت توی جنگ نبودی، درسته؟ ترسو
424
00:40:41,856 --> 00:40:44,200
من ترسوـَم؟ -
آره -
425
00:40:45,693 --> 00:40:48,242
...من هشت بار
426
00:40:48,446 --> 00:40:50,995
... سَر مرز مغولستان
427
00:40:51,449 --> 00:40:53,622
درگیر بودم
428
00:40:55,286 --> 00:41:02,261
در حالی که اون زن در این کشور مشغول جشن گرفتن بود
429
00:41:05,088 --> 00:41:08,183
کافیه. شما دارید منو عصبی میکنید
430
00:41:09,384 --> 00:41:11,682
... من
431
00:41:12,720 --> 00:41:15,690
برای لارا موافقم، و ...؟
432
00:41:16,099 --> 00:41:17,897
کَس دیگهای هست؟
433
00:41:19,852 --> 00:41:23,573
" یک رأی برای لارا ثبت شد "
434
00:41:26,442 --> 00:41:28,991
" من به والتر رأی میدم
435
00:41:39,872 --> 00:41:43,001
منم به والتر رأی میدم
436
00:41:47,422 --> 00:41:49,925
منم والتر رو انتخاب میکنم
437
00:41:58,349 --> 00:42:00,772
شما میدونید دارید چکار میکنید؟
438
00:42:02,145 --> 00:42:06,321
! شما پَستید
من خیلی متاسفم، بدبختای پَست
439
00:42:06,482 --> 00:42:11,113
همهتون عُقدهای هستید
برای نمونه، این لوکا
440
00:42:11,988 --> 00:42:15,788
یک احمق که نمیدونه با میلیاردها پول چیکار کنه
441
00:42:16,159 --> 00:42:21,086
و خودشو اینجا گیر انداخته تا تنها توی خونه نمیره
442
00:42:21,247 --> 00:42:26,504
و این رقاص و معشوقه بیفکرش، که حاله آدمو بهم میزنن
443
00:42:26,711 --> 00:42:31,091
تو زو من شناختمت
444
00:42:31,424 --> 00:42:34,303
یک تیم عالی، گرفتیم؟
445
00:42:34,427 --> 00:42:37,852
- untranslated line -
446
00:42:39,807 --> 00:42:44,483
" پنج رأی برای والتر، که اکثریت رأی رو آورد "
447
00:42:44,771 --> 00:42:47,274
" این تصمیم گرفته شد "
448
00:42:47,774 --> 00:42:49,993
" والتر ما را ترک خواهد کرد "
449
00:42:50,109 --> 00:42:52,908
نمیفهمم، کرین و من رأی ندادیم
450
00:42:53,071 --> 00:42:56,120
والتر مافیا نیست، قطعاً نیست -
واقعاً -
451
00:42:58,284 --> 00:43:01,458
این مهمه ؟
452
00:43:02,080 --> 00:43:05,801
چشات رو باز کن، به دور و برت نگاه کن؟
453
00:43:06,542 --> 00:43:10,592
هر جا گروهه! هر چیزی دور و برت گروهیه
454
00:43:10,755 --> 00:43:13,554
! ما مثله مُرده هستیم
455
00:43:13,800 --> 00:43:15,894
نمیفهمی؟
456
00:43:18,304 --> 00:43:21,399
به عنوان یک افسر بهت قول میدم
457
00:43:22,558 --> 00:43:25,858
تو حتی در موردش میدونی؟
458
00:43:26,562 --> 00:43:29,156
قول یک افسر؟
459
00:43:35,446 --> 00:43:38,450
" والتر یک شهروندـه "
460
00:43:39,283 --> 00:43:41,832
" شرکت گنندگان اشتباه کردند "
461
00:43:41,994 --> 00:43:44,747
" مافیا هنوز درمیان شماست "
462
00:43:44,997 --> 00:43:47,671
" بازی ادامه داره "
463
00:43:47,834 --> 00:43:50,132
همهتون برید به جهنم
464
00:44:19,574 --> 00:44:20,621
! الو
465
00:44:21,659 --> 00:44:24,879
الو ، شماره یک اینجایی، صدامو داری؟
466
00:44:25,037 --> 00:44:27,381
شاهین در موقعیت -
! بریم -
467
00:44:45,266 --> 00:44:48,019
به گوش باش شاهین
468
00:44:48,102 --> 00:44:50,275
! روی سقف
469
00:44:52,273 --> 00:44:54,196
! پوشش بده
470
00:45:09,415 --> 00:45:11,588
ما اولی نفرمون رو از دست دادیم
471
00:45:34,774 --> 00:45:37,323
این یک کمینـه
472
00:45:59,423 --> 00:46:03,098
ما دشمن رو شکست دادیم، موقعیت رو بررسی میکنیم -
دریافت شد -
473
00:46:18,526 --> 00:46:20,620
لعنتی ! اون چی بود؟
474
00:46:36,627 --> 00:46:39,050
! لعنتی
! شاهین
475
00:47:56,999 --> 00:47:59,798
رفقا، من دارم میام پیشتون
476
00:48:15,434 --> 00:48:19,610
" وقتشه استودیو شب بشه "
477
00:48:19,814 --> 00:48:24,615
" شهر به خواب میره، ولی مافیا بیداره "
478
00:48:32,952 --> 00:48:38,425
" مافیا دوباره انتخابش رو کرد "
479
00:48:54,765 --> 00:48:58,736
" کسی که ما رو ترک میکنه: لارا "
480
00:49:06,277 --> 00:49:08,371
خوبه پس
481
00:49:10,281 --> 00:49:15,287
سرنوشتم نوشته شده، شاید سزاوارش هستم
482
00:49:16,078 --> 00:49:21,130
" در اول لارا : یک خانه، یک خانواده، یک کار خوب داشت "
483
00:49:22,251 --> 00:49:25,004
" اما او همه چیزش را از دست داد "
484
00:49:25,171 --> 00:49:28,471
" در اول، یک لیوان شراب در بعد از ظهر برای راحتی می نوشید "
485
00:49:28,632 --> 00:49:32,057
" برای بار دوم یک لیوان کونیاک "
( کونیاک نوعی شراب فرانسوی)
486
00:49:32,845 --> 00:49:38,102
" وقتی که لارا الکی شد، وقتی بود که دیگه دیر شده بود "
487
00:49:39,268 --> 00:49:41,691
" شوهرش از کمک کردن بهش خسته شده بود "
488
00:49:41,854 --> 00:49:46,280
" وقتی که لارا مست بود، پسرش کشته شد، شوهرش او رو ترک کرد "
489
00:49:46,609 --> 00:49:49,488
" لارا تنها ماند "
490
00:49:49,695 --> 00:49:52,699
" برای خودکشی اون جرأت کافی نداشت "
491
00:49:52,823 --> 00:49:56,703
" او ترس از ارتفاع داشت، آگروفوبیا "
492
00:49:57,036 --> 00:50:01,542
" ... حدود هشت سال او خونهـش رو ترک نکرد تا آنها "
493
00:50:01,707 --> 00:50:03,709
.تا اینکه من یک شب در جاده بودم
494
00:50:04,001 --> 00:50:06,754
ببخشید، تو گفتی جاده مستقیم؟
495
00:50:10,799 --> 00:50:13,177
آره، ایوان
496
00:50:15,179 --> 00:50:18,183
من باید اعتراف کنم یه چیزی برات قبل اینکه بمیرم
497
00:50:19,058 --> 00:50:23,780
من امیدوارم تو بتونی منو ببخشی. من میدونستم همه چی چطور اتفاق افتاد
498
00:50:24,438 --> 00:50:27,282
من نمی خواستم ماشین رو برونم
499
00:50:27,816 --> 00:50:30,569
این معنی رو میده که تو میخواستی جونم رو نجات بدی؟
500
00:50:30,903 --> 00:50:34,828
آره، نجات بدم .... و یا از بین ببرم
501
00:50:34,990 --> 00:50:39,416
تا اینکه سَر صحنه والدین گریشا از من تقاضا کردن در حقـشان لطفی بکنم
502
00:50:40,079 --> 00:50:42,707
منو ببخش، ایوان ، منو ببخش
503
00:50:43,916 --> 00:50:45,793
من فقط برات رنج آوردم
504
00:50:46,335 --> 00:50:53,560
خدمت شما، من با قاطعیت میتونم بگم مرد جوان اسم ایوان رو گرفته
505
00:50:53,759 --> 00:50:58,936
که برای این تصادف وحشتناک مقصرـه که روی صندلی جلو ماشین نشسته بود
506
00:50:59,098 --> 00:51:01,977
گریشا ولقعاً آسیب دیده بود
507
00:51:02,101 --> 00:51:07,528
برای این مصیبت اون(ایوان) به هیچ وجه عهدهدار نیست، اصلاً
508
00:51:11,652 --> 00:51:15,327
لارا، تو مطمئناً حق داشتی
509
00:51:16,115 --> 00:51:20,621
چون تو حق انتخابی نداشتی، بنابراین من به این خاطر تو رو می بخشم
510
00:51:22,121 --> 00:51:24,249
ممنونم عزیزم
511
00:51:28,627 --> 00:51:32,177
" لارا شهروندـه "
512
00:51:35,467 --> 00:51:38,016
سپاسگذارم
513
00:51:39,263 --> 00:51:41,436
امیدوارم تو برنده بشی
514
00:52:02,786 --> 00:52:06,711
مسافران گرامی، داریم به یک جَوّ و توده اَبری نزدیک میشیم
515
00:52:06,832 --> 00:52:11,554
لطفاً بر روی صندلیهایتان بنشینید و کمربندهایتان رو ببندید، با تشکر
516
00:52:13,005 --> 00:52:15,099
...پس
517
00:52:15,633 --> 00:52:18,386
شروع شد
518
00:52:18,411 --> 00:52:18,466
♪Translate By: JOnAh♪
♪مترجم: يونس♪
519
00:52:18,467 --> 00:52:18,521
♪Translate By: JOnAh♪
♪مترجم: يونس♪
520
00:52:18,522 --> 00:52:18,577
♪Translate By: JOnAh♪
♪مترجم: يونس♪
521
00:52:18,578 --> 00:52:18,632
♪Translate By: JOnAh♪
♪مترجم: يونس♪
522
00:52:18,633 --> 00:52:18,688
♪Translate By: JOnAh♪
♪مترجم: يونس♪
523
00:52:18,689 --> 00:52:18,743
♪Translate By: JOnAh♪
♪مترجم: يونس♪
524
00:52:18,744 --> 00:52:18,799
♪Translate By: JOnAh♪
♪مترجم: يونس♪
525
00:52:18,800 --> 00:52:18,854
♪Translate By: JOnAh♪
♪مترجم: يونس♪
526
00:52:18,855 --> 00:52:18,910
♪Translate By: JOnAh♪
♪مترجم: يونس♪
527
00:52:18,911 --> 00:52:18,966
♪Translate By: JOnAh♪
♪مترجم: يونس♪
528
00:52:18,967 --> 00:52:19,021
♪Translate By: JOnAh♪
♪مترجم: يونس♪
529
00:52:19,022 --> 00:52:19,077
♪Translate By: JOnAh♪
♪مترجم: يونس♪
530
00:52:19,078 --> 00:52:19,132
♪Translate By: JOnAh♪
♪مترجم: يونس♪
531
00:52:19,133 --> 00:52:19,188
♪Translate By: JOnAh♪
♪مترجم: يونس♪
532
00:52:19,189 --> 00:52:19,243
♪Translate By: JOnAh♪
♪مترجم: يونس♪
533
00:52:19,244 --> 00:52:19,299
♪Translate By: JOnAh♪
♪مترجم: يونس♪
534
00:52:19,300 --> 00:52:19,354
♪Translate By: JOnAh♪
♪مترجم: يونس♪
535
00:52:19,355 --> 00:52:19,410
♪Translate By: JOnAh♪
♪مترجم: يونس♪
536
00:52:19,411 --> 00:52:19,466
♪Translate By: JOnAh♪
♪مترجم: يونس♪
537
00:52:19,467 --> 00:52:19,521
♪Translate By: JOnAh♪
♪مترجم: يونس♪
538
00:52:19,522 --> 00:52:19,577
♪Translate By: JOnAh♪
♪مترجم: يونس♪
539
00:52:19,578 --> 00:52:19,632
♪Translate By: JOnAh♪
♪مترجم: يونس♪
540
00:52:19,633 --> 00:52:19,688
♪Translate By: JOnAh♪
♪مترجم: يونس♪
541
00:52:19,689 --> 00:52:19,743
♪Translate By: JOnAh♪
♪مترجم: يونس♪
542
00:52:19,744 --> 00:52:19,799
♪Translate By: JOnAh♪
♪مترجم: يونس♪
543
00:52:19,800 --> 00:52:19,854
♪Translate By: JOnAh♪
♪مترجم: يونس♪
544
00:52:19,855 --> 00:52:19,910
♪Translate By: JOnAh♪
♪مترجم: يونس♪
545
00:52:19,911 --> 00:52:19,966
♪Translate By: JOnAh♪
♪مترجم: يونس♪
546
00:52:19,967 --> 00:52:20,021
♪Translate By: JOnAh♪
♪مترجم: يونس♪
547
00:52:20,022 --> 00:52:20,077
♪Translate By: JOnAh♪
♪مترجم: يونس♪
548
00:52:20,078 --> 00:52:20,132
♪Translate By: JOnAh♪
♪مترجم: يونس♪
549
00:52:20,133 --> 00:52:20,188
♪Translate By: JOnAh♪
♪مترجم: يونس♪
550
00:52:20,189 --> 00:52:20,243
♪Translate By: JOnAh♪
♪مترجم: يونس♪
551
00:52:20,244 --> 00:52:20,299
♪Translate By: JOnAh♪
♪مترجم: يونس♪
552
00:52:20,300 --> 00:52:20,354
♪Translate By: JOnAh♪
♪مترجم: يونس♪
553
00:52:20,355 --> 00:52:23,211
♪Translate By: JOnAh♪
♪مترجم: يونس♪
554
00:53:15,192 --> 00:53:17,911
خونسرد باشید، همه چی مرتبه
555
00:54:14,585 --> 00:54:19,261
" از این قبیل صحنه های هولناک در برنامهی ما زیاد وجود ندارد "
556
00:54:19,423 --> 00:54:23,929
" ممنونم که حوصله به خرج دادید، ادامه میدهیم ببینیم امکان دارد شگفت زده شویم "
557
00:54:24,052 --> 00:54:28,683
" حالا تنها شش شرکت کننده داریم، به این چهرهها نگاه کنید "
558
00:54:28,807 --> 00:54:31,310
" دوتای از انها قاتل خونسرد هستند "
559
00:54:31,393 --> 00:54:35,864
" لارا با این هواپیما نگونبخت پرتاب شد "
560
00:54:35,981 --> 00:54:40,361
" این دو نفر کی هستند؟ شرکت کنندگان عزیز باید پیداشون کنید "
561
00:54:40,486 --> 00:54:43,956
" شما چهار دقیقه مهلت دارید تا رأی گیری کنید "
562
00:54:44,114 --> 00:54:47,459
خُب به نظر میرسه من درکـم رو از دست دادم
563
00:54:48,118 --> 00:54:50,917
تنها یکی مونده. که من شکی ندارم
564
00:54:51,079 --> 00:54:54,208
اسمش رو بگید -
من فکر میکنم اون همهمون هستیم -
565
00:54:55,292 --> 00:54:58,091
بیاییم به ایوان رأی بدیم
566
00:54:58,253 --> 00:55:00,631
تو فکر میکنی او میخواست لارا بمیره؟
567
00:55:01,173 --> 00:55:05,644
من همچین چیزی نگفتم. من فقط میگم بیاییم به ایوان رأی بدیم
568
00:55:06,261 --> 00:55:10,983
و یادتون باشه یه چیزی. آیا شما نمیترسید صدای آشنا بشنوید
569
00:55:12,351 --> 00:55:14,854
آیا شما نمی ترسید با زمین برخورد کنید
570
00:55:17,523 --> 00:55:20,367
اما وقتی اونا بپرند همه چی خوب میشه
571
00:55:20,526 --> 00:55:23,826
وقتی که روشنائی یک مثلث هست
572
00:55:24,363 --> 00:55:27,617
شما راه خروج رو پیدا میکنید و ممکنه نجات پیدا کنند
573
00:55:29,618 --> 00:55:32,497
منو با نظریه هاتون گیج کردید
574
00:55:32,871 --> 00:55:35,090
من نمی فهمم، کنستانتین
575
00:55:35,249 --> 00:55:39,629
فکر میکنی ایوان اونو بخاطر اعترافش نبخشید؟
576
00:55:39,795 --> 00:55:41,763
در حقیقت اون داره با ما بازی میکنه؟
577
00:55:41,839 --> 00:55:46,561
آیا اون از همون اول در مورد ارتباط لارا خبر داشت؟
578
00:55:49,012 --> 00:55:52,937
تو چیزی میدونی کرین؟ همون چیزی که توی سر منم هست
579
00:55:53,684 --> 00:55:55,686
... اما من
580
00:55:57,020 --> 00:56:00,069
من فکر میکنم او با ما بازی نمیکنه
581
00:56:00,190 --> 00:56:03,444
یه چیزی در مورد اون مطمئن نیستم -
همه موافقیم -
582
00:56:03,861 --> 00:56:06,580
کی میگه ایوان؟ -
! همیشه اونجا مثل یک مومیایی نشستی -
583
00:56:06,697 --> 00:56:10,292
و میگی چی درسته ! چرا باید حرفت رو باور کنیم؟
584
00:56:10,617 --> 00:56:14,417
در طول بازی کنستانتین هیچ چیز منطقی و مستدلی نگفته
585
00:56:16,164 --> 00:56:20,010
من فکر میکنم کیت و کرین به نوعی همدستـن
586
00:56:22,546 --> 00:56:24,924
شاید شما قبل بازی دست به یکی کردید؟
587
00:56:25,299 --> 00:56:29,099
نزارید اونها حواسـتون رو پرت کنند ! در این لحظه این مهمه که به ایوان رأی بدیم
588
00:56:29,261 --> 00:56:33,516
و من میگم: عقلم برگشته و تو گوشـم اسم کنستانتین رو میگه
589
00:56:34,308 --> 00:56:38,688
عقلم میگه که به ایلیا رأی بده
590
00:56:39,146 --> 00:56:42,320
به هر حال، ما مجبوریم آخر رأی گیری کنیم. کی به ایوان رأی میده؟
591
00:56:53,619 --> 00:56:56,998
ایوان، تو بهم مظنون شدی
592
00:56:57,122 --> 00:57:01,343
من فقط میخوام بازی کنم، فقط همین
593
00:57:01,919 --> 00:57:04,923
من به کنستانتین رأی میدم
594
00:57:10,302 --> 00:57:13,397
منم همچنین
595
00:57:14,056 --> 00:57:16,650
ایوان، دستت رو بلند کن
596
00:57:17,476 --> 00:57:19,899
من به ایلیا رأی میدم
597
00:57:21,772 --> 00:57:26,744
" سه رأی برای ایوان، دو رأی برای کنستانتین و یک رأی برای ایلیا "
598
00:57:26,944 --> 00:57:29,367
" ... براساس قوانین بازی، بازیکنی که "
599
00:57:29,488 --> 00:57:32,492
" اکثریت رأی رو بیاره کنار میره "
600
00:57:32,658 --> 00:57:36,583
" در این مورد چهار رأی مَد نظر هست، رأی گیری دوباره انجام میشه "
601
00:57:36,703 --> 00:57:41,334
" ایوان، ایلیا و کنستانتین. فقط همین سه نفر مَد نظر هستند "
602
00:57:41,500 --> 00:57:44,754
" عجله کنید، فقط دو دقیقه مهلت دارید "
603
00:57:45,128 --> 00:57:50,885
من نمیخوام اتفاقی برای ایوان بیافته، من به اون رأی نمیدم
604
00:57:51,468 --> 00:57:54,438
من به کنستانتین رأی میدم
605
00:57:54,721 --> 00:57:57,816
کیت، تو از وانی که فکر میکنی قویتر هستی
606
00:57:57,933 --> 00:58:01,062
منم برای کنستانیتن موافقم
607
00:58:02,437 --> 00:58:04,735
! ایــوان
608
00:58:06,441 --> 00:58:10,992
من تصمیم رو عوض نمیکنم، من به کنستانتین اعتماد دارم. هر چی میخواد بشه
609
00:58:12,280 --> 00:58:15,454
من یکم دراماتیکـش(نمایشیتر) میکنم، من کنستانتین رو انتخاب میکنم
610
00:58:21,331 --> 00:58:24,301
سه رأی کافی نیست
611
00:58:25,419 --> 00:58:29,299
ایــوان چه مرگته؟ دستت رو بلند کن
612
00:58:29,464 --> 00:58:32,934
واسه چی؟ من فکر میکنم کنستانتین مافیا نیست
613
00:58:33,051 --> 00:58:36,271
من ایلیا رو انتخاب میکنم
614
00:58:42,853 --> 00:58:46,073
من به کنستانتین رأی میدم
615
00:59:05,000 --> 00:59:08,504
چی شد؟ یک یازیکن میتونه به خودش رأی بده؟
616
00:59:08,920 --> 00:59:13,551
من فکر میکنم این اولین بار در تاریخ مافیا باشه، درسته آقای ناظر؟
617
00:59:13,717 --> 00:59:19,065
کاملاً درسته -
که ما زیاد موافق نیستیم -
618
00:59:20,265 --> 00:59:22,438
آیا اون مافیاس؟
619
00:59:29,816 --> 00:59:33,366
" کنستانیتن مافیاست "
620
00:59:42,621 --> 00:59:44,373
تموم شد
621
01:00:07,354 --> 01:00:11,154
چته پدربزرگ؟ من عجله دارم
622
01:00:12,901 --> 01:00:15,905
چرا بهم میگی پدربزرگ، پسر؟
623
01:01:41,781 --> 01:01:44,580
بالاخره اتفاق افتاد
624
01:01:45,744 --> 01:01:50,921
همه حرفامو باور کردید، من فریبـتون دادم
625
01:01:51,124 --> 01:01:55,129
من نقشه بازی رو تغییر دادم، حالا شما می تونید اونها رو شکست بدید
626
01:01:56,004 --> 01:01:58,257
حالا کار برنامه مافیا تمومه
627
01:02:01,301 --> 01:02:04,100
حالا مثل یک پیرمرد میمیرم
628
01:02:04,262 --> 01:02:09,484
این از همه مرگ ها زیباتره
629
01:02:11,770 --> 01:02:14,740
تمام شد
630
01:02:37,671 --> 01:02:40,925
خواهیم دید چه کسی گردش بازی رو تغییر میده
631
01:02:45,387 --> 01:02:51,611
" شهر دوباره به خواب میره . مافیا بیدار میمونه "
632
01:03:01,319 --> 01:03:04,368
" خوش آمد میگم بازگشتتون به برنامه مافیا "
633
01:03:04,531 --> 01:03:10,209
" بازی با خطر مُردن، بازی که ذهنیاتتون رو تغییر میده "
634
01:03:10,954 --> 01:03:16,461
" الان میریم ببینیم چه کسی انتخاب شده "
635
01:03:17,085 --> 01:03:21,181
" اون هست .... ایـوان "
636
01:03:25,218 --> 01:03:27,266
ایوان
637
01:03:33,018 --> 01:03:35,487
نمیتونه درست باشه
638
01:03:36,771 --> 01:03:39,365
چطوری ؟
639
01:03:42,569 --> 01:03:46,745
چرا ایوان؟ -
این درست نیست -
640
01:04:02,172 --> 01:04:06,177
" ایوان شهروندـه "
641
01:04:14,517 --> 01:04:18,363
خیلی ناراحت کنندهس -
گریه نکن، مشکلی نیست -
642
01:04:19,606 --> 01:04:23,611
توی این برنامه خیلی چیزا بدست آوردم
643
01:04:25,111 --> 01:04:27,113
حالا همه میدونن من بیگناه هستم
644
01:04:29,783 --> 01:04:35,836
آره، درسته
من قبول دارم گه امیدوار بودم آزاد بشم
645
01:04:39,292 --> 01:04:41,090
من فقط هیجده سال دارم
646
01:04:42,504 --> 01:04:45,007
اما من میدونم قوانین رو
647
01:04:47,967 --> 01:04:50,345
منو ببخش مادر
648
01:04:51,805 --> 01:04:54,228
من هرگز باهات خوب نبودم
649
01:04:59,437 --> 01:05:02,281
مادر، مادر عزیزم
650
01:05:03,316 --> 01:05:05,535
! صبور باش
651
01:05:05,944 --> 01:05:11,075
من خیلی دوسِت دارم، منو ببخش
652
01:05:14,619 --> 01:05:17,463
من پسر خوبی نبودم
653
01:05:55,910 --> 01:05:58,254
مامان
654
01:06:17,348 --> 01:06:20,192
منو ببخش مادر
655
01:06:37,744 --> 01:06:40,839
" خوش آمد میگم به چهار بزرگوارمون "
656
01:06:40,997 --> 01:06:42,999
" در میان آنها سه شهروند هست "
657
01:06:43,166 --> 01:06:47,797
" لازمه که نیروـتون رو یکی کنید تا از آخرین مافیا چهره بردارید "
658
01:06:48,213 --> 01:06:51,342
" اما مافیا باهوشتر و قویتر از همهـست "
659
01:06:51,508 --> 01:06:55,058
" آیا آنها بازی رو مدیریت میکنن تا به فینال برسند؟ "
660
01:06:55,345 --> 01:06:58,815
" دو دقیقه وقت دارید، زمان شروع شد "
661
01:06:59,057 --> 01:07:04,234
چونکه ما سه نفر هستیم، احتمالا بتونیم اون رو افشاء کنیم
662
01:07:04,354 --> 01:07:09,531
وگرنه مافیا ما رو میکُشه -
حالا تو سه رأی لازم داری -
663
01:07:09,901 --> 01:07:12,575
اینه که ما باید هم رأی بشیم، پس با کی شروع کنیم؟
664
01:07:12,737 --> 01:07:16,287
تو این عبارت رو میدونی که " ماهی رو با خودت صید کن "؟ ایلیا
665
01:07:16,449 --> 01:07:19,248
تو ممکنه مافیا باشی؟
666
01:07:19,661 --> 01:07:21,413
همیشه همینه
667
01:07:21,621 --> 01:07:24,841
تا وقتی شما هیچی نگفتید همه چیز خوبه، اما این کارِت تو رو ممکنه مافیا کنه
668
01:07:24,958 --> 01:07:28,588
زودباش ایلیا، تو کی رو پیشنهاد میکنی؟ -
نظری ندارم -
669
01:07:29,504 --> 01:07:32,553
شما یک زوج خوب هستید، تو و کیت
670
01:07:33,758 --> 01:07:37,513
تو چرا فکر میکنی ما زن و شوهریم؟
671
01:07:37,679 --> 01:07:39,477
خیلی وقته دارم فکر میکنم
672
01:07:39,973 --> 01:07:44,444
" کرین اهل بحث و جدله، اون به همین خاطر به بازی اومد "
673
01:07:44,727 --> 01:07:48,152
" یکی از دوستانش شجاعت کرین رو به تردید انداخت "
674
01:07:48,314 --> 01:07:50,783
" و اون هم فُرم برنامه مافیا رو تایید کرد "
675
01:07:50,942 --> 01:07:52,034
تو اشتباه کردی
676
01:07:52,443 --> 01:07:57,495
" ! و اون دُرست روز قبل بازی با کیت ملاقات کرد، به طور شانسی "
677
01:07:57,782 --> 01:08:00,285
" بدون اینکه اطمینانی در موردش داشته باشه "
678
01:08:00,451 --> 01:08:03,671
" :کیت به او در مورد همهی ترسهایش گفت "
679
01:08:03,830 --> 01:08:06,504
" از ارتفاع، مارها، صحرا "
680
01:08:06,916 --> 01:08:08,839
" کیت در پرورشگاه بزرگ شده "
681
01:08:08,960 --> 01:08:12,305
" به این دلیل او فکر میکنه هیچ کس از او در این دنیا محافظت نمیکنه "
682
01:08:12,463 --> 01:08:15,387
" ... نه کرین و حتی کیت نمی دانستند "
683
01:08:15,550 --> 01:08:18,019
" که دوباره همیدگر رو روز بعد در برنامه مافیا ملاقات کنند "
684
01:08:18,136 --> 01:08:22,141
" جایی که اونها فهمیدند واقعاً از چی میترسند "
685
01:08:22,640 --> 01:08:25,018
پس من میگم مطمئناً درست به جا دراین مکان اومدید
686
01:08:25,226 --> 01:08:28,070
اما من فکر نمیکنم شما سخت و پاخت کرده باشید
687
01:08:29,564 --> 01:08:33,068
دقیقاً، ما فقط دیروز همدیگر رو دیدیم
688
01:08:34,110 --> 01:08:36,238
حقیقت داره
689
01:08:36,362 --> 01:08:39,241
اصلاً نیّت نداشتیم همدیگر رو اینجا ببینیم
690
01:08:39,449 --> 01:08:43,124
این درسته، من هنوز از این سوپرایز متعجبم
691
01:08:43,578 --> 01:08:45,831
دیروز اصلاً در مورد بازی صحبت نکردیم
692
01:08:46,122 --> 01:08:51,094
کرین، تو مطمئنی کیت مافیا نیست؟
693
01:08:52,462 --> 01:08:56,433
آره مطمئنم -
تو چی کیت؟ کرین شهامت داره؟ -
694
01:08:56,966 --> 01:08:58,968
آره
695
01:08:59,385 --> 01:09:03,356
ایلیا، بنظر میرسه بعدی یکی از ما باشه -
چرا خُب؟ -
696
01:09:03,473 --> 01:09:09,196
چون بنظر میرسه اونها با هم کار کنند، تو تصمیم بگیر بعدی کی باشه
697
01:09:11,272 --> 01:09:13,821
کرین و من سعی نمیکنیم از هم محافظت کنیم
698
01:09:13,983 --> 01:09:16,987
ما فقط میخوایم مثل شماها جان سالم بدر ببریم -
ما زمان نداریم -
699
01:09:17,111 --> 01:09:21,366
کیت، زودباش، حالا مجبوری یکی رو انتخاب کنی
700
01:09:21,491 --> 01:09:23,710
نه، نمی تونم
701
01:09:23,868 --> 01:09:28,590
من مافیا نیستم و نمیدونم که چه کسی اینجا میتونه باشه
702
01:09:28,831 --> 01:09:33,132
" شرکت کنندگان گرامی، فقط دَه ثانیه مونده تا تصمیمـتون رو بگیرید "
703
01:09:33,252 --> 01:09:36,631
" عجله کنید " -
کیت، انتخابت کیه؟ -
704
01:09:36,798 --> 01:09:40,018
من نمیدونم کی رو انتخاب کنم، من گیج شدم
705
01:09:40,301 --> 01:09:42,804
نمیدونم چکار کنم
706
01:09:45,515 --> 01:09:48,439
" شرکت کنندگان دیگه نمیتونن انتخاب کنند "
707
01:09:48,559 --> 01:09:51,108
" به این معنیـه که بازی خودش انتخاب خواهد کرد "
708
01:09:51,229 --> 01:09:54,733
" ... کامپیوتر انتخاب خواهد کرد کسی رو "
709
01:09:54,941 --> 01:09:58,571
" که ممکنه هر کسی باشه، یک شهروند یا آخرین عضو باقی مانده مافیا "
710
01:09:58,695 --> 01:10:02,325
" . چه کسی شانس بهتری خواهد داشت؟ دَه ثانیه
711
01:10:02,490 --> 01:10:05,619
" ... نُه ، هشت، هفت "
712
01:10:05,910 --> 01:10:09,255
" ... شش، پنج، چهار "
713
01:10:09,455 --> 01:10:12,629
" سه، دو، یک "
714
01:10:12,792 --> 01:10:15,636
" قرعه به اسم کیت اُفتاد "
715
01:10:15,795 --> 01:10:18,969
! نـــَه -
بنابراین پایانی که دوست نداریم -
716
01:10:19,132 --> 01:10:22,636
از چی صحبت میکنی؟ هنوز یک راند دیگه مونده
717
01:10:23,010 --> 01:10:25,854
که ممکنه هنوز بتونیم برنده بشیم
718
01:10:28,725 --> 01:10:32,355
" کیت یک از شهروندانـه "
719
01:10:33,938 --> 01:10:36,942
کرین، منو میبخشی؟
720
01:10:38,317 --> 01:10:40,615
سرنوشت میخواست اینطوری بشه
721
01:10:41,904 --> 01:10:44,578
باید ... اینطوری میشد
722
01:10:45,074 --> 01:10:47,497
همینه که چرا من اومدم اینجا
723
01:10:52,206 --> 01:10:55,801
کیت، تو چرا اینجایی؟
724
01:10:59,130 --> 01:11:01,007
از چی صحبت میکنی؟
725
01:11:01,215 --> 01:11:05,686
چکار میکنی؟ کرین بَس کن
726
01:11:10,349 --> 01:11:13,774
کیت، من باهات میام
727
01:11:14,479 --> 01:11:17,824
واقعاً جالبه
728
01:11:18,858 --> 01:11:22,579
چیزی که هرگز پیش بینی نمیشد در این برنامه
729
01:11:56,020 --> 01:12:00,366
کیت، این ترس توئه. من میتونم نجاتت بدم
730
01:12:02,860 --> 01:12:06,160
فقط پایین ر ونگاه نکن، یادت نره چطوری کار میکنه
731
01:12:34,141 --> 01:12:37,771
ما باید از این صفحه بپریم اگه بخواییم زنده بمونیم، به من اعتماد کن
732
01:12:37,895 --> 01:12:40,865
- فهمیدی؟
- اما من نمیپرم
733
01:12:41,023 --> 01:12:43,492
می فهمی؟ -
آره، ولی من نمیتونم بپرم -
734
01:12:47,572 --> 01:12:49,620
من کمکـت میکنم
735
01:12:55,121 --> 01:12:59,797
فقط حالا باید مراقب باشی
736
01:13:34,952 --> 01:13:37,375
... اوکی، با شماره سه، دو
737
01:13:38,164 --> 01:13:41,008
کیت، رو به راهی؟
738
01:13:41,584 --> 01:13:43,882
آره، فقط یکم دست پاجه شدم
739
01:13:44,587 --> 01:13:46,885
ما کجاییم؟
740
01:13:50,384 --> 01:13:54,685
هیچ نظری نداری؟
741
01:13:54,931 --> 01:13:58,526
لعنتی، باید سریع از اینجا بریم
742
01:14:00,937 --> 01:14:04,487
کجا؟ چی فکر میکنی؟ -
... مثلث نورانی اون جلوست -
743
01:14:06,025 --> 01:14:08,198
چی؟ همون چیزی که کنستانتین گفت
744
01:14:09,487 --> 01:14:12,411
چطور ممکنه؟
745
01:14:13,699 --> 01:14:17,454
او درست میگفت
746
01:14:18,204 --> 01:14:21,333
تو هم احساس میکنی، خیلی اینجا هستیم؟ -
... کیت -
747
01:14:44,188 --> 01:14:46,532
باید بریم سَمت نور
748
01:14:48,484 --> 01:14:50,953
این سر و صداهای چیه؟
749
01:15:05,584 --> 01:15:06,881
نمیدونم
750
01:15:13,926 --> 01:15:15,894
! مراقب باش
751
01:15:33,487 --> 01:15:35,114
از این ور
752
01:15:39,410 --> 01:15:41,913
این چیه؟
753
01:15:43,664 --> 01:15:45,792
فقط ترس توئه
754
01:15:50,296 --> 01:15:53,220
این چیه؟
755
01:15:55,092 --> 01:15:57,311
تو ازش میترسی؟
756
01:15:57,887 --> 01:16:00,310
باید خودتو قایم کنی
757
01:16:01,766 --> 01:16:03,564
!خودتو مخفی کن
758
01:16:53,818 --> 01:16:57,072
.خودتو مخفی کن
759
01:18:49,308 --> 01:18:53,233
!کرین! نور ! او از نور میترسه
760
01:18:56,482 --> 01:18:59,326
ما کجاییم؟ -
اینجا خیلی برام آشناست -
761
01:19:02,738 --> 01:19:05,366
اینجا پرورشگاه منه
762
01:19:11,038 --> 01:19:12,915
چرا اینجاییم؟
763
01:19:13,165 --> 01:19:17,341
اون تویی؟
764
01:19:18,671 --> 01:19:21,971
تو میدونی، من همیشه آرزو داشتم والدینم رو بشناسم
765
01:19:24,009 --> 01:19:29,561
.و چطوری به دنیا اومدم
766
01:19:33,227 --> 01:19:38,028
ولی میترسم از اینکه بدونم چرا اونها منو ترک کردند
767
01:19:44,113 --> 01:19:47,834
.بخاطر همینه که اینجاییم، چون ترسـت اینجا زیاده
768
01:19:47,992 --> 01:19:50,711
کیت، یادت باشه اینجا هیچی واقعی نیست
769
01:19:51,120 --> 01:19:53,214
چه آینده یا گذشته
770
01:19:53,289 --> 01:19:56,543
تو باید خودتو از خیالات بیاری بیرون
771
01:19:57,543 --> 01:20:02,640
من چندین ساله به همین دلیل زندگی کردم، واسه همین به بازی اومدم
772
01:20:03,048 --> 01:20:08,054
کیت، تو باید بفهمی این گذشته واقعیـت رو نشون نمیده
773
01:20:08,220 --> 01:20:12,350
گذشته قبل از اینکه باعث ترسـت بشه، باید تغییرش بدی
774
01:20:12,599 --> 01:20:16,820
فقط تصور کن پدر و مادرت اونچا واسهـت چجوری بودند
775
01:20:16,895 --> 01:20:22,777
و یک چیزی روی داده
776
01:20:22,943 --> 01:20:25,537
که قسمتی از تو هستش. سعی میکنی؟ -
باشه سعی میکنم -
777
01:20:50,429 --> 01:20:52,852
تو میتونی
778
01:20:53,015 --> 01:20:57,065
" ...ببیندگان گرامی، براساس قوانین بازی "
779
01:20:57,227 --> 01:21:01,983
" ... وقتی فقط یک شهروند و یک مافیا مونده باشه "
780
01:21:02,524 --> 01:21:07,280
" همهی مبلغ جایزه به عضو مافیا پرداخت میشه "
781
01:21:07,404 --> 01:21:10,499
" و کسی که مافیاست رو بعد آگهی اعلام میکنیم "
782
01:21:12,159 --> 01:21:14,912
" حیلی زود برمیگردیم، در راند بعدی "
783
01:21:20,167 --> 01:21:23,967
دیوونگیه
784
01:21:24,088 --> 01:21:27,809
وقتی باهاتون آشنا شدم
785
01:21:27,883 --> 01:21:31,353
تصور نمیکردم که بتونید چیزی رو تغییر بدید
786
01:21:31,470 --> 01:21:35,100
اما از اول کنستانتین بهم اطمینان داد
787
01:21:35,682 --> 01:21:39,152
که شماها رو اضافه کنم
788
01:21:39,311 --> 01:21:43,066
کنستانتین از اول میدونست مافیاست؟ -
دقیقاً -
789
01:21:43,232 --> 01:21:46,406
ولی بیشتر از اون، اون یکی از بهترین طراحان من بود
790
01:21:46,568 --> 01:21:51,199
به وسیله شماها اون میخواست بازی رو نابود کنه
791
01:21:51,865 --> 01:21:58,123
اما واقعاً نمیدونست که بازی دقیقاً چجوری کار میکنه
792
01:22:06,088 --> 01:22:08,182
در اون لحظه تو پیدا کردی خودتو توی جهانی که من ساختم
793
01:22:08,340 --> 01:22:11,469
این غیرممکنه
794
01:22:11,635 --> 01:22:15,560
خُب ...؟ ما هنوز اونجاییم؟
795
01:22:15,681 --> 01:22:19,185
آره، اگرچه جز ما هیچکس نمی بینه، به نظرت بازی جالب نیست؟
796
01:22:19,476 --> 01:22:24,232
مافیا، اون زندگی مَـنه
797
01:22:24,982 --> 01:22:28,407
من هرگز تسلیم نمیشم. احتمالات به طور فاجعه باری شکست خوردند
798
01:22:28,569 --> 01:22:31,823
مردم دیگه از مرگ در تلویزیون خسته شدند
799
01:22:32,406 --> 01:22:36,707
بنابراین من چیزایی رو تغییر دادم -
یک لحظه صبر کن -
800
01:22:36,869 --> 01:22:39,588
چرا تو تصمیم گفتی عشق ما دوتا رو نشون بدی؟
801
01:22:39,746 --> 01:22:43,796
به این خاطر که کرین از اونجا راحت ترک کنه، درسته؟
802
01:22:44,376 --> 01:22:48,597
درسته، من واسه اونجا شگردهایی رو دوباره برنامهریزی کردم
803
01:22:48,755 --> 01:22:51,759
ایده خوبی نیست؟ -
! کیت و من داریم بازی رو کنترل میکنیم -
804
01:22:54,386 --> 01:22:57,265
تنا کسی اینجا کنترل میکنه، منم
805
01:22:57,973 --> 01:23:02,149
بازی به ذهن من وصله
806
01:23:02,311 --> 01:23:05,941
عالی نیست؟
بنابراین من پایان رو میسازم
807
01:23:10,777 --> 01:23:14,452
بینندگان قبلاً مثل اینو ندیدن
808
01:23:14,615 --> 01:23:19,746
.این واقعیت که توسط من کنترل میشه
اونها هرگز کیت رو فراموش نمیکنن
809
01:23:19,912 --> 01:23:23,917
و لطفاً مجبورم نکنین که از اینکه شماها رو زنده گذاشتم پشیمون بشم
810
01:23:37,137 --> 01:23:41,938
موفق باشید. شما رو دوباره داخل بازی میبینیم
811
01:23:46,271 --> 01:23:49,275
این مهمه که ما زندهایم، کیت
812
01:23:49,441 --> 01:23:53,366
... درسته، و وقتی که بازی تموم شده و ما
813
01:24:02,496 --> 01:24:06,251
.دوباره در واقعیت هستیم
کی دو نفر مافیا بود؟
814
01:24:07,125 --> 01:24:10,345
!بابا ! بابا
815
01:24:11,672 --> 01:24:14,266
سلام، چطوری؟
816
01:24:19,513 --> 01:24:21,732
بزارید برم پیش مامانـتون
817
01:24:24,518 --> 01:24:27,192
سلام
818
01:24:27,646 --> 01:24:31,321
منو ببخش عزیزم
819
01:24:34,152 --> 01:24:37,326
من فقط نمیخواستم تو هیچ کمبودی رو احساس کنی
820
01:24:40,826 --> 01:24:45,502
من برنده شدم
821
01:24:54,965 --> 01:24:57,639
تو مافیا بودی؟
822
01:24:58,343 --> 01:25:02,064
مهم نیست
823
01:25:04,725 --> 01:25:09,196
مهم اینه که تو دوباره پیش ما برگشتی
824
01:25:10,063 --> 01:25:13,442
و تو پیش ما میمونی
825
01:25:16,278 --> 01:25:22,206
ایلیا، دَه ماه زنده ماند به جای سه ماه که واسه او تشخیص داده بودند
826
01:25:22,993 --> 01:25:25,792
لوکا شانس آورد
827
01:25:25,954 --> 01:25:29,959
به او اجازه دادند بازی رو ترک کنه، البته بدون پیروزی
828
01:25:30,083 --> 01:25:33,212
لوکا تصمیم گرفت نوههایش رو از ارث محروم کنه
829
01:25:33,337 --> 01:25:37,934
و تمام داراییـش رو واسه پرورشگاه خرج کرد، جایی که من بزرگ شدم
830
01:25:38,091 --> 01:25:43,018
مادر ایوان هر روز به خاطر یاد پسرش گُل دریافت میکرد
831
01:25:47,851 --> 01:25:52,106
کرین، تو میدونی در حقیقت کنستانتین ثابت کرد که قهرمان واقعیـه
832
01:25:52,564 --> 01:25:56,239
او جریان بازی رو تغییر داد، بنابراین ما تونستیم اون رو تموم کنیم
833
01:25:57,819 --> 01:26:00,572
اما ما باختیم
834
01:26:03,200 --> 01:26:05,294
... نه، کیت
835
01:26:05,952 --> 01:26:08,125
هنوز خیلی مونده تموم بشه
836
01:26:11,416 --> 01:26:15,671
بازی جایی هست که به سختی شانسی برای بنده شدن وجود دارد
837
01:26:16,380 --> 01:26:19,224
اما وقتی شیطان مجازات نشده است
838
01:26:19,424 --> 01:26:23,770
یک کسی هست که سیستم رو به مبارزه بطلبد
839
01:26:23,929 --> 01:26:27,650
کسی که آرمانها و حقیقت رو باور دارد
840
01:26:27,891 --> 01:26:31,441
کسی که تا آخرش به مبارزه می پردازد
841
01:26:31,561 --> 01:26:35,941
...چونکه اگر شهر به خواب بره
842
01:26:37,526 --> 01:26:39,494
مافــــیا بیــدار میشود
843
01:26:39,495 --> 01:26:39,725
844
01:26:37,526 --> 01:26:38,854
"امیــدوارم از تـــماشــای
فیــــلم لــذت بـــرده باشـــــید
845
01:26:38,880 --> 01:26:40,119
" ترجــمه و تــنــظیـــم:
یــونــس translate by: jonah
87611
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.