Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,557 --> 00:00:09,761
(μεγάλη, έντονη μουσική αναπαραγωγή)
2
00:00:11,000 --> 00:00:17,074
Υποστηρίξτε μας και γίνετε VIP μέλος για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org
3
00:00:20,939 --> 00:00:23,941
(παίζει τυχερή μουσική)
4
00:00:27,512 --> 00:00:29,348
(τα ελαστικά που ουρλιάζουν)
5
00:00:41,959 --> 00:00:43,993
- (κόρνερ) - (η μουσική εντείνεται)
6
00:00:43,993 --> 00:00:46,765
♪
7
00:01:00,878 --> 00:01:02,881
♪
8
00:01:18,328 --> 00:01:20,332
(η μουσική μαλακώνει)
9
00:01:22,066 --> 00:01:23,669
(γρύλισμα)
10
00:01:29,173 --> 00:01:31,239
- Τι συμβαίνει με αυτόν; - Τίποτα.
11
00:01:31,239 --> 00:01:32,941
Απλώς του έδωσε κάτι για να ηρεμήσει.
12
00:01:32,941 --> 00:01:35,143
Αλλά όταν τελειώσει, δεν είναι επικίνδυνος, σωστά;
13
00:01:35,143 --> 00:01:38,213
- Ω, αυτό είναι το πρόβλημά σου τώρα. - Γάμα. (αναστενάζει)
14
00:01:38,213 --> 00:01:39,782
Εντάξει, φέρε τον μέσα.
15
00:01:39,782 --> 00:01:42,654
Έλα, πρόκειται να να δώσει την ομιλία της.
16
00:01:45,356 --> 00:01:47,088
♪
17
00:01:47,088 --> 00:01:49,126
Πώς σε λένε πάλι, δεκανέα;
18
00:01:49,693 --> 00:01:52,728
- δεκανέας: Zubak. - Ε, σκληρά φωνήεντα.
19
00:01:52,728 --> 00:01:54,729
Ανορθολογικό, αυτό.
20
00:01:54,729 --> 00:01:57,769
- Ποιο είναι το χριστιανικό σου όνομα; - (Ο Ζούμπακ βήχει)
21
00:01:58,670 --> 00:02:01,107
- Χέρμπερτ - Χέρμπερτ;
22
00:02:01,873 --> 00:02:04,907
Herbert Zubak, απλώς ξεκολλάει η γλώσσα.
23
00:02:04,907 --> 00:02:06,775
- (Ο Χέρμπερτ βήχει) - Συγγνώμη για το χάος.
24
00:02:06,775 --> 00:02:08,580
Γαμημένοι οικοδόμοι.
25
00:02:09,113 --> 00:02:11,179
Ας υποθέσουμε ότι μπορούσα απλώς να τους πυροβολήσω όλους,
26
00:02:11,179 --> 00:02:13,052
αν έχετε κάποιες συμβουλές.
27
00:02:15,053 --> 00:02:16,688
νοσοκόμα: Γεια σου, αγαπητέ μου.
28
00:02:18,622 --> 00:02:20,622
διευθυντής: Μην ανησυχείτε για τη μυρωδιά αμμωνίας.
29
00:02:20,622 --> 00:02:23,791
Απολυμαίνονται για τρίτη φορά τους τελευταίους μήνες.
30
00:02:23,791 --> 00:02:25,694
Τι στο διάολο νομίζεις αυτό είναι ένα ανοιχτό σπίτι;
31
00:02:25,694 --> 00:02:27,732
Πηγαίνετε και βρείτε την ομάδα σας στον κάτω όροφο.
32
00:02:28,799 --> 00:02:32,367
Η ψηλή, τρομακτική γυναίκα είναι η Σούζαν Γκόιν, Υπουργός Οικονομικών.
33
00:02:32,367 --> 00:02:34,302
Ο κοντός, γούνινος άνδρας είναι ο Δρ Κέρσοου,
34
00:02:34,302 --> 00:02:37,005
ο προσωπικός γιατρός της Καγκελαρίου.
35
00:02:37,005 --> 00:02:38,677
Φόρεσε το σακάκι του.
36
00:02:40,912 --> 00:02:44,145
(ελαφριά, τεταμένη μουσική που παίζει)
37
00:02:44,145 --> 00:02:48,451
Χριστέ, είναι άλογο άροτρο. Αυτό δεν θα διαρκέσει ούτε μια εβδομάδα.
38
00:02:48,451 --> 00:02:50,089
Εντάξει, κάτσε.
39
00:02:55,226 --> 00:02:58,661
Εντάξει. Γεια σας.
40
00:02:58,661 --> 00:03:00,365
Είσαι μαζί μας;
41
00:03:00,897 --> 00:03:04,333
Πρέπει να σας πω, αντίθεσα κάθετα στην επιλογή σας.
42
00:03:04,333 --> 00:03:05,701
Εσείς και το δάχτυλό σας σκανδάλης φτιάξατε
43
00:03:05,701 --> 00:03:07,535
πολύ γαμημένο μπέρδεμα για εμάς.
44
00:03:07,535 --> 00:03:09,639
Αλλά η Καγκελάριος επέμεινε,
45
00:03:09,639 --> 00:03:12,677
Λοιπόν, εδώ είσαι.
46
00:03:13,210 --> 00:03:14,710
Και έχει υπογράψει τα πάντα, είναι, Άγκνες;
47
00:03:14,710 --> 00:03:17,747
- Ναι, ναι, νωρίτερα. - Ωραία. Καλός!
48
00:03:17,747 --> 00:03:20,248
Λοιπόν, από πού να ξεκινήσω;
49
00:03:20,248 --> 00:03:24,019
Υποθέτω υγρασία, ναι;
50
00:03:24,019 --> 00:03:26,692
- Συγγνώμη; - Μπορείτε να ακούσετε, παρακαλώ;
51
00:03:27,458 --> 00:03:29,095
Πόσα ξέρεις;
52
00:03:29,961 --> 00:03:31,894
Συγγνώμη, με ακούτε;
53
00:03:31,894 --> 00:03:34,858
Ε, ξέρω μόνο Έχω ανατεθεί εκ νέου.
54
00:03:34,858 --> 00:03:37,032
Σωστά... (εκπνέει) Γαμώτο.
55
00:03:37,032 --> 00:03:41,503
Λοιπόν, η κατάσταση είναι, έχουμε ένα πρόβλημα.
56
00:03:41,503 --> 00:03:44,142
- Δηλαδή, σπόρια. - Σπόρια.
57
00:03:44,642 --> 00:03:48,277
- Σπόρια; - Stachybotrys atra.
58
00:03:48,277 --> 00:03:50,545
- Μυκοτοξίνες. - Μμ, αρκετά επικίνδυνα αλλεργιογόνα.
59
00:03:50,545 --> 00:03:51,914
Δρ. Kershaw: Η καγκελάριος τους εντόπισε.
60
00:03:51,914 --> 00:03:53,849
Ήταν γιατρός η ίδια κάποτε, θυμάσαι;
61
00:03:53,849 --> 00:03:55,050
Άγκνες: Μμ-μμ.
62
00:03:55,050 --> 00:03:56,686
Αλλά είναι μια πολύ σοβαρή ανησυχία.
63
00:03:56,686 --> 00:03:57,887
Πάρα πολύ.
64
00:03:57,887 --> 00:04:00,355
Αλλά περιορίζουμε το πρόβλημα, φυσικά.
65
00:04:00,355 --> 00:04:03,425
Ναί. Ναι. Λοιπόν, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι.
66
00:04:03,425 --> 00:04:07,296
Εργαζόμαστε για να περιορίσουμε το πρόβλημα αυτό καθαυτό.
67
00:04:07,296 --> 00:04:08,963
Εξ ου και η ανακαίνιση του παλατιού,
68
00:04:08,963 --> 00:04:13,234
ξεσκίζοντας τα εντόσθια, ξύνοντάς το, χμ, ούτω καθεξής.
69
00:04:13,234 --> 00:04:16,637
Αλλά καταλαβαίνετε τη σοβαρότητα του προβλήματος, Στάχεως Zubak, ναι;
70
00:04:16,637 --> 00:04:19,641
Και καταλαβαίνετε ότι το πρόβλημα είναι πραγματικό
71
00:04:19,641 --> 00:04:21,109
για την Καγκελάριο;
72
00:04:21,109 --> 00:04:22,481
Κινδυνεύει;
73
00:04:23,413 --> 00:04:27,415
Λοιπόν... πολύ μεγάλος κίνδυνος, ναι.
74
00:04:27,415 --> 00:04:29,918
Αλλά, ε, όχι, το ταξινομούμε.
75
00:04:29,918 --> 00:04:31,787
Οπότε θα συνομιλήσετε με τον Καγκελάριο, ναι;
76
00:04:31,787 --> 00:04:33,454
- Έτοιμοι; - Τώρα;
77
00:04:33,454 --> 00:04:37,129
Τώρα, ναι, καλά. Έλα, λοιπόν.
78
00:04:38,362 --> 00:04:40,663
Ποτέ μην αναπνέετε προς την κατεύθυνση της.
79
00:04:40,663 --> 00:04:44,132
Μείνετε ήρεμοι. Μην κάνετε εμετό.
80
00:04:44,132 --> 00:04:47,173
(προληπτική αναπαραγωγή μουσικής)
81
00:04:57,610 --> 00:04:58,817
Εισάγω.
82
00:05:04,221 --> 00:05:06,255
Δεκανέας Zubak, Κυρία Καγκελάριο.
83
00:05:06,255 --> 00:05:08,827
Ναι. Σε ευχαριστώ, Σούζαν.
84
00:05:13,364 --> 00:05:15,598
Συγγνώμη για όλα τα μέτρα ασφαλείας.
85
00:05:15,598 --> 00:05:17,036
Είσαι καλά;
86
00:05:18,370 --> 00:05:19,805
Ναι, αρχηγέ.
87
00:05:21,372 --> 00:05:22,704
Είσαι σίγουρος;
88
00:05:22,704 --> 00:05:24,606
Μπορεί να είναι τόσο υπερβολικά προσεκτικοί εκ μέρους μου.
89
00:05:24,606 --> 00:05:26,041
Και μην ανησυχείτε για αυτούς τους ανθρώπους.
90
00:05:26,041 --> 00:05:28,043
Μόλις στήνονται.
91
00:05:28,043 --> 00:05:29,748
Λοιπόν, είστε από το Westgate, ακούω.
92
00:05:30,514 --> 00:05:33,844
- Ναι, Αρχηγέ. - Γη των ζαχαρότευτλων. Εκπληκτικό μέρος.
93
00:05:33,844 --> 00:05:35,721
Όχι τόσο, αρχηγέ.
94
00:05:36,821 --> 00:05:38,024
Και οι γονείς σου;
95
00:05:39,557 --> 00:05:40,792
Είναι νεκροί.
96
00:05:41,158 --> 00:05:43,229
Και το δικό μου. Αφήστε μας.
97
00:05:43,595 --> 00:05:44,596
Καθίζω.
98
00:05:48,032 --> 00:05:49,668
(η πόρτα ανοίγει)
99
00:05:50,901 --> 00:05:52,538
(η πόρτα κλείνει)
100
00:05:53,704 --> 00:05:55,903
(αναστενάζει) Τώρα, δεν θέλω να είμαι άκομψος,
101
00:05:55,903 --> 00:05:58,444
αλλά ξέρεις γιατί σε επέλεξα για αυτή τη δουλειά;
102
00:05:59,609 --> 00:06:02,714
- N-Όχι, Αρχηγέ. - Ήθελα ένα αγόρι από το Site Five.
103
00:06:03,948 --> 00:06:05,813
Όχι, όχι, μην ντρέπεσαι.
104
00:06:05,813 --> 00:06:07,717
Συμπεριφέρθηκαν σαν ζώα, αυτοί οι διαδηλωτές.
105
00:06:07,717 --> 00:06:09,985
Εσείς οι στρατιώτες μόλις αντιδράσατε.
106
00:06:09,985 --> 00:06:12,187
Είχα δίκιο που έστειλα σας αγόρια το δικό μου,
107
00:06:12,187 --> 00:06:14,089
παρά τα τις λένε οι επικριτές μου.
108
00:06:14,089 --> 00:06:16,091
Δεν είναι ωραίο αυτό που σε φωνάζουν,
109
00:06:16,091 --> 00:06:17,692
Κρεοπωλεία του Site Five.
110
00:06:17,692 --> 00:06:19,929
Αλλά δεν πειράζει. Ξέρω την αλήθεια.
111
00:06:19,929 --> 00:06:23,202
Υπάρχει ένας καλός άνθρωπος εκεί που αξίζει αγάπη.
112
00:06:26,805 --> 00:06:28,573
Ευχαριστώ, Αρχηγέ.
113
00:06:29,272 --> 00:06:31,810
Ξέρεις είναι το πιο περίεργο πράγμα; Νιώθω σαν να έχουμε ξαναγνωριστεί.
114
00:06:34,111 --> 00:06:36,615
Σαν κάτι déjà vu ή κάτι τέτοιο.
115
00:06:37,815 --> 00:06:40,052
Ή σαν να γνωριστήκαμε σε ένα όνειρο.
116
00:06:40,485 --> 00:06:41,720
Έχουμε;
117
00:06:42,453 --> 00:06:44,090
Δεν νομίζω, αρχηγέ.
118
00:06:44,956 --> 00:06:45,957
Χμ.
119
00:06:46,624 --> 00:06:48,624
Λοιπόν, εξήγησαν τη δουλειά, λοιπόν;
120
00:06:48,624 --> 00:06:50,592
Χέρμπερτ Ζούμπακ: Ε, όχι, αρχηγέ.
121
00:06:50,592 --> 00:06:52,862
Λοιπόν, καλά.
122
00:06:52,862 --> 00:06:54,262
Καλύτερα να μην έχουν.
123
00:06:54,262 --> 00:06:55,798
Πιστέψτε με, οι λεγόμενοι ειδικοί
124
00:06:55,798 --> 00:06:58,367
ξέρετε λιγότερα από τα κοινά σκατά όπως εμείς.
125
00:06:58,367 --> 00:07:00,469
Επάνω. Δικαίωμα.
126
00:07:00,469 --> 00:07:03,138
Αυτό είναι ένα υγρόμετρο. Μετρά την υγρασία στον αέρα.
127
00:07:03,138 --> 00:07:06,742
Σας βοηθά να μου πείτε αν υπάρχει μούχλα κοντά.
128
00:07:06,742 --> 00:07:08,277
Θα χρειαστούμε να με ακολουθείτε παντού
129
00:07:08,277 --> 00:07:10,445
και κάνε μετρήσεις, καταλαβαίνεις;
130
00:07:10,445 --> 00:07:12,314
- Ναι, νομίζω, αρχηγέ. - Ωραία.
131
00:07:12,314 --> 00:07:14,583
Θα έλεγα ότι είμαστε ο ένας για τον άλλον,
132
00:07:14,583 --> 00:07:15,821
δεν θα το έκανες;
133
00:07:18,022 --> 00:07:19,658
Ας σε βάλουμε να φύγεις τώρα.
134
00:07:20,359 --> 00:07:21,994
Σας ευχαριστώ.
135
00:07:23,027 --> 00:07:24,663
Τώρα, δεκανέας...
136
00:07:25,830 --> 00:07:27,629
ένα χαριτωμένο μυαλό.
137
00:07:27,629 --> 00:07:30,602
Πρέπει να προσπαθήσετε να έχετε ένα χαριτωμένο μυαλό.
138
00:07:31,602 --> 00:07:34,236
Ναι, θα προσπαθήσω, αρχηγέ. Σας ευχαριστώ.
139
00:07:34,236 --> 00:07:35,274
Ναι.
140
00:07:37,341 --> 00:07:39,577
Σούζαν Γκόιν: Ωραία, αυτό πρέπει να είναι όλο.
141
00:07:40,177 --> 00:07:42,011
Ω, όχι, όχι, όχι, όχι. Δεν το κάνουμε αυτό.
142
00:07:42,011 --> 00:07:44,346
Ι-Στην πραγματικότητα, πρέπει πολύ να αποτρέψεις
143
00:07:44,346 --> 00:07:46,414
οποιοσδήποτε από την επαφή με τον Καγκελάριο.
144
00:07:46,414 --> 00:07:50,018
- Καταλαβαίνεις; Αυτό είναι πολύ σημαντικό. - (ήσυχα) Ναι...
145
00:07:50,018 --> 00:07:53,993
Χμ, καλά, τυχερός διάλειμμα, χασάπη.
146
00:07:57,327 --> 00:07:58,965
Άγκνες: Πάμε.
147
00:07:59,798 --> 00:08:01,829
(παίζει τυχερή μουσική)
148
00:08:01,829 --> 00:08:04,967
Λένε ότι το καθάρισμα του παλατιού μπορεί να πάρει χρόνια.
149
00:08:04,967 --> 00:08:06,405
Ο Θεός να μας βοηθήσει.
150
00:08:10,541 --> 00:08:14,380
Λοιπόν, εδώ είμαστε. Το νέο σας σπίτι.
151
00:08:17,247 --> 00:08:19,284
Θα ξεκινήσετε πρώτα το πρωί.
152
00:08:19,851 --> 00:08:21,617
Απόψε, θα απομνημονεύσετε την κάτοψη
153
00:08:21,617 --> 00:08:23,655
και ένα πρόγραμμα για αύριο.
154
00:08:25,390 --> 00:08:27,389
♪
155
00:08:27,389 --> 00:08:28,594
Θα έχω κάποιον να πάρει τα πράγματά σου.
156
00:08:29,494 --> 00:08:30,629
Έχεις πράγματα;
157
00:08:31,730 --> 00:08:32,965
Γεια σου.
158
00:08:33,397 --> 00:08:35,230
Φρόντισα αυτόν τον σωρό σκωρίας όλη μου τη ζωή,
159
00:08:35,230 --> 00:08:37,833
οπότε μην το λερώσεις.
160
00:08:37,833 --> 00:08:39,401
Και επενδύστε σε κάποια ενυδατική κρέμα
161
00:08:39,401 --> 00:08:42,441
γιατί οι αφυγραντήρες μετατρέπουν το δέρμα σας σε μαλάκα μιας μούμιας.
162
00:08:44,275 --> 00:08:45,911
(φίμωση)
163
00:08:51,550 --> 00:08:53,185
(τράψιμο)
164
00:08:56,421 --> 00:08:58,421
(βαριά αναπνοή)
165
00:08:58,421 --> 00:09:00,459
♪
166
00:09:20,144 --> 00:09:22,777
- (ανεβάζει την ένταση) - Πριν από επτά χρόνια αύριο,
167
00:09:22,777 --> 00:09:26,114
νικήσαμε τον καγκελάριο Έντουαρντ Κέπλινγκερ
168
00:09:26,114 --> 00:09:30,452
και τους ριζοσπάστες ληστές του σε ελεύθερες και δίκαιες εκλογές.
169
00:09:30,452 --> 00:09:33,792
Είναι αυτή η νίκη που γιορτάζουμε.
170
00:09:34,224 --> 00:09:38,560
Όταν έγινα καγκελάριος σας, το έκανα με βαριά καρδιά.
171
00:09:38,560 --> 00:09:41,530
Ήξερα τη σκληρή δουλειά να συντρίψεις το αποτυχημένο κράτος
172
00:09:41,530 --> 00:09:43,532
θα καταβρόχθιζε τον χρόνο μου,
173
00:09:43,532 --> 00:09:46,101
και θα με εμπόδιζε να είμαι δίπλα σου,
174
00:09:46,101 --> 00:09:47,806
με το χέρι σου στο δικό μου.
175
00:09:48,505 --> 00:09:50,171
(στην τηλεόραση) Αλλά ξέρετε,
176
00:09:50,171 --> 00:09:53,345
με γεμίζεις με όλη την αγάπη που θα χρειαστώ ποτέ.
177
00:09:54,078 --> 00:09:56,745
Και έτσι, σας ευλογώ όλους.
178
00:09:56,745 --> 00:10:00,486
Και ευλογώ την αγάπη μας, πάντα.
179
00:10:01,518 --> 00:10:04,756
(αισιόδοξη, ορχηστρική αναπαραγωγή θεματικής μουσικής)
180
00:10:56,173 --> 00:10:58,177
♪
181
00:11:27,404 --> 00:11:29,405
(το θέμα ολοκληρώνεται)
182
00:11:29,405 --> 00:11:31,443
(ελαφρό ροχαλητό)
183
00:11:35,680 --> 00:11:37,683
(το τηλέφωνο χτυπάει)
184
00:11:44,088 --> 00:11:46,522
- Γεια; - Σούζαν (από τηλέφωνο): Σήκω.
185
00:11:46,522 --> 00:11:48,423
Έχετε 20 λεπτά.
186
00:11:48,423 --> 00:11:52,027
- Καλή Ημέρα της Νίκης, χασάπη. - (Η Σούζαν κλείνει το τηλέφωνο)
187
00:11:52,027 --> 00:11:53,699
(γρυλίζει)
188
00:11:54,599 --> 00:11:56,602
(βαριά αναπνοή)
189
00:12:06,310 --> 00:12:09,115
- (ανοίγει η πόρτα) - Agnes: Happy Victory Day, Herbie.
190
00:12:09,748 --> 00:12:10,982
Πάμε.
191
00:12:11,581 --> 00:12:14,777
- Κατέβασες την κάτοψη; - Α, νομίζω, ναι.
192
00:12:14,777 --> 00:12:17,886
Απεχθάνεται την αμφιβολία. Χρειάζεσαι σφουγγαρίστρα, τρυπάς;
193
00:12:17,886 --> 00:12:19,587
Πηγαίνετε και βρείτε το πλήρωμα του τμήματός σας.
194
00:12:19,587 --> 00:12:21,689
Αναπνέει. Αν σου περάσει, κρατήστε το.
195
00:12:21,689 --> 00:12:23,526
Αν σου μιλήσει, καλύψτε το στόμα σας.
196
00:12:23,526 --> 00:12:24,760
Χτυπάτε τα νομισματοκοπεία σας συχνά.
197
00:12:24,760 --> 00:12:26,294
Αν μυρίζει μούχλα,
198
00:12:26,294 --> 00:12:28,529
πες της ότι το μυρίζεις κι εσύ.
199
00:12:28,529 --> 00:12:31,967
- Πώς τα πήγε; - Είπε ότι το λουκάνικο έμοιαζε με κόκορα μπαμπουίνου.
200
00:12:31,967 --> 00:12:34,135
- (Η Άγκνες αναστενάζει) - Να το φάνε οι μάγειρες;
201
00:12:34,135 --> 00:12:35,805
Ωραία, ναι. Μην αφήσετε τους φρουρούς να δουν.
202
00:12:35,805 --> 00:12:37,272
- Μμ. - Ποια είναι η διάθεσή της;
203
00:12:37,272 --> 00:12:39,808
Πέντε στα 10.
204
00:12:39,808 --> 00:12:43,849
- Με το 10 να είναι καλό; - Έχει σημασία αν είναι πέντε;
205
00:12:46,183 --> 00:12:48,154
Ελάτε και σταθείτε απέναντι σε αυτόν τον τοίχο.
206
00:12:51,923 --> 00:12:53,125
Ερχομαι.
207
00:12:56,761 --> 00:12:59,094
Γεια, είναι πολύ απλό.
208
00:12:59,094 --> 00:13:01,964
Περπατάς μαζί της, και μετράς τη σχετική υγρασία.
209
00:13:01,964 --> 00:13:03,565
Τι σημαίνει αυτός ο αριθμός;
210
00:13:03,565 --> 00:13:06,601
(ψιθυρίζει) Σημαίνει "Μην κάνεις ερωτήσεις και να δείχνεις κοφτερός,
211
00:13:06,601 --> 00:13:09,141
αλλιώς θα καταλήξεις σαν το τελευταίο."
212
00:13:10,775 --> 00:13:12,107
(μπιπ του υγρόμετρου)
213
00:13:12,107 --> 00:13:13,779
(η πόρτα ανοίγει)
214
00:13:14,846 --> 00:13:16,946
(Ο Χέρμπερτ καθαρίζει το λαιμό)
215
00:13:16,946 --> 00:13:19,385
Άνοιξε την πόρτα, και περπάτα μπροστά μου.
216
00:13:21,151 --> 00:13:23,152
- Πώς είμαστε; - Χέρμπερτ: Πολύ καλά, αρχηγέ.
217
00:13:23,152 --> 00:13:25,521
Όχι, αγαπητέ μου, πως είναι η υγρασία μας;
218
00:13:25,521 --> 00:13:27,926
Χμ, είναι, ε, 31%.
219
00:13:28,492 --> 00:13:30,692
Το Glasshouse πρώτα με τον κύριο Λάσκιν,
220
00:13:30,692 --> 00:13:32,460
επικεφαλής της υπηρεσίας ασφαλείας.
221
00:13:32,460 --> 00:13:34,664
Σήμερα, θα συναντήσετε μια σούπα από σκουλήκια
222
00:13:34,664 --> 00:13:35,931
γνωστή ως γραφειοκρατία.
223
00:13:35,931 --> 00:13:37,036
Ετοιμαστείτε.
224
00:13:38,368 --> 00:13:40,363
Καλή Ημέρα της Νίκης, κυρία.
225
00:13:40,363 --> 00:13:43,042
(ήχοι της φύσης του περιβάλλοντος)
226
00:13:44,809 --> 00:13:46,407
Είναι, ε, 41%.
227
00:13:46,407 --> 00:13:50,211
Εδώ είναι η νοημοσύνη μας αυτό το υπέροχο πρωινό:
228
00:13:50,211 --> 00:13:53,381
Οι πηγές μου στο γραφείο σχεδιασμού
229
00:13:53,381 --> 00:13:58,053
Η υπομονή του ύποπτου υπουργού Οικονομικών Goin εξαντλείται,
230
00:13:58,053 --> 00:14:01,190
σας περιμένουν να ολοκληρώσετε τη συνεργασία για το κοβάλτιο
231
00:14:01,190 --> 00:14:02,790
με τις Η.Π.Α.
232
00:14:02,790 --> 00:14:04,692
Εάν επιλέξετε να προχωρήσετε στη συμφωνία,
233
00:14:04,692 --> 00:14:08,397
Μου είπαν ότι οι Αμερικανοί μπορεί να χρειαστούν πρόσθετη διαβεβαίωση
234
00:14:08,397 --> 00:14:12,200
λόγω του Site Five... ασυνήθιστη.
235
00:14:12,200 --> 00:14:13,505
(τα έντομα βουίζουν)
236
00:14:15,540 --> 00:14:17,539
Στο Palace intel, λοιπόν.
237
00:14:17,539 --> 00:14:20,408
Κάποια κουβέντα κάτω για την όρεξή σας.
238
00:14:20,408 --> 00:14:24,547
Και, ω, μια υπενθύμιση, ο σύζυγός σας κάθεται με τη "Vogue" σήμερα.
239
00:14:24,547 --> 00:14:26,585
Υποθέτω θα πρέπει να επιτηρούμε;
240
00:14:28,753 --> 00:14:30,957
- (αναστενάζει) - Κυρία.
241
00:14:33,690 --> 00:14:36,558
- Νιώθεις καλύτερα σήμερα; - Ναι, Αρχηγέ.
242
00:14:36,558 --> 00:14:37,553
(μπιπ)
243
00:14:37,553 --> 00:14:40,228
Το μυαλό σας είναι πιο χαριτωμένο;
244
00:14:40,228 --> 00:14:42,101
Νομίζω ναι, ναι.
245
00:14:43,533 --> 00:14:46,269
Αναρωτιέμαι, πού ήμασταν χθες το βράδυ;
246
00:14:46,269 --> 00:14:47,539
λυπάμαι;
247
00:14:48,940 --> 00:14:51,577
Εκείνο το μέρος που συναντήσαμε, πού ήταν;
248
00:14:52,744 --> 00:14:54,176
Χτές βράδυ;
249
00:14:54,176 --> 00:14:56,612
Ναι, αγάπη μου. Το όνειρό μας.
250
00:14:56,612 --> 00:14:58,317
Δεν θυμάσαι;
251
00:15:00,652 --> 00:15:02,417
Ζαχαρότευτλα.
252
00:15:02,417 --> 00:15:06,458
Ναι, έτσι είναι. Ζαχαρότευτλα.
253
00:15:07,391 --> 00:15:09,390
Υπέροχα, δεν ήταν;
254
00:15:09,390 --> 00:15:12,631
(ελαφριά, απαίσια μουσική που παίζει)
255
00:15:14,398 --> 00:15:16,899
- (το τηλέφωνο χτυπάει) - Είναι καθ' οδόν προς τα πάνω.
256
00:15:16,899 --> 00:15:19,504
- ηχείο 1: Φόρεμα; - ηχείο 2: Πράσινο.
257
00:15:20,070 --> 00:15:23,906
- Έπρεπε να είναι πράσινο, έτσι δεν είναι; - Φοβάσαι μια βαφή υφασμάτων;
258
00:15:23,906 --> 00:15:26,537
Είστε πραγματικά ένα αιδοίο, κύριε Σιφ.
259
00:15:26,537 --> 00:15:28,376
Λοιπόν, τι περιμένεις;
260
00:15:28,376 --> 00:15:31,279
Δεν μου έχει ρίξει μια ματιά εδώ και μήνες.
261
00:15:31,279 --> 00:15:33,381
Λοιπόν, θεωρήστε τον εαυτό σας τυχερό.
262
00:15:33,381 --> 00:15:35,918
Το δεξί χέρι παίρνει τη γεύση.
263
00:15:35,918 --> 00:15:39,154
Παρατηρείτε πώς η ψύχεται με το αγαπημένο της,
264
00:15:39,154 --> 00:15:41,590
Παναγία του συρρικνούμενου ΑΕΠ;
265
00:15:41,590 --> 00:15:44,327
Η ζήλια εκτρέφεται με την αυτοαμφιβολία, κ. Τραγουδιστής.
266
00:15:44,327 --> 00:15:45,631
(γελάει)
267
00:15:48,132 --> 00:15:50,136
- (μπιπ του υγρόμετρου) - (όλος γκρίνια)
268
00:15:52,970 --> 00:15:55,136
Είναι σαν ένας σκύλος που χρησιμοποιεί μια αριθμομηχανή.
269
00:15:55,136 --> 00:15:56,305
(μπιπ του υγρόμετρου)
270
00:15:56,305 --> 00:15:58,440
Λοιπόν, δείτε την μέσα, Μπάτσερ.
271
00:15:58,440 --> 00:16:01,981
Μέντα, όλοι. Μικρές ανάσες, στόματα κλειστά.
272
00:16:03,347 --> 00:16:05,346
- υπουργός 1: Χαρούμενη Ημέρα της Νίκης, κυρία. - (χειροκρότημα)
273
00:16:05,346 --> 00:16:07,015
υπουργός 2: Χαρούμενη Ημέρα της Νίκης, κυρία.
274
00:16:07,015 --> 00:16:08,920
υπουργός 3: Χαρούμενη Ημέρα της Νίκης, κυρία.
275
00:16:09,319 --> 00:16:11,556
Ας συνεχίσουμε με αυτό, παρακαλώ, ναι;
276
00:16:11,956 --> 00:16:13,689
Αυτά πρέπει να είναι πιο σύντομα,
277
00:16:13,689 --> 00:16:15,791
αυτές οι ενημερώσεις.
278
00:16:15,791 --> 00:16:17,759
Ω, μαγευτικό.
279
00:16:17,759 --> 00:16:21,800
Τα-- Εννοώ, τα λουλούδια είναι... μαγευτικά.
280
00:16:22,200 --> 00:16:25,700
(αναστενάζει) Σωστά. Ναι. Λοιπόν, οι Τεξανοί.
281
00:16:25,700 --> 00:16:27,168
- BioCon. - Υπουργός Σιφ: Α, ναι.
282
00:16:27,168 --> 00:16:29,704
Θα είναι ο R-Richard Kaiser, ο Διευθύνων Σύμβουλος
283
00:16:29,704 --> 00:16:32,507
στο τραπέζι σας απόψε, με τη γυναίκα του.
284
00:16:32,507 --> 00:16:34,842
Και όπως γνωρίζετε, θα ήταν ιδανικό
285
00:16:34,842 --> 00:16:38,213
αν μπορούσαμε να προχωρήσουμε προς το κλείσιμο της συμφωνίας για το κοβάλτιο.
286
00:16:38,213 --> 00:16:41,516
Νομίζεις Σέρνω τα τακούνια μου, αυτό είναι, Σούζαν;
287
00:16:41,516 --> 00:16:43,785
- Όχι, όχι, κυρία. Όχι, φυσικά όχι. - Λοιπόν, το σκέφτεστε.
288
00:16:43,785 --> 00:16:45,620
- Πες το ξεκάθαρα. - Λοιπόν, όπως ξέρεις, κυρία,
289
00:16:45,620 --> 00:16:47,723
έχουμε απόλυτη ανάγκη από επενδύσεις.
290
00:16:47,723 --> 00:16:50,993
Και, λοιπόν, δεν χρειάζεται να σας το υπενθυμίσω
291
00:16:50,993 --> 00:16:53,028
ότι κάποτε υποστηρίξατε πλήρως αυτή τη συμφωνία.
292
00:16:53,028 --> 00:16:55,630
Λοιπόν, ίσως η σκέψη μου έχει αλλάξει, χμ;
293
00:16:55,630 --> 00:16:58,366
Είναι εντάξει με σένα; Δεν πατάει στα μικρά σου, σωστά;
294
00:16:58,366 --> 00:17:01,136
Όχι, αλλά με οικονομικούς δείκτες μας να επιβραδύνονται,
295
00:17:01,136 --> 00:17:02,537
πρέπει να βρούμε άλλα...
296
00:17:02,537 --> 00:17:03,806
Έλενα Βέρναμ: Είναι η γαμημένη οπτική.
297
00:17:03,806 --> 00:17:06,575
Σαν να είμαι μια γαμημένη κρατημένη γυναίκα.
298
00:17:06,575 --> 00:17:08,243
Παραχώρηση δικαιωμάτων εξόρυξης κοβαλτίου
299
00:17:08,243 --> 00:17:10,245
σε μια ξένη δύναμη. Φαίνομαι γαμημένη αδύναμη.
300
00:17:10,245 --> 00:17:11,379
Τραγουδιστής: Συμφωνώ, κυρία.
301
00:17:11,379 --> 00:17:12,782
Πάντα στέλναμε μηνύματα
302
00:17:12,782 --> 00:17:14,683
μεγαλύτερη εθνική αυτάρκεια,
303
00:17:14,683 --> 00:17:16,652
και να αφήσουμε την Αμερική να χρησιμοποιήσει τους πόρους μας
304
00:17:16,652 --> 00:17:18,553
για το Teslas και τους φορητούς υπολογιστές τους,
305
00:17:18,553 --> 00:17:20,088
Λοιπόν, είναι σχεδόν αυτό, τώρα είναι;
306
00:17:20,088 --> 00:17:23,058
Με σεβασμό στην τεχνογνωσία του κ. Σίνγκερ στις επικοινωνίες,
307
00:17:23,058 --> 00:17:25,860
- Ο κόσμος θέλει ανάπτυξη. - Έλενα: Ω!
308
00:17:25,860 --> 00:17:28,430
Και ξέρεις τι θέλει ο κόσμος, εσείς, Σούζαν;
309
00:17:28,430 --> 00:17:30,900
Μπορείτε να τους ακούσετε να γκρινιάζουν από το εξοχικό σας;
310
00:17:30,900 --> 00:17:33,568
Κυρία, αφήστε στην άκρη τα γεγονότα και τους αριθμούς.
311
00:17:33,568 --> 00:17:36,537
Το πραγματικό ζήτημα είναι, όσο πιο γρήγορα κλείσουμε αυτή τη συμφωνία,
312
00:17:36,537 --> 00:17:40,075
τόσο πιο γρήγορα μπορούμε να επενδύσουμε πραγματικά στις κορυφαίες προτεραιότητές μας.
313
00:17:40,075 --> 00:17:42,444
Σαν να κάνουμε αυτό το παλάτι ασφαλές,
314
00:17:42,444 --> 00:17:44,813
κάνοντας τον αέρα γύρω σας ασφαλή,
315
00:17:44,813 --> 00:17:47,286
κάνοντάς σας ασφαλή.
316
00:17:48,119 --> 00:17:49,321
(αναστενάζει)
317
00:17:50,922 --> 00:17:52,119
Ναί.
318
00:17:53,425 --> 00:17:54,826
Λοιπόν...
319
00:17:56,828 --> 00:17:58,461
ας δούμε τι θα γίνει.
320
00:17:58,461 --> 00:18:00,499
♪
321
00:18:03,668 --> 00:18:04,670
(μπιπ του υγρόμετρου)
322
00:18:05,937 --> 00:18:07,269
Μπροστά.
323
00:18:07,269 --> 00:18:09,604
Μπροστά, μπροστά, μπροστά μου τώρα.
324
00:18:09,604 --> 00:18:11,110
Όχι πολύ κοντά, κρατήστε απόσταση.
325
00:18:11,943 --> 00:18:15,142
(παίζει τεταμένη μουσική εγχόρδων)
326
00:18:16,514 --> 00:18:17,980
Να προσέχεις εδώ μέσα.
327
00:18:17,980 --> 00:18:20,518
Βεβαιωθείτε ότι κρατά τα πόδια του για τον εαυτό του.
328
00:18:20,851 --> 00:18:22,488
(Η Έλενα αναστενάζει)
329
00:18:25,256 --> 00:18:26,458
Υγρασία.
330
00:18:31,828 --> 00:18:35,467
- (Η Έλενα αναστενάζει) - Χέρμπερτ: Είκοσι ένα τοις εκατό.
331
00:18:38,202 --> 00:18:40,206
♪
332
00:18:43,442 --> 00:18:44,640
Έλενα: Εδώ.
333
00:18:44,640 --> 00:18:47,410
Ασυνήθιστα λουλούδια για την Ημέρα της Νίκης.
334
00:18:47,410 --> 00:18:49,448
(καθαρίζει το λαιμό)
335
00:18:52,983 --> 00:18:55,916
(αναστενάζει) Κοίτα, μπαμπά,
336
00:18:55,916 --> 00:18:57,953
Δεν θα αισθανθώ ανόητος για μια γιορτή,
337
00:18:57,953 --> 00:18:59,488
αν αυτό σκέφτεστε .
338
00:18:59,488 --> 00:19:03,528
Ξέρω ότι πάντα μισούσατε τα πάρτι, αλλά δεν το κάνω, οπότε, εντάξει.
339
00:19:03,894 --> 00:19:08,133
Και, ε, σε κάθε κορίτσι αρέσει μια δικαιολογία για να ντυθεί.
340
00:19:08,633 --> 00:19:10,131
Το λατρεύουν εκεί έξω.
341
00:19:10,131 --> 00:19:11,700
Ναι, με αγαπούν,
342
00:19:11,700 --> 00:19:13,571
πολύ περισσότερο από ό,τι σε αγάπησαν ποτέ.
343
00:19:13,904 --> 00:19:17,272
Ναι, ίσως γι' αυτό Κέρδισα την Καγκελαρία
344
00:19:17,272 --> 00:19:19,706
και δεν το πλησίασες ποτέ.
345
00:19:20,139 --> 00:19:23,983
Το σκεφτήκατε ποτέ αυτό; Κάποιο ανόητο παλιό φλοιό.
346
00:19:25,182 --> 00:19:27,486
Ω, έχεις σημεία τώρα.
347
00:19:28,019 --> 00:19:29,454
Αυτό είναι νέο.
348
00:19:30,187 --> 00:19:33,825
(ελαφρό γέλιο) Η λεοπάρδαλη αλλάζει τα σημεία της.
349
00:19:34,091 --> 00:19:36,425
Να το πάρεις; Πολύ αστείο.
350
00:19:36,425 --> 00:19:39,227
Εύθυμος. Δικαίωμα.
351
00:19:39,227 --> 00:19:41,497
Είναι αυτό; Τελειώσαμε; Ναι;
352
00:19:41,497 --> 00:19:42,734
Καλός.
353
00:19:43,368 --> 00:19:45,204
Χαρούμενος, χαρούμενος.
354
00:19:48,572 --> 00:19:50,205
Μια ακόμη βαθιά ανάσα, παρακαλώ.
355
00:19:50,205 --> 00:19:52,874
(βήχει) Ω, αγαπητέ, όχι, είναι χειρότερα αυτή την εβδομάδα.
356
00:19:52,874 --> 00:19:54,542
Η υγρασία εκτινάσσεται ξανά. Το ήξερα.
357
00:19:54,542 --> 00:19:56,511
- Προσπαθήστε και χαλαρώστε, κυρία. - Όχι, το ήξερα, το ήξερα.
358
00:19:56,511 --> 00:19:59,175
Δεν μπορώ να χαλαρώσω, μπορώ, όταν υπάρχει μούχλα παντού.
359
00:19:59,175 --> 00:20:02,484
Κυρία, όπως γνωρίζετε, με την ανεπάρκεια ΑΑΤ
360
00:20:02,484 --> 00:20:03,852
που έχετε κληρονομήσει από τον πατέρα σας,
361
00:20:03,852 --> 00:20:06,321
διατρέχετε υψηλό κίνδυνο για πνευμονική νόσο.
362
00:20:06,321 --> 00:20:08,857
Αλλά μπορώ να σας διαβεβαιώσω, κάνουμε τα πάντα--
363
00:20:08,857 --> 00:20:10,425
(γρύλισμα) Δεν είναι αρκετό.
364
00:20:10,425 --> 00:20:13,562
Ακόμα μπορώ να μυρίσω σάπιο αέρα σε κάθε γαμημένο δωμάτιο!
365
00:20:13,562 --> 00:20:15,931
- Αχ, τα χάπια μου, τα χάπια μου! - Αργότερα.
366
00:20:15,931 --> 00:20:17,603
Πριν το συμπόσιο.
367
00:20:19,870 --> 00:20:24,076
- (Η Έλενα αναπνέει βαριά) - Οξυγόνο στο 90%, υπό πίεση.
368
00:20:25,709 --> 00:20:27,704
(μέσω μικροφώνου θαλάμου) Ανέβασέ το!
369
00:20:27,704 --> 00:20:29,748
(θαλάμου στροβιλίζει)
370
00:20:32,816 --> 00:20:34,883
Ο σύζυγος της Έλενας: Αγαπάμε το περιοδικό, φυσικά,
371
00:20:34,883 --> 00:20:36,218
και αγαπάμε την Αμερική.
372
00:20:36,218 --> 00:20:38,253
Ήταν πάντα ένας πολύ ισχυρός δεσμός εκεί.
373
00:20:38,253 --> 00:20:40,055
συνεντευκτής: Ωχ, απολύτως.
374
00:20:40,055 --> 00:20:43,591
σύζυγος: Είμαι Γάλλος ο ίδιος, αν και το σπίτι μου είναι
375
00:20:43,591 --> 00:20:46,060
όπου κι αν είναι η Έλενα. (γελάει)
376
00:20:46,060 --> 00:20:48,731
Αλλά είμαστε πάντα χαρούμενοι που συνεργαζόμαστε με τους φίλους μας στο ΝΑΤΟ
377
00:20:48,731 --> 00:20:50,565
που μοιράζονται την αγάπη μας για την ελευθερία.
378
00:20:50,565 --> 00:20:53,969
- συνεντευκτής: Σωστά, το θέμα της ελευθερίας; - Με κάθε τρόπο.
379
00:20:53,969 --> 00:20:56,938
Η Διεθνής Αμνηστία λέει η κυβέρνηση της συζύγου σας
380
00:20:56,938 --> 00:21:00,643
διενεργεί «εντατική φυσική και ηλεκτρονική επιτήρηση
381
00:21:00,643 --> 00:21:02,543
των ιδιωτών».
382
00:21:02,543 --> 00:21:04,646
Ακούγεται λίγο λαστιχωτό για μάγο της μόδας, ε;
383
00:21:04,646 --> 00:21:09,117
Ε, όχι, όχι. Είναι αλήθεια, παίρνουμε πολύ σοβαρά
384
00:21:09,117 --> 00:21:11,252
η διάδοση της παραπληροφόρησης.
385
00:21:11,252 --> 00:21:13,722
- Άρα με αυτή την έννοια-- - Σωστά, αλλά από την άποψη του--
386
00:21:13,722 --> 00:21:16,758
Αλλά επιτήρηση; Όχι, ο Θεός όχι.
387
00:21:16,758 --> 00:21:21,062
Αλλά παραδέχεστε ότι υπάρχει κάποια στενή παρατήρηση.
388
00:21:21,062 --> 00:21:23,332
σύζυγος: Όπως υπάρχει στη χώρα σας,
389
00:21:23,332 --> 00:21:27,263
αλλά όχι, η αληθινή δημοκρατία δεν γίνεται εν μία νυκτί.
390
00:21:27,263 --> 00:21:30,405
Και τώρα είμαστε πιο κοντά από ποτέ.
391
00:21:30,405 --> 00:21:32,640
Και όσο για τις αναφορές για αναταραχή...
392
00:21:32,640 --> 00:21:34,109
- Α, ναι. - ...στα, στα ορυχεία;
393
00:21:34,109 --> 00:21:35,643
Το πρόβλημα της τοποθεσίας πέντε.
394
00:21:35,643 --> 00:21:38,513
(πάνω από φορητό υπολογιστή) Ήταν ένα μεμονωμένο περιστατικό,
395
00:21:38,513 --> 00:21:42,584
a-a-ένα μόνο ορυχείο κοβαλτίου όπου τα πράγματα έγιναν λίγο πιπέρι.
396
00:21:42,584 --> 00:21:46,822
Αλλά, αν μου επιτρέπεται, εε, θα ήθελα να μας οδηγήσει πίσω
397
00:21:46,822 --> 00:21:51,293
στην εθνική μου ΜΚΟ ποίησης, η οποία με--
398
00:21:51,293 --> 00:21:53,195
- (σταματά το βίντεο) - (Η Έλενα αναστενάζει)
399
00:21:53,195 --> 00:21:54,329
(παιδί γρυλίζει)
400
00:21:54,329 --> 00:21:56,865
Τους κάνεις να τσακωθούν, γλυκιά μου;
401
00:21:56,865 --> 00:21:58,533
- Ναι. - Ωραία.
402
00:21:58,533 --> 00:22:00,168
- (χτυπώντας την πόρτα) - Μπείτε.
403
00:22:00,168 --> 00:22:03,773
Το entrée για τη Νίκη δείπνο, κυρία.
404
00:22:03,773 --> 00:22:05,544
Τελειώσαμε, ευχαριστούμε.
405
00:22:06,744 --> 00:22:09,778
Ωχ, όχι, όχι.
406
00:22:09,778 --> 00:22:11,681
Όχι, όχι σολομός. Όχι, ο σολομός είναι πράος.
407
00:22:11,681 --> 00:22:13,782
Όχι. Όχι, χρειαζόμαστε γερή τροφή.
408
00:22:13,782 --> 00:22:17,319
Κρέας, χωρίς παιχνίδι. Αρνί. Ναι, κάτι.
409
00:22:17,319 --> 00:22:19,822
Ω, θα το καταλάβεις. Εμ, Όσκαρ, σταμάτα να το κάνεις αυτό.
410
00:22:19,822 --> 00:22:21,957
Πήγαινε μαζί με τη μητέρα σου τώρα, άγγελε,
411
00:22:21,957 --> 00:22:24,263
και πάρτε τα χάπια σας για την επιληψία, mm.
412
00:22:27,098 --> 00:22:28,734
(Η Έλενα καθαρίζει το λαιμό)
413
00:22:30,434 --> 00:22:33,672
(ελαφριά, τεταμένη μουσική που παίζει)
414
00:22:35,039 --> 00:22:36,442
Πώς φαίνομαι;
415
00:22:37,942 --> 00:22:39,575
Ε, τέλειο.
416
00:22:39,575 --> 00:22:42,614
Άλλο ένα συμπόσιο. (αναστενάζει)
417
00:22:46,350 --> 00:22:48,851
Θεέ μου, είναι εξαντλητικό.
418
00:22:48,851 --> 00:22:50,518
Φορώντας το πρόσωπό μου για αυτούς τους ανθρώπους,
419
00:22:50,518 --> 00:22:53,755
χαμογελώντας στα ψέματά τους, ζωντανά στην κονσομέ.
420
00:22:53,755 --> 00:22:56,628
Θα ήθελα να το χύσω στα γαμημένα κρανία τους.
421
00:22:57,762 --> 00:22:58,764
Κι εγώ, αρχηγέ.
422
00:23:01,465 --> 00:23:02,698
Θα θέλατε αυτό, θα θέλατε;
423
00:23:02,698 --> 00:23:04,570
Πολύ, αρχηγέ.
424
00:23:07,606 --> 00:23:08,774
Χμ.
425
00:23:10,774 --> 00:23:13,108
Λοιπόν, θα μείνετε μαζί μου απόψε, ναι;
426
00:23:13,108 --> 00:23:14,375
Κρατήστε την υγρασία υπό έλεγχο,
427
00:23:14,375 --> 00:23:16,682
και ο βρώμικος αέρας τους μακριά μου, ναι;
428
00:23:17,048 --> 00:23:19,051
Θα κάνω ό,τι θέλετε.
429
00:23:20,151 --> 00:23:23,155
Καλά... Είσαι καλός άνθρωπος.
430
00:23:24,122 --> 00:23:25,124
Χμ.
431
00:23:26,157 --> 00:23:27,793
Καλό παιδί.
432
00:23:29,955 --> 00:23:32,961
(η πόρτα ανοίγει, κλείνει)
433
00:23:32,961 --> 00:23:36,231
(Μουσική τζαζ που παίζει στο συμπόσιο)
434
00:23:36,231 --> 00:23:38,766
- (αδιάκριτη φλυαρία) - Κορνάρισμα.
435
00:23:38,766 --> 00:23:40,936
Χτυπήστε το. Βάλατε αφυγραντήρες
436
00:23:40,936 --> 00:23:42,571
κάτω από όλους αυτούς τους πίνακες, δεν το κάνατε;
437
00:23:42,571 --> 00:23:45,207
Ναι, Mein Fuhrer.
438
00:23:45,207 --> 00:23:47,442
Κλήση στο σπίτι αργότερα, όταν το αγόρι κοιμηθεί;
439
00:23:47,442 --> 00:23:50,312
Όχι απόψε, γιατρ. Υπάρχει πολύς αιματηρός καθαρισμός.
440
00:23:50,312 --> 00:23:53,649
- Όπως σου αρέσει, μουνί. - (γελάει) Σταμάτα να με αποκαλείς έτσι.
441
00:23:53,649 --> 00:23:56,585
(μαλακά) Γεια... Όταν φτάνει,
442
00:23:56,585 --> 00:23:59,387
δώσε της τον αριθμό, διακριτικά.
443
00:23:59,387 --> 00:24:01,056
Και αν έχει κρίση,
444
00:24:01,056 --> 00:24:02,723
Συνοδέψτε την σε εκείνο το διάδρομο εκεί.
445
00:24:02,723 --> 00:24:04,159
Θα περιμένουν φρέσκα μηχανήματα οξυγόνου,
446
00:24:04,159 --> 00:24:07,657
- αλλά να είσαι διακριτικός. - Εντάξει.
447
00:24:07,657 --> 00:24:11,099
Σούζαν: Κύριε Κάιζερ, Ο Εμίλ είναι ο κορυφαίος επιχειρηματίας της χώρας μας.
448
00:24:11,099 --> 00:24:12,768
Μπορείτε να τον εμπιστευτείτε.
449
00:24:12,768 --> 00:24:14,235
Η υποδομή κοβαλτίου μας
450
00:24:14,235 --> 00:24:16,104
σύντομα θα πλησιάσει τα κορυφαία πρότυπα του κλάδου.
451
00:24:16,104 --> 00:24:18,239
Ρίτσαρντ Κάιζερ: Εεε, και θα Ο κ. Τηλεφώνησε ο Μπάρτος
452
00:24:18,239 --> 00:24:20,409
η σφαγή στο Site Five
453
00:24:20,409 --> 00:24:22,077
"Κορυφαία βιομηχανικά πρότυπα";
454
00:24:22,077 --> 00:24:24,145
Κοιτάξτε, αυτό ήταν υπερβολικό.
455
00:24:24,145 --> 00:24:27,019
- Μόνο μερικά κακά μήλα. - Δώδεκα θάνατοι;
456
00:24:27,385 --> 00:24:29,584
Μπορούμε απλώς να βελτιώσουμε τα οπτικά στοιχεία, παρακαλώ;
457
00:24:29,584 --> 00:24:31,020
Μπορούμε να μην έχουμε τον Λευκό Οίκο να διαβάζουμε σχετικά
458
00:24:31,020 --> 00:24:33,423
δολοφονήθηκαν λάκκοι στην "The Washington Post";
459
00:24:33,423 --> 00:24:34,457
Σούζαν: Φυσικά.
460
00:24:34,457 --> 00:24:36,324
Συνεχίστε λοιπόν.
461
00:24:36,324 --> 00:24:38,694
- Γιατί το έκανες; - Τι;
462
00:24:38,694 --> 00:24:39,962
Δεν ωφελεί να το κρύψω από εμένα.
463
00:24:39,962 --> 00:24:42,531
Θα το μάθω σύντομα.
464
00:24:42,531 --> 00:24:44,699
Δεν ξέρω για τι μιλάς.
465
00:24:44,699 --> 00:24:47,102
Λοιπόν, κάποιοι λένε οι ανθρακωρύχοι στο Site Five
466
00:24:47,102 --> 00:24:48,870
δεν ήταν καθόλου ταραχές , ξέρεις;
467
00:24:48,870 --> 00:24:50,672
Είχαν βαρεθεί με τον δηλητηριασμένο αέρα
468
00:24:50,672 --> 00:24:51,974
και το βρώμικο νερό,
469
00:24:51,974 --> 00:24:53,642
έτσι ύψωσαν τη φωνή τους.
470
00:24:53,642 --> 00:24:56,745
Και εσείς παιδιά του στρατού
471
00:24:56,745 --> 00:24:58,684
μόλις πανικοβλήθηκε και άνοιξε πυρ.
472
00:24:59,083 --> 00:25:02,217
Αναρωτιέμαι, όμως, σε πανικοβλήθηκες
473
00:25:02,217 --> 00:25:03,922
ή το χάρηκες;
474
00:25:05,256 --> 00:25:06,258
Χμ;
475
00:25:10,929 --> 00:25:13,932
- (χειροκρότημα) - (οι καλεσμένοι επευφημούν)
476
00:25:15,165 --> 00:25:17,365
Emil Bartos: Φίλοι μου νικητές,
477
00:25:17,365 --> 00:25:21,369
ρίξτε το μυαλό σας πίσω πριν από επτά χρόνια στη σαπίλα στην καρδιά του έθνους μας.
478
00:25:21,369 --> 00:25:23,504
Ήμασταν ένας κατεστραμμένος λαός.
479
00:25:23,504 --> 00:25:25,973
Φυσικά, ξέρουμε ποιος μας έσπασε.
480
00:25:25,973 --> 00:25:29,645
- (οι καλεσμένοι που αποδοκιμάζουν) - Ο πρώην καγκελάριος, Έντουαρντ Κέπλινγκερ.
481
00:25:29,645 --> 00:25:31,680
- (μπουκάρει) - Ο αρουραίος.
482
00:25:31,680 --> 00:25:34,750
Και η παρέα του των νεομαρξιστών κλεφτών.
483
00:25:34,750 --> 00:25:36,318
Μας έκανε να αισθανόμαστε απελπισμένοι.
484
00:25:36,318 --> 00:25:39,754
- επισκέπτης: Μμ-χμ. - Αυτό ήταν μέχρι που είδαμε το πρόσωπό της.
485
00:25:39,754 --> 00:25:43,658
Ο νεαρός γιατρός από το Rinnburg, με τα λαμπρά μάτια.
486
00:25:43,658 --> 00:25:46,528
Πήρε το μικρό κόμμα που ίδρυσε ο πατέρας της
487
00:25:46,528 --> 00:25:49,500
και το μεταμόρφωσε σε τέρας.
488
00:25:49,766 --> 00:25:53,102
- Κατατρόπωσε τον Κέπλινγκερ! - (οι καλεσμένοι επευφημούν)
489
00:25:53,102 --> 00:25:55,570
Έτρεξε τον στο εξοχικό του
490
00:25:55,570 --> 00:25:58,106
όπου γλείφει τις πληγές του ακόμα.
491
00:25:58,106 --> 00:26:02,010
Ελάτε λοιπόν όλοι μαζί με τους νέους Αμερικανούς φίλους μας,
492
00:26:02,010 --> 00:26:06,715
μια πρόποση για την Έλενα Βέρναμ, την Καγκελάριο!
493
00:26:06,715 --> 00:26:08,750
επισκέπτες: Στην Καγκελάριο!
494
00:26:08,750 --> 00:26:11,787
(Το συγκρότημα παίζει "If You Leave Me Now" από το Σικάγο)
495
00:26:11,787 --> 00:26:13,556
τραγουδιστές: ♪ La, la, la, la ♪
496
00:26:13,556 --> 00:26:15,227
(επευφημίες)
497
00:26:21,131 --> 00:26:23,168
(τραγουδάει) ♪ Αν με αφήσεις τώρα ♪
498
00:26:23,600 --> 00:26:28,240
♪ Θα αφαιρέσεις το μεγαλύτερο μέρος μου ♪
499
00:26:30,007 --> 00:26:35,244
♪ Ooh-ooh-hoo, όχι, μωρό μου, σε παρακαλώ μην πας ♪
500
00:26:35,244 --> 00:26:38,480
Θαυμάσιο να βλέπω είστε όλοι τόσο υπέροχοι.
501
00:26:38,480 --> 00:26:41,049
♪ Αν με αφήσεις τώρα ♪
502
00:26:41,049 --> 00:26:45,387
♪ Θα αφαιρέσετε την καρδιά μου ♪
503
00:26:45,387 --> 00:26:47,288
Θα το κάνετε, Θα με ραγίσει η καρδιά.
504
00:26:47,288 --> 00:26:53,161
♪ Ooh-ooh-hoo, όχι, μωρό μου, σε παρακαλώ μην πας ♪
505
00:26:53,161 --> 00:26:55,130
♪ Ω, ω, ωχ ♪
506
00:26:55,130 --> 00:26:58,300
Όχι! Θέλω απλώς να μείνεις.
507
00:26:58,300 --> 00:26:59,969
Και το ίδιο κάνει ο Νίκυ, ο σύζυγός μου,
508
00:26:59,969 --> 00:27:01,937
Νίκολας Βέρναμ, όλοι.
509
00:27:01,937 --> 00:27:04,139
τραγουδιστές: ♪ Ωχ ♪
510
00:27:04,139 --> 00:27:11,175
♪ Μια αγάπη σαν τη δική μας είναι αγάπη που είναι δύσκολο να βρεθεί ♪
511
00:27:11,175 --> 00:27:12,780
τραγουδιστές: ♪ Ωχ ♪
512
00:27:12,780 --> 00:27:18,019
Έλενα: ♪ Πώς θα μπορούσαμε να το αφήσουμε να ξεφύγει; ♪
513
00:27:18,019 --> 00:27:20,956
Πώς θα μπορούσαμε ποτέ; Είσαι τόσο πολύτιμος για μένα.
514
00:27:20,956 --> 00:27:22,958
τραγουδιστές: ♪ Ωχ ♪
515
00:27:22,958 --> 00:27:28,864
♪ Φτάσαμε πολύ μακριά για να τα αφήσουμε όλα πίσω ♪
516
00:27:28,864 --> 00:27:31,500
Έχουμε. Πρέπει να συνεχίσουμε για πάντα.
517
00:27:31,500 --> 00:27:36,305
Πώς θα μπορούσαμε να το τελειώσουμε όλο αυτό;
518
00:27:36,305 --> 00:27:41,476
Όταν έρθει αύριο, και θα μετανιώσουμε και οι δύο...
519
00:27:41,476 --> 00:27:47,019
♪ Αυτά που είπαμε σήμερα ♪
520
00:27:48,419 --> 00:27:50,719
Μη με αφήσεις τώρα.
521
00:27:50,719 --> 00:27:52,620
Κυρίες και κύριοι, σας ευχαριστώ.
522
00:27:52,620 --> 00:27:54,656
- (οι καλεσμένοι χειροκροτούν, επευφημούν) - Ω, σας ευχαριστώ πολύ!
523
00:27:54,656 --> 00:27:55,957
(σφυριγμός)
524
00:27:55,957 --> 00:27:57,326
Ω, κοίτα. Αυτό είναι γλυκό.
525
00:27:57,326 --> 00:28:00,162
Ω, Nicky, κοίτα, αγάπη μου, είναι όρθιοι.
526
00:28:00,162 --> 00:28:02,392
Θεέ μου, νομίζω Θα κλάψω.
527
00:28:02,392 --> 00:28:03,864
- Θεέ μου. - Ήταν υπέροχο.
528
00:28:03,864 --> 00:28:06,736
Ω, είναι εντάξει; Ειλικρινά, είσαι σίγουρος;
529
00:28:06,736 --> 00:28:08,403
Τώρα, έλα, βαθιές ανάσες.
530
00:28:08,403 --> 00:28:11,006
- Σούζαν: Υπέροχα, κυρία. - Ω, ευχαριστώ, ευχαριστώ, Σούζαν.
531
00:28:11,006 --> 00:28:13,075
Σας ευχαριστώ. Τι υπέροχο.
532
00:28:13,075 --> 00:28:14,543
Γεια σας, ευχαριστώ.
533
00:28:14,543 --> 00:28:16,644
- Θεέ μου, κύριε Κάιζερ. - Κυρία Κάιζερ.
534
00:28:16,644 --> 00:28:18,679
- Ευχαρίστηση. - Όχι, όχι, κύριε.
535
00:28:18,679 --> 00:28:22,121
Με συγχωρείτε, με συγχωρείτε. Αυτό είναι-- Αυτό--
536
00:28:22,954 --> 00:28:25,821
Χαίρομαι που σας γνωρίζω, κ. Κάιζερ.
537
00:28:25,821 --> 00:28:27,723
Και η αγαπημένη σας γυναίκα, Κυρ. Κάιζερ.
538
00:28:27,723 --> 00:28:29,491
- Γεια. - Γοητευμένος.
539
00:28:29,491 --> 00:28:32,260
- Σε παρακαλώ, ας καθίσουμε. Πρέπει. - Είναι περίπου 40% υγρασία.
540
00:28:32,260 --> 00:28:34,533
Αυτό θα είναι όλο. Σας ευχαριστώ πολύ.
541
00:28:35,360 --> 00:28:37,098
- Υγρασία; - (γελάει) Όχι.
542
00:28:37,098 --> 00:28:39,368
Είναι απλώς ένα ηλίθιο αστείο, πραγματικά.
543
00:28:39,368 --> 00:28:40,836
Θα έπρεπε να έχουμε φέρουμε αδιάβροχα;
544
00:28:40,836 --> 00:28:42,608
- (το τραπέζι γελάει) - Α, όχι.
545
00:28:43,908 --> 00:28:45,007
Richard: Ω, λυπάμαι πολύ.
546
00:28:45,007 --> 00:28:47,543
Α, η γυναίκα μου και εγώ δεν τρώμε κρέας,
547
00:28:47,543 --> 00:28:49,177
μόνο ψάρια.
548
00:28:49,177 --> 00:28:52,151
Ω, συγχωρήστε το λάθος του προσωπικού μας.
549
00:28:53,584 --> 00:28:55,417
Deborah Kaiser: Πώς γνωριστήκατε εσείς και η Καγκελάριος;
550
00:28:55,417 --> 00:28:58,453
Νίκολας Βέρναμ: Ω, χμ, γνωριστήκαμε στην ιατρική σχολή στο Παρίσι.
551
00:28:58,453 --> 00:29:02,291
- Ντέμπορα: Ω! - Α, είχα μια γυναίκα και ένα μωρό εκείνη την εποχή,
552
00:29:02,291 --> 00:29:04,960
αλλά, χμ, η Έλενα είναι πολύ πειστική.
553
00:29:04,960 --> 00:29:07,028
- (Ο Νίκολας γελάει) - Μμ-μμ, μπορώ να φανταστώ.
554
00:29:07,028 --> 00:29:10,132
Νικόλαος: Αλίμονο, πήγε σπίτι της για να ακολουθήσει πολιτική,
555
00:29:10,132 --> 00:29:12,099
έτσι επέστρεψα στη γυναίκα και το παιδί μου.
556
00:29:12,099 --> 00:29:15,804
Και μετά, χμ, σκέφτηκε ότι ο γάμος θα βοηθούσε την εκστρατεία της,
557
00:29:15,804 --> 00:29:17,805
έτσι μου ζήτησε να κάνω πρόταση γάμου, κάτι που έκανα.
558
00:29:17,805 --> 00:29:21,210
- (βαθιά ανάσα) - Και, χμ, άφησα την οικογένειά μου στο Παρίσι οριστικά
559
00:29:21,210 --> 00:29:23,912
και, ε, δεν τους έχω δεί από τότε.
560
00:29:23,912 --> 00:29:26,882
Και έτσι, εδώ είμαστε, με ευτυχία για πάντα.
561
00:29:26,882 --> 00:29:30,252
(γέλια) Λοιπόν, αγαπάμε το Παρίσι.
562
00:29:30,252 --> 00:29:32,691
Θα με συγχωρήσετε για μια στιγμή, παρακαλώ;
563
00:29:37,161 --> 00:29:38,797
Μπορώ να μιλήσω μαζι σας;
564
00:29:41,326 --> 00:29:43,335
(μακρινή φλυαρία)
565
00:29:46,838 --> 00:29:47,936
(μπιπ του υγρόμετρου)
566
00:29:47,936 --> 00:29:49,470
Πηγαίνετε εδώ, παρακαλώ. Πηγαίνετε, πηγαίνετε εκεί.
567
00:29:49,470 --> 00:29:52,174
Συνεχίστε, συνεχίστε. Αυτό είναι. Συνεχίστε εκεί.
568
00:29:52,174 --> 00:29:53,842
- (γρυλίζει) - Κοίτα με, σε παρακαλώ.
569
00:29:53,842 --> 00:29:57,146
- (γρυλίζει) - Είσαι χαρούμενος τώρα; Ναι, είσαι;
570
00:29:57,146 --> 00:29:58,680
Νομίζουν Είμαι τρελή τώρα.
571
00:29:58,680 --> 00:30:00,581
Τους έχετε παραδώσει όλη τη μόχλευση.
572
00:30:00,581 --> 00:30:03,018
Ξέρετε, Είμαι εκεί έξω μόνος μου βουτάω,
573
00:30:03,018 --> 00:30:04,286
παρέχοντας τη χώρα μου,
574
00:30:04,286 --> 00:30:05,955
και με έκανες να φαίνομαι γελοίος
575
00:30:05,955 --> 00:30:07,456
μπροστά στους Αμερικανούς.
576
00:30:07,456 --> 00:30:08,924
Δεν είμαι γελοίος.
577
00:30:08,924 --> 00:30:11,326
Είμαι πολύ δεν είμαι γελοίος,
578
00:30:11,326 --> 00:30:13,628
- ηλίθιο μουνί. - Λυπάμαι.
579
00:30:13,628 --> 00:30:17,199
Την επόμενη φορά, στρέψτε το όπλο σας επάνω σας.
580
00:30:17,199 --> 00:30:18,469
(γρυλίζει)
581
00:30:18,835 --> 00:30:23,038
Κόλλησέ το στο στόμα σου, άχαρη γαμημένη αγελάδα.
582
00:30:23,038 --> 00:30:26,078
(παίζει έντονη μουσική)
583
00:30:28,212 --> 00:30:31,217
- (οι καλεσμένοι φλυαρούν) - (η μουσική σβήνει)
584
00:30:34,152 --> 00:30:37,022
Λοιπόν... πρέπει να μιλήσουμε.
585
00:30:37,521 --> 00:30:41,023
- Αλλά ας φάμε πρώτα, νομίζω. - Α, όχι. Σίγουρος.
586
00:30:41,023 --> 00:30:43,891
Μίλησα με λίγους τους δικούς σου νωρίτερα, αλλά--
587
00:30:43,891 --> 00:30:46,795
Λοιπόν, δεν μιλάς στους δικούς μου τώρα, έτσι;
588
00:30:46,795 --> 00:30:48,497
Μου μιλάς.
589
00:30:48,497 --> 00:30:50,831
(γέλια) Και άκουσα
590
00:30:50,831 --> 00:30:53,401
- έπαιζες σκληρό μπάλα, που είναι εντάξει. - Ω.
591
00:30:53,401 --> 00:30:55,870
Αλλά τι σε απασχολεί , χμ;
592
00:30:55,870 --> 00:30:59,574
Λίγη αναταραχή των εργαζομένων, κάποια αδιάφορα μηχανήματα;
593
00:30:59,574 --> 00:31:04,212
Χμ; Είναι marginalia. Κοιτάξτε τι είμαστε.
594
00:31:04,212 --> 00:31:07,548
Είμαστε μια νέα, Κεντροευρωπαϊκή δημοκρατία
595
00:31:07,548 --> 00:31:11,353
έτοιμοι να αγκαλιάσουν μια σύγχρονη εταιρική διακυβέρνηση.
596
00:31:11,353 --> 00:31:13,521
Είμαστε έτοιμοι να αναπτυχθούμε, μαζί σας.
597
00:31:13,521 --> 00:31:16,491
- Χμ. - Εδώ είναι το σημαντικό μέρος.
598
00:31:16,491 --> 00:31:19,727
Αγαπάμε την Αμερική. Αγαπάμε τη φιλία μας.
599
00:31:19,727 --> 00:31:23,202
Και δεν θα θέλαμε τίποτα άλλο από το να σφίξουμε αυτούς τους δεσμούς.
600
00:31:23,968 --> 00:31:26,401
Έχουμε το κοβάλτιο.
601
00:31:26,401 --> 00:31:29,237
Πληρώνετε για τα pits και τα διυλιστήρια.
602
00:31:29,237 --> 00:31:31,506
Είναι μια τέλεια συνεργασία.
603
00:31:31,506 --> 00:31:33,736
Ή μπορείτε να κρατήσετε το κόκορα της Κίνας
604
00:31:33,736 --> 00:31:35,210
ενώ τσαντίζουν παντού τα παπούτσια σου
605
00:31:35,210 --> 00:31:38,247
και σας κρατούν όμηρους των διεφθαρμένων γραμμών ανεφοδιασμού τους.
606
00:31:38,247 --> 00:31:39,918
(Η Έλενα γελάει)
607
00:31:41,986 --> 00:31:43,456
Εντάξει, λοιπόν.
608
00:31:43,888 --> 00:31:46,625
Συμμετοχή 30% στα δικαιώματα εξόρυξης όπως συμφωνήθηκε.
609
00:31:47,224 --> 00:31:50,225
Ωραία... Ας το κάνουμε τότε.
610
00:31:50,225 --> 00:31:53,463
Αλλά θα ήθελα τη διαβεβαίωσή σας για την ικανότητά μας
611
00:31:53,463 --> 00:31:56,001
για να φτάσετε στο 51.
612
00:31:56,600 --> 00:31:59,767
- 51%. - Το οποίο, φυσικά, θα ήταν
613
00:31:59,767 --> 00:32:02,470
de rigueur σε μια δομή συμφωνίας όπως αυτή.
614
00:32:02,470 --> 00:32:05,040
Για να προχωρήσετε σε πλειοψηφικό πακέτο.
615
00:32:05,040 --> 00:32:07,109
Λοιπόν, έτσι γίνεται πάντα, μην ανησυχείτε.
616
00:32:07,109 --> 00:32:10,044
Συγγνώμη, για να είμαι σαφής,
617
00:32:10,044 --> 00:32:14,149
οπότε αν ήθελα τότε να κάνω κάτι με το κοβάλτιο μας,
618
00:32:14,149 --> 00:32:17,820
Θα έπρεπε να ζητήσω την άδειά σας;
619
00:32:17,820 --> 00:32:19,125
Δεν θα είναι πρόβλημα.
620
00:32:20,158 --> 00:32:22,161
Θα είμαστε κάτι παραπάνω από δίκαιοι.
621
00:32:24,262 --> 00:32:27,262
(ελαφριά, τεταμένη μουσική που παίζει)
622
00:32:27,262 --> 00:32:28,996
Είναι στα 31.
623
00:32:31,836 --> 00:32:33,172
Όχι αυτός.
624
00:32:36,641 --> 00:32:37,843
Περίμενε εδώ.
625
00:32:43,447 --> 00:32:46,052
(αδιάκριτη, πνιχτή φλυαρία)
626
00:32:55,988 --> 00:32:59,430
(αναστενάζει) Η Agnes κατάφερε να σας κρατήσει υγιείς.
627
00:32:59,830 --> 00:33:04,032
Θα έστελνα στο ζωολογικό κήπο κάποια φρέσκια τροφή για λιοντάρια.
628
00:33:04,032 --> 00:33:07,502
Έτσι, δεν είστε πλέον ο προσωπικός μαντής νερού της Καγκελαρίου.
629
00:33:07,502 --> 00:33:11,173
Είστε πλέον ο νυχτερινός φύλακας υγρασίας για τον όροφο της κατοικίας.
630
00:33:11,173 --> 00:33:13,041
Ξέρετε τι σημαίνει αυτό;
631
00:33:13,041 --> 00:33:16,111
- Όχι. - Σημαίνει ότι κυματίζεις το γαμημένο σου γκίζμο
632
00:33:16,111 --> 00:33:18,546
γύρω από αυτές τις αίθουσες από τα μεσάνυχτα έως τις 6 π.μ.,
633
00:33:18,546 --> 00:33:21,784
και δεν θα ξαναδείς το πρόσωπο της Καγκελαρίου.
634
00:33:21,784 --> 00:33:23,422
Απολαύστε το, Κρεοπώλη.
635
00:33:25,223 --> 00:33:27,857
(παίζει πανηγυρική μουσική)
636
00:33:27,857 --> 00:33:30,558
I wa-- Προσπαθούσα να βοηθήσω.
637
00:33:30,558 --> 00:33:32,831
Όπως βοήθησες στο Site Five.
638
00:33:34,199 --> 00:33:35,398
Χμ.
639
00:33:35,398 --> 00:33:37,436
♪
640
00:33:45,042 --> 00:33:47,046
♪
641
00:33:55,720 --> 00:33:58,153
Απλά σκοτώστε τον εαυτό σας.
642
00:33:58,153 --> 00:34:00,026
σκουπίδια Westgate.
643
00:34:02,759 --> 00:34:06,798
(Σιωπή) Απλώς σκοτώστε τον εαυτό σας! Σκότωσε, σκότωσε, σκότωσε, σκότωσε τον εαυτό σου!
644
00:34:07,097 --> 00:34:09,096
Άχρηστο μοσχαρίσιο κρέας.
645
00:34:10,868 --> 00:34:13,869
Απλώς σκοτώστε τον εαυτό σας. Σκοτώστε τον εαυτό σας!
646
00:34:13,869 --> 00:34:17,104
Γάμα, γάμα, γάμα, γάμα, γάμα, γάμα!
647
00:34:32,557 --> 00:34:33,955
(δυνατό κρότο)
648
00:34:33,955 --> 00:34:37,229
(τεταμένη, μυστηριώδης παίζει μουσική)
649
00:34:47,071 --> 00:34:48,271
(βγάζει)
650
00:34:48,271 --> 00:34:50,309
♪
651
00:34:52,442 --> 00:34:55,447
(άτομο που αναπνέει βαριά)
652
00:35:14,999 --> 00:35:18,204
- (παίζει δυσοίωνη μουσική) - Σσσ.
653
00:35:20,672 --> 00:35:22,008
Σσσ.
654
00:35:23,341 --> 00:35:26,008
Είναι εντάξει. Σσσ.
655
00:35:26,008 --> 00:35:28,276
Είναι, δεν πειράζει.
656
00:35:28,276 --> 00:35:31,317
(παίζει σασπένς μουσική)
657
00:35:36,955 --> 00:35:38,557
Ναι, το ξέρω.
658
00:35:39,719 --> 00:35:41,990
Ξέρω ότι φοβάσαι.
659
00:35:41,990 --> 00:35:45,029
Μπορούμε και οι δύο να φοβηθούμε, μμ;
660
00:35:45,862 --> 00:35:50,136
Ναι, θα... θα τα καταφέρουμε μαζί.
661
00:35:52,636 --> 00:35:55,371
- Νικόλαος: Τι συμβαίνει-- - Ερχόμαστε από το ίδιο μέρος,
662
00:35:55,371 --> 00:35:56,771
εσύ και εγώ,
663
00:35:56,771 --> 00:35:59,809
και γι' αυτό θα γίνουμε χοντροί σαν κλέφτες, αγάπη μου.
664
00:35:59,809 --> 00:36:01,376
Herbert: Αρχηγός!
665
00:36:01,376 --> 00:36:04,045
- (αναπαραγωγή δραματικής μουσικής) - (ηχεί συναγερμός)
666
00:36:04,045 --> 00:36:05,517
(Η Έλενα ουρλιάζει)
667
00:36:10,221 --> 00:36:11,857
(γρύλισμα)
668
00:36:13,491 --> 00:36:15,222
(συναγερμός)
669
00:36:17,594 --> 00:36:23,832
(γρύλισμα) Dead, dead, dead, dead, dead, dead, dead!
670
00:36:23,832 --> 00:36:25,400
(φωνάζει)
671
00:36:25,400 --> 00:36:28,369
Έλενα: (φωνάζει) Τον ανέπνευσα! Τον ανέπνευσα!
672
00:36:28,369 --> 00:36:30,672
Τον ανέπνευσα! Τον ανέπνευσα!
673
00:36:30,672 --> 00:36:35,343
Έξω, έξω, έξω, έξω! Ω, τον ανέπνευσα! Τον ανέπνευσα!
674
00:36:35,343 --> 00:36:37,579
- Στην καρέκλα. - (Η Έλενα ουρλιάζει)
675
00:36:37,579 --> 00:36:40,015
- Τον ανέπνευσα, τον ανέπνευσα! - Δώσε μου τα χέρια σου, δώσε μου τα χέρια σου.
676
00:36:40,015 --> 00:36:42,979
Έλενα: Βοηθήστε με! Βοηθήστε με! Βγείτε έξω! Εξω!
677
00:36:42,979 --> 00:36:47,189
Βοηθήστε με! Βοηθήστε με! Βοήθεια. Βοηθήστε με.
678
00:36:47,189 --> 00:36:48,890
Δώσε το χέρι σου, δώσε το χέρι σου.
679
00:36:48,890 --> 00:36:52,564
- (βαριά αναπνοή) - (Ο Χέρμπερτ σιωπά)
680
00:36:56,400 --> 00:36:58,404
(ηχητικό σήμα από τη μηχανή)
681
00:37:02,406 --> 00:37:04,406
(η μουσική σβήνει)
682
00:37:04,406 --> 00:37:06,445
- (χτυπάνε καμπάνες) - (πουλιά που κελαηδούν)
683
00:37:14,118 --> 00:37:15,754
Τι κάνετε εδώ;
684
00:37:17,121 --> 00:37:18,754
Χρειάζονταν περισσότερα καθαρά χέρια
685
00:37:18,754 --> 00:37:20,787
για το μεγάλο κυνήγι μικροβίων.
686
00:37:21,153 --> 00:37:24,596
- Μου λείπεις, μουνί; - Σταμάτα να με αποκαλείς έτσι.
687
00:37:25,562 --> 00:37:27,296
Τι ακούνε οι άνθρωποι έξω;
688
00:37:27,296 --> 00:37:29,697
Μόνο ότι τους λένε οι κρατικές ειδήσεις .
689
00:37:29,697 --> 00:37:31,934
«Η Καγκελάριος απολαμβάνει τις άξιες διακοπές
690
00:37:31,934 --> 00:37:34,036
- στα βουνά." - (σαρκάζεται)
691
00:37:34,036 --> 00:37:35,404
Ναι, τα βουνά της γαμημένης τρέλας.
692
00:37:35,404 --> 00:37:37,206
Α, δύο εβδομάδες χωρίς δημόσια εμφάνιση.
693
00:37:37,206 --> 00:37:39,274
Οι άνθρωποι πρέπει να γνωρίζουν κάτι συμβαίνει.
694
00:37:39,274 --> 00:37:42,044
- Πώς είναι το αγόρι; - Ναι, είναι καλά, ναι.
695
00:37:42,044 --> 00:37:44,379
Συνεχίζει να ρωτά πού είναι η "αυτή".
696
00:37:44,379 --> 00:37:46,051
Πού είναι το παλιό κορίτσι;
697
00:37:46,617 --> 00:37:49,021
Ο Κύριος ξέρει. Κανείς δεν έχει δει εκτός--
698
00:37:50,421 --> 00:37:53,625
(ελαφριά, χαρούμενη μουσική που παίζει)
699
00:38:04,436 --> 00:38:06,438
(στροβιλίζει ο σαρωτής)
700
00:38:12,877 --> 00:38:14,880
(η μουσική εντείνεται)
701
00:38:23,321 --> 00:38:24,957
(η πόρτα ανοίγει)
702
00:38:32,963 --> 00:38:35,167
Αυτό θα βοηθήσει το σώμα σας να παλέψει.
703
00:38:38,669 --> 00:38:41,673
Είναι ηλίανθος, όπως έφτιαχνε η μητέρα μου .
704
00:38:49,480 --> 00:38:51,317
Μισεί το δηλητήριο.
705
00:38:56,087 --> 00:38:58,090
(χτυπώντας την πόρτα)
706
00:39:00,225 --> 00:39:01,227
Κύριε;
707
00:39:02,559 --> 00:39:05,697
- Ναι, θα ήθελα να τη δω. - Σε περιμένει;
708
00:39:06,564 --> 00:39:08,000
Είμαι ο άντρας της.
709
00:39:08,767 --> 00:39:10,397
Σε περιμένει;
710
00:39:11,702 --> 00:39:15,470
Κάποιος περιμένει από τον σύζυγό του να μπει σε ένα δωμάτιο.
711
00:39:15,470 --> 00:39:17,709
- Δεν πειράζει, αγάπη μου. - (η πόρτα κλείνει)
712
00:39:25,016 --> 00:39:28,220
- Αγάπη μου. - Γεια σου, Νίκυ.
713
00:39:33,725 --> 00:39:35,561
Μου έλειψες, Λένυ.
714
00:39:38,963 --> 00:39:41,062
Υπουργός Goin και ο Δρ. Kershaw
715
00:39:41,062 --> 00:39:44,399
ήθελε να μοιραστεί ένα σχέδιο για βραχυπρόθεσμο.
716
00:39:44,399 --> 00:39:47,639
Ίσως δεν βλάπτει η συνομιλία;
717
00:39:48,405 --> 00:39:50,539
Έχει κηλίδες τώρα.
718
00:39:50,539 --> 00:39:51,740
Συγγνώμη, αγαπητέ;
719
00:39:51,740 --> 00:39:54,480
Έλενα: Περισσότερα σημεία. Έχετε δει;
720
00:39:55,413 --> 00:39:57,416
Ποιος έχει, μ-αγάπη μου;
721
00:39:58,483 --> 00:40:01,320
Αυτός, κάτω.
722
00:40:02,552 --> 00:40:05,620
- Στο πρόσωπό του. - Α, αλλά αυτό--
723
00:40:05,620 --> 00:40:07,389
Πέρασε ένας χρόνος, αγάπη μου.
724
00:40:07,389 --> 00:40:09,124
Είμαι σίγουρος είναι φυσιολογικό.
725
00:40:09,124 --> 00:40:12,394
Όχι... γι' αυτό είναι τα καλλυντικά .
726
00:40:12,394 --> 00:40:15,300
Δεν έπρεπε να να εντοπίσω τα σημεία.
727
00:40:16,233 --> 00:40:21,636
- (αναπαράγεται συλλογισμένη μουσική) - Λένι... υποθέτετε...
728
00:40:21,636 --> 00:40:24,510
- ίσως ήρθε η ώρα να τον αφήσετε να φύγει; - S--
729
00:40:25,176 --> 00:40:26,412
Σταματήστε το.
730
00:40:27,812 --> 00:40:31,250
Έχω. Απλώς σταματήστε αυτό.
731
00:40:36,353 --> 00:40:38,357
(μιλώντας γαλλικά)
732
00:40:57,174 --> 00:40:59,178
(μιλώντας γαλλικά)
733
00:41:09,621 --> 00:41:11,055
(αναστενάζει)
734
00:41:11,622 --> 00:41:14,824
Πες τους ότι θα τους συναντήσω το μεσημέρι.
735
00:41:14,824 --> 00:41:16,859
(βαθιά ανάσα)
736
00:41:16,859 --> 00:41:18,897
♪
737
00:41:26,070 --> 00:41:29,505
(ειπνέει, εκπνέει)
738
00:41:29,505 --> 00:41:32,007
♪
739
00:41:32,007 --> 00:41:33,045
(μπιπ του υγρόμετρου)
740
00:41:38,649 --> 00:41:40,652
♪
741
00:41:58,269 --> 00:42:00,272
♪
742
00:42:04,275 --> 00:42:06,708
Σούζαν: Κυρία Καγκελάριο, δείχνετε καλά,
743
00:42:06,708 --> 00:42:08,977
και ελπίζουμε ότι αναρρώνετε γρήγορα.
744
00:42:08,977 --> 00:42:11,011
Ήταν πολύ σοκ.
745
00:42:11,011 --> 00:42:14,483
- Δρ. Kershaw: Πάρα πολύ. - Σούζαν: Τρομερό, τρομερό λίγες εβδομάδες.
746
00:42:14,483 --> 00:42:16,385
Δρ. Kershaw: Αυτό που συνέβη ήταν αδιανόητο.
747
00:42:16,385 --> 00:42:18,987
Ένας τρελός, κάποιος τρελός.
748
00:42:18,987 --> 00:42:20,355
Πρώην ανθρακωρύχος κοβαλτίου
749
00:42:20,355 --> 00:42:22,085
έγινε οικοδόμος, μάθαμε.
750
00:42:22,085 --> 00:42:23,825
Πολύ άρρωστος στο κεφάλι.
751
00:42:23,825 --> 00:42:25,860
Λαμβάνεται όμως κάθε μέτρο για να διασφαλιστεί
752
00:42:25,860 --> 00:42:28,096
ότι τίποτα αυτή τη φύση δεν ξανασυμβεί ποτέ.
753
00:42:28,096 --> 00:42:30,970
Δρ. Kershaw: Απολύτως όχι. Ποτέ ξανά.
754
00:42:35,473 --> 00:42:37,006
Κυρία, (αναστενάζει)
755
00:42:37,006 --> 00:42:38,774
δεν ωφελεί ο χορός γύρω του.
756
00:42:38,774 --> 00:42:40,175
Το παλάτι, προς το παρόν,
757
00:42:40,175 --> 00:42:42,510
είναι απλά ακατάλληλο για την κατοίκησή σας.
758
00:42:42,510 --> 00:42:43,846
Τα δεδομένα είναι αδιαμφισβήτητα.
759
00:42:43,846 --> 00:42:45,080
Εδώ είναι το δέσιμο.
760
00:42:45,080 --> 00:42:47,348
Δεν μπορούμε να διακινδυνεύσουμε περαιτέρω παραβιάσεις ασφάλειας,
761
00:42:47,348 --> 00:42:50,586
- και έτσι η ανακαίνιση πρέπει να τεθεί σε αναμονή. - Δεν υπάρχει αμφιβολία.
762
00:42:50,586 --> 00:42:51,853
Σούζαν: Που σημαίνει, φυσικά--
763
00:42:51,853 --> 00:42:53,288
Η τοξικότητα που εντοπίσατε
764
00:42:53,288 --> 00:42:55,351
στους τοίχους θα έμενε.
765
00:42:55,351 --> 00:42:57,525
Θα είχατε παγιδευτεί σε ένα πιάτο Petri.
766
00:42:57,525 --> 00:43:00,462
Σημαίνει μια μετεγκατάσταση κάποιων
767
00:43:00,462 --> 00:43:04,099
στην ύπαιθρο, εε, εκκρεμεί η έγκρισή σας.
768
00:43:04,099 --> 00:43:05,968
Φυσικά, ενώ αναρρώνετε,
769
00:43:05,968 --> 00:43:07,870
ορισμένες κυβερνητικές λειτουργίες θα εξακολουθούσαν
770
00:43:07,870 --> 00:43:08,971
πρέπει να λειτουργήσει εδώ.
771
00:43:08,971 --> 00:43:11,740
Και έτσι, εγώ και ένα εκλεκτό προσωπικό
772
00:43:11,740 --> 00:43:15,043
θα παρέμενε στην πρωτεύουσα για να επιβλέπει αυτές τις λειτουργίες.
773
00:43:15,043 --> 00:43:19,285
Μόνο ζωτικής σημασίας εργασίες, όπως η ολοκλήρωση της συμφωνίας κοβαλτίου.
774
00:43:25,423 --> 00:43:26,654
Κυρία,
775
00:43:26,654 --> 00:43:28,757
δεν μπορέσαμε να σώσουμε τον πατέρα σου
776
00:43:28,757 --> 00:43:31,326
- από τους πνεύμονές του που αδυνατούν... - Ω.
777
00:43:31,326 --> 00:43:33,632
...αλλά δεν είναι πολύ αργά για να σας σώσω.
778
00:43:36,300 --> 00:43:37,936
Σας ευχαριστώ και τους δύο.
779
00:43:39,170 --> 00:43:40,372
Μπορείς να πας.
780
00:43:41,100 --> 00:43:42,941
Ξεκουραστείτε καλά, κυρία.
781
00:43:49,279 --> 00:43:51,517
Δεκανέας, κάτσε.
782
00:43:53,618 --> 00:43:55,021
(Ο Χέρμπερτ γκρινιάζει)
783
00:43:59,290 --> 00:44:03,295
Όχι... Έλα εδώ. Κάτσε δίπλα μου.
784
00:44:17,308 --> 00:44:18,744
Ξέρεις γιατί είσαι εδώ;
785
00:44:19,511 --> 00:44:20,642
Οχι.
786
00:44:20,642 --> 00:44:22,445
Είσαι εδώ γιατί είσαι κανείς,
787
00:44:22,445 --> 00:44:23,815
Καταλαβαίνετε;
788
00:44:25,482 --> 00:44:26,682
Δεν το εννοώ ως προσβολή.
789
00:44:26,682 --> 00:44:28,254
Το εννοώ μόνο ως γεγονός.
790
00:44:29,888 --> 00:44:32,524
Δεν είσαι... κανείς.
791
00:44:33,758 --> 00:44:36,595
Και αυτό σημαίνει Μπορώ να σας εμπιστευτώ, ναι;
792
00:44:38,430 --> 00:44:40,162
Ναι, αρχηγέ.
793
00:44:40,162 --> 00:44:43,698
Τώρα, είσαι ο μόνος
794
00:44:43,698 --> 00:44:47,406
ποιος μπορεί να μου πει τι θέλουν οι κανένας.
795
00:44:48,706 --> 00:44:50,109
Κοίτα με.
796
00:44:52,042 --> 00:44:54,246
Με αγαπάς, έτσι δεν είναι;
797
00:44:56,848 --> 00:44:59,251
- Ναι. - Μπορείτε να το πείτε;
798
00:45:02,114 --> 00:45:03,455
σε αγαπώ.
799
00:45:04,389 --> 00:45:05,391
Ναί.
800
00:45:06,457 --> 00:45:08,294
Τώρα αν με αγαπάς...
801
00:45:09,293 --> 00:45:10,929
πες μου ειλικρινά...
802
00:45:13,965 --> 00:45:19,471
τι θα θέλατε... να συμβεί... μετά;
803
00:45:21,205 --> 00:45:22,408
Πες μου.
804
00:45:26,977 --> 00:45:29,612
Ήσουν στο όνειρό μου χθες το βράδυ,
805
00:45:29,612 --> 00:45:31,717
και ήμουν στο δικό σου.
806
00:45:34,218 --> 00:45:35,951
Και μου είπες να τους συντρίψω,
807
00:45:35,951 --> 00:45:38,257
όποιος σε κάνει αδύναμο.
808
00:45:40,324 --> 00:45:42,561
Μας έκοψαν τις μπάλες, Αρχηγέ.
809
00:45:43,494 --> 00:45:46,195
Και τώρα μας γελάνε
810
00:45:46,195 --> 00:45:47,863
γιατί χορεύεις για ξένα μετρητά
811
00:45:47,863 --> 00:45:50,536
σαν μια άρρωστη γαμημένη αρκούδα στο τσίρκο.
812
00:45:51,269 --> 00:45:52,901
Και αυτό είναι που λένε όλοι εκεί έξω.
813
00:45:52,901 --> 00:45:55,536
Δεν το ακούτε, αλλά αυτό λένε , πιστέψτε με.
814
00:45:55,536 --> 00:45:59,475
Η Αμερική μας αντιμετωπίζει σαν να είμαστε η γαμημένη αποικία τους.
815
00:45:59,475 --> 00:46:01,276
Λοιπόν, τι κάνουν;
816
00:46:01,276 --> 00:46:04,146
Μας βρέχουν όλη μέρα.
817
00:46:04,146 --> 00:46:06,542
Θέλουν να αποτύχεις.
818
00:46:06,542 --> 00:46:08,316
Και το ίδιο κάνει η σκύλα των οικονομικών σας.
819
00:46:08,316 --> 00:46:10,586
Και το ο παχύς γιατρός σας
820
00:46:10,586 --> 00:46:12,624
να σου πω ότι είσαι άρρωστος.
821
00:46:13,157 --> 00:46:15,924
Είσαι άρρωστος; Αυτό είναι μαλακία!
822
00:46:15,924 --> 00:46:17,726
Κάτι, ναι, είναι αλήθεια.
823
00:46:17,726 --> 00:46:19,928
Κάτι σε αυτό το κτίριο σε σκοτώνει,
824
00:46:19,928 --> 00:46:23,098
αλλά δεν είναι αυτό το σκατά, δεν είναι αυτό το σκατά.
825
00:46:23,098 --> 00:46:24,135
Αυτοί είναι!
826
00:46:24,535 --> 00:46:26,538
Σε θέλουν c-- Κοίταξέ με.
827
00:46:27,304 --> 00:46:28,903
Και σε θέλουν ανάπηρο
828
00:46:28,903 --> 00:46:31,510
επειδή έχετε κάτι δεν θα έχουν ποτέ, ποτέ.
829
00:46:33,444 --> 00:46:35,276
Ένα γαμημένο όνειρο.
830
00:46:35,276 --> 00:46:38,517
(δραματική μουσική από ντραμς)
831
00:46:43,354 --> 00:46:46,792
Θα ήθελα πολύ να συντρίψω τα γαμημένα πρόσωπά τους για πάντα.
832
00:46:52,363 --> 00:46:54,029
Ένα χαριτωμένο μυαλό.
833
00:46:54,029 --> 00:46:56,068
♪
834
00:46:59,070 --> 00:47:01,836
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, Κηρύσσω έναν πόλεμο αντίχειρα.
835
00:47:01,836 --> 00:47:04,206
Πολέμησε, πάλεψε, πάλεψε, αγωνίσου, πάλεψε, πάλεψε, αγωνίσου, παλέψου.
836
00:47:04,206 --> 00:47:05,875
Όχι, όχι, όχι! Αυτή είναι μια τακτική!
837
00:47:05,875 --> 00:47:07,342
(λαχανιές) Αυτή ήταν μια τακτική!
838
00:47:07,342 --> 00:47:09,311
Nicky, το είδες; Ας προσπαθήσουμε ξανά.
839
00:47:09,311 --> 00:47:11,346
Κοιτάξτε με στα μάτια. Είμαι έτοιμος να κερδίσω.
840
00:47:11,346 --> 00:47:13,882
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, Κηρύσσω πόλεμο με τον αντίχειρα.
841
00:47:13,882 --> 00:47:16,985
Μάχη, πάλεψε, πάλεψε! Σε κατάλαβα!
842
00:47:16,985 --> 00:47:20,155
Εντάξει, το καλύτερο από τα τρία. Ένα, δύο, τρία, τέσσερα.
843
00:47:20,155 --> 00:47:22,391
Πολεμήστε, παλέψτε, πολεμήστε. (γέλια)
844
00:47:22,391 --> 00:47:25,294
Όχι, όχι. Είσαι τρομερός!
845
00:47:25,294 --> 00:47:26,729
(αναστενάζει)
846
00:47:26,729 --> 00:47:28,767
♪
847
00:47:29,401 --> 00:47:30,602
(αναστενάζει)
848
00:47:40,277 --> 00:47:42,705
Οι φίλοι μου... πριν από μερικές εβδομάδες,
849
00:47:42,705 --> 00:47:44,712
ένας από τους ανώτατους υπουργούς της κυβέρνησής μου,
850
00:47:44,712 --> 00:47:48,083
μαζί με βασικά μέλη της οικογένειας μου,
851
00:47:48,083 --> 00:47:50,585
συνωμότησαν με μια πέμπτη στήλη με υποστήριξη ξένων
852
00:47:50,585 --> 00:47:52,888
να με δολοφονήσουν ενώ κοιμόμουν.
853
00:47:52,888 --> 00:47:55,156
Φύγε από πάνω μου! Φύγε από πάνω μου!
854
00:47:55,156 --> 00:47:57,392
Έλενα: Για τον προηγούμενο χρόνο, αυτά τα άτομα
855
00:47:57,392 --> 00:47:59,261
αδυνάτισαν την οικονομία μας,
856
00:47:59,261 --> 00:48:02,530
η κυβέρνησή μας, και ακόμη και το ανοσοποιητικό μου σύστημα,
857
00:48:02,530 --> 00:48:05,367
βοηθούμενη από την ανάμειξη ξένων καθεστώτων.
858
00:48:05,367 --> 00:48:07,435
Γι' αυτό σήμερα,
859
00:48:07,435 --> 00:48:10,038
Εκδίδω ένα εκτελεστικό διάταγμα
860
00:48:10,038 --> 00:48:13,908
για να ξεπληρώσουμε τα χρέη μας, να απομακρύνουμε τους Αμερικανούς επενδυτές,
861
00:48:13,908 --> 00:48:18,250
και να απαλλαγούμε από αυτή τη χώρα από την αρρωστημένη εξάρτησή της από τη θηλή του ΝΑΤΟ.
862
00:48:19,550 --> 00:48:20,949
Ο άντρας μου και εγώ
863
00:48:20,949 --> 00:48:23,418
έχουν συγκινηθεί βαθιά από την έκρηξη
864
00:48:23,418 --> 00:48:27,355
αγάπης και υποστήριξης είχαμε δει σε όλο το έθνος αυτή την εβδομάδα.
865
00:48:27,355 --> 00:48:30,396
Αυτό είναι το αληθινό πνεύμα του λαού μας.
866
00:48:31,228 --> 00:48:32,861
Είστε η καρδιά που χτυπά.
867
00:48:32,861 --> 00:48:35,364
Είσαι η ψυχή των πάντων.
868
00:48:35,364 --> 00:48:37,132
Είσαι το πηγάδι από το οποίο αντλώ
869
00:48:37,132 --> 00:48:40,535
δύναμη να νικήσουμε τους εχθρούς μας.
870
00:48:40,535 --> 00:48:42,905
Δεν θα αφήσω να σε πιπιλίσουν
871
00:48:42,905 --> 00:48:45,073
στην παρακμή και την τοξικότητα της Αμερικής
872
00:48:45,073 --> 00:48:47,777
και τα υποκατάστατά του σε όλο τον κόσμο.
873
00:48:47,777 --> 00:48:49,277
Για χρόνια, υποφέραμε
874
00:48:49,277 --> 00:48:52,313
ώστε να μπορούν να οικοδομήσουν την παγκόσμια τάξη στην εικόνα τους.
875
00:48:52,313 --> 00:48:56,385
Έχουν παράσχει υλική βοήθεια σε διεφθαρμένα καθεστώτα στο εξωτερικό.
876
00:48:56,385 --> 00:48:58,319
Διέπραξαν και υποστήριξαν μαζική δολοφονία,
877
00:48:58,319 --> 00:49:00,455
και έχουν διεξαγάγει τον φιλικό τους καπιταλιστικό πόλεμο
878
00:49:00,455 --> 00:49:02,657
σε κάθε γωνιά του πλανήτη.
879
00:49:02,657 --> 00:49:06,962
Έχουν πει σε εμάς τους υπόλοιπους, "Παίξε μπάλα, καθίστε όρθια,
880
00:49:06,962 --> 00:49:10,933
κάντε ό,τι σας λέμε, και πληρώστε τα διόδια."
881
00:49:10,933 --> 00:49:14,002
(αναστενάζει) Ήρθε η ώρα να πούμε αρκετά.
882
00:49:14,002 --> 00:49:17,939
Δεν θα είμαστε πλέον συμβαλλόμενο στην κληρονομιά της βαναυσότητάς τους.
883
00:49:17,939 --> 00:49:22,744
Δεν θα υποφέρουμε πλέον για την απληστία τους.
884
00:49:22,744 --> 00:49:26,181
Είναι καιρός να δείξουμε την Αμερική και τον κόσμο
885
00:49:26,181 --> 00:49:29,251
ακριβώς αυτό που αξίζουμε.
886
00:49:29,251 --> 00:49:31,791
(παίζει δραματική μουσική)
887
00:49:32,123 --> 00:49:36,628
Σας ευλογώ όλους, και ευλογώ την αγάπη μας, πάντα.
888
00:49:39,130 --> 00:49:42,334
(ελαφριά, απαίσια μουσική που παίζει)
889
00:50:04,722 --> 00:50:06,725
♪
889
00:50:07,305 --> 00:51:07,805
Παρακολουθήστε οποιοδήποτε βίντεο στο διαδίκτυο με Open-SUBTITLES Δωρεάν επέκταση προγράμματος περιήγησης: osdb.link/ext
90726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.