All language subtitles for Les.Profs.2013.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,557 --> 00:00:09,761 (μεγάλη, έντονη μουσική αναπαραγωγή) 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,074 Υποστηρίξτε μας και γίνετε VIP μέλος
για να αφαιρέσετε όλες τις διαφημίσεις από το www.OpenSubtitles.org 3 00:00:20,939 --> 00:00:23,941 (παίζει τυχερή μουσική) 4 00:00:27,512 --> 00:00:29,348 (τα ελαστικά που ουρλιάζουν) 5 00:00:41,959 --> 00:00:43,993 - (κόρνερ)
- (η μουσική εντείνεται) 6 00:00:43,993 --> 00:00:46,765 ♪ 7 00:01:00,878 --> 00:01:02,881 ♪ 8 00:01:18,328 --> 00:01:20,332 (η μουσική μαλακώνει) 9 00:01:22,066 --> 00:01:23,669 (γρύλισμα) 10 00:01:29,173 --> 00:01:31,239 - Τι συμβαίνει με αυτόν;
- Τίποτα. 11 00:01:31,239 --> 00:01:32,941 Απλώς του έδωσε κάτι
για να ηρεμήσει. 12 00:01:32,941 --> 00:01:35,143 Αλλά όταν τελειώσει,
δεν είναι επικίνδυνος, σωστά; 13 00:01:35,143 --> 00:01:38,213 - Ω, αυτό είναι το πρόβλημά σου τώρα.
- Γάμα. (αναστενάζει) 14 00:01:38,213 --> 00:01:39,782 Εντάξει,
φέρε τον μέσα. 15 00:01:39,782 --> 00:01:42,654 Έλα, πρόκειται να
να δώσει την ομιλία της. 16 00:01:45,356 --> 00:01:47,088 ♪ 17 00:01:47,088 --> 00:01:49,126 Πώς σε λένε
πάλι, δεκανέα; 18 00:01:49,693 --> 00:01:52,728 - δεκανέας: Zubak.
- Ε, σκληρά φωνήεντα. 19 00:01:52,728 --> 00:01:54,729 Ανορθολογικό, αυτό. 20 00:01:54,729 --> 00:01:57,769 - Ποιο είναι το
χριστιανικό σου όνομα;
- (Ο Ζούμπακ βήχει) 21 00:01:58,670 --> 00:02:01,107 - Χέρμπερτ
- Χέρμπερτ; 22 00:02:01,873 --> 00:02:04,907 Herbert Zubak,
απλώς ξεκολλάει
η γλώσσα. 23 00:02:04,907 --> 00:02:06,775 - (Ο Χέρμπερτ βήχει)
- Συγγνώμη για το χάος. 24 00:02:06,775 --> 00:02:08,580 Γαμημένοι οικοδόμοι. 25 00:02:09,113 --> 00:02:11,179 Ας υποθέσουμε ότι μπορούσα απλώς
να τους πυροβολήσω όλους, 26 00:02:11,179 --> 00:02:13,052 αν έχετε κάποιες συμβουλές. 27 00:02:15,053 --> 00:02:16,688 νοσοκόμα:
Γεια σου, αγαπητέ μου. 28 00:02:18,622 --> 00:02:20,622 διευθυντής:
Μην ανησυχείτε για
τη μυρωδιά αμμωνίας. 29 00:02:20,622 --> 00:02:23,791 Απολυμαίνονται
για τρίτη φορά
τους τελευταίους μήνες. 30 00:02:23,791 --> 00:02:25,694 Τι στο διάολο νομίζεις
αυτό είναι ένα ανοιχτό σπίτι; 31 00:02:25,694 --> 00:02:27,732 Πηγαίνετε και βρείτε
την ομάδα σας στον κάτω όροφο. 32 00:02:28,799 --> 00:02:32,367 Η ψηλή, τρομακτική γυναίκα
είναι η Σούζαν Γκόιν,
Υπουργός Οικονομικών. 33 00:02:32,367 --> 00:02:34,302 Ο κοντός, γούνινος άνδρας
είναι ο Δρ Κέρσοου, 34 00:02:34,302 --> 00:02:37,005 ο
προσωπικός γιατρός της Καγκελαρίου. 35 00:02:37,005 --> 00:02:38,677 Φόρεσε το σακάκι του. 36 00:02:40,912 --> 00:02:44,145 (ελαφριά, τεταμένη μουσική που παίζει) 37 00:02:44,145 --> 00:02:48,451 Χριστέ, είναι άλογο άροτρο.
Αυτό δεν θα διαρκέσει ούτε μια εβδομάδα. 38 00:02:48,451 --> 00:02:50,089 Εντάξει, κάτσε. 39 00:02:55,226 --> 00:02:58,661 Εντάξει.
Γεια σας. 40 00:02:58,661 --> 00:03:00,365 Είσαι μαζί μας; 41 00:03:00,897 --> 00:03:04,333 Πρέπει να σας πω,
αντίθεσα κάθετα
στην επιλογή σας. 42 00:03:04,333 --> 00:03:05,701 Εσείς και το
δάχτυλό σας σκανδάλης φτιάξατε 43 00:03:05,701 --> 00:03:07,535 πολύ γαμημένο
μπέρδεμα για εμάς. 44 00:03:07,535 --> 00:03:09,639 Αλλά η Καγκελάριος
επέμεινε, 45 00:03:09,639 --> 00:03:12,677 Λοιπόν, εδώ είσαι. 46 00:03:13,210 --> 00:03:14,710 Και έχει
υπογράψει τα πάντα,
είναι, Άγκνες; 47 00:03:14,710 --> 00:03:17,747 - Ναι, ναι, νωρίτερα.
- Ωραία. Καλός! 48 00:03:17,747 --> 00:03:20,248 Λοιπόν, από πού να ξεκινήσω; 49 00:03:20,248 --> 00:03:24,019 Υποθέτω
υγρασία, ναι; 50 00:03:24,019 --> 00:03:26,692 - Συγγνώμη;
- Μπορείτε να ακούσετε, παρακαλώ; 51 00:03:27,458 --> 00:03:29,095 Πόσα ξέρεις; 52 00:03:29,961 --> 00:03:31,894 Συγγνώμη,
με ακούτε; 53 00:03:31,894 --> 00:03:34,858 Ε, ξέρω μόνο
Έχω ανατεθεί εκ νέου. 54 00:03:34,858 --> 00:03:37,032 Σωστά...
(εκπνέει) Γαμώτο. 55 00:03:37,032 --> 00:03:41,503 Λοιπόν, η κατάσταση είναι,
έχουμε ένα πρόβλημα. 56 00:03:41,503 --> 00:03:44,142 - Δηλαδή, σπόρια.
- Σπόρια. 57 00:03:44,642 --> 00:03:48,277 - Σπόρια;
- Stachybotrys atra. 58 00:03:48,277 --> 00:03:50,545 - Μυκοτοξίνες.
- Μμ, αρκετά επικίνδυνα αλλεργιογόνα. 59 00:03:50,545 --> 00:03:51,914 Δρ. Kershaw:
Η καγκελάριος τους εντόπισε. 60 00:03:51,914 --> 00:03:53,849 Ήταν γιατρός
η ίδια κάποτε, θυμάσαι; 61 00:03:53,849 --> 00:03:55,050 Άγκνες:
Μμ-μμ. 62 00:03:55,050 --> 00:03:56,686 Αλλά είναι μια πολύ
σοβαρή ανησυχία. 63 00:03:56,686 --> 00:03:57,887 Πάρα πολύ. 64 00:03:57,887 --> 00:04:00,355 Αλλά περιορίζουμε
το πρόβλημα, φυσικά. 65 00:04:00,355 --> 00:04:03,425 Ναί. Ναι.
Λοιπόν, όχι, όχι, όχι, όχι, όχι. 66 00:04:03,425 --> 00:04:07,296 Εργαζόμαστε για να περιορίσουμε
το πρόβλημα αυτό καθαυτό. 67 00:04:07,296 --> 00:04:08,963 Εξ ου και η ανακαίνιση
του παλατιού, 68 00:04:08,963 --> 00:04:13,234 ξεσκίζοντας τα εντόσθια,
ξύνοντάς το, χμ, ούτω καθεξής. 69 00:04:13,234 --> 00:04:16,637 Αλλά καταλαβαίνετε
τη σοβαρότητα του προβλήματος,
Στάχεως Zubak, ναι; 70 00:04:16,637 --> 00:04:19,641 Και καταλαβαίνετε
ότι το πρόβλημα είναι πραγματικό 71 00:04:19,641 --> 00:04:21,109 για την Καγκελάριο; 72 00:04:21,109 --> 00:04:22,481 Κινδυνεύει; 73 00:04:23,413 --> 00:04:27,415 Λοιπόν... πολύ
μεγάλος κίνδυνος, ναι. 74 00:04:27,415 --> 00:04:29,918 Αλλά, ε, όχι,
το ταξινομούμε. 75 00:04:29,918 --> 00:04:31,787 Οπότε θα συνομιλήσετε
με τον Καγκελάριο, ναι; 76 00:04:31,787 --> 00:04:33,454 - Έτοιμοι;
- Τώρα; 77 00:04:33,454 --> 00:04:37,129 Τώρα, ναι, καλά.
Έλα, λοιπόν. 78 00:04:38,362 --> 00:04:40,663 Ποτέ μην αναπνέετε
προς την κατεύθυνση της. 79 00:04:40,663 --> 00:04:44,132 Μείνετε ήρεμοι.
Μην κάνετε εμετό. 80 00:04:44,132 --> 00:04:47,173 (προληπτική αναπαραγωγή μουσικής) 81 00:04:57,610 --> 00:04:58,817 Εισάγω. 82 00:05:04,221 --> 00:05:06,255 Δεκανέας Zubak,
Κυρία Καγκελάριο. 83 00:05:06,255 --> 00:05:08,827 Ναι.
Σε ευχαριστώ, Σούζαν. 84 00:05:13,364 --> 00:05:15,598 Συγγνώμη για όλα
τα μέτρα ασφαλείας. 85 00:05:15,598 --> 00:05:17,036 Είσαι καλά; 86 00:05:18,370 --> 00:05:19,805 Ναι, αρχηγέ. 87 00:05:21,372 --> 00:05:22,704 Είσαι σίγουρος; 88 00:05:22,704 --> 00:05:24,606 Μπορεί να είναι
τόσο υπερβολικά προσεκτικοί
εκ μέρους μου. 89 00:05:24,606 --> 00:05:26,041 Και μην ανησυχείτε
για αυτούς τους ανθρώπους. 90 00:05:26,041 --> 00:05:28,043 Μόλις
στήνονται. 91 00:05:28,043 --> 00:05:29,748 Λοιπόν, είστε
από το Westgate, ακούω. 92 00:05:30,514 --> 00:05:33,844 - Ναι, Αρχηγέ.
- Γη των ζαχαρότευτλων.
Εκπληκτικό μέρος. 93 00:05:33,844 --> 00:05:35,721 Όχι τόσο, αρχηγέ. 94 00:05:36,821 --> 00:05:38,024 Και οι γονείς σου; 95 00:05:39,557 --> 00:05:40,792 Είναι νεκροί. 96 00:05:41,158 --> 00:05:43,229 Και το δικό μου.
Αφήστε μας. 97 00:05:43,595 --> 00:05:44,596 Καθίζω. 98 00:05:48,032 --> 00:05:49,668 (η πόρτα ανοίγει) 99 00:05:50,901 --> 00:05:52,538 (η πόρτα κλείνει) 100 00:05:53,704 --> 00:05:55,903 (αναστενάζει)
Τώρα, δεν θέλω
να είμαι άκομψος, 101 00:05:55,903 --> 00:05:58,444 αλλά ξέρεις γιατί
σε επέλεξα για αυτή τη δουλειά; 102 00:05:59,609 --> 00:06:02,714 - N-Όχι, Αρχηγέ.
- Ήθελα ένα αγόρι από το Site Five. 103 00:06:03,948 --> 00:06:05,813 Όχι, όχι, μην ντρέπεσαι. 104 00:06:05,813 --> 00:06:07,717 Συμπεριφέρθηκαν σαν ζώα,
αυτοί οι διαδηλωτές. 105 00:06:07,717 --> 00:06:09,985 Εσείς οι στρατιώτες μόλις αντιδράσατε. 106 00:06:09,985 --> 00:06:12,187 Είχα δίκιο που έστειλα
σας αγόρια το δικό μου, 107 00:06:12,187 --> 00:06:14,089 παρά τα
τις λένε οι επικριτές μου. 108 00:06:14,089 --> 00:06:16,091 Δεν είναι ωραίο αυτό που
σε φωνάζουν, 109 00:06:16,091 --> 00:06:17,692 Κρεοπωλεία του Site Five. 110 00:06:17,692 --> 00:06:19,929 Αλλά δεν πειράζει.
Ξέρω την αλήθεια. 111 00:06:19,929 --> 00:06:23,202 Υπάρχει ένας καλός άνθρωπος
εκεί που αξίζει αγάπη. 112 00:06:26,805 --> 00:06:28,573 Ευχαριστώ, Αρχηγέ. 113 00:06:29,272 --> 00:06:31,810 Ξέρεις
είναι το πιο περίεργο πράγμα;
Νιώθω σαν να έχουμε ξαναγνωριστεί. 114 00:06:34,111 --> 00:06:36,615 Σαν κάτι déjà vu
ή κάτι τέτοιο. 115 00:06:37,815 --> 00:06:40,052 Ή σαν να γνωριστήκαμε
σε ένα όνειρο. 116 00:06:40,485 --> 00:06:41,720 Έχουμε; 117 00:06:42,453 --> 00:06:44,090 Δεν νομίζω, αρχηγέ. 118 00:06:44,956 --> 00:06:45,957 Χμ. 119 00:06:46,624 --> 00:06:48,624 Λοιπόν, εξήγησαν
τη δουλειά, λοιπόν; 120 00:06:48,624 --> 00:06:50,592 Χέρμπερτ Ζούμπακ:
Ε, όχι, αρχηγέ. 121 00:06:50,592 --> 00:06:52,862 Λοιπόν, καλά. 122 00:06:52,862 --> 00:06:54,262 Καλύτερα να μην έχουν. 123 00:06:54,262 --> 00:06:55,798 Πιστέψτε με,
οι λεγόμενοι ειδικοί 124 00:06:55,798 --> 00:06:58,367 ξέρετε λιγότερα από
τα κοινά σκατά
όπως εμείς. 125 00:06:58,367 --> 00:07:00,469 Επάνω. Δικαίωμα. 126 00:07:00,469 --> 00:07:03,138 Αυτό είναι ένα υγρόμετρο.
Μετρά την υγρασία
στον αέρα. 127 00:07:03,138 --> 00:07:06,742 Σας βοηθά να μου πείτε
αν υπάρχει μούχλα κοντά. 128 00:07:06,742 --> 00:07:08,277 Θα χρειαστούμε
να με ακολουθείτε παντού 129 00:07:08,277 --> 00:07:10,445 και κάνε μετρήσεις,
καταλαβαίνεις; 130 00:07:10,445 --> 00:07:12,314 - Ναι, νομίζω, αρχηγέ.
- Ωραία. 131 00:07:12,314 --> 00:07:14,583 Θα έλεγα ότι είμαστε ο ένας για τον άλλον, 132 00:07:14,583 --> 00:07:15,821 δεν θα το έκανες; 133 00:07:18,022 --> 00:07:19,658 Ας σε βάλουμε
να φύγεις τώρα. 134 00:07:20,359 --> 00:07:21,994 Σας ευχαριστώ. 135 00:07:23,027 --> 00:07:24,663 Τώρα, δεκανέας... 136 00:07:25,830 --> 00:07:27,629 ένα χαριτωμένο μυαλό. 137 00:07:27,629 --> 00:07:30,602 Πρέπει να προσπαθήσετε
να έχετε ένα χαριτωμένο μυαλό. 138 00:07:31,602 --> 00:07:34,236 Ναι, θα προσπαθήσω, αρχηγέ.
Σας ευχαριστώ. 139 00:07:34,236 --> 00:07:35,274 Ναι. 140 00:07:37,341 --> 00:07:39,577 Σούζαν Γκόιν:
Ωραία, αυτό πρέπει να είναι όλο. 141 00:07:40,177 --> 00:07:42,011 Ω, όχι, όχι, όχι, όχι.
Δεν το κάνουμε αυτό. 142 00:07:42,011 --> 00:07:44,346 Ι-Στην πραγματικότητα,
πρέπει πολύ
να αποτρέψεις 143 00:07:44,346 --> 00:07:46,414 οποιοσδήποτε από την επαφή
με τον Καγκελάριο. 144 00:07:46,414 --> 00:07:50,018 - Καταλαβαίνεις;
Αυτό είναι πολύ σημαντικό.
- (ήσυχα) Ναι... 145 00:07:50,018 --> 00:07:53,993 Χμ, καλά, τυχερός
διάλειμμα, χασάπη. 146 00:07:57,327 --> 00:07:58,965 Άγκνες:
Πάμε. 147 00:07:59,798 --> 00:08:01,829 (παίζει τυχερή μουσική) 148 00:08:01,829 --> 00:08:04,967 Λένε ότι
το καθάρισμα του παλατιού
μπορεί να πάρει χρόνια. 149 00:08:04,967 --> 00:08:06,405 Ο Θεός να μας βοηθήσει. 150 00:08:10,541 --> 00:08:14,380 Λοιπόν, εδώ είμαστε.
Το νέο σας σπίτι. 151 00:08:17,247 --> 00:08:19,284 Θα ξεκινήσετε πρώτα
το πρωί. 152 00:08:19,851 --> 00:08:21,617 Απόψε,
θα απομνημονεύσετε
την κάτοψη 153 00:08:21,617 --> 00:08:23,655 και ένα πρόγραμμα
για αύριο. 154 00:08:25,390 --> 00:08:27,389 ♪ 155 00:08:27,389 --> 00:08:28,594 Θα έχω κάποιον
να πάρει τα πράγματά σου. 156 00:08:29,494 --> 00:08:30,629 Έχεις πράγματα; 157 00:08:31,730 --> 00:08:32,965 Γεια σου. 158 00:08:33,397 --> 00:08:35,230 Φρόντισα αυτόν τον
σωρό σκωρίας όλη μου τη ζωή, 159 00:08:35,230 --> 00:08:37,833 οπότε μην το λερώσεις. 160 00:08:37,833 --> 00:08:39,401 Και επενδύστε
σε κάποια ενυδατική κρέμα 161 00:08:39,401 --> 00:08:42,441 γιατί οι αφυγραντήρες
μετατρέπουν το δέρμα σας σε
μαλάκα μιας μούμιας. 162 00:08:44,275 --> 00:08:45,911 (φίμωση) 163 00:08:51,550 --> 00:08:53,185 (τράψιμο) 164 00:08:56,421 --> 00:08:58,421 (βαριά αναπνοή) 165 00:08:58,421 --> 00:09:00,459 ♪ 166 00:09:20,144 --> 00:09:22,777 - (ανεβάζει την ένταση)
- Πριν από επτά χρόνια αύριο, 167 00:09:22,777 --> 00:09:26,114 νικήσαμε
τον καγκελάριο Έντουαρντ Κέπλινγκερ
168 00:09:26,114 --> 00:09:30,452 και τους ριζοσπάστες ληστές του
σε ελεύθερες και δίκαιες εκλογές.
169 00:09:30,452 --> 00:09:33,792 Είναι αυτή η νίκη
που γιορτάζουμε.
170 00:09:34,224 --> 00:09:38,560 Όταν έγινα καγκελάριος σας,
το έκανα με βαριά καρδιά. 171 00:09:38,560 --> 00:09:41,530 Ήξερα τη σκληρή δουλειά
να συντρίψεις το αποτυχημένο κράτος 172 00:09:41,530 --> 00:09:43,532 θα καταβρόχθιζε τον χρόνο μου, 173 00:09:43,532 --> 00:09:46,101 και θα με εμπόδιζε
να είμαι δίπλα σου, 174 00:09:46,101 --> 00:09:47,806 με το χέρι σου στο δικό μου. 175 00:09:48,505 --> 00:09:50,171 (στην τηλεόραση) Αλλά ξέρετε, 176 00:09:50,171 --> 00:09:53,345 με γεμίζεις με όλη
την αγάπη που θα χρειαστώ ποτέ.
177 00:09:54,078 --> 00:09:56,745 Και έτσι, σας ευλογώ όλους. 178 00:09:56,745 --> 00:10:00,486 Και ευλογώ την αγάπη μας, πάντα. 179 00:10:01,518 --> 00:10:04,756 (αισιόδοξη, ορχηστρική
αναπαραγωγή θεματικής μουσικής) 180 00:10:56,173 --> 00:10:58,177 ♪ 181 00:11:27,404 --> 00:11:29,405 (το θέμα ολοκληρώνεται) 182 00:11:29,405 --> 00:11:31,443 (ελαφρό ροχαλητό) 183 00:11:35,680 --> 00:11:37,683 (το τηλέφωνο χτυπάει) 184 00:11:44,088 --> 00:11:46,522 - Γεια;
- Σούζαν (από τηλέφωνο):
Σήκω. 185 00:11:46,522 --> 00:11:48,423 Έχετε 20 λεπτά. 186 00:11:48,423 --> 00:11:52,027 - Καλή Ημέρα της Νίκης, χασάπη.
- (Η Σούζαν κλείνει το τηλέφωνο) 187 00:11:52,027 --> 00:11:53,699 (γρυλίζει) 188 00:11:54,599 --> 00:11:56,602 (βαριά αναπνοή) 189 00:12:06,310 --> 00:12:09,115 - (ανοίγει η πόρτα)
- Agnes: Happy Victory Day,
Herbie. 190 00:12:09,748 --> 00:12:10,982 Πάμε. 191 00:12:11,581 --> 00:12:14,777 - Κατέβασες
την κάτοψη;
- Α, νομίζω, ναι. 192 00:12:14,777 --> 00:12:17,886 Απεχθάνεται την αμφιβολία.
Χρειάζεσαι σφουγγαρίστρα,
τρυπάς; 193 00:12:17,886 --> 00:12:19,587 Πηγαίνετε και βρείτε
το πλήρωμα του τμήματός σας. 194 00:12:19,587 --> 00:12:21,689 Αναπνέει.
Αν σου περάσει,
κρατήστε το. 195 00:12:21,689 --> 00:12:23,526 Αν σου μιλήσει,
καλύψτε το στόμα σας. 196 00:12:23,526 --> 00:12:24,760 Χτυπάτε τα νομισματοκοπεία σας συχνά. 197 00:12:24,760 --> 00:12:26,294 Αν μυρίζει μούχλα, 198 00:12:26,294 --> 00:12:28,529 πες της ότι το μυρίζεις κι εσύ. 199 00:12:28,529 --> 00:12:31,967 - Πώς τα πήγε;
- Είπε ότι το λουκάνικο
έμοιαζε με κόκορα μπαμπουίνου. 200 00:12:31,967 --> 00:12:34,135 - (Η Άγκνες αναστενάζει)
- Να το φάνε οι μάγειρες; 201 00:12:34,135 --> 00:12:35,805 Ωραία, ναι.
Μην αφήσετε τους φρουρούς να δουν. 202 00:12:35,805 --> 00:12:37,272 - Μμ.
- Ποια είναι η διάθεσή της; 203 00:12:37,272 --> 00:12:39,808 Πέντε στα 10. 204 00:12:39,808 --> 00:12:43,849 - Με το 10 να είναι καλό;
- Έχει σημασία αν είναι πέντε; 205 00:12:46,183 --> 00:12:48,154 Ελάτε και σταθείτε
απέναντι σε αυτόν τον τοίχο. 206 00:12:51,923 --> 00:12:53,125 Ερχομαι. 207 00:12:56,761 --> 00:12:59,094 Γεια, είναι
πολύ απλό. 208 00:12:59,094 --> 00:13:01,964 Περπατάς μαζί της,
και μετράς
τη σχετική υγρασία. 209 00:13:01,964 --> 00:13:03,565 Τι σημαίνει
αυτός ο αριθμός; 210 00:13:03,565 --> 00:13:06,601 (ψιθυρίζει) Σημαίνει
"Μην κάνεις ερωτήσεις
και να δείχνεις κοφτερός, 211 00:13:06,601 --> 00:13:09,141 αλλιώς θα καταλήξεις
σαν το τελευταίο." 212 00:13:10,775 --> 00:13:12,107 (μπιπ του υγρόμετρου) 213 00:13:12,107 --> 00:13:13,779 (η πόρτα ανοίγει) 214 00:13:14,846 --> 00:13:16,946 (Ο Χέρμπερτ καθαρίζει το λαιμό) 215 00:13:16,946 --> 00:13:19,385 Άνοιξε την πόρτα,
και περπάτα μπροστά μου. 216 00:13:21,151 --> 00:13:23,152 - Πώς είμαστε;
- Χέρμπερτ: Πολύ καλά, αρχηγέ. 217 00:13:23,152 --> 00:13:25,521 Όχι, αγαπητέ μου,
πως είναι η υγρασία μας; 218 00:13:25,521 --> 00:13:27,926 Χμ, είναι, ε, 31%. 219 00:13:28,492 --> 00:13:30,692 Το Glasshouse πρώτα
με τον κύριο Λάσκιν, 220 00:13:30,692 --> 00:13:32,460 επικεφαλής της υπηρεσίας ασφαλείας. 221 00:13:32,460 --> 00:13:34,664 Σήμερα, θα συναντήσετε
μια σούπα από σκουλήκια 222 00:13:34,664 --> 00:13:35,931 γνωστή ως γραφειοκρατία. 223 00:13:35,931 --> 00:13:37,036 Ετοιμαστείτε. 224 00:13:38,368 --> 00:13:40,363 Καλή Ημέρα της Νίκης, κυρία. 225 00:13:40,363 --> 00:13:43,042 (ήχοι της φύσης του περιβάλλοντος) 226 00:13:44,809 --> 00:13:46,407 Είναι, ε, 41%. 227 00:13:46,407 --> 00:13:50,211 Εδώ είναι η νοημοσύνη μας
αυτό το υπέροχο πρωινό: 228 00:13:50,211 --> 00:13:53,381 Οι πηγές μου
στο γραφείο σχεδιασμού 229 00:13:53,381 --> 00:13:58,053 Η
υπομονή του ύποπτου υπουργού Οικονομικών Goin εξαντλείται, 230 00:13:58,053 --> 00:14:01,190 σας περιμένουν να ολοκληρώσετε
τη συνεργασία για το κοβάλτιο 231 00:14:01,190 --> 00:14:02,790 με τις Η.Π.Α. 232 00:14:02,790 --> 00:14:04,692 Εάν επιλέξετε
να προχωρήσετε στη συμφωνία, 233 00:14:04,692 --> 00:14:08,397 Μου είπαν ότι οι Αμερικανοί
μπορεί να χρειαστούν πρόσθετη
διαβεβαίωση 234 00:14:08,397 --> 00:14:12,200 λόγω του Site Five...
ασυνήθιστη. 235 00:14:12,200 --> 00:14:13,505 (τα έντομα βουίζουν) 236 00:14:15,540 --> 00:14:17,539 Στο Palace intel, λοιπόν. 237 00:14:17,539 --> 00:14:20,408 Κάποια κουβέντα κάτω
για την όρεξή σας. 238 00:14:20,408 --> 00:14:24,547 Και, ω, μια υπενθύμιση,
ο σύζυγός σας κάθεται
με τη "Vogue" σήμερα. 239 00:14:24,547 --> 00:14:26,585 Υποθέτω
θα πρέπει να επιτηρούμε; 240 00:14:28,753 --> 00:14:30,957 - (αναστενάζει)
- Κυρία. 241 00:14:33,690 --> 00:14:36,558 - Νιώθεις καλύτερα σήμερα;
- Ναι, Αρχηγέ. 242 00:14:36,558 --> 00:14:37,553 (μπιπ) 243 00:14:37,553 --> 00:14:40,228 Το μυαλό σας είναι
πιο χαριτωμένο; 244 00:14:40,228 --> 00:14:42,101 Νομίζω ναι, ναι. 245 00:14:43,533 --> 00:14:46,269 Αναρωτιέμαι,
πού ήμασταν
χθες το βράδυ; 246 00:14:46,269 --> 00:14:47,539 λυπάμαι; 247 00:14:48,940 --> 00:14:51,577 Εκείνο το μέρος που συναντήσαμε,
πού ήταν; 248 00:14:52,744 --> 00:14:54,176 Χτές βράδυ; 249 00:14:54,176 --> 00:14:56,612 Ναι, αγάπη μου.
Το όνειρό μας. 250 00:14:56,612 --> 00:14:58,317 Δεν θυμάσαι; 251 00:15:00,652 --> 00:15:02,417 Ζαχαρότευτλα. 252 00:15:02,417 --> 00:15:06,458 Ναι, έτσι είναι.
Ζαχαρότευτλα. 253 00:15:07,391 --> 00:15:09,390 Υπέροχα,
δεν ήταν; 254 00:15:09,390 --> 00:15:12,631 (ελαφριά, απαίσια μουσική που παίζει) 255 00:15:14,398 --> 00:15:16,899 - (το τηλέφωνο χτυπάει)
- Είναι καθ' οδόν προς τα πάνω. 256 00:15:16,899 --> 00:15:19,504 - ηχείο 1: Φόρεμα;
- ηχείο 2: Πράσινο. 257 00:15:20,070 --> 00:15:23,906 - Έπρεπε να είναι πράσινο, έτσι δεν είναι;
- Φοβάσαι μια βαφή υφασμάτων; 258 00:15:23,906 --> 00:15:26,537 Είστε πραγματικά
ένα αιδοίο, κύριε Σιφ. 259 00:15:26,537 --> 00:15:28,376 Λοιπόν, τι περιμένεις; 260 00:15:28,376 --> 00:15:31,279 Δεν μου έχει ρίξει μια ματιά εδώ και μήνες. 261 00:15:31,279 --> 00:15:33,381 Λοιπόν, θεωρήστε
τον εαυτό σας τυχερό. 262 00:15:33,381 --> 00:15:35,918 Το δεξί χέρι
παίρνει τη γεύση. 263 00:15:35,918 --> 00:15:39,154 Παρατηρείτε πώς η
ψύχεται με το αγαπημένο της, 264 00:15:39,154 --> 00:15:41,590 Παναγία
του συρρικνούμενου ΑΕΠ; 265 00:15:41,590 --> 00:15:44,327 Η ζήλια εκτρέφεται
με την αυτοαμφιβολία,
κ. Τραγουδιστής. 266 00:15:44,327 --> 00:15:45,631 (γελάει) 267 00:15:48,132 --> 00:15:50,136 - (μπιπ του υγρόμετρου)
- (όλος γκρίνια) 268 00:15:52,970 --> 00:15:55,136 Είναι σαν ένας σκύλος
που χρησιμοποιεί μια αριθμομηχανή. 269 00:15:55,136 --> 00:15:56,305 (μπιπ του υγρόμετρου) 270 00:15:56,305 --> 00:15:58,440 Λοιπόν,
δείτε την μέσα, Μπάτσερ. 271 00:15:58,440 --> 00:16:01,981 Μέντα, όλοι.
Μικρές ανάσες, στόματα κλειστά. 272 00:16:03,347 --> 00:16:05,346 - υπουργός 1:
Χαρούμενη Ημέρα της Νίκης, κυρία.
- (χειροκρότημα) 273 00:16:05,346 --> 00:16:07,015 υπουργός 2:
Χαρούμενη Ημέρα της Νίκης, κυρία. 274 00:16:07,015 --> 00:16:08,920 υπουργός 3:
Χαρούμενη Ημέρα της Νίκης, κυρία. 275 00:16:09,319 --> 00:16:11,556 Ας συνεχίσουμε με αυτό,
παρακαλώ, ναι; 276 00:16:11,956 --> 00:16:13,689 Αυτά πρέπει να είναι πιο σύντομα, 277 00:16:13,689 --> 00:16:15,791 αυτές οι ενημερώσεις. 278 00:16:15,791 --> 00:16:17,759 Ω, μαγευτικό. 279 00:16:17,759 --> 00:16:21,800 Τα--
Εννοώ, τα λουλούδια
είναι... μαγευτικά. 280 00:16:22,200 --> 00:16:25,700 (αναστενάζει) Σωστά. Ναι.
Λοιπόν, οι Τεξανοί. 281 00:16:25,700 --> 00:16:27,168 - BioCon.
- Υπουργός Σιφ: Α, ναι. 282 00:16:27,168 --> 00:16:29,704 Θα είναι ο R-Richard Kaiser,
ο Διευθύνων Σύμβουλος 283 00:16:29,704 --> 00:16:32,507 στο τραπέζι σας απόψε,
με τη γυναίκα του. 284 00:16:32,507 --> 00:16:34,842 Και όπως γνωρίζετε,
θα ήταν ιδανικό 285 00:16:34,842 --> 00:16:38,213 αν μπορούσαμε να προχωρήσουμε προς το
κλείσιμο της συμφωνίας για το κοβάλτιο. 286 00:16:38,213 --> 00:16:41,516 Νομίζεις
Σέρνω τα τακούνια μου,
αυτό είναι, Σούζαν; 287 00:16:41,516 --> 00:16:43,785 - Όχι, όχι, κυρία.
Όχι, φυσικά όχι.
- Λοιπόν, το σκέφτεστε. 288 00:16:43,785 --> 00:16:45,620 - Πες το ξεκάθαρα.
- Λοιπόν, όπως ξέρεις, κυρία, 289 00:16:45,620 --> 00:16:47,723 έχουμε απόλυτη ανάγκη
από επενδύσεις. 290 00:16:47,723 --> 00:16:50,993 Και, λοιπόν, δεν χρειάζεται να σας το υπενθυμίσω 291 00:16:50,993 --> 00:16:53,028 ότι κάποτε
υποστηρίξατε πλήρως
αυτή τη συμφωνία. 292 00:16:53,028 --> 00:16:55,630 Λοιπόν, ίσως
η σκέψη μου έχει αλλάξει, χμ; 293 00:16:55,630 --> 00:16:58,366 Είναι εντάξει με σένα;
Δεν πατάει στα
μικρά σου, σωστά; 294 00:16:58,366 --> 00:17:01,136 Όχι, αλλά με
οικονομικούς
δείκτες μας να επιβραδύνονται, 295 00:17:01,136 --> 00:17:02,537 πρέπει να βρούμε άλλα... 296 00:17:02,537 --> 00:17:03,806 Έλενα Βέρναμ:
Είναι η γαμημένη οπτική. 297 00:17:03,806 --> 00:17:06,575 Σαν να είμαι μια γαμημένη
κρατημένη γυναίκα. 298 00:17:06,575 --> 00:17:08,243 Παραχώρηση δικαιωμάτων εξόρυξης κοβαλτίου 299 00:17:08,243 --> 00:17:10,245 σε μια ξένη δύναμη.
Φαίνομαι γαμημένη αδύναμη. 300 00:17:10,245 --> 00:17:11,379 Τραγουδιστής:
Συμφωνώ, κυρία. 301 00:17:11,379 --> 00:17:12,782 Πάντα στέλναμε μηνύματα 302 00:17:12,782 --> 00:17:14,683 μεγαλύτερη εθνική
αυτάρκεια, 303 00:17:14,683 --> 00:17:16,652 και να αφήσουμε την Αμερική
να χρησιμοποιήσει τους πόρους μας 304 00:17:16,652 --> 00:17:18,553 για το Teslas
και τους φορητούς υπολογιστές τους, 305 00:17:18,553 --> 00:17:20,088 Λοιπόν, είναι σχεδόν
αυτό, τώρα είναι; 306 00:17:20,088 --> 00:17:23,058 Με σεβασμό
στην τεχνογνωσία
του κ. Σίνγκερ στις επικοινωνίες, 307 00:17:23,058 --> 00:17:25,860 - Ο κόσμος θέλει ανάπτυξη.
- Έλενα: Ω! 308 00:17:25,860 --> 00:17:28,430 Και ξέρεις τι
θέλει ο κόσμος,
εσείς, Σούζαν; 309 00:17:28,430 --> 00:17:30,900 Μπορείτε να τους ακούσετε να γκρινιάζουν
από το εξοχικό σας; 310 00:17:30,900 --> 00:17:33,568 Κυρία, αφήστε στην άκρη
τα γεγονότα και τους αριθμούς. 311 00:17:33,568 --> 00:17:36,537 Το πραγματικό ζήτημα είναι,
όσο πιο γρήγορα κλείσουμε αυτή τη συμφωνία, 312 00:17:36,537 --> 00:17:40,075 τόσο πιο γρήγορα
μπορούμε να επενδύσουμε πραγματικά
στις κορυφαίες προτεραιότητές μας. 313 00:17:40,075 --> 00:17:42,444 Σαν να κάνουμε
αυτό το παλάτι ασφαλές, 314 00:17:42,444 --> 00:17:44,813 κάνοντας τον αέρα
γύρω σας ασφαλή, 315 00:17:44,813 --> 00:17:47,286 κάνοντάς σας ασφαλή. 316 00:17:48,119 --> 00:17:49,321 (αναστενάζει) 317 00:17:50,922 --> 00:17:52,119 Ναί. 318 00:17:53,425 --> 00:17:54,826 Λοιπόν... 319 00:17:56,828 --> 00:17:58,461 ας δούμε τι θα γίνει. 320 00:17:58,461 --> 00:18:00,499 ♪ 321 00:18:03,668 --> 00:18:04,670 (μπιπ του υγρόμετρου) 322 00:18:05,937 --> 00:18:07,269 Μπροστά. 323 00:18:07,269 --> 00:18:09,604 Μπροστά, μπροστά,
μπροστά μου τώρα. 324 00:18:09,604 --> 00:18:11,110 Όχι πολύ κοντά,
κρατήστε απόσταση. 325 00:18:11,943 --> 00:18:15,142 (παίζει τεταμένη μουσική εγχόρδων) 326 00:18:16,514 --> 00:18:17,980 Να προσέχεις εδώ μέσα. 327 00:18:17,980 --> 00:18:20,518 Βεβαιωθείτε ότι κρατά
τα πόδια του για τον εαυτό του. 328 00:18:20,851 --> 00:18:22,488 (Η Έλενα αναστενάζει) 329 00:18:25,256 --> 00:18:26,458 Υγρασία. 330 00:18:31,828 --> 00:18:35,467 - (Η Έλενα αναστενάζει)
- Χέρμπερτ: Είκοσι ένα τοις εκατό. 331 00:18:38,202 --> 00:18:40,206 ♪ 332 00:18:43,442 --> 00:18:44,640 Έλενα:
Εδώ. 333 00:18:44,640 --> 00:18:47,410 Ασυνήθιστα λουλούδια
για την Ημέρα της Νίκης. 334 00:18:47,410 --> 00:18:49,448 (καθαρίζει το λαιμό) 335 00:18:52,983 --> 00:18:55,916 (αναστενάζει)
Κοίτα, μπαμπά, 336 00:18:55,916 --> 00:18:57,953 Δεν θα αισθανθώ ανόητος
για μια γιορτή, 337 00:18:57,953 --> 00:18:59,488 αν αυτό σκέφτεστε
. 338 00:18:59,488 --> 00:19:03,528 Ξέρω ότι
πάντα μισούσατε τα πάρτι,
αλλά δεν το κάνω, οπότε, εντάξει. 339 00:19:03,894 --> 00:19:08,133 Και, ε, σε κάθε κορίτσι αρέσει
μια δικαιολογία για να ντυθεί. 340 00:19:08,633 --> 00:19:10,131 Το λατρεύουν εκεί έξω. 341 00:19:10,131 --> 00:19:11,700 Ναι, με αγαπούν, 342 00:19:11,700 --> 00:19:13,571 πολύ περισσότερο από ό,τι
σε αγάπησαν ποτέ. 343 00:19:13,904 --> 00:19:17,272 Ναι, ίσως γι' αυτό
Κέρδισα την Καγκελαρία 344 00:19:17,272 --> 00:19:19,706 και δεν το πλησίασες ποτέ. 345 00:19:20,139 --> 00:19:23,983 Το σκεφτήκατε ποτέ αυτό;
Κάποιο ανόητο παλιό φλοιό. 346 00:19:25,182 --> 00:19:27,486 Ω, έχεις σημεία τώρα. 347 00:19:28,019 --> 00:19:29,454 Αυτό είναι νέο. 348 00:19:30,187 --> 00:19:33,825 (ελαφρό γέλιο)
Η λεοπάρδαλη αλλάζει
τα σημεία της. 349 00:19:34,091 --> 00:19:36,425 Να το πάρεις; Πολύ αστείο. 350 00:19:36,425 --> 00:19:39,227 Εύθυμος. Δικαίωμα. 351 00:19:39,227 --> 00:19:41,497 Είναι αυτό;
Τελειώσαμε;
Ναι; 352 00:19:41,497 --> 00:19:42,734 Καλός. 353 00:19:43,368 --> 00:19:45,204 Χαρούμενος, χαρούμενος. 354 00:19:48,572 --> 00:19:50,205 Μια ακόμη
βαθιά ανάσα, παρακαλώ. 355 00:19:50,205 --> 00:19:52,874 (βήχει) Ω, αγαπητέ, όχι,
είναι χειρότερα αυτή την εβδομάδα. 356 00:19:52,874 --> 00:19:54,542 Η υγρασία
εκτινάσσεται ξανά.
Το ήξερα. 357 00:19:54,542 --> 00:19:56,511 - Προσπαθήστε και χαλαρώστε, κυρία.
- Όχι, το ήξερα, το ήξερα. 358 00:19:56,511 --> 00:19:59,175 Δεν μπορώ να χαλαρώσω,
μπορώ, όταν υπάρχει
μούχλα παντού. 359 00:19:59,175 --> 00:20:02,484 Κυρία, όπως γνωρίζετε,
με την ανεπάρκεια ΑΑΤ 360 00:20:02,484 --> 00:20:03,852 που έχετε κληρονομήσει
από τον πατέρα σας, 361 00:20:03,852 --> 00:20:06,321 διατρέχετε υψηλό κίνδυνο
για πνευμονική νόσο. 362 00:20:06,321 --> 00:20:08,857 Αλλά μπορώ να σας διαβεβαιώσω,
κάνουμε τα πάντα-- 363 00:20:08,857 --> 00:20:10,425 (γρύλισμα) Δεν είναι αρκετό. 364 00:20:10,425 --> 00:20:13,562 Ακόμα μπορώ να μυρίσω
σάπιο αέρα σε κάθε γαμημένο δωμάτιο! 365 00:20:13,562 --> 00:20:15,931 - Αχ, τα χάπια μου, τα χάπια μου!
- Αργότερα. 366 00:20:15,931 --> 00:20:17,603 Πριν το συμπόσιο. 367 00:20:19,870 --> 00:20:24,076 - (Η Έλενα αναπνέει βαριά)
- Οξυγόνο στο 90%, υπό πίεση. 368 00:20:25,709 --> 00:20:27,704 (μέσω μικροφώνου θαλάμου)
Ανέβασέ το! 369 00:20:27,704 --> 00:20:29,748 (θαλάμου στροβιλίζει) 370 00:20:32,816 --> 00:20:34,883 Ο σύζυγος της Έλενας:
Αγαπάμε το περιοδικό,
φυσικά,
371 00:20:34,883 --> 00:20:36,218 και αγαπάμε την Αμερική. 372 00:20:36,218 --> 00:20:38,253 Ήταν πάντα ένας πολύ
ισχυρός δεσμός εκεί.
373 00:20:38,253 --> 00:20:40,055 συνεντευκτής:
Ωχ, απολύτως. 374 00:20:40,055 --> 00:20:43,591 σύζυγος:
Είμαι Γάλλος ο ίδιος,
αν και το σπίτι μου είναι
375 00:20:43,591 --> 00:20:46,060 όπου κι αν είναι η Έλενα.
(γελάει) 376 00:20:46,060 --> 00:20:48,731 Αλλά είμαστε πάντα χαρούμενοι
που συνεργαζόμαστε με τους
φίλους μας στο ΝΑΤΟ
377 00:20:48,731 --> 00:20:50,565 που μοιράζονται
την αγάπη μας για την ελευθερία.
378 00:20:50,565 --> 00:20:53,969 - συνεντευκτής:
Σωστά, το θέμα της ελευθερίας;
- Με κάθε τρόπο. 379 00:20:53,969 --> 00:20:56,938 Η Διεθνής Αμνηστία
λέει η κυβέρνηση της συζύγου σας 380 00:20:56,938 --> 00:21:00,643 διενεργεί «εντατική φυσική
και ηλεκτρονική επιτήρηση 381 00:21:00,643 --> 00:21:02,543 των ιδιωτών». 382 00:21:02,543 --> 00:21:04,646 Ακούγεται λίγο λαστιχωτό
για μάγο της μόδας, ε; 383 00:21:04,646 --> 00:21:09,117 Ε, όχι, όχι.
Είναι αλήθεια,
παίρνουμε πολύ σοβαρά 384 00:21:09,117 --> 00:21:11,252 η διάδοση της παραπληροφόρησης. 385 00:21:11,252 --> 00:21:13,722 - Άρα με αυτή την έννοια--
- Σωστά, αλλά από την άποψη του-- 386 00:21:13,722 --> 00:21:16,758 Αλλά επιτήρηση;
Όχι, ο Θεός όχι. 387 00:21:16,758 --> 00:21:21,062 Αλλά παραδέχεστε ότι υπάρχει
κάποια στενή παρατήρηση.
388 00:21:21,062 --> 00:21:23,332 σύζυγος:
Όπως υπάρχει
στη χώρα σας,
389 00:21:23,332 --> 00:21:27,263 αλλά όχι, η αληθινή δημοκρατία
δεν γίνεται εν μία νυκτί.
390 00:21:27,263 --> 00:21:30,405 Και τώρα είμαστε πιο κοντά
από ποτέ. 391 00:21:30,405 --> 00:21:32,640 Και όσο για
τις αναφορές για αναταραχή... 392 00:21:32,640 --> 00:21:34,109 - Α, ναι.
- ...στα, στα ορυχεία; 393 00:21:34,109 --> 00:21:35,643 Το πρόβλημα της τοποθεσίας πέντε. 394 00:21:35,643 --> 00:21:38,513 (πάνω από φορητό υπολογιστή) Ήταν
ένα μεμονωμένο περιστατικό,
395 00:21:38,513 --> 00:21:42,584 a-a-ένα μόνο ορυχείο κοβαλτίου όπου
τα πράγματα έγιναν λίγο πιπέρι.
396 00:21:42,584 --> 00:21:46,822 Αλλά, αν μου επιτρέπεται,
εε, θα ήθελα
να μας οδηγήσει πίσω 397 00:21:46,822 --> 00:21:51,293 στην εθνική μου ΜΚΟ ποίησης,
η οποία με-- 398 00:21:51,293 --> 00:21:53,195 - (σταματά το βίντεο)
- (Η Έλενα αναστενάζει) 399 00:21:53,195 --> 00:21:54,329 (παιδί γρυλίζει) 400 00:21:54,329 --> 00:21:56,865 Τους κάνεις
να τσακωθούν, γλυκιά μου; 401 00:21:56,865 --> 00:21:58,533 - Ναι.
- Ωραία. 402 00:21:58,533 --> 00:22:00,168 - (χτυπώντας την πόρτα)
- Μπείτε. 403 00:22:00,168 --> 00:22:03,773 Το entrée
για τη Νίκη
δείπνο, κυρία. 404 00:22:03,773 --> 00:22:05,544 Τελειώσαμε,
ευχαριστούμε. 405 00:22:06,744 --> 00:22:09,778 Ωχ, όχι, όχι. 406 00:22:09,778 --> 00:22:11,681 Όχι, όχι σολομός.
Όχι, ο σολομός είναι πράος. 407 00:22:11,681 --> 00:22:13,782 Όχι. Όχι, χρειαζόμαστε
γερή τροφή. 408 00:22:13,782 --> 00:22:17,319 Κρέας, χωρίς παιχνίδι.
Αρνί. Ναι, κάτι. 409 00:22:17,319 --> 00:22:19,822 Ω, θα το καταλάβεις.
Εμ, Όσκαρ, σταμάτα να το κάνεις αυτό. 410 00:22:19,822 --> 00:22:21,957 Πήγαινε μαζί με τη
μητέρα σου τώρα, άγγελε, 411 00:22:21,957 --> 00:22:24,263 και πάρτε τα
χάπια σας για την επιληψία, mm. 412 00:22:27,098 --> 00:22:28,734 (Η Έλενα καθαρίζει το λαιμό) 413 00:22:30,434 --> 00:22:33,672 (ελαφριά, τεταμένη μουσική που παίζει) 414 00:22:35,039 --> 00:22:36,442 Πώς φαίνομαι; 415 00:22:37,942 --> 00:22:39,575 Ε, τέλειο. 416 00:22:39,575 --> 00:22:42,614 Άλλο ένα συμπόσιο.
(αναστενάζει) 417 00:22:46,350 --> 00:22:48,851 Θεέ μου, είναι εξαντλητικό. 418 00:22:48,851 --> 00:22:50,518 Φορώντας το πρόσωπό μου
για αυτούς τους ανθρώπους, 419 00:22:50,518 --> 00:22:53,755 χαμογελώντας στα ψέματά τους,
ζωντανά στην κονσομέ. 420 00:22:53,755 --> 00:22:56,628 Θα ήθελα να το χύσω
στα γαμημένα κρανία τους. 421 00:22:57,762 --> 00:22:58,764 Κι εγώ, αρχηγέ. 422 00:23:01,465 --> 00:23:02,698 Θα θέλατε αυτό,
θα θέλατε; 423 00:23:02,698 --> 00:23:04,570 Πολύ, αρχηγέ. 424 00:23:07,606 --> 00:23:08,774 Χμ. 425 00:23:10,774 --> 00:23:13,108 Λοιπόν, θα μείνετε
μαζί μου απόψε, ναι; 426 00:23:13,108 --> 00:23:14,375 Κρατήστε την υγρασία υπό έλεγχο, 427 00:23:14,375 --> 00:23:16,682 και ο βρώμικος αέρας τους
μακριά μου, ναι; 428 00:23:17,048 --> 00:23:19,051 Θα κάνω
ό,τι θέλετε. 429 00:23:20,151 --> 00:23:23,155 Καλά...
Είσαι καλός άνθρωπος. 430 00:23:24,122 --> 00:23:25,124 Χμ. 431 00:23:26,157 --> 00:23:27,793 Καλό παιδί. 432 00:23:29,955 --> 00:23:32,961 (η πόρτα ανοίγει, κλείνει) 433 00:23:32,961 --> 00:23:36,231 (Μουσική τζαζ που παίζει στο συμπόσιο) 434 00:23:36,231 --> 00:23:38,766 - (αδιάκριτη φλυαρία)
- Κορνάρισμα. 435 00:23:38,766 --> 00:23:40,936 Χτυπήστε το.
Βάλατε
αφυγραντήρες 436 00:23:40,936 --> 00:23:42,571 κάτω από όλους
αυτούς τους πίνακες,
δεν το κάνατε; 437 00:23:42,571 --> 00:23:45,207 Ναι, Mein Fuhrer. 438 00:23:45,207 --> 00:23:47,442 Κλήση στο σπίτι αργότερα,
όταν το αγόρι κοιμηθεί; 439 00:23:47,442 --> 00:23:50,312 Όχι απόψε, γιατρ.
Υπάρχει πολύς
αιματηρός καθαρισμός. 440 00:23:50,312 --> 00:23:53,649 - Όπως σου αρέσει, μουνί.
- (γελάει)
Σταμάτα να με αποκαλείς έτσι. 441 00:23:53,649 --> 00:23:56,585 (μαλακά) Γεια...
Όταν φτάνει, 442 00:23:56,585 --> 00:23:59,387 δώσε της τον αριθμό, διακριτικά. 443 00:23:59,387 --> 00:24:01,056 Και αν
έχει κρίση, 444 00:24:01,056 --> 00:24:02,723 Συνοδέψτε την
σε εκείνο το διάδρομο
εκεί. 445 00:24:02,723 --> 00:24:04,159 Θα περιμένουν φρέσκα
μηχανήματα οξυγόνου, 446 00:24:04,159 --> 00:24:07,657 - αλλά να είσαι διακριτικός.
- Εντάξει. 447 00:24:07,657 --> 00:24:11,099 Σούζαν: Κύριε Κάιζερ,
Ο Εμίλ είναι
ο κορυφαίος επιχειρηματίας της χώρας μας. 448 00:24:11,099 --> 00:24:12,768 Μπορείτε να τον εμπιστευτείτε. 449 00:24:12,768 --> 00:24:14,235 Η υποδομή
κοβαλτίου μας 450 00:24:14,235 --> 00:24:16,104 σύντομα θα πλησιάσει
τα κορυφαία πρότυπα του κλάδου. 451 00:24:16,104 --> 00:24:18,239 Ρίτσαρντ Κάιζερ:
Εεε, και θα
Ο κ. Τηλεφώνησε ο Μπάρτος 452 00:24:18,239 --> 00:24:20,409 η σφαγή
στο Site Five 453 00:24:20,409 --> 00:24:22,077 "Κορυφαία βιομηχανικά πρότυπα"; 454 00:24:22,077 --> 00:24:24,145 Κοιτάξτε,
αυτό ήταν υπερβολικό. 455 00:24:24,145 --> 00:24:27,019 - Μόνο μερικά κακά μήλα.
- Δώδεκα θάνατοι; 456 00:24:27,385 --> 00:24:29,584 Μπορούμε απλώς να βελτιώσουμε
τα οπτικά στοιχεία, παρακαλώ; 457 00:24:29,584 --> 00:24:31,020 Μπορούμε να μην έχουμε
τον Λευκό Οίκο
να διαβάζουμε σχετικά 458 00:24:31,020 --> 00:24:33,423 δολοφονήθηκαν λάκκοι στην
"The Washington Post"; 459 00:24:33,423 --> 00:24:34,457 Σούζαν:
Φυσικά. 460 00:24:34,457 --> 00:24:36,324 Συνεχίστε λοιπόν. 461 00:24:36,324 --> 00:24:38,694 - Γιατί το έκανες;
- Τι; 462 00:24:38,694 --> 00:24:39,962 Δεν ωφελεί
να το κρύψω από εμένα. 463 00:24:39,962 --> 00:24:42,531 Θα το μάθω
σύντομα. 464 00:24:42,531 --> 00:24:44,699 Δεν ξέρω για τι
μιλάς. 465 00:24:44,699 --> 00:24:47,102 Λοιπόν, κάποιοι
λένε οι ανθρακωρύχοι
στο Site Five 466 00:24:47,102 --> 00:24:48,870 δεν ήταν καθόλου ταραχές
, ξέρεις; 467 00:24:48,870 --> 00:24:50,672 Είχαν βαρεθεί
με τον δηλητηριασμένο αέρα 468 00:24:50,672 --> 00:24:51,974 και το βρώμικο νερό, 469 00:24:51,974 --> 00:24:53,642 έτσι ύψωσαν
τη φωνή τους. 470 00:24:53,642 --> 00:24:56,745 Και εσείς παιδιά του στρατού 471 00:24:56,745 --> 00:24:58,684 μόλις πανικοβλήθηκε
και άνοιξε πυρ. 472 00:24:59,083 --> 00:25:02,217 Αναρωτιέμαι, όμως,
σε πανικοβλήθηκες 473 00:25:02,217 --> 00:25:03,922 ή το χάρηκες; 474 00:25:05,256 --> 00:25:06,258 Χμ; 475 00:25:10,929 --> 00:25:13,932 - (χειροκρότημα)
- (οι καλεσμένοι επευφημούν) 476 00:25:15,165 --> 00:25:17,365 Emil Bartos:
Φίλοι μου νικητές, 477 00:25:17,365 --> 00:25:21,369 ρίξτε το μυαλό σας πίσω
πριν από επτά χρόνια στη σαπίλα
στην καρδιά του έθνους μας. 478 00:25:21,369 --> 00:25:23,504 Ήμασταν
ένας κατεστραμμένος λαός. 479 00:25:23,504 --> 00:25:25,973 Φυσικά, ξέρουμε
ποιος μας έσπασε. 480 00:25:25,973 --> 00:25:29,645 - (οι καλεσμένοι που αποδοκιμάζουν)
- Ο πρώην καγκελάριος,
Έντουαρντ Κέπλινγκερ. 481 00:25:29,645 --> 00:25:31,680 - (μπουκάρει)
- Ο αρουραίος. 482 00:25:31,680 --> 00:25:34,750 Και η παρέα του
των νεομαρξιστών κλεφτών. 483 00:25:34,750 --> 00:25:36,318 Μας έκανε
να αισθανόμαστε απελπισμένοι. 484 00:25:36,318 --> 00:25:39,754 - επισκέπτης: Μμ-χμ.
- Αυτό ήταν μέχρι
που είδαμε το πρόσωπό της. 485 00:25:39,754 --> 00:25:43,658 Ο νεαρός γιατρός από το Rinnburg,
με τα λαμπρά μάτια. 486 00:25:43,658 --> 00:25:46,528 Πήρε το μικρό κόμμα
που ίδρυσε ο πατέρας της 487 00:25:46,528 --> 00:25:49,500 και το μεταμόρφωσε
σε τέρας. 488 00:25:49,766 --> 00:25:53,102 - Κατατρόπωσε τον Κέπλινγκερ!
- (οι καλεσμένοι επευφημούν) 489 00:25:53,102 --> 00:25:55,570 Έτρεξε τον
στο εξοχικό του 490 00:25:55,570 --> 00:25:58,106 όπου γλείφει
τις πληγές του ακόμα. 491 00:25:58,106 --> 00:26:02,010 Ελάτε λοιπόν όλοι μαζί με τους νέους
Αμερικανούς φίλους μας, 492 00:26:02,010 --> 00:26:06,715 μια πρόποση για την Έλενα Βέρναμ,
την Καγκελάριο! 493 00:26:06,715 --> 00:26:08,750 επισκέπτες:
Στην Καγκελάριο! 494 00:26:08,750 --> 00:26:11,787 (Το συγκρότημα παίζει
"If You Leave Me Now"
από το Σικάγο) 495 00:26:11,787 --> 00:26:13,556 τραγουδιστές:
♪ La, la, la, la ♪ 496 00:26:13,556 --> 00:26:15,227 (επευφημίες) 497 00:26:21,131 --> 00:26:23,168 (τραγουδάει)
♪ Αν με αφήσεις τώρα ♪ 498 00:26:23,600 --> 00:26:28,240 ♪ Θα αφαιρέσεις
το μεγαλύτερο μέρος μου ♪ 499 00:26:30,007 --> 00:26:35,244 ♪ Ooh-ooh-hoo, όχι,
μωρό μου, σε παρακαλώ μην πας ♪ 500 00:26:35,244 --> 00:26:38,480 Θαυμάσιο να βλέπω
είστε όλοι
τόσο υπέροχοι. 501 00:26:38,480 --> 00:26:41,049 ♪ Αν με αφήσεις τώρα ♪ 502 00:26:41,049 --> 00:26:45,387 ♪ Θα αφαιρέσετε
την καρδιά μου ♪ 503 00:26:45,387 --> 00:26:47,288 Θα το κάνετε,
Θα με ραγίσει η καρδιά. 504 00:26:47,288 --> 00:26:53,161 ♪ Ooh-ooh-hoo, όχι,
μωρό μου, σε παρακαλώ μην πας ♪ 505 00:26:53,161 --> 00:26:55,130 ♪ Ω, ω, ωχ ♪ 506 00:26:55,130 --> 00:26:58,300 Όχι!
Θέλω απλώς
να μείνεις. 507 00:26:58,300 --> 00:26:59,969 Και το ίδιο κάνει ο
Νίκυ, ο σύζυγός μου, 508 00:26:59,969 --> 00:27:01,937 Νίκολας Βέρναμ, όλοι. 509 00:27:01,937 --> 00:27:04,139 τραγουδιστές:
♪ Ωχ ♪ 510 00:27:04,139 --> 00:27:11,175 ♪ Μια αγάπη σαν τη δική μας είναι
αγάπη που είναι δύσκολο να βρεθεί ♪ 511 00:27:11,175 --> 00:27:12,780 τραγουδιστές:
♪ Ωχ ♪ 512 00:27:12,780 --> 00:27:18,019 Έλενα:
♪ Πώς θα μπορούσαμε να το αφήσουμε
να ξεφύγει; ♪ 513 00:27:18,019 --> 00:27:20,956 Πώς θα μπορούσαμε ποτέ;
Είσαι τόσο πολύτιμος για μένα. 514 00:27:20,956 --> 00:27:22,958 τραγουδιστές:
♪ Ωχ ♪ 515 00:27:22,958 --> 00:27:28,864 ♪ Φτάσαμε πολύ μακριά
για να τα αφήσουμε όλα πίσω ♪ 516 00:27:28,864 --> 00:27:31,500 Έχουμε.
Πρέπει να συνεχίσουμε για πάντα. 517 00:27:31,500 --> 00:27:36,305 Πώς θα μπορούσαμε
να το τελειώσουμε όλο αυτό; 518 00:27:36,305 --> 00:27:41,476 Όταν έρθει αύριο,
και θα μετανιώσουμε και οι δύο... 519 00:27:41,476 --> 00:27:47,019 ♪ Αυτά που είπαμε σήμερα ♪ 520 00:27:48,419 --> 00:27:50,719 Μη με αφήσεις τώρα. 521 00:27:50,719 --> 00:27:52,620 Κυρίες και κύριοι,
σας ευχαριστώ. 522 00:27:52,620 --> 00:27:54,656 - (οι καλεσμένοι χειροκροτούν, επευφημούν)
- Ω, σας ευχαριστώ πολύ! 523 00:27:54,656 --> 00:27:55,957 (σφυριγμός) 524 00:27:55,957 --> 00:27:57,326 Ω, κοίτα.
Αυτό είναι γλυκό. 525 00:27:57,326 --> 00:28:00,162 Ω, Nicky, κοίτα, αγάπη μου,
είναι όρθιοι. 526 00:28:00,162 --> 00:28:02,392 Θεέ μου, νομίζω
Θα κλάψω. 527 00:28:02,392 --> 00:28:03,864 - Θεέ μου.
- Ήταν υπέροχο. 528 00:28:03,864 --> 00:28:06,736 Ω, είναι εντάξει;
Ειλικρινά, είσαι σίγουρος; 529 00:28:06,736 --> 00:28:08,403 Τώρα, έλα,
βαθιές ανάσες. 530 00:28:08,403 --> 00:28:11,006 - Σούζαν: Υπέροχα, κυρία.
- Ω, ευχαριστώ,
ευχαριστώ, Σούζαν. 531 00:28:11,006 --> 00:28:13,075 Σας ευχαριστώ.
Τι υπέροχο. 532 00:28:13,075 --> 00:28:14,543 Γεια σας,
ευχαριστώ. 533 00:28:14,543 --> 00:28:16,644 - Θεέ μου, κύριε Κάιζερ.
- Κυρία Κάιζερ. 534 00:28:16,644 --> 00:28:18,679 - Ευχαρίστηση.
- Όχι, όχι, κύριε. 535 00:28:18,679 --> 00:28:22,121 Με συγχωρείτε, με συγχωρείτε.
Αυτό είναι-- Αυτό-- 536 00:28:22,954 --> 00:28:25,821 Χαίρομαι
που σας γνωρίζω,
κ. Κάιζερ. 537 00:28:25,821 --> 00:28:27,723 Και η
αγαπημένη σας γυναίκα,
Κυρ. Κάιζερ. 538 00:28:27,723 --> 00:28:29,491 - Γεια.
- Γοητευμένος. 539 00:28:29,491 --> 00:28:32,260 - Σε παρακαλώ, ας καθίσουμε. Πρέπει.
- Είναι περίπου 40% υγρασία. 540 00:28:32,260 --> 00:28:34,533 Αυτό θα είναι όλο.
Σας ευχαριστώ πολύ. 541 00:28:35,360 --> 00:28:37,098 - Υγρασία;
- (γελάει) Όχι. 542 00:28:37,098 --> 00:28:39,368 Είναι απλώς
ένα ηλίθιο αστείο, πραγματικά. 543 00:28:39,368 --> 00:28:40,836 Θα έπρεπε να έχουμε
φέρουμε αδιάβροχα; 544 00:28:40,836 --> 00:28:42,608 - (το τραπέζι γελάει)
- Α, όχι. 545 00:28:43,908 --> 00:28:45,007 Richard:
Ω, λυπάμαι πολύ. 546 00:28:45,007 --> 00:28:47,543 Α, η γυναίκα μου και εγώ
δεν τρώμε κρέας, 547 00:28:47,543 --> 00:28:49,177 μόνο ψάρια. 548 00:28:49,177 --> 00:28:52,151 Ω, συγχωρήστε
το λάθος του προσωπικού μας. 549 00:28:53,584 --> 00:28:55,417 Deborah Kaiser:
Πώς γνωριστήκατε εσείς
και η Καγκελάριος; 550 00:28:55,417 --> 00:28:58,453 Νίκολας Βέρναμ:
Ω, χμ, γνωριστήκαμε
στην ιατρική σχολή στο Παρίσι. 551 00:28:58,453 --> 00:29:02,291 - Ντέμπορα: Ω!
- Α, είχα μια γυναίκα
και ένα μωρό εκείνη την εποχή, 552 00:29:02,291 --> 00:29:04,960 αλλά, χμ, η Έλενα
είναι πολύ πειστική. 553 00:29:04,960 --> 00:29:07,028 - (Ο Νίκολας γελάει)
- Μμ-μμ, μπορώ να φανταστώ. 554 00:29:07,028 --> 00:29:10,132 Νικόλαος:
Αλίμονο, πήγε σπίτι της
για να ακολουθήσει πολιτική, 555 00:29:10,132 --> 00:29:12,099 έτσι επέστρεψα
στη γυναίκα και το παιδί μου. 556 00:29:12,099 --> 00:29:15,804 Και μετά, χμ,
σκέφτηκε ότι ο γάμος
θα βοηθούσε την εκστρατεία της, 557 00:29:15,804 --> 00:29:17,805 έτσι μου ζήτησε
να κάνω πρόταση γάμου, κάτι που έκανα. 558 00:29:17,805 --> 00:29:21,210 - (βαθιά ανάσα)
- Και, χμ, άφησα την οικογένειά μου
στο Παρίσι οριστικά 559 00:29:21,210 --> 00:29:23,912 και, ε, δεν τους έχω
δεί από τότε. 560 00:29:23,912 --> 00:29:26,882 Και έτσι, εδώ είμαστε,
με ευτυχία για πάντα. 561 00:29:26,882 --> 00:29:30,252 (γέλια)
Λοιπόν, αγαπάμε το Παρίσι. 562 00:29:30,252 --> 00:29:32,691 Θα με συγχωρήσετε
για μια στιγμή, παρακαλώ; 563 00:29:37,161 --> 00:29:38,797 Μπορώ να μιλήσω
μαζι σας; 564 00:29:41,326 --> 00:29:43,335 (μακρινή φλυαρία) 565 00:29:46,838 --> 00:29:47,936 (μπιπ του υγρόμετρου) 566 00:29:47,936 --> 00:29:49,470 Πηγαίνετε εδώ, παρακαλώ.
Πηγαίνετε, πηγαίνετε εκεί. 567 00:29:49,470 --> 00:29:52,174 Συνεχίστε, συνεχίστε.
Αυτό είναι.
Συνεχίστε εκεί. 568 00:29:52,174 --> 00:29:53,842 - (γρυλίζει)
- Κοίτα με, σε παρακαλώ. 569 00:29:53,842 --> 00:29:57,146 - (γρυλίζει)
- Είσαι χαρούμενος τώρα;
Ναι, είσαι; 570 00:29:57,146 --> 00:29:58,680 Νομίζουν
Είμαι τρελή τώρα. 571 00:29:58,680 --> 00:30:00,581 Τους έχετε παραδώσει
όλη τη μόχλευση. 572 00:30:00,581 --> 00:30:03,018 Ξέρετε,
Είμαι εκεί έξω
μόνος μου βουτάω, 573 00:30:03,018 --> 00:30:04,286 παρέχοντας τη χώρα μου, 574 00:30:04,286 --> 00:30:05,955 και με έκανες
να φαίνομαι γελοίος 575 00:30:05,955 --> 00:30:07,456 μπροστά στους Αμερικανούς. 576 00:30:07,456 --> 00:30:08,924 Δεν είμαι γελοίος. 577 00:30:08,924 --> 00:30:11,326 Είμαι πολύ
δεν είμαι γελοίος, 578 00:30:11,326 --> 00:30:13,628 - ηλίθιο μουνί.
- Λυπάμαι. 579 00:30:13,628 --> 00:30:17,199 Την επόμενη φορά,
στρέψτε το όπλο σας
επάνω σας. 580 00:30:17,199 --> 00:30:18,469 (γρυλίζει) 581 00:30:18,835 --> 00:30:23,038 Κόλλησέ το στο στόμα σου,
άχαρη γαμημένη αγελάδα. 582 00:30:23,038 --> 00:30:26,078 (παίζει έντονη μουσική) 583 00:30:28,212 --> 00:30:31,217 - (οι καλεσμένοι φλυαρούν)
- (η μουσική σβήνει) 584 00:30:34,152 --> 00:30:37,022 Λοιπόν... πρέπει να μιλήσουμε. 585 00:30:37,521 --> 00:30:41,023 - Αλλά ας φάμε πρώτα, νομίζω.
- Α, όχι. Σίγουρος. 586 00:30:41,023 --> 00:30:43,891 Μίλησα με λίγους
τους δικούς σου νωρίτερα,
αλλά-- 587 00:30:43,891 --> 00:30:46,795 Λοιπόν, δεν
μιλάς στους δικούς μου
τώρα, έτσι; 588 00:30:46,795 --> 00:30:48,497 Μου μιλάς. 589 00:30:48,497 --> 00:30:50,831 (γέλια)
Και άκουσα 590 00:30:50,831 --> 00:30:53,401 - έπαιζες σκληρό μπάλα,
που είναι εντάξει.
- Ω. 591 00:30:53,401 --> 00:30:55,870 Αλλά τι σε απασχολεί
, χμ; 592 00:30:55,870 --> 00:30:59,574 Λίγη αναταραχή των εργαζομένων,
κάποια αδιάφορα μηχανήματα; 593 00:30:59,574 --> 00:31:04,212 Χμ; Είναι marginalia.
Κοιτάξτε τι είμαστε. 594 00:31:04,212 --> 00:31:07,548 Είμαστε μια νέα,
Κεντροευρωπαϊκή
δημοκρατία 595 00:31:07,548 --> 00:31:11,353 έτοιμοι να αγκαλιάσουν
μια σύγχρονη εταιρική
διακυβέρνηση. 596 00:31:11,353 --> 00:31:13,521 Είμαστε έτοιμοι να αναπτυχθούμε,
μαζί σας. 597 00:31:13,521 --> 00:31:16,491 - Χμ.
- Εδώ είναι το σημαντικό μέρος. 598 00:31:16,491 --> 00:31:19,727 Αγαπάμε την Αμερική.
Αγαπάμε τη φιλία μας. 599 00:31:19,727 --> 00:31:23,202 Και δεν θα θέλαμε τίποτα άλλο
από το να σφίξουμε αυτούς τους δεσμούς. 600 00:31:23,968 --> 00:31:26,401 Έχουμε το κοβάλτιο. 601 00:31:26,401 --> 00:31:29,237 Πληρώνετε για τα pits
και τα διυλιστήρια. 602 00:31:29,237 --> 00:31:31,506 Είναι μια τέλεια συνεργασία. 603 00:31:31,506 --> 00:31:33,736 Ή μπορείτε να κρατήσετε
το κόκορα της Κίνας 604 00:31:33,736 --> 00:31:35,210 ενώ τσαντίζουν
παντού τα παπούτσια σου 605 00:31:35,210 --> 00:31:38,247 και σας κρατούν όμηρους
των διεφθαρμένων
γραμμών ανεφοδιασμού τους. 606 00:31:38,247 --> 00:31:39,918 (Η Έλενα γελάει) 607 00:31:41,986 --> 00:31:43,456 Εντάξει, λοιπόν. 608 00:31:43,888 --> 00:31:46,625 Συμμετοχή 30%
στα δικαιώματα εξόρυξης
όπως συμφωνήθηκε. 609 00:31:47,224 --> 00:31:50,225 Ωραία...
Ας το κάνουμε τότε. 610 00:31:50,225 --> 00:31:53,463 Αλλά θα ήθελα
τη διαβεβαίωσή σας
για την ικανότητά μας 611 00:31:53,463 --> 00:31:56,001 για να φτάσετε στο 51. 612 00:31:56,600 --> 00:31:59,767 - 51%.
- Το οποίο, φυσικά, θα ήταν 613 00:31:59,767 --> 00:32:02,470 de rigueur
σε μια δομή συμφωνίας
όπως αυτή. 614 00:32:02,470 --> 00:32:05,040 Για να προχωρήσετε
σε πλειοψηφικό πακέτο. 615 00:32:05,040 --> 00:32:07,109 Λοιπόν, έτσι γίνεται
πάντα, μην ανησυχείτε. 616 00:32:07,109 --> 00:32:10,044 Συγγνώμη, για να είμαι σαφής, 617 00:32:10,044 --> 00:32:14,149 οπότε αν ήθελα τότε
να κάνω κάτι
με το κοβάλτιο μας, 618 00:32:14,149 --> 00:32:17,820 Θα έπρεπε να ζητήσω
την άδειά σας; 619 00:32:17,820 --> 00:32:19,125 Δεν θα είναι
πρόβλημα. 620 00:32:20,158 --> 00:32:22,161 Θα είμαστε κάτι παραπάνω από δίκαιοι. 621 00:32:24,262 --> 00:32:27,262 (ελαφριά, τεταμένη μουσική που παίζει) 622 00:32:27,262 --> 00:32:28,996 Είναι στα 31. 623 00:32:31,836 --> 00:32:33,172 Όχι αυτός. 624 00:32:36,641 --> 00:32:37,843 Περίμενε εδώ. 625 00:32:43,447 --> 00:32:46,052 (αδιάκριτη, πνιχτή φλυαρία) 626 00:32:55,988 --> 00:32:59,430 (αναστενάζει)
Η Agnes κατάφερε
να σας κρατήσει υγιείς. 627 00:32:59,830 --> 00:33:04,032 Θα έστελνα
στο ζωολογικό κήπο κάποια
φρέσκια τροφή για λιοντάρια. 628 00:33:04,032 --> 00:33:07,502 Έτσι, δεν είστε πλέον
ο προσωπικός μαντής νερού της Καγκελαρίου. 629 00:33:07,502 --> 00:33:11,173 Είστε πλέον
ο νυχτερινός φύλακας υγρασίας
για τον όροφο της κατοικίας. 630 00:33:11,173 --> 00:33:13,041 Ξέρετε
τι σημαίνει αυτό; 631 00:33:13,041 --> 00:33:16,111 - Όχι.
- Σημαίνει ότι κυματίζεις
το γαμημένο σου γκίζμο 632 00:33:16,111 --> 00:33:18,546 γύρω από αυτές τις αίθουσες
από τα μεσάνυχτα έως τις 6 π.μ., 633 00:33:18,546 --> 00:33:21,784 και δεν θα ξαναδείς
το
πρόσωπο της Καγκελαρίου. 634 00:33:21,784 --> 00:33:23,422 Απολαύστε το,
Κρεοπώλη. 635 00:33:25,223 --> 00:33:27,857 (παίζει πανηγυρική μουσική) 636 00:33:27,857 --> 00:33:30,558 I wa--
Προσπαθούσα να βοηθήσω. 637 00:33:30,558 --> 00:33:32,831 Όπως βοήθησες
στο Site Five. 638 00:33:34,199 --> 00:33:35,398 Χμ. 639 00:33:35,398 --> 00:33:37,436 ♪ 640 00:33:45,042 --> 00:33:47,046 ♪ 641 00:33:55,720 --> 00:33:58,153 Απλά σκοτώστε τον εαυτό σας. 642 00:33:58,153 --> 00:34:00,026 σκουπίδια Westgate. 643 00:34:02,759 --> 00:34:06,798 (Σιωπή) Απλώς σκοτώστε τον εαυτό σας!
Σκότωσε, σκότωσε, σκότωσε, σκότωσε τον εαυτό σου! 644 00:34:07,097 --> 00:34:09,096 Άχρηστο μοσχαρίσιο κρέας. 645 00:34:10,868 --> 00:34:13,869 Απλώς σκοτώστε τον εαυτό σας.
Σκοτώστε τον εαυτό σας! 646 00:34:13,869 --> 00:34:17,104 Γάμα, γάμα, γάμα,
γάμα, γάμα, γάμα! 647 00:34:32,557 --> 00:34:33,955 (δυνατό κρότο) 648 00:34:33,955 --> 00:34:37,229 (τεταμένη, μυστηριώδης
παίζει μουσική) 649 00:34:47,071 --> 00:34:48,271 (βγάζει) 650 00:34:48,271 --> 00:34:50,309 ♪ 651 00:34:52,442 --> 00:34:55,447 (άτομο που αναπνέει βαριά) 652 00:35:14,999 --> 00:35:18,204 - (παίζει δυσοίωνη μουσική)
- Σσσ. 653 00:35:20,672 --> 00:35:22,008 Σσσ. 654 00:35:23,341 --> 00:35:26,008 Είναι εντάξει.
Σσσ. 655 00:35:26,008 --> 00:35:28,276 Είναι, δεν πειράζει. 656 00:35:28,276 --> 00:35:31,317 (παίζει σασπένς μουσική) 657 00:35:36,955 --> 00:35:38,557 Ναι, το ξέρω. 658 00:35:39,719 --> 00:35:41,990 Ξέρω ότι φοβάσαι. 659 00:35:41,990 --> 00:35:45,029 Μπορούμε και οι δύο
να φοβηθούμε, μμ; 660 00:35:45,862 --> 00:35:50,136 Ναι, θα...
θα τα καταφέρουμε
μαζί. 661 00:35:52,636 --> 00:35:55,371 - Νικόλαος: Τι συμβαίνει--
- Ερχόμαστε από το ίδιο μέρος, 662 00:35:55,371 --> 00:35:56,771 εσύ και εγώ, 663 00:35:56,771 --> 00:35:59,809 και γι' αυτό θα γίνουμε
χοντροί σαν κλέφτες, αγάπη μου. 664 00:35:59,809 --> 00:36:01,376 Herbert:
Αρχηγός! 665 00:36:01,376 --> 00:36:04,045 - (αναπαραγωγή δραματικής μουσικής)
- (ηχεί συναγερμός) 666 00:36:04,045 --> 00:36:05,517 (Η Έλενα ουρλιάζει) 667 00:36:10,221 --> 00:36:11,857 (γρύλισμα) 668 00:36:13,491 --> 00:36:15,222 (συναγερμός) 669 00:36:17,594 --> 00:36:23,832 (γρύλισμα) Dead, dead, dead,
dead, dead, dead, dead! 670 00:36:23,832 --> 00:36:25,400 (φωνάζει) 671 00:36:25,400 --> 00:36:28,369 Έλενα: (φωνάζει)
Τον ανέπνευσα!
Τον ανέπνευσα! 672 00:36:28,369 --> 00:36:30,672 Τον ανέπνευσα!
Τον ανέπνευσα! 673 00:36:30,672 --> 00:36:35,343 Έξω, έξω, έξω, έξω!
Ω, τον ανέπνευσα!
Τον ανέπνευσα! 674 00:36:35,343 --> 00:36:37,579 - Στην καρέκλα.
- (Η Έλενα ουρλιάζει) 675 00:36:37,579 --> 00:36:40,015 - Τον ανέπνευσα, τον ανέπνευσα!
- Δώσε μου τα χέρια σου,
δώσε μου τα χέρια σου. 676 00:36:40,015 --> 00:36:42,979 Έλενα:
Βοηθήστε με! Βοηθήστε με!
Βγείτε έξω! Εξω! 677 00:36:42,979 --> 00:36:47,189 Βοηθήστε με! Βοηθήστε με!
Βοήθεια. Βοηθήστε με. 678 00:36:47,189 --> 00:36:48,890 Δώσε το χέρι σου,
δώσε το χέρι σου. 679 00:36:48,890 --> 00:36:52,564 - (βαριά αναπνοή)
- (Ο Χέρμπερτ σιωπά) 680 00:36:56,400 --> 00:36:58,404 (ηχητικό σήμα από τη μηχανή) 681 00:37:02,406 --> 00:37:04,406 (η μουσική σβήνει) 682 00:37:04,406 --> 00:37:06,445 - (χτυπάνε καμπάνες)
- (πουλιά που κελαηδούν) 683 00:37:14,118 --> 00:37:15,754 Τι κάνετε
εδώ; 684 00:37:17,121 --> 00:37:18,754 Χρειάζονταν περισσότερα
καθαρά χέρια 685 00:37:18,754 --> 00:37:20,787 για το μεγάλο
κυνήγι μικροβίων. 686 00:37:21,153 --> 00:37:24,596 - Μου λείπεις, μουνί;
- Σταμάτα να με αποκαλείς έτσι. 687 00:37:25,562 --> 00:37:27,296 Τι
ακούνε οι άνθρωποι έξω; 688 00:37:27,296 --> 00:37:29,697 Μόνο ότι
τους λένε οι κρατικές ειδήσεις
. 689 00:37:29,697 --> 00:37:31,934 «Η Καγκελάριος απολαμβάνει
τις άξιες διακοπές 690 00:37:31,934 --> 00:37:34,036 - στα βουνά."
- (σαρκάζεται) 691 00:37:34,036 --> 00:37:35,404 Ναι, τα βουνά
της γαμημένης τρέλας. 692 00:37:35,404 --> 00:37:37,206 Α, δύο εβδομάδες
χωρίς δημόσια
εμφάνιση. 693 00:37:37,206 --> 00:37:39,274 Οι άνθρωποι πρέπει να γνωρίζουν
κάτι συμβαίνει. 694 00:37:39,274 --> 00:37:42,044 - Πώς είναι το αγόρι;
- Ναι, είναι καλά, ναι. 695 00:37:42,044 --> 00:37:44,379 Συνεχίζει να ρωτά
πού είναι η "αυτή". 696 00:37:44,379 --> 00:37:46,051 Πού είναι
το παλιό κορίτσι; 697 00:37:46,617 --> 00:37:49,021 Ο Κύριος ξέρει.
Κανείς δεν έχει δει
εκτός-- 698 00:37:50,421 --> 00:37:53,625 (ελαφριά, χαρούμενη μουσική που παίζει) 699 00:38:04,436 --> 00:38:06,438 (στροβιλίζει ο σαρωτής) 700 00:38:12,877 --> 00:38:14,880 (η μουσική εντείνεται) 701 00:38:23,321 --> 00:38:24,957 (η πόρτα ανοίγει) 702 00:38:32,963 --> 00:38:35,167 Αυτό θα βοηθήσει
το σώμα σας να παλέψει. 703 00:38:38,669 --> 00:38:41,673 Είναι ηλίανθος,
όπως έφτιαχνε η μητέρα μου
. 704 00:38:49,480 --> 00:38:51,317 Μισεί το δηλητήριο. 705 00:38:56,087 --> 00:38:58,090 (χτυπώντας την πόρτα) 706 00:39:00,225 --> 00:39:01,227 Κύριε; 707 00:39:02,559 --> 00:39:05,697 - Ναι, θα ήθελα να τη δω.
- Σε περιμένει; 708 00:39:06,564 --> 00:39:08,000 Είμαι ο άντρας της. 709 00:39:08,767 --> 00:39:10,397 Σε περιμένει; 710 00:39:11,702 --> 00:39:15,470 Κάποιος περιμένει από τον σύζυγό του
να μπει σε ένα δωμάτιο. 711 00:39:15,470 --> 00:39:17,709 - Δεν πειράζει, αγάπη μου.
- (η πόρτα κλείνει) 712 00:39:25,016 --> 00:39:28,220 - Αγάπη μου.
- Γεια σου, Νίκυ. 713 00:39:33,725 --> 00:39:35,561 Μου έλειψες,
Λένυ. 714 00:39:38,963 --> 00:39:41,062 Υπουργός Goin
και ο Δρ. Kershaw 715 00:39:41,062 --> 00:39:44,399 ήθελε να μοιραστεί ένα σχέδιο
για βραχυπρόθεσμο. 716 00:39:44,399 --> 00:39:47,639 Ίσως δεν
βλάπτει η συνομιλία; 717 00:39:48,405 --> 00:39:50,539 Έχει κηλίδες τώρα. 718 00:39:50,539 --> 00:39:51,740 Συγγνώμη, αγαπητέ; 719 00:39:51,740 --> 00:39:54,480 Έλενα: Περισσότερα σημεία.
Έχετε δει; 720 00:39:55,413 --> 00:39:57,416 Ποιος έχει, μ-αγάπη μου; 721 00:39:58,483 --> 00:40:01,320 Αυτός, κάτω. 722 00:40:02,552 --> 00:40:05,620 - Στο πρόσωπό του.
- Α, αλλά αυτό-- 723 00:40:05,620 --> 00:40:07,389 Πέρασε
ένας χρόνος, αγάπη μου. 724 00:40:07,389 --> 00:40:09,124 Είμαι σίγουρος
είναι φυσιολογικό. 725 00:40:09,124 --> 00:40:12,394 Όχι... γι' αυτό είναι τα καλλυντικά
. 726 00:40:12,394 --> 00:40:15,300 Δεν έπρεπε να
να εντοπίσω τα σημεία. 727 00:40:16,233 --> 00:40:21,636 - (αναπαράγεται συλλογισμένη μουσική)
- Λένι... υποθέτετε... 728 00:40:21,636 --> 00:40:24,510 - ίσως ήρθε η ώρα
να τον αφήσετε να φύγει;
- S-- 729 00:40:25,176 --> 00:40:26,412 Σταματήστε το. 730 00:40:27,812 --> 00:40:31,250 Έχω.
Απλώς σταματήστε αυτό. 731 00:40:36,353 --> 00:40:38,357 (μιλώντας γαλλικά) 732 00:40:57,174 --> 00:40:59,178 (μιλώντας γαλλικά) 733 00:41:09,621 --> 00:41:11,055 (αναστενάζει) 734 00:41:11,622 --> 00:41:14,824 Πες τους ότι
θα τους συναντήσω το μεσημέρι. 735 00:41:14,824 --> 00:41:16,859 (βαθιά ανάσα) 736 00:41:16,859 --> 00:41:18,897 ♪ 737 00:41:26,070 --> 00:41:29,505 (ειπνέει, εκπνέει) 738 00:41:29,505 --> 00:41:32,007 ♪ 739 00:41:32,007 --> 00:41:33,045 (μπιπ του υγρόμετρου) 740 00:41:38,649 --> 00:41:40,652 ♪ 741 00:41:58,269 --> 00:42:00,272 ♪ 742 00:42:04,275 --> 00:42:06,708 Σούζαν:
Κυρία Καγκελάριο,
δείχνετε καλά, 743 00:42:06,708 --> 00:42:08,977 και ελπίζουμε ότι
αναρρώνετε γρήγορα. 744 00:42:08,977 --> 00:42:11,011 Ήταν
πολύ σοκ. 745 00:42:11,011 --> 00:42:14,483 - Δρ. Kershaw: Πάρα πολύ.
- Σούζαν: Τρομερό, τρομερό
λίγες εβδομάδες. 746 00:42:14,483 --> 00:42:16,385 Δρ. Kershaw:
Αυτό που συνέβη
ήταν αδιανόητο. 747 00:42:16,385 --> 00:42:18,987 Ένας τρελός,
κάποιος τρελός. 748 00:42:18,987 --> 00:42:20,355 Πρώην
ανθρακωρύχος κοβαλτίου 749 00:42:20,355 --> 00:42:22,085 έγινε οικοδόμος,
μάθαμε. 750 00:42:22,085 --> 00:42:23,825 Πολύ άρρωστος στο κεφάλι. 751 00:42:23,825 --> 00:42:25,860 Λαμβάνεται όμως κάθε μέτρο
για να διασφαλιστεί 752 00:42:25,860 --> 00:42:28,096 ότι τίποτα
αυτή τη φύση
δεν ξανασυμβεί ποτέ. 753 00:42:28,096 --> 00:42:30,970 Δρ. Kershaw:
Απολύτως όχι.
Ποτέ ξανά. 754 00:42:35,473 --> 00:42:37,006 Κυρία, (αναστενάζει) 755 00:42:37,006 --> 00:42:38,774 δεν ωφελεί
ο χορός γύρω του. 756 00:42:38,774 --> 00:42:40,175 Το παλάτι,
προς το παρόν, 757 00:42:40,175 --> 00:42:42,510 είναι απλά ακατάλληλο
για την κατοίκησή σας. 758 00:42:42,510 --> 00:42:43,846 Τα δεδομένα είναι
αδιαμφισβήτητα. 759 00:42:43,846 --> 00:42:45,080 Εδώ είναι το δέσιμο. 760 00:42:45,080 --> 00:42:47,348 Δεν μπορούμε να διακινδυνεύσουμε περαιτέρω
παραβιάσεις ασφάλειας, 761 00:42:47,348 --> 00:42:50,586 - και έτσι η ανακαίνιση
πρέπει να τεθεί σε αναμονή.
- Δεν υπάρχει αμφιβολία. 762 00:42:50,586 --> 00:42:51,853 Σούζαν:
Που σημαίνει, φυσικά-- 763 00:42:51,853 --> 00:42:53,288 Η τοξικότητα που εντοπίσατε 764 00:42:53,288 --> 00:42:55,351 στους τοίχους θα έμενε. 765 00:42:55,351 --> 00:42:57,525 Θα είχατε παγιδευτεί
σε ένα πιάτο Petri. 766 00:42:57,525 --> 00:43:00,462 Σημαίνει
μια μετεγκατάσταση
κάποιων 767 00:43:00,462 --> 00:43:04,099 στην ύπαιθρο,
εε, εκκρεμεί η έγκρισή σας. 768 00:43:04,099 --> 00:43:05,968 Φυσικά,
ενώ αναρρώνετε, 769 00:43:05,968 --> 00:43:07,870 ορισμένες κυβερνητικές
λειτουργίες θα εξακολουθούσαν 770 00:43:07,870 --> 00:43:08,971 πρέπει να λειτουργήσει εδώ. 771 00:43:08,971 --> 00:43:11,740 Και έτσι, εγώ
και ένα εκλεκτό προσωπικό 772 00:43:11,740 --> 00:43:15,043 θα παρέμενε στην πρωτεύουσα
για να επιβλέπει αυτές τις λειτουργίες. 773 00:43:15,043 --> 00:43:19,285 Μόνο ζωτικής σημασίας εργασίες,
όπως η ολοκλήρωση
της συμφωνίας κοβαλτίου. 774 00:43:25,423 --> 00:43:26,654 Κυρία, 775 00:43:26,654 --> 00:43:28,757 δεν μπορέσαμε
να σώσουμε τον πατέρα σου 776 00:43:28,757 --> 00:43:31,326 - από τους πνεύμονές του που αδυνατούν...
- Ω. 777 00:43:31,326 --> 00:43:33,632 ...αλλά δεν είναι
πολύ αργά για να σας σώσω. 778 00:43:36,300 --> 00:43:37,936 Σας ευχαριστώ και τους δύο. 779 00:43:39,170 --> 00:43:40,372 Μπορείς να πας. 780 00:43:41,100 --> 00:43:42,941 Ξεκουραστείτε καλά, κυρία. 781 00:43:49,279 --> 00:43:51,517 Δεκανέας, κάτσε. 782 00:43:53,618 --> 00:43:55,021 (Ο Χέρμπερτ γκρινιάζει) 783 00:43:59,290 --> 00:44:03,295 Όχι... Έλα εδώ.
Κάτσε δίπλα μου. 784 00:44:17,308 --> 00:44:18,744 Ξέρεις
γιατί είσαι εδώ; 785 00:44:19,511 --> 00:44:20,642 Οχι. 786 00:44:20,642 --> 00:44:22,445 Είσαι εδώ
γιατί
είσαι κανείς, 787 00:44:22,445 --> 00:44:23,815 Καταλαβαίνετε; 788 00:44:25,482 --> 00:44:26,682 Δεν το εννοώ ως προσβολή. 789 00:44:26,682 --> 00:44:28,254 Το εννοώ μόνο ως γεγονός. 790 00:44:29,888 --> 00:44:32,524 Δεν είσαι...
κανείς. 791 00:44:33,758 --> 00:44:36,595 Και αυτό σημαίνει
Μπορώ να σας εμπιστευτώ, ναι; 792 00:44:38,430 --> 00:44:40,162 Ναι, αρχηγέ. 793 00:44:40,162 --> 00:44:43,698 Τώρα, είσαι
ο μόνος 794 00:44:43,698 --> 00:44:47,406 ποιος μπορεί να μου πει
τι θέλουν οι κανένας. 795 00:44:48,706 --> 00:44:50,109 Κοίτα με. 796 00:44:52,042 --> 00:44:54,246 Με αγαπάς,
έτσι δεν είναι; 797 00:44:56,848 --> 00:44:59,251 - Ναι.
- Μπορείτε να το πείτε; 798 00:45:02,114 --> 00:45:03,455 σε αγαπώ. 799 00:45:04,389 --> 00:45:05,391 Ναί. 800 00:45:06,457 --> 00:45:08,294 Τώρα αν με αγαπάς... 801 00:45:09,293 --> 00:45:10,929 πες μου ειλικρινά... 802 00:45:13,965 --> 00:45:19,471 τι θα θέλατε...
να συμβεί... μετά; 803 00:45:21,205 --> 00:45:22,408 Πες μου. 804 00:45:26,977 --> 00:45:29,612 Ήσουν στο
όνειρό μου χθες το βράδυ, 805 00:45:29,612 --> 00:45:31,717 και ήμουν στο δικό σου. 806 00:45:34,218 --> 00:45:35,951 Και μου είπες
να τους συντρίψω, 807 00:45:35,951 --> 00:45:38,257 όποιος σε κάνει
αδύναμο. 808 00:45:40,324 --> 00:45:42,561 Μας έκοψαν τις μπάλες, Αρχηγέ. 809 00:45:43,494 --> 00:45:46,195 Και τώρα
μας γελάνε 810 00:45:46,195 --> 00:45:47,863 γιατί χορεύεις
για ξένα μετρητά 811 00:45:47,863 --> 00:45:50,536 σαν μια άρρωστη γαμημένη
αρκούδα στο τσίρκο. 812 00:45:51,269 --> 00:45:52,901 Και αυτό είναι που
λένε όλοι
εκεί έξω. 813 00:45:52,901 --> 00:45:55,536 Δεν το ακούτε,
αλλά αυτό λένε
, πιστέψτε με. 814 00:45:55,536 --> 00:45:59,475 Η Αμερική μας αντιμετωπίζει
σαν να είμαστε η
γαμημένη αποικία τους. 815 00:45:59,475 --> 00:46:01,276 Λοιπόν, τι κάνουν; 816 00:46:01,276 --> 00:46:04,146 Μας βρέχουν όλη μέρα. 817 00:46:04,146 --> 00:46:06,542 Θέλουν να αποτύχεις. 818 00:46:06,542 --> 00:46:08,316 Και το ίδιο κάνει
η σκύλα των οικονομικών σας. 819 00:46:08,316 --> 00:46:10,586 Και το
ο παχύς γιατρός σας 820 00:46:10,586 --> 00:46:12,624 να σου πω ότι είσαι άρρωστος. 821 00:46:13,157 --> 00:46:15,924 Είσαι άρρωστος;
Αυτό είναι μαλακία! 822 00:46:15,924 --> 00:46:17,726 Κάτι,
ναι, είναι αλήθεια. 823 00:46:17,726 --> 00:46:19,928 Κάτι
σε αυτό το κτίριο
σε σκοτώνει, 824 00:46:19,928 --> 00:46:23,098 αλλά δεν είναι αυτό το σκατά,
δεν είναι αυτό το σκατά. 825 00:46:23,098 --> 00:46:24,135 Αυτοί είναι! 826 00:46:24,535 --> 00:46:26,538 Σε θέλουν c--
Κοίταξέ με. 827 00:46:27,304 --> 00:46:28,903 Και σε θέλουν ανάπηρο 828 00:46:28,903 --> 00:46:31,510 επειδή έχετε κάτι
δεν θα έχουν ποτέ, ποτέ. 829 00:46:33,444 --> 00:46:35,276 Ένα γαμημένο όνειρο. 830 00:46:35,276 --> 00:46:38,517 (δραματική μουσική από ντραμς) 831 00:46:43,354 --> 00:46:46,792 Θα ήθελα πολύ να συντρίψω
τα γαμημένα πρόσωπά τους
για πάντα. 832 00:46:52,363 --> 00:46:54,029 Ένα χαριτωμένο μυαλό. 833 00:46:54,029 --> 00:46:56,068 ♪ 834 00:46:59,070 --> 00:47:01,836 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα,
Κηρύσσω έναν πόλεμο αντίχειρα.
835 00:47:01,836 --> 00:47:04,206 Πολέμησε, πάλεψε, πάλεψε,
αγωνίσου, πάλεψε, πάλεψε,
αγωνίσου, παλέψου. 836 00:47:04,206 --> 00:47:05,875 Όχι, όχι, όχι!
Αυτή είναι μια τακτική! 837 00:47:05,875 --> 00:47:07,342 (λαχανιές)
Αυτή ήταν μια τακτική! 838 00:47:07,342 --> 00:47:09,311 Nicky,
το είδες;
Ας προσπαθήσουμε ξανά. 839 00:47:09,311 --> 00:47:11,346 Κοιτάξτε με στα μάτια.
Είμαι έτοιμος να κερδίσω. 840 00:47:11,346 --> 00:47:13,882 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα,
Κηρύσσω πόλεμο με τον αντίχειρα. 841 00:47:13,882 --> 00:47:16,985 Μάχη, πάλεψε, πάλεψε!
Σε κατάλαβα! 842 00:47:16,985 --> 00:47:20,155 Εντάξει, το καλύτερο από τα τρία.
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα. 843 00:47:20,155 --> 00:47:22,391 Πολεμήστε, παλέψτε, πολεμήστε.
(γέλια) 844 00:47:22,391 --> 00:47:25,294 Όχι, όχι.
Είσαι τρομερός! 845 00:47:25,294 --> 00:47:26,729 (αναστενάζει) 846 00:47:26,729 --> 00:47:28,767 ♪ 847 00:47:29,401 --> 00:47:30,602 (αναστενάζει) 848 00:47:40,277 --> 00:47:42,705 Οι φίλοι μου...
πριν από μερικές εβδομάδες, 849 00:47:42,705 --> 00:47:44,712 ένας από τους
ανώτατους υπουργούς της κυβέρνησής μου, 850 00:47:44,712 --> 00:47:48,083 μαζί με βασικά μέλη
της οικογένειας μου, 851 00:47:48,083 --> 00:47:50,585 συνωμότησαν με
μια πέμπτη στήλη με υποστήριξη ξένων 852 00:47:50,585 --> 00:47:52,888 να με δολοφονήσουν
ενώ κοιμόμουν. 853 00:47:52,888 --> 00:47:55,156 Φύγε από πάνω μου!
Φύγε από πάνω μου! 854 00:47:55,156 --> 00:47:57,392 Έλενα:
Για τον προηγούμενο χρόνο,
αυτά τα άτομα
855 00:47:57,392 --> 00:47:59,261 αδυνάτισαν την οικονομία μας, 856 00:47:59,261 --> 00:48:02,530 η κυβέρνησή μας,
και ακόμη και το ανοσοποιητικό μου σύστημα,
857 00:48:02,530 --> 00:48:05,367 βοηθούμενη από την ανάμειξη
ξένων καθεστώτων.
858 00:48:05,367 --> 00:48:07,435 Γι' αυτό σήμερα, 859 00:48:07,435 --> 00:48:10,038 Εκδίδω
ένα εκτελεστικό διάταγμα 860 00:48:10,038 --> 00:48:13,908 για να ξεπληρώσουμε τα χρέη μας,
να απομακρύνουμε τους Αμερικανούς επενδυτές, 861 00:48:13,908 --> 00:48:18,250 και να απαλλαγούμε από αυτή τη χώρα
από την αρρωστημένη εξάρτησή της
από τη θηλή του ΝΑΤΟ. 862 00:48:19,550 --> 00:48:20,949 Ο άντρας μου και εγώ 863 00:48:20,949 --> 00:48:23,418 έχουν συγκινηθεί βαθιά
από την έκρηξη 864 00:48:23,418 --> 00:48:27,355 αγάπης και υποστήριξης
είχαμε δει σε όλο το
έθνος αυτή την εβδομάδα. 865 00:48:27,355 --> 00:48:30,396 Αυτό είναι
το αληθινό πνεύμα
του λαού μας. 866 00:48:31,228 --> 00:48:32,861 Είστε
η καρδιά που χτυπά. 867 00:48:32,861 --> 00:48:35,364 Είσαι η ψυχή
των πάντων. 868 00:48:35,364 --> 00:48:37,132 Είσαι το πηγάδι
από το οποίο αντλώ 869 00:48:37,132 --> 00:48:40,535 δύναμη να νικήσουμε
τους εχθρούς μας. 870 00:48:40,535 --> 00:48:42,905 Δεν θα αφήσω
να σε πιπιλίσουν 871 00:48:42,905 --> 00:48:45,073 στην παρακμή
και την τοξικότητα της Αμερικής 872 00:48:45,073 --> 00:48:47,777 και τα υποκατάστατά του
σε όλο τον κόσμο. 873 00:48:47,777 --> 00:48:49,277 Για χρόνια,
υποφέραμε 874 00:48:49,277 --> 00:48:52,313 ώστε να μπορούν να οικοδομήσουν
την παγκόσμια τάξη
στην εικόνα τους. 875 00:48:52,313 --> 00:48:56,385 Έχουν παράσχει υλική βοήθεια
σε διεφθαρμένα καθεστώτα στο εξωτερικό. 876 00:48:56,385 --> 00:48:58,319 Διέπραξαν
και υποστήριξαν μαζική δολοφονία, 877 00:48:58,319 --> 00:49:00,455 και έχουν διεξαγάγει
τον φιλικό τους καπιταλιστικό πόλεμο 878 00:49:00,455 --> 00:49:02,657 σε κάθε γωνιά του πλανήτη. 879 00:49:02,657 --> 00:49:06,962 Έχουν πει σε εμάς τους υπόλοιπους,
"Παίξε μπάλα, καθίστε όρθια, 880 00:49:06,962 --> 00:49:10,933 κάντε ό,τι σας λέμε,
και πληρώστε τα διόδια." 881 00:49:10,933 --> 00:49:14,002 (αναστενάζει)
Ήρθε η ώρα να πούμε αρκετά. 882 00:49:14,002 --> 00:49:17,939 Δεν θα είμαστε πλέον συμβαλλόμενο
στην κληρονομιά της βαναυσότητάς τους. 883 00:49:17,939 --> 00:49:22,744 Δεν θα υποφέρουμε πλέον για την απληστία τους. 884 00:49:22,744 --> 00:49:26,181 Είναι καιρός να δείξουμε
την Αμερική και τον κόσμο 885 00:49:26,181 --> 00:49:29,251 ακριβώς αυτό που αξίζουμε. 886 00:49:29,251 --> 00:49:31,791 (παίζει δραματική μουσική) 887 00:49:32,123 --> 00:49:36,628 Σας ευλογώ όλους,
και ευλογώ την αγάπη μας,
πάντα.
888 00:49:39,130 --> 00:49:42,334 (ελαφριά, απαίσια μουσική που παίζει) 889 00:50:04,722 --> 00:50:06,725 ♪ 889 00:50:07,305 --> 00:51:07,805 Παρακολουθήστε οποιοδήποτε βίντεο στο διαδίκτυο με Open-SUBTITLES
Δωρεάν επέκταση προγράμματος περιήγησης: osdb.link/ext 90726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.