Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,080 --> 00:00:45,921
Presentado por Prosperity Film Company
2
00:00:52,052 --> 00:00:57,182
Productor ejecutivo: WONG Cheuk-hon
3
00:01:05,190 --> 00:01:10,445
Presentado por King HU
4
00:01:21,957 --> 00:01:30,632
LEYENDA DE LA MONTAÑA
5
00:01:31,049 --> 00:01:38,932
Protagonistas: HSU Feng
Sylvia CHANG, SHIH Chun
6
00:01:39,474 --> 00:01:44,438
TUNG Lin, TIEN Feng
NG Ming-choi, Rainbow HSU
7
00:02:01,496 --> 00:02:06,710
También protagonizada por:
CHEN Hui-lou, SUN Yueh, WU Chia-hsiang
8
00:02:21,475 --> 00:02:26,730
Director de Fotografía:
Henry CHAN
9
00:02:27,939 --> 00:02:33,111
Música:
WU Ta-chiang
10
00:02:46,249 --> 00:02:54,257
Productores: SUN Chia-wen, Robert CHAN
Editores: King HU, SIU Nam
11
00:03:01,598 --> 00:03:08,855
Coreógrafo de artes marciales: NG Ming-choi
Diseño de producción: King HU
12
00:03:25,455 --> 00:03:31,128
Asistentes de dirección:
TUNG Lin, Fred TAN
13
00:03:31,586 --> 00:03:34,548
Escrito por
CHUNG Ling
14
00:03:37,259 --> 00:03:42,764
Dirigida por King HU
15
00:04:19,509 --> 00:04:21,553
En los viejos tiempos,
16
00:04:21,636 --> 00:04:25,932
había muchas leyendas chinas.
17
00:04:27,017 --> 00:04:29,978
Algunas tratan de espíritus y monjes,
18
00:04:30,061 --> 00:04:33,482
mientras que otros tratan de
fantasmas y hadas.
19
00:04:33,774 --> 00:04:41,406
Estas leyendas eran populares
entre todos los públicos.
20
00:04:42,324 --> 00:04:45,452
Una de las leyendas
21
00:04:46,995 --> 00:04:49,956
está ambientada en la dinastía Song,
22
00:04:51,082 --> 00:04:55,837
quizás en el siglo XI.
23
00:04:56,213 --> 00:04:59,466
Un becario suspendió el examen imperial.
24
00:04:59,674 --> 00:05:01,927
Lo único que sabía hacer era estudiar,
25
00:05:02,636 --> 00:05:05,764
pero no pudo encontrar un trabajo decente,
26
00:05:06,681 --> 00:05:10,602
así que empezó a trabajar como copista.
27
00:05:10,685 --> 00:05:13,104
Era una vida.
28
00:05:14,314 --> 00:05:16,316
Un día recibió una carta
29
00:05:16,566 --> 00:05:20,237
de un monje del Templo Ocean Mudra
30
00:05:20,904 --> 00:05:23,949
pidiéndole que copiara un sutra budista.
31
00:05:24,533 --> 00:05:28,620
Bueno, no era budista,
32
00:05:28,703 --> 00:05:31,498
ni creía en un mundo espiritual.
33
00:05:31,706 --> 00:05:34,793
Pero luego se lo pensó mejor
34
00:05:35,460 --> 00:05:38,672
y apenas podía decir que no al dinero.
35
00:05:38,755 --> 00:05:41,383
Al fin y al cabo, no era más que otro trabajo.
36
00:05:56,857 --> 00:05:59,651
TEMPLO MUDRA DEL OCÉANO EN LA MONTAÑA GAYA
37
00:06:41,860 --> 00:06:45,155
Espera aquí el sutra y las cuentas de oración.
38
00:06:45,280 --> 00:06:46,865
¿Y el mudra?
39
00:06:46,948 --> 00:06:50,493
El viejo maestro te enseñará.
Recuerda no hablar.
40
00:06:50,577 --> 00:06:52,579
Sólo escucha lo que dice.
41
00:06:52,704 --> 00:06:53,997
Sí, por supuesto.
42
00:06:59,169 --> 00:07:01,212
Así que más tarde...
43
00:07:01,463 --> 00:07:02,547
¿Quieres...?
44
00:07:02,631 --> 00:07:05,216
¿Yo? No se me permite entrar.
45
00:08:46,401 --> 00:08:49,404
El Maestro Pujing en la capital
necesita este sutra para un ritual.
46
00:08:49,487 --> 00:08:50,822
Ya veo.
47
00:08:51,656 --> 00:08:55,577
Es un ritual para liberar a las almas perdidas
que murieron en la frontera.
48
00:08:55,827 --> 00:08:57,454
Será un gran acto meritorio.
49
00:08:57,537 --> 00:08:59,414
Así que copia el sutra tan rápido como puedas.
50
00:08:59,497 --> 00:09:00,665
Lo haré.
51
00:09:00,749 --> 00:09:04,002
Te he encontrado un lugar tranquilo para copiarlo.
52
00:09:04,711 --> 00:09:06,129
Esto es una carta de presentación.
53
00:09:06,254 --> 00:09:08,048
¿Tsui Hung-chih?
54
00:09:08,131 --> 00:09:09,841
Tsui es asesor del General Han.
55
00:09:09,924 --> 00:09:12,302
Hace más de un año que no lo veo.
56
00:09:12,719 --> 00:09:17,223
Aquí tienes un giro postal
para cubrir tus gastos.
57
00:09:20,810 --> 00:09:22,812
¿Cómo es el Sr. Tsui?
58
00:09:22,896 --> 00:09:25,231
Es un buen amigo mío.
59
00:09:25,440 --> 00:09:27,734
Es apacible, muy leído,
60
00:09:27,817 --> 00:09:29,569
pero sin interés en una carrera oficial.
61
00:09:29,819 --> 00:09:32,489
Su cargo actual es una sinecura,
62
00:09:32,572 --> 00:09:34,491
así que no tiene mucho que hacer.
63
00:09:34,574 --> 00:09:37,827
Pasa sus días disfrutando
del vino, la poesía y la naturaleza.
64
00:09:37,911 --> 00:09:39,954
El Sr. Tsui y yo somos iguales.
65
00:09:40,121 --> 00:09:41,873
Sólo asegúrate de mantenerte a raya:
66
00:09:41,956 --> 00:09:45,251
pasar demasiado tiempo en
naturaleza retrasará el trabajo.
67
00:09:45,335 --> 00:09:47,128
No se preocupe.
68
00:10:48,606 --> 00:10:49,858
Señor.
69
00:10:50,733 --> 00:10:53,236
¿Dónde está Qinfeng Road?
70
00:10:53,319 --> 00:10:54,737
Atraviesa la puerta y sigue recto,
71
00:10:54,821 --> 00:10:56,239
cruzar el puente y girar a la izquierda.
72
00:10:56,322 --> 00:10:57,907
Gracias.
73
00:12:08,686 --> 00:12:10,146
PABELLÓN DE LA ISLA DE BAMBÚ
74
00:13:41,029 --> 00:13:44,574
Señor, espero que no le importe mi pregunta,
¿pero cómo llego al Fuerte Norte?
75
00:13:53,875 --> 00:13:55,793
¿A qué distancia está?
76
00:13:55,877 --> 00:13:57,670
¿Por qué quieres ir allí?
77
00:13:57,754 --> 00:13:59,630
Para ver a un amigo.
78
00:14:00,006 --> 00:14:01,841
Será mejor que no vayas.
79
00:14:04,135 --> 00:14:05,303
¿Por qué no?
80
00:14:05,845 --> 00:14:08,389
Nadie vive allí.
81
00:14:09,599 --> 00:14:12,101
Genial, busco paz y tranquilidad.
82
00:14:12,185 --> 00:14:15,063
¿Cómo llegar?
83
00:14:15,855 --> 00:14:19,567
Ir cuesta abajo y cruzar el río.
84
00:14:19,859 --> 00:14:23,112
No hay puente, pero no es profundo.
85
00:14:23,446 --> 00:14:25,615
Se puede cruzar por las rocas.
86
00:17:42,603 --> 00:17:43,521
Señor.
87
00:17:45,982 --> 00:17:48,484
¡Señor, espere!
88
00:17:49,068 --> 00:17:51,195
Tengo una pregunta.
89
00:24:59,873 --> 00:25:01,458
¡Señor, espere!
90
00:25:01,542 --> 00:25:02,751
Me gustaría preguntarte...
91
00:25:02,876 --> 00:25:04,003
Ten cuidado.
92
00:25:04,086 --> 00:25:05,754
¡Señor!
93
00:25:08,382 --> 00:25:09,800
¿Qué estás haciendo?
94
00:25:12,219 --> 00:25:13,429
Basta ya.
95
00:25:22,396 --> 00:25:24,982
¡Viejo Chang, déjalo ir!
96
00:25:25,816 --> 00:25:27,735
¿Qué te pasa?
97
00:25:30,946 --> 00:25:32,489
Vete.
98
00:25:33,699 --> 00:25:34,867
¡Vete!
99
00:25:55,846 --> 00:25:59,516
Lo siento, mi antiguo subordinado está trastornado.
100
00:25:59,725 --> 00:26:03,020
Si le ha ofendido,
por favor, acepte mis disculpas.
101
00:26:03,395 --> 00:26:05,189
No, es culpa mía.
102
00:26:05,272 --> 00:26:08,025
Seguí molestándolo,
con la esperanza de pedir direcciones.
103
00:26:08,108 --> 00:26:11,236
Probablemente pensó
que yo no estaba tramando nada bueno.
104
00:26:11,695 --> 00:26:12,946
No, no es eso.
105
00:26:13,030 --> 00:26:16,116
Se confunde cuando ve extraños.
106
00:26:16,366 --> 00:26:18,494
Tal vez puedas indicarme el camino.
107
00:26:18,577 --> 00:26:22,164
¿Cómo llego a la Mansión del General
en la calle Qinfeng?
108
00:26:22,414 --> 00:26:24,666
Está justo delante.
109
00:26:26,126 --> 00:26:27,169
Te llevaré.
110
00:26:27,252 --> 00:26:28,337
¡Genial! Por favor.
111
00:26:28,420 --> 00:26:30,631
- Déjame mostrarte el camino.
- Gracias, señor.
112
00:26:38,013 --> 00:26:39,473
Por aquí.
113
00:26:55,989 --> 00:26:57,908
Tengo algo más que preguntarte.
114
00:26:57,991 --> 00:26:59,493
No soy un experto.
115
00:26:59,952 --> 00:27:04,248
El camino ha estado tan desolado desde el paso.
116
00:27:04,623 --> 00:27:08,669
No vi ningún soldado en el fuerte.
¿Se trasladaron a otro lugar?
117
00:27:08,752 --> 00:27:11,171
El resto se transfirió de vuelta.
118
00:27:11,255 --> 00:27:12,923
- ¿El resto?
- Sí.
119
00:27:15,050 --> 00:27:17,553
Sólo quedaban unos pocos.
120
00:27:18,428 --> 00:27:20,472
¿Perdieron el control de la zona?
121
00:27:20,722 --> 00:27:23,517
No sabes lo que pasó aquí.
122
00:27:23,600 --> 00:27:25,769
Oí que había un conflicto.
123
00:27:25,853 --> 00:27:29,064
Luchamos amargamente contra Xixia
durante tres años,
124
00:27:29,148 --> 00:27:32,359
pero la corte imperial estaba irresoluta.
125
00:27:32,442 --> 00:27:36,238
El rey Xixia vio una debilidad,
y lanzó un asalto masivo.
126
00:27:36,321 --> 00:27:39,783
Casi todos nuestros soldados fueron masacrados.
127
00:27:39,992 --> 00:27:43,120
El tribunal firmó un tratado humillante,
128
00:27:43,287 --> 00:27:46,081
para que ninguna de las partes pueda estacionar tropas.
129
00:27:46,165 --> 00:27:48,667
La zona es ahora tierra de nadie.
130
00:27:53,422 --> 00:27:55,048
Entonces, ¿qué pasó con el General Han?
131
00:27:55,132 --> 00:27:56,758
Murió defendiendo a su país.
132
00:27:56,842 --> 00:27:57,885
¿Está muerto?
133
00:27:58,302 --> 00:27:59,011
¡Oh, no!
134
00:28:00,137 --> 00:28:02,431
¿Qué, lo conocías?
135
00:28:02,556 --> 00:28:03,849
No, no lo hice.
136
00:28:13,025 --> 00:28:14,860
Quiero preguntarte por alguien.
137
00:28:14,943 --> 00:28:15,861
¿A quién?
138
00:28:15,944 --> 00:28:18,697
Uno de sus asesores, un tal Sr. Tsui.
139
00:28:20,824 --> 00:28:22,367
Soy Tsui Hung-chih.
140
00:28:22,492 --> 00:28:24,286
¡Qué casualidad!
141
00:28:24,369 --> 00:28:27,331
Huiming en el Templo Ocean Mudra
me envió con una carta para ti.
142
00:28:27,414 --> 00:28:29,124
Perdona.
143
00:28:29,750 --> 00:28:31,627
Aquí está.
144
00:28:42,221 --> 00:28:44,640
¡Oh! Sr. Ho.
145
00:28:44,723 --> 00:28:47,309
Estás aquí para encontrar un lugar tranquilo
para que puedas copiar un sutra.
146
00:28:47,392 --> 00:28:49,269
Sí, pero dada la situación aquí,
147
00:28:49,353 --> 00:28:51,146
No sé si es conveniente o no.
148
00:28:51,230 --> 00:28:53,232
Ningún inconveniente.
149
00:28:56,526 --> 00:28:59,613
Aquí se está muy tranquilo.
150
00:29:00,155 --> 00:29:03,283
Dejé mi mochila en el pabellón.
151
00:29:03,367 --> 00:29:05,827
Le diré al viejo Chang que te lo traiga.
152
00:29:05,911 --> 00:29:07,079
¿El viejo Chang?
153
00:29:07,204 --> 00:29:09,373
Ese hombre de ahora.
154
00:29:26,223 --> 00:29:29,935
MANSIÓN DEL GENERAL HAN, CALLE QINFENG
155
00:29:39,611 --> 00:29:41,697
Así que esta es la Mansión del General.
156
00:29:45,033 --> 00:29:47,619
- Sr. Ho, entremos.
- Sí.
157
00:29:57,296 --> 00:30:02,092
Aquí es donde el General Han dio órdenes
y pasaba revista a las tropas de sus ejércitos.
158
00:30:21,153 --> 00:30:24,323
En su carta Huiming dijo
vas a copiar un sutra.
159
00:30:24,406 --> 00:30:26,825
¿Qué sutra vas a copiar?
160
00:30:26,950 --> 00:30:28,535
El Gran Mudra Sutra.
161
00:30:29,244 --> 00:30:31,371
¿Se ha traducido?
162
00:30:31,455 --> 00:30:34,791
Sí, le tomó al Maestro Fayuan
diez años traducirlo.
163
00:30:36,960 --> 00:30:40,088
He oído que quien posee este sutra esotérico
164
00:30:40,172 --> 00:30:42,049
puede navegar por los reinos de la vida y la muerte.
165
00:30:42,132 --> 00:30:43,675
No sé mucho al respecto.
166
00:30:43,759 --> 00:30:46,553
El monje Huiming dijo, de todos los sutras de la India,
167
00:30:46,636 --> 00:30:49,514
sólo ella puede conceder la liberación a las almas perdidas.
168
00:30:50,682 --> 00:30:53,602
He oído que la parte más difícil es el mudra.
169
00:30:53,685 --> 00:30:55,854
Sé un par de cosas al respecto.
170
00:30:56,146 --> 00:30:57,981
- ¡Qué tranquilizador!
- ¿Por qué?
171
00:30:58,065 --> 00:31:01,693
Pensar que las almas perdidas pueden obtener
liberarse del sufrimiento.
172
00:31:03,945 --> 00:31:06,698
Sr. Tsui, ¿usted cree en todo esto?
173
00:31:06,782 --> 00:31:08,825
Yo creo. ¿Y tú?
174
00:31:09,201 --> 00:31:10,660
Antes no creía.
175
00:31:10,744 --> 00:31:12,162
Pero ahora cada vez lo hago más.
176
00:31:12,245 --> 00:31:13,246
¿Por qué?
177
00:31:13,330 --> 00:31:15,165
He visto muchas cosas extrañas últimamente.
178
00:31:15,248 --> 00:31:16,124
¿De verdad?
179
00:31:16,208 --> 00:31:18,293
Te lo contaré en otra ocasión.
180
00:31:19,211 --> 00:31:21,296
Sr. Ho, sobre los mudras...
181
00:31:21,380 --> 00:31:24,216
¿El Maestro Fayuan se los pasó
a usted personalmente?
182
00:31:25,926 --> 00:31:28,678
Sí, cuando llegué allí,
el venerable señor me los enseñó,
183
00:31:28,762 --> 00:31:31,306
especialmente el arte de someter demonios.
184
00:31:32,682 --> 00:31:35,685
Le preocupaba que los demonios pudieran acosarme por el camino.
185
00:31:36,061 --> 00:31:38,855
Pero no sé si realmente funciona.
186
00:31:40,148 --> 00:31:41,483
Sr. Ho, después de usted.
187
00:31:41,775 --> 00:31:42,984
Gracias.
188
00:31:44,861 --> 00:31:46,530
Funcionará si tu corazón es sincero.
189
00:31:46,613 --> 00:31:49,241
- ¡Buen punto!
- Por favor.
190
00:31:51,326 --> 00:31:53,161
Aquí está.
191
00:31:53,829 --> 00:31:56,540
- Es bastante sencillo.
- No, es perfecto.
192
00:31:56,832 --> 00:32:00,544
Antaño morada de
la concubina favorita del General,
193
00:32:00,877 --> 00:32:03,380
ahora es una casa de huéspedes.
194
00:32:03,797 --> 00:32:05,590
Siéntete como en casa.
195
00:32:12,639 --> 00:32:14,349
Este es el dormitorio.
196
00:32:17,352 --> 00:32:19,146
Encontrará todo lo que necesita.
197
00:32:19,229 --> 00:32:21,773
Si necesitas algo más, dímelo.
198
00:32:21,857 --> 00:32:23,483
No, estaré bien.
199
00:32:23,567 --> 00:32:26,570
Es realmente cómodo y tranquilo.
200
00:32:27,446 --> 00:32:30,490
Puede ser, pero hay que tener cuidado.
201
00:32:30,782 --> 00:32:33,535
¿Qué quieres decir? ¿No es seguro aquí?
202
00:32:34,995 --> 00:32:37,414
No te robarán,
203
00:32:37,747 --> 00:32:40,167
pero me preocupa el sutra.
204
00:32:40,250 --> 00:32:41,460
¿De verdad?
205
00:32:44,504 --> 00:32:46,214
Esto es un cenador.
206
00:32:48,091 --> 00:32:50,469
Y allí hay un estanque de lotos.
207
00:32:51,845 --> 00:32:53,847
Maravilloso.
208
00:32:54,014 --> 00:32:57,392
¿Has dicho que te preocupa el sutra?
209
00:32:58,101 --> 00:33:01,646
He oído que si
hechiceros malvados se apoderaban de ella,
210
00:33:01,730 --> 00:33:04,691
podían esclavizar a los demonios y hacer el mal.
211
00:33:05,442 --> 00:33:07,277
¿Tiene realmente el sutra tal poder?
212
00:33:08,278 --> 00:33:10,197
Eso he oído.
213
00:33:11,239 --> 00:33:13,116
Más vale prevenir que curar.
214
00:33:13,617 --> 00:33:15,702
Creo que sería más seguro
215
00:33:15,785 --> 00:33:18,705
que no le digas a nadie que estás copiando el sutra.
216
00:33:19,456 --> 00:33:20,916
Una cosa más:
217
00:33:21,082 --> 00:33:23,001
Le diré al viejo Chang
218
00:33:23,084 --> 00:33:25,378
para llevarle la comida todos los días
219
00:33:25,462 --> 00:33:28,215
y ocúpate de tu colada.
220
00:33:28,298 --> 00:33:30,634
¿El viejo Chang? Puedo cocinar mis propias comidas.
221
00:33:30,717 --> 00:33:32,719
Y siempre lavo mi propia ropa.
222
00:33:32,802 --> 00:33:35,514
No te preocupes por esas trivialidades.
223
00:33:35,597 --> 00:33:36,848
De verdad, está bien.
224
00:33:36,932 --> 00:33:38,266
No hay necesidad de molestar al viejo Chang.
225
00:33:38,350 --> 00:33:41,520
Sr. Tsui, Sr. Tsui...
226
00:33:42,521 --> 00:33:45,065
¡Oh no! Esa vieja
es bastante difícil.
227
00:33:45,190 --> 00:33:46,191
Eres realmente algo.
228
00:33:46,274 --> 00:33:49,736
El viejo Chang es inútil, demasiado torpe.
¿Cómo puede servir a alguien?
229
00:33:50,820 --> 00:33:52,864
Señora Wang, ¿qué está haciendo aquí?
230
00:33:52,948 --> 00:33:55,992
Escuché al Viejo Chang decir que tienes un invitado.
231
00:33:56,076 --> 00:33:57,786
Sabía que se quedaría aquí.
232
00:33:57,869 --> 00:34:00,580
Sr. Tsui, ¿cuándo me presentará?
233
00:34:00,705 --> 00:34:01,957
Esta es Madame Wang,
234
00:34:02,040 --> 00:34:04,042
El ama de llaves en jefe del General Han.
235
00:34:04,125 --> 00:34:05,335
Y este es el Sr. Ho.
236
00:34:05,418 --> 00:34:06,461
Hola Madame Wang.
237
00:34:06,545 --> 00:34:08,046
Hablemos dentro.
238
00:34:08,129 --> 00:34:10,715
Sr. Ho, cocinar y limpiar
es para señoras mayores.
239
00:34:10,799 --> 00:34:12,092
Me lo dejas todo a mí.
240
00:34:12,217 --> 00:34:13,677
Sr. Tsui, el viejo Chang no está a la altura.
241
00:34:13,760 --> 00:34:15,637
Es sordo y mudo, e ineficaz.
242
00:34:15,762 --> 00:34:17,639
Ponlo aquí, Viejo Chang.
243
00:34:19,099 --> 00:34:22,435
Madame Wang, ¿cómo podríamos imponer...
244
00:34:22,519 --> 00:34:24,312
No me trates como a un extraño.
245
00:34:24,396 --> 00:34:26,565
Sr. Ho, ¿hay ropa para lavar aquí?
246
00:34:26,648 --> 00:34:28,567
Lo lavaré mientras lo hago.
247
00:34:28,692 --> 00:34:29,985
No, no tengo ropa para lavar.
248
00:34:30,068 --> 00:34:32,028
Todo lo que llevo en mi mochila son libros.
249
00:34:35,240 --> 00:34:36,366
No tengas miedo de pedir ayuda.
250
00:34:36,449 --> 00:34:38,410
Sé lo duro que es
estar lejos de casa.
251
00:34:38,493 --> 00:34:40,620
Viejo Chang, lleva su mochila a la habitación.
252
00:34:40,704 --> 00:34:42,122
Señora Wang,
por favor, no se tome la molestia de...
253
00:34:42,205 --> 00:34:43,957
No me interrumpas mientras trabajo.
254
00:34:44,124 --> 00:34:45,834
Sr. Ho, le diré la verdad,
255
00:34:45,917 --> 00:34:47,419
Me aburro como una ostra.
256
00:34:47,502 --> 00:34:49,212
No te preocupes, no quiero tu dinero.
257
00:34:49,337 --> 00:34:51,256
Puedo cogerlo yo mismo.
258
00:34:52,132 --> 00:34:54,217
No quiero imponerme.
259
00:34:54,801 --> 00:34:56,845
Tengo una idea: tengo un hijo.
260
00:34:56,928 --> 00:34:59,180
Le enseñas a mi hijo gratis,
261
00:34:59,264 --> 00:35:01,850
y yo cocinaré y limpiaré para ti.
262
00:35:01,933 --> 00:35:03,893
¿Es un trato? ¿Qué me dices?
263
00:35:03,977 --> 00:35:05,020
Bueno, yo...
264
00:35:05,103 --> 00:35:06,021
Madame Wang,
265
00:35:06,104 --> 00:35:07,814
El Sr. Ho tiene muchas cosas que hacer.
266
00:35:07,897 --> 00:35:10,859
La tutoría no me quitará mucho tiempo.
267
00:35:10,984 --> 00:35:12,360
¡Bien, trato hecho!
268
00:35:12,444 --> 00:35:13,987
Sr. Ho, debe estar cansado.
269
00:35:14,070 --> 00:35:16,031
Sr. Tsui, vamos.
270
00:35:16,114 --> 00:35:18,950
Señora Wang, voy a
invitar al Sr. Ho a cenar.
271
00:35:19,034 --> 00:35:20,493
Tú primero.
272
00:35:20,577 --> 00:35:22,996
¡Muy bien! Esta noche voy a hacer algunos platos
273
00:35:23,079 --> 00:35:25,206
dar la bienvenida al Sr. Ho en su nombre.
274
00:35:25,290 --> 00:35:28,043
- No...
- Vamos, no quiero oírlo.
275
00:35:28,126 --> 00:35:29,669
El Sr. Ho lleva días en la carretera.
276
00:35:29,753 --> 00:35:31,379
Al menos déjale dormir la siesta.
277
00:35:31,463 --> 00:35:33,798
¡Vamos! Viejo Chang...
278
00:35:34,507 --> 00:35:35,842
¡Suéltame!
279
00:35:37,886 --> 00:35:39,638
Esta tarde enviaré a alguien a por ti.
280
00:35:39,721 --> 00:35:41,598
Sr. Tsui, vamos al mercado.
281
00:35:41,681 --> 00:35:42,766
¿Al mercado?
282
00:35:42,849 --> 00:35:45,685
- Sr. Tsui...
- Será mejor que le sigamos la corriente.
283
00:35:45,769 --> 00:35:47,354
- No hace falta que me despidas.
- Hasta luego.
284
00:35:47,437 --> 00:35:48,563
Viejo Chang, vamos.
285
00:35:48,647 --> 00:35:49,648
Hasta luego.
286
00:35:49,731 --> 00:35:52,067
Muy bien, hasta luego.
Gracias de antemano.
287
00:35:52,484 --> 00:35:54,319
¿Gracias por qué? Nos vemos esta noche.
288
00:35:54,444 --> 00:35:55,695
Nos vemos esta noche.
289
00:35:55,779 --> 00:35:56,946
De acuerdo.
290
00:35:57,030 --> 00:35:59,074
Silencio. Vámonos.
291
00:36:08,375 --> 00:36:10,126
¿Cómo?
292
00:36:12,420 --> 00:36:14,214
¡Viejo Chang!
293
00:36:34,234 --> 00:36:35,777
Sr. Ho.
294
00:36:36,695 --> 00:36:40,281
Sr. Ho, la persona que enviaré
es mi criada, Qing.
295
00:36:40,407 --> 00:36:41,908
De acuerdo.
296
00:36:41,991 --> 00:36:45,078
Sr. Ho, recuerde, no llegue tarde.
297
00:36:45,161 --> 00:36:46,204
Muy bien, gracias.
298
00:39:00,213 --> 00:39:01,297
¿Quién es?
299
00:39:01,422 --> 00:39:02,507
A mí.
300
00:39:04,384 --> 00:39:06,719
Madame Wang me envió para escoltarte.
301
00:39:09,973 --> 00:39:11,224
Pase, por favor.
302
00:39:25,947 --> 00:39:26,865
¿En serio?
303
00:39:26,948 --> 00:39:29,284
Soy Qing, la criada de Madame Wang.
304
00:39:29,367 --> 00:39:31,244
Genial, vamos.
305
00:40:02,191 --> 00:40:05,445
¿Tenías miedo de venir solo?
306
00:40:07,363 --> 00:40:09,657
He oído que esta zona está encantada.
307
00:40:40,563 --> 00:40:41,898
¡Mirad! ¡Allí!
308
00:40:43,775 --> 00:40:45,610
¿De qué se trata?
309
00:40:52,992 --> 00:40:54,827
No tengas miedo.
310
00:40:57,789 --> 00:41:00,875
Es sólo un Lama. Vámonos.
311
00:41:15,431 --> 00:41:16,891
Date prisa.
312
00:41:21,062 --> 00:41:22,313
Aquí estamos.
313
00:41:43,126 --> 00:41:44,669
Ya voy.
314
00:41:44,794 --> 00:41:45,878
- Sr. Ho, está aquí.
- Señora.
315
00:41:45,962 --> 00:41:48,089
- Pase, por favor.
- De acuerdo.
316
00:41:48,506 --> 00:41:50,508
- Sr. Ho, por aquí.
- De acuerdo.
317
00:41:53,970 --> 00:41:55,346
Siéntate dentro.
318
00:41:55,471 --> 00:41:57,598
- ¡Lo lograste!
- Sr. Tsui.
319
00:41:57,682 --> 00:41:58,516
Siéntese, por favor.
320
00:41:58,599 --> 00:41:59,726
¡Ustedes dos!
321
00:41:59,809 --> 00:42:01,519
- Haré lo que dices entonces.
- ¡Siéntate!
322
00:42:01,602 --> 00:42:03,354
- Sentaos, vosotros dos...
- Muy bien.
323
00:42:03,438 --> 00:42:05,064
- Siéntate...
- Después de ti.
324
00:42:06,858 --> 00:42:09,235
Les agradezco a ambos
por su hospitalidad.
325
00:42:09,318 --> 00:42:10,820
- Disculpen las molestias.
- Aquí vamos de nuevo.
326
00:42:10,903 --> 00:42:12,530
El Sr. Tsui y yo queremos darles la bienvenida.
327
00:42:12,613 --> 00:42:14,032
Siéntete como en casa.
328
00:42:14,115 --> 00:42:16,701
Con el delicioso vino de Madame,
un brindis por ti.
329
00:42:16,784 --> 00:42:18,119
Gracias.
330
00:42:18,202 --> 00:42:20,455
- Un brindis por ti también.
- De acuerdo.
331
00:42:22,749 --> 00:42:24,417
Buen vino.
332
00:42:24,500 --> 00:42:25,543
Para ser honesto,
333
00:42:25,626 --> 00:42:27,962
Yo mismo elaboré este vino de hierbas
hace más de diez años.
334
00:42:28,046 --> 00:42:30,131
- No me extraña.
- Aquí viene.
335
00:42:30,923 --> 00:42:32,759
La olla caliente está servida.
336
00:42:33,801 --> 00:42:34,761
¡Qué comida tan increíble!
337
00:42:34,844 --> 00:42:37,263
Sólo platos sencillos de campo.
338
00:42:37,388 --> 00:42:39,432
Madame Wang es famosa por su cocina.
339
00:42:39,515 --> 00:42:40,808
Si no fuera por ti,
340
00:42:40,892 --> 00:42:42,060
No estaría aquí para disfrutarlo.
341
00:42:42,143 --> 00:42:43,561
¡Escúchate!
342
00:42:43,644 --> 00:42:46,647
Yunqing, no hay
tal cosa como una comida gratis.
343
00:42:46,731 --> 00:42:47,815
¿De verdad?
344
00:42:47,899 --> 00:42:49,567
¿Por qué lo dices?
345
00:42:49,692 --> 00:42:52,195
Sr. Ho, ¿no mencioné
346
00:42:52,278 --> 00:42:54,822
No quiero que mi hijo
sentado todo el día.
347
00:42:54,906 --> 00:42:56,532
Quiero contratar a un tutor.
348
00:42:56,616 --> 00:42:58,034
Si no estás muy ocupado,
349
00:42:58,117 --> 00:42:59,911
¿entonces por qué no tomas un alumno?
350
00:42:59,994 --> 00:43:01,579
No tengo lo que hace falta.
351
00:43:01,704 --> 00:43:03,956
Sr. Ho, no se menosprecie.
352
00:43:08,544 --> 00:43:10,671
Sí, Yunging, no te menosprecies.
353
00:43:10,755 --> 00:43:12,131
A ver si tienes tiempo...
354
00:43:12,256 --> 00:43:14,842
Tengo tiempo, pero nunca he...
355
00:43:14,926 --> 00:43:15,802
Sr. Ho,
356
00:43:15,927 --> 00:43:17,261
Puedes ser sincero conmigo.
357
00:43:17,345 --> 00:43:19,138
Sólo tienes que indicar la tarifa de tu tutoría.
358
00:43:19,222 --> 00:43:20,306
No,
359
00:43:20,389 --> 00:43:21,641
No me refería a eso.
360
00:43:21,724 --> 00:43:22,850
Nunca he sido tutor.
361
00:43:22,934 --> 00:43:23,935
Tengo miedo de hacer un mal trabajo.
362
00:43:24,018 --> 00:43:26,229
Se aprende haciendo.
363
00:43:26,312 --> 00:43:28,856
Mi hijo no es lento,
sólo un poco travieso.
364
00:43:28,940 --> 00:43:30,024
Ser travieso es normal.
365
00:43:30,108 --> 00:43:31,984
Los niños serán niños.
¿Pero le han enseñado antes?
366
00:43:32,068 --> 00:43:35,279
Durante un par de años.
La cítara, el ajedrez, la poesía y la pintura.
367
00:43:36,072 --> 00:43:37,365
¿Qué edad tiene su hijo?
368
00:43:37,448 --> 00:43:39,826
¿Mi hijo? Oh, aquí está.
369
00:43:41,244 --> 00:43:42,995
¡Todos crecidos!
370
00:43:44,539 --> 00:43:45,998
Es ella.
371
00:43:46,082 --> 00:43:48,126
Este es mi hijo.
372
00:43:49,001 --> 00:43:50,670
Siéntese, por favor.
373
00:43:50,753 --> 00:43:53,172
Ven aquí.
374
00:43:53,297 --> 00:43:55,758
¿Todo crecido y aún tan tímido?
375
00:43:55,842 --> 00:43:57,176
Te presento al Sr. Ho.
376
00:43:57,510 --> 00:43:59,637
- Sí.
- Pasa.
377
00:44:00,930 --> 00:44:04,183
Ven, siéntate junto al Sr. Ho.
378
00:44:04,267 --> 00:44:05,977
Sr. Ho, su nombre es Melody.
379
00:44:06,102 --> 00:44:07,353
Ya lo hemos hablado.
380
00:44:07,436 --> 00:44:09,230
El Sr. Ho será su tutor.
381
00:44:09,313 --> 00:44:10,815
Madame Wang, esto no servirá.
382
00:44:10,898 --> 00:44:11,941
No sabía que te referías a una chica.
383
00:44:12,024 --> 00:44:14,110
Sr. Ho, no puede faltar a su palabra.
384
00:44:14,193 --> 00:44:16,571
Ven, inclínate ante tu maestro.
385
00:44:16,654 --> 00:44:18,406
Señor.
386
00:44:18,531 --> 00:44:19,365
¡No soy profesor!
387
00:44:19,448 --> 00:44:21,284
Sr. Ho, por favor, siéntese.
388
00:44:21,367 --> 00:44:23,494
¡Chica torpe! Has salpicado el vino.
389
00:44:23,578 --> 00:44:25,788
No, es culpa mía.
390
00:44:27,165 --> 00:44:28,666
Jovencita, levántate.
391
00:44:28,749 --> 00:44:31,252
- No me lo merezco.
- Rápido, limpia el vino.
392
00:44:31,377 --> 00:44:32,795
-Estoy
n
ol
Y,S
ir
I
393
00:44:32,879 --> 00:44:33,880
Fue culpa mía.
394
00:44:33,963 --> 00:44:34,964
Rellena la taza del Sr. Ho.
395
00:44:35,047 --> 00:44:36,132
Estoy bien, no hace falta.
396
00:44:36,215 --> 00:44:37,884
Ella se ha doblegado ante ti,
así que debes tomarla como tu pupila.
397
00:44:37,967 --> 00:44:39,385
Sr. Tsui, ¿tengo razón?
398
00:44:39,468 --> 00:44:40,636
Sr. Tsui...
399
00:44:41,929 --> 00:44:45,016
Tendrás que hacerlo lo mejor posible.
400
00:44:47,894 --> 00:44:50,813
Sería inapropiado enseñar a una niña.
401
00:44:50,897 --> 00:44:52,356
Pero podemos estudiar juntos...
402
00:44:52,440 --> 00:44:54,692
¿Estudiar qué juntos?
Tomará lecciones de ti.
403
00:44:54,775 --> 00:44:55,735
Madame Wang...
404
00:44:55,818 --> 00:44:57,069
Sr. Ho, está de acuerdo.
405
00:44:57,153 --> 00:44:58,863
- Date prisa y brinda por tu profesor.
- I...
406
00:44:58,946 --> 00:45:01,324
Sr. Ho, un brindis por usted.
407
00:45:01,407 --> 00:45:02,491
De acuerdo.
408
00:45:04,160 --> 00:45:05,870
Entonces está decidido.
409
00:45:05,995 --> 00:45:08,206
Muy bien, Yunging.
410
00:45:08,289 --> 00:45:10,082
Ahora tienes una hermosa discípula.
411
00:45:10,166 --> 00:45:12,043
Vamos, un brindis por ti.
412
00:45:12,126 --> 00:45:13,628
- No debería beber.
- Melody, rellena la taza del Sr. Ho.
413
00:45:13,711 --> 00:45:14,921
Muy bien, gracias.
414
00:45:15,004 --> 00:45:17,048
Yunqing, Melody es una buena estudiante,
415
00:45:17,131 --> 00:45:18,507
y un músico de talento.
416
00:45:18,591 --> 00:45:20,301
Toca muchos instrumentos diferentes,
417
00:45:20,384 --> 00:45:22,929
y destaca en percusión.
418
00:45:23,054 --> 00:45:25,431
- ¡Tío Tsui!
- Entonces deberías enseñarme a mí.
419
00:45:25,514 --> 00:45:27,600
- ¡Sr. Ho, no habla en serio!
- Lo digo en serio.
420
00:45:27,683 --> 00:45:29,852
No escuches al tío Tsui,
no merezco sus elogios.
421
00:45:29,936 --> 00:45:31,771
- ¡Bebe un poco más!
- No aguanto bien el licor.
422
00:45:31,854 --> 00:45:33,272
Apenas has bebido nada.
423
00:45:33,356 --> 00:45:34,315
Ven.
424
00:45:34,690 --> 00:45:35,900
Muy bien.
425
00:45:36,150 --> 00:45:37,610
Por favor.
426
00:45:37,693 --> 00:45:39,862
¡Señora! ¡Señorita!
427
00:45:39,946 --> 00:45:41,781
No te lo vas a creer.
¡Ven rápido!
428
00:45:41,906 --> 00:45:45,201
¿Por qué haces tanto alboroto?
Ven aquí.
429
00:45:47,536 --> 00:45:48,496
Sigue bebiendo.
430
00:45:48,579 --> 00:45:50,915
Hay un Lama pidiendo limosna.
Echaré un vistazo.
431
00:45:52,667 --> 00:45:53,834
¿Cuál es el problema?
432
00:45:53,918 --> 00:45:56,295
Los lamas vienen a menudo a pedir limosna.
433
00:45:56,379 --> 00:45:58,756
¡Buda Amitabha!
434
00:45:58,881 --> 00:46:00,341
¿Qué es lo que quieres?
435
00:46:00,424 --> 00:46:02,635
Aquí no damos limosna.
436
00:46:03,010 --> 00:46:03,844
¡Fuera!
437
00:46:03,928 --> 00:46:05,846
Mamá tiene mal carácter,
Iré a ver.
438
00:46:05,930 --> 00:46:07,682
Muy bien, adelante.
439
00:46:08,766 --> 00:46:11,227
¿Me oís? ¡Fuera de aquí!
440
00:46:13,020 --> 00:46:14,897
Yunqing, un brindis.
441
00:46:14,981 --> 00:46:16,732
¿Qué te pasa?
442
00:46:19,110 --> 00:46:21,612
Acabas de decir que los Lamas vienen a menudo aquí.
443
00:46:21,696 --> 00:46:22,863
Voy a verlo por mí mismo.
444
00:46:22,947 --> 00:46:24,490
No es necesario, Yunging.
445
00:46:24,573 --> 00:46:25,866
No, de camino aquí,
446
00:46:25,950 --> 00:46:27,326
Me siguió un Lama.
447
00:46:27,410 --> 00:46:29,036
No parecía amistoso.
448
00:46:29,120 --> 00:46:30,621
Iré a ver si es él.
449
00:46:30,705 --> 00:46:32,623
¿Estás buscando problemas?
450
00:46:32,707 --> 00:46:35,334
¿Por qué te pones difícil?
451
00:46:35,418 --> 00:46:37,336
Creo que es él. Voy a echar un vistazo más de cerca.
452
00:46:37,420 --> 00:46:40,006
No es necesario, Madame Wang puede manejarlo.
453
00:46:40,256 --> 00:46:41,674
¿Estás borracho?
454
00:46:41,799 --> 00:46:43,634
¡Vete!
455
00:46:48,514 --> 00:46:49,724
¡Adelante!
456
00:46:49,807 --> 00:46:51,851
¡Largo de aquí!
457
00:46:53,311 --> 00:46:56,022
La próxima vez, no hagas un escándalo.
¡Cierra la puerta!
458
00:46:59,400 --> 00:47:02,278
Ahora vamos a sentarnos todos de nuevo.
459
00:47:04,780 --> 00:47:08,034
Señor, espero que no le haya arruinado la velada.
460
00:47:08,117 --> 00:47:09,160
¿Qué acaba de pasar?
461
00:47:09,243 --> 00:47:10,745
Ese Lama probablemente estaba borracho.
462
00:47:10,828 --> 00:47:13,039
Insistió en entrar a tomar una copa.
463
00:47:13,122 --> 00:47:14,457
¡Qué descaro!
464
00:47:14,540 --> 00:47:15,916
Sí, siéntate.
465
00:47:16,000 --> 00:47:17,293
Por favor.
466
00:47:19,503 --> 00:47:20,671
Sr. Tsui, justo ahora...
467
00:47:20,755 --> 00:47:21,714
- Otro trago.
- No puedo.
468
00:47:21,797 --> 00:47:22,882
Desde...
469
00:47:22,965 --> 00:47:24,592
El tío Tsui acaba de elogiar mi forma de tocar la batería,
470
00:47:24,675 --> 00:47:27,928
déjenme actuar lo mejor que pueda
para entretenerlos a ambos.
471
00:47:28,012 --> 00:47:29,972
- De acuerdo.
- ¡Maravilloso!
472
00:48:09,553 --> 00:48:11,347
No está mal.
473
00:48:57,643 --> 00:48:59,353
Sr. Tsui, mire.
474
00:49:01,439 --> 00:49:03,190
Es Old Chang.
475
00:49:03,274 --> 00:49:04,859
Viejo Chang, has llegado justo a tiempo.
476
00:49:04,942 --> 00:49:06,569
Hay un Lama afuera causando problemas.
477
00:49:06,652 --> 00:49:08,362
Ve y deshazte de él.
478
00:49:09,989 --> 00:49:12,700
- Por favor, siéntate allí.
- Mamá está allí, ve rápido.
479
00:49:44,106 --> 00:49:46,400
Yunqing, toma otro trago.
480
00:50:55,761 --> 00:50:57,388
-Yunqing...
- ¡Tío Tsui!
481
00:50:57,513 --> 00:50:59,515
Deja que el Sr. Ho se divierta.
482
00:51:07,147 --> 00:51:10,859
Muy... buen... vino...
483
00:51:39,471 --> 00:51:40,598
El Lama está aquí.
484
00:52:57,383 --> 00:52:59,051
¿Estás despierto?
485
00:53:05,474 --> 00:53:07,309
Te serviré una taza de té.
486
00:53:07,935 --> 00:53:09,812
Por favor, no te molestes.
487
00:53:18,696 --> 00:53:20,698
Señorita, ¿cuándo ha venido?
488
00:53:20,781 --> 00:53:23,325
¿Yo? Te traje de vuelta con el Viejo Chang.
489
00:53:23,409 --> 00:53:25,035
Gracias...
490
00:53:25,536 --> 00:53:27,079
Lo siento mucho.
491
00:53:28,122 --> 00:53:29,331
¿Perdona?
492
00:53:30,999 --> 00:53:33,335
Dijiste que tenía que llevarte a casa,
493
00:53:33,752 --> 00:53:35,254
o no te irías.
494
00:53:35,713 --> 00:53:37,464
¿Yo dije eso?
495
00:53:40,592 --> 00:53:43,303
Anoche estaba muy borracho.
496
00:54:02,614 --> 00:54:04,783
Entonces... después de que me trajeras de vuelta...
497
00:54:04,950 --> 00:54:06,285
Así que pasaste la noche aquí...
498
00:54:33,520 --> 00:54:35,981
¿Qué pasó anoche?
499
00:54:36,315 --> 00:54:38,066
Pregúntatelo a ti mismo.
500
00:54:38,358 --> 00:54:41,612
¿Preguntarme? Señorita...
501
00:54:42,988 --> 00:54:45,657
Por favor, no me llames "señorita".
502
00:54:45,741 --> 00:54:49,369
Muy bien... entonces...
503
00:55:08,096 --> 00:55:09,807
Mi...
504
00:55:09,890 --> 00:55:11,183
Melodía.
505
00:55:14,102 --> 00:55:18,106
¿Dormiste aquí anoche?
506
00:55:19,149 --> 00:55:21,360
¿Estabas realmente borracho anoche?
¿O sólo fingías?
507
00:55:21,443 --> 00:55:26,114
Creo que estaba muy borracho.
508
00:55:28,951 --> 00:55:32,621
¿Qué pasa con todo lo que ha pasado?
509
00:55:33,288 --> 00:55:35,457
¿No recuerdas nada?
510
00:55:42,256 --> 00:55:44,258
No recuerdo nada.
511
00:55:45,884 --> 00:55:48,679
Quizá lo olvidas a propósito.
512
00:55:48,762 --> 00:55:50,430
¿Yo?
513
00:55:51,139 --> 00:55:54,351
Oh, ya veo, te arrepientes de lo que pasó.
514
00:55:57,104 --> 00:55:59,523
Los hombres siempre estáis jugando.
515
00:55:59,606 --> 00:56:01,608
No significa nada para ti.
516
00:56:01,692 --> 00:56:03,986
Melody, tú...
517
00:56:05,487 --> 00:56:08,532
Las niñas sin padre y las viudas
son fáciles de aprovechar.
518
00:56:10,617 --> 00:56:12,452
¿De qué estás hablando?
519
00:56:14,705 --> 00:56:17,249
¿Te lo cuento todo?
520
00:56:17,374 --> 00:56:19,084
Sí...
521
00:56:19,835 --> 00:56:23,130
Te lo conté todo anoche.
522
00:56:23,213 --> 00:56:27,134
Habiendo sido vendido al General Han
para ser un animador,
523
00:56:27,342 --> 00:56:30,679
Soy como mercancía usada,
no soy digna de tu amor.
524
00:56:31,054 --> 00:56:34,433
Pero anoche prometiste
a pasar tu vida conmigo.
525
00:56:34,516 --> 00:56:38,061
¿Me comprometí a pasar mi vida contigo?
526
00:56:40,063 --> 00:56:42,482
Así que te di mi cuerpo,
527
00:56:42,566 --> 00:56:43,817
sin darse cuenta...
528
00:56:44,318 --> 00:56:47,988
...todo lo que dijiste fue una broma.
529
00:56:48,447 --> 00:56:50,365
¿Cómo puede ser esto motivo de risa?
530
00:56:50,449 --> 00:56:52,242
Melody, escúchame...
531
00:56:52,326 --> 00:56:53,452
Sr. Ho.
532
00:56:53,577 --> 00:56:57,122
¡El Karma arregló que nos encontráramos!
¡Al menos tuvimos anoche!
533
00:56:57,414 --> 00:56:58,582
¡Adiós!
534
00:56:58,665 --> 00:57:00,334
¡Melody!
535
00:57:00,417 --> 00:57:02,586
No te preocupes, no me aferraré a ti.
536
00:57:02,711 --> 00:57:04,087
¡Melody!
537
00:57:04,963 --> 00:57:07,758
Melody, escúchame.
538
00:57:07,841 --> 00:57:08,842
¿Cómo?
539
00:57:08,926 --> 00:57:10,469
¿Cómo podría ser ese tipo de hombre?
540
00:57:10,552 --> 00:57:12,554
¿Qué clase de hombre eres entonces?
541
00:57:12,679 --> 00:57:14,973
Melody, si lo que dijiste era verdad,
542
00:57:15,057 --> 00:57:16,266
Tendría miedo de no merecerte.
543
00:57:16,350 --> 00:57:17,726
¿Quieres decir que estaba mintiendo?
544
00:57:17,809 --> 00:57:21,271
Claro que no, es sólo que nunca pensé
que podría ganarte.
545
00:57:21,355 --> 00:57:22,689
Ya tienes lo que querías.
546
00:57:28,153 --> 00:57:31,907
Estas pastillas aliviarán tu resaca.
Tómate una cuando te duela la cabeza.
547
00:57:37,913 --> 00:57:40,415
Y esta es la prenda de tu amor,
548
00:57:40,499 --> 00:57:42,501
que ahora te devuelvo.
549
00:57:44,211 --> 00:57:46,338
No soy un hombre sin corazón.
550
00:57:48,924 --> 00:57:52,260
Pero... Todavía no lo entiendo.
551
00:57:54,346 --> 00:57:57,099
Anoche, aquí mismo,
552
00:57:57,182 --> 00:57:59,893
tú tocabas la flauta, yo la batería,
553
00:57:59,977 --> 00:58:02,145
y me susurrabas cosas dulces.
554
00:58:02,229 --> 00:58:04,481
¿Fue el vino el que habló?
555
00:58:05,774 --> 00:58:08,610
Me casaré contigo, pase lo que pase.
556
00:58:12,406 --> 00:58:16,201
Pero hay algo
que me da vergüenza mencionar.
557
00:58:17,244 --> 00:58:18,245
¿Avergonzado?
558
00:58:18,328 --> 00:58:19,454
Aún no puedo decirte qué es.
559
00:58:19,538 --> 00:58:20,998
¿Qué es tan vergonzoso?
560
00:58:21,081 --> 00:58:23,166
Sí, ¿qué es tan embarazoso? Hablemos de ello.
561
00:58:23,250 --> 00:58:25,085
- Madame Wang.
- Madre.
562
00:58:25,168 --> 00:58:26,211
Sr. Tsui.
563
00:58:26,294 --> 00:58:27,212
Niña podrida.
564
00:58:27,295 --> 00:58:29,047
¿Cómo puedes comprometerte
sin hacérmelo saber?
565
00:58:29,131 --> 00:58:31,508
¡Follando a plena luz del día! ¡Sinvergüenza!
566
00:58:31,591 --> 00:58:34,136
- ¡Madre!
- Ah... Yo...
567
00:58:34,219 --> 00:58:36,805
No te preocupes, no huirá.
568
00:58:38,390 --> 00:58:40,225
Te esperaré en el estanque de lotos.
569
00:58:40,308 --> 00:58:41,184
Pero después...
570
00:58:41,309 --> 00:58:41,977
De acuerdo.
571
00:58:42,060 --> 00:58:44,771
Sólo han pasado dos días,
y estáis pegados como la miel.
572
00:58:44,855 --> 00:58:46,898
- Siéntese.
- No, me temo que ella...
573
00:58:46,982 --> 00:58:47,941
¿De qué tienes miedo?
574
00:58:48,025 --> 00:58:49,568
Si ya estás gallináceo ahora,
575
00:58:49,651 --> 00:58:50,986
¿qué harás después de casarte?
576
00:58:51,069 --> 00:58:52,863
Siéntate, tenemos algo que discutir.
577
00:58:52,946 --> 00:58:54,489
- Siéntese, por favor.
- Siéntense.
578
00:58:57,075 --> 00:58:58,910
- Anoche me propusiste matrimonio.
- ¿Que te propuse qué?
579
00:58:58,994 --> 00:59:01,204
Dijiste que Melody y tú estabais destinados a conoceros.
580
00:59:01,288 --> 00:59:04,124
Fue amor a primera vista,
y tuviste que casarte con ella.
581
00:59:04,249 --> 00:59:07,294
Sr. Tsui, ¿lo he dicho?
582
00:59:08,128 --> 00:59:09,588
Escucha a Madame Wang.
583
00:59:11,298 --> 00:59:14,259
¿Mencionaste algo embarazoso?
584
00:59:14,342 --> 00:59:16,595
l... Oh, eso...
585
00:59:16,928 --> 00:59:18,305
Eres mi futuro yerno.
586
00:59:18,388 --> 00:59:19,890
Su negocio es mi negocio.
587
00:59:19,973 --> 00:59:21,141
Dímelo.
588
00:59:22,809 --> 00:59:27,022
Sr. Tsui, es difícil de decir.
589
00:59:27,105 --> 00:59:30,025
Sólo dilo.
590
00:59:31,777 --> 00:59:35,906
Muy bien, Sr. Tsui, para decir la verdad,
591
00:59:36,156 --> 00:59:39,910
Sólo soy un vagabundo de espíritu libre,
592
00:59:40,243 --> 00:59:44,873
y nunca he estado más
impecable que ahora.
593
00:59:48,460 --> 00:59:50,087
¿"Impecable"?
594
00:59:50,378 --> 00:59:52,881
El Sr. Ho quiere decir que no es un hombre rico.
595
00:59:54,049 --> 00:59:55,592
Bueno, no esperaba que fueras rico.
596
00:59:55,675 --> 00:59:56,968
¿Qué tiene eso de vergonzoso?
597
00:59:57,052 --> 01:00:00,138
- ¿El regalo de bodas? ¿Los gastos de la boda?
- No es necesario. Es su segundo matrimonio.
598
01:00:00,222 --> 01:00:01,640
Aquí no tienes amigos ni parientes.
599
01:00:01,723 --> 01:00:02,974
No necesitamos una boda.
600
01:00:03,058 --> 01:00:05,352
Lo único que importa es que estás enamorado.
601
01:00:05,435 --> 01:00:07,187
¿Y el futuro?
602
01:00:07,270 --> 01:00:09,564
A decir verdad,
tiene algunos ahorros.
603
01:00:09,648 --> 01:00:11,900
No tendrás
nada de lo que preocuparte.
604
01:00:13,318 --> 01:00:15,529
Sr. Tsui, ¿de verdad está bien?
605
01:00:16,321 --> 01:00:20,242
Es para el resto de tu vida.
Tienes que decidir por ti mismo.
606
01:00:20,325 --> 01:00:22,619
¡No hace falta decirlo! Ya está decidido.
607
01:00:22,702 --> 01:00:25,372
En ese caso, puedes hacer de casamentero.
608
01:00:27,249 --> 01:00:29,292
¡Vale! El 5 es un día propicio.
609
01:00:29,376 --> 01:00:30,418
Madame Wang,
610
01:00:30,544 --> 01:00:32,504
- ¡Será el 5 del próximo mes!
- No, Madame Wang...
611
01:00:32,587 --> 01:00:33,922
Ven, te llevaré al estanque de lotos.
612
01:00:34,005 --> 01:00:35,549
Tengo que discutir esto con ella...
613
01:00:35,632 --> 01:00:37,300
Tómate tu tiempo.
Ve y habla con ella tú mismo.
614
01:00:37,384 --> 01:00:38,760
- Sr. Tsui, hablaremos más tarde.
- De acuerdo.
615
01:00:38,844 --> 01:00:39,928
¿De qué necesitas
hablar con él?
616
01:00:40,011 --> 01:00:42,055
- Tenemos que hablar las cosas.
- No es necesario.
617
01:00:42,139 --> 01:00:43,473
Date prisa.
618
01:00:46,893 --> 01:00:49,062
Date prisa.
619
01:00:49,855 --> 01:00:51,690
Muévete.
620
01:00:52,774 --> 01:00:54,776
Ven.
621
01:01:01,283 --> 01:01:02,659
Vamos.
622
01:01:02,742 --> 01:01:04,452
¡Adelante!
623
01:01:53,084 --> 01:01:55,879
Anoche estaba borracho y dije cosas que...
624
01:06:11,009 --> 01:06:14,387
He aquí algunos hongos medicinales.
Dos juegos deberían ser suficientes.
625
01:06:21,478 --> 01:06:22,645
Dámelo.
626
01:06:24,647 --> 01:06:25,899
Yerno.
627
01:06:26,649 --> 01:06:28,401
Yerno, ¿estás mejor?
628
01:06:28,485 --> 01:06:29,652
Madre.
629
01:06:29,736 --> 01:06:32,906
Estoy mucho mejor, pero todavía un poco débil.
630
01:06:33,031 --> 01:06:35,408
No hay problema, he traído una tónica.
631
01:06:36,367 --> 01:06:38,203
Este es realmente genial.
632
01:06:45,710 --> 01:06:47,295
¿Qué has traído, madre?
633
01:06:47,378 --> 01:06:48,379
Estofado de tortuga.
634
01:06:48,463 --> 01:06:50,423
- Es reconstituyente, si lo bebes caliente.
- ¿Estofado de tortuga?
635
01:06:50,507 --> 01:06:51,466
Señora.
636
01:06:52,050 --> 01:06:54,302
¿Cuántos dátiles rojos
debo cocinar con el pollo?
637
01:06:54,385 --> 01:06:56,179
Espérame, ya voy.
638
01:06:56,262 --> 01:06:57,597
¡Oh, esa criada mía!
639
01:06:57,680 --> 01:06:58,973
Vamos, bébelo caliente.
640
01:07:02,143 --> 01:07:03,853
Traeré un cucharón.
641
01:07:12,737 --> 01:07:14,030
Está bien, lo sé.
642
01:07:55,822 --> 01:07:57,407
Madre, ¿qué estás haciendo?
643
01:07:58,157 --> 01:08:03,830
Estoy... llevándote el sutra.
644
01:08:04,205 --> 01:08:05,540
¿A mí?
645
01:08:05,623 --> 01:08:07,125
¡Como si yo no pudiera conseguirlo!
646
01:08:07,250 --> 01:08:08,209
Déjalo.
647
01:08:23,683 --> 01:08:26,144
Vuelves a las andadas.
648
01:08:29,105 --> 01:08:32,358
Iba a hacer que un monje lo leyera.
649
01:08:32,442 --> 01:08:33,526
Y entonces podríamos...
650
01:08:33,610 --> 01:08:35,111
¡Deja de soñar!
651
01:08:35,194 --> 01:08:36,904
No me refería a eso.
652
01:08:37,030 --> 01:08:39,949
Melody, me temo que Tsui
atacará primero.
653
01:08:40,033 --> 01:08:40,950
Sin mencionar...
654
01:08:41,034 --> 01:08:42,201
¡Escúchame!
655
01:08:42,285 --> 01:08:44,454
El sutra es inútil por sí mismo.
656
01:08:44,537 --> 01:08:48,333
El sutra tiene que ser copiado,
y necesitas sus cuentas de ámbar,
657
01:08:48,416 --> 01:08:50,376
y hay que leerlo 180 veces.
658
01:08:50,460 --> 01:08:51,878
¿Cuándo terminará de copiarlo?
659
01:08:51,961 --> 01:08:53,463
No te preocupes por eso.
660
01:08:53,546 --> 01:08:54,505
No te muevas.
661
01:08:56,090 --> 01:08:58,217
¡Chica podrida!
662
01:08:58,926 --> 01:09:01,596
No más trucos.
663
01:09:07,018 --> 01:09:08,686
- Melody...
- ¡Madre!
664
01:09:08,770 --> 01:09:10,938
- Hay algo que necesito que hagas.
- ¿Qué cosa?
665
01:09:11,022 --> 01:09:13,566
No pierdas de vista a ese Lama.
666
01:09:13,650 --> 01:09:14,942
De acuerdo.
667
01:09:47,058 --> 01:09:50,770
Maestro, no puedo discutir ese sutra con usted.
668
01:09:55,775 --> 01:09:57,151
Reverendo.
669
01:09:58,528 --> 01:10:01,364
No puedo hacer nada con Melody.
670
01:10:02,532 --> 01:10:03,783
Reverendo...
671
01:12:19,544 --> 01:12:20,920
¡Reverendo!
672
01:13:57,099 --> 01:13:59,352
Bien jugado.
673
01:14:10,363 --> 01:14:12,031
Está bien, perdí.
674
01:14:18,412 --> 01:14:19,664
Bien.
675
01:15:37,950 --> 01:15:40,911
Maestro, no te traigas problemas.
676
01:15:40,995 --> 01:15:43,789
Sí, Reverendo. Tiene razón.
677
01:15:48,753 --> 01:15:50,838
- Siéntate.
- Sí.
678
01:18:04,346 --> 01:18:06,098
Aún me quedan dos páginas por hacer.
679
01:18:06,974 --> 01:18:07,850
¿Cansado?
680
01:18:07,933 --> 01:18:09,310
Estoy bien.
681
01:18:13,147 --> 01:18:14,690
Te haré estofado de ginseng.
682
01:18:14,815 --> 01:18:16,025
Gracias.
683
01:18:21,780 --> 01:18:22,990
Melodía.
684
01:18:23,282 --> 01:18:24,909
¡Melody!
685
01:18:25,117 --> 01:18:26,827
No te lo vas a creer.
686
01:18:26,911 --> 01:18:28,329
Acabo de ver que Lama
687
01:18:28,412 --> 01:18:30,331
estudiando batería con tu maestro.
688
01:18:30,456 --> 01:18:31,540
¿Te han visto?
689
01:18:31,665 --> 01:18:32,875
Me atraparon.
690
01:18:32,958 --> 01:18:34,126
Y el Lama me dijo que te dijera
691
01:18:34,210 --> 01:18:35,294
no debes tocar ese sutra
692
01:18:35,377 --> 01:18:37,963
o le dirá al Sr. Ho que eres...
693
01:18:38,047 --> 01:18:40,007
Está aquí. ¿Qué hacemos?
694
01:18:40,549 --> 01:18:42,301
Está bien, ven conmigo.
695
01:18:55,522 --> 01:18:56,732
No tengas miedo.
696
01:19:06,784 --> 01:19:08,577
Tú y Qing vayan a interceptar al Lama.
697
01:19:08,661 --> 01:19:10,537
Hagas lo que hagas, no le dejes entrar.
698
01:19:10,621 --> 01:19:12,248
- ¿Sabes cómo usarlos?
- 1 sí.
699
01:19:12,331 --> 01:19:13,624
Pues vete.
700
01:20:31,618 --> 01:20:33,871
¡Oh! Estabas tocando el tambor.
701
01:20:38,959 --> 01:20:40,336
Escucha.
702
01:20:44,673 --> 01:20:47,092
No está nada mal.
703
01:20:47,593 --> 01:20:49,678
En el jardín trasero, creo.
704
01:20:49,762 --> 01:20:51,930
Oh, en el estanque de lotos.
705
01:20:52,014 --> 01:20:53,724
El ginseng aún tiene que guisarse.
706
01:20:53,807 --> 01:20:56,018
Vamos a unirnos al tamborilero.
707
01:20:56,101 --> 01:20:57,061
De acuerdo.
708
01:20:57,144 --> 01:20:58,645
Señorita.
709
01:20:58,729 --> 01:21:00,356
Señorita, venga aquí.
710
01:21:02,858 --> 01:21:04,109
Tú primero.
711
01:21:04,193 --> 01:21:05,444
De acuerdo.
712
01:21:10,115 --> 01:21:11,408
¿Qué estás haciendo?
713
01:21:11,492 --> 01:21:13,202
Qué pesado eres.
714
01:21:13,285 --> 01:21:14,703
Pon los hechizos en la puerta.
715
01:21:14,787 --> 01:21:16,705
¡Date prisa!
716
01:21:20,501 --> 01:21:21,543
¿Qué ocurre?
717
01:21:21,627 --> 01:21:23,295
El Sr. Tsui vino esta mañana.
718
01:21:23,379 --> 01:21:24,588
Quería llevarte al mercado.
719
01:21:24,671 --> 01:21:26,173
¿De verdad?
720
01:25:05,225 --> 01:25:07,853
Om mani padme hum...
721
01:26:08,288 --> 01:26:10,957
Om mani padme hum.
722
01:29:21,189 --> 01:29:22,607
No me hagas caso.
723
01:29:58,435 --> 01:30:00,020
¿Qué es ese sonido?
724
01:30:01,521 --> 01:30:03,607
Los soldados de Xixia están probando los cañones.
725
01:30:04,858 --> 01:30:06,109
Oh...
726
01:30:09,237 --> 01:30:11,156
¿Qué tal toco?
727
01:30:12,073 --> 01:30:13,283
Maravilloso.
728
01:30:13,408 --> 01:30:14,534
¡Mirad!
729
01:30:16,119 --> 01:30:17,245
¡Vaya!
730
01:30:25,670 --> 01:30:27,130
Vámonos.
731
01:30:58,703 --> 01:31:00,747
Deben haber disparado otro tiro.
732
01:31:08,672 --> 01:31:11,091
¡Madame, Madame! Ya vienen.
733
01:31:15,345 --> 01:31:16,596
Están todos aquí.
734
01:31:17,639 --> 01:31:20,225
¿Ellos? ¿Mi yerno también?
735
01:31:20,684 --> 01:31:21,518
Sí.
736
01:31:22,060 --> 01:31:24,896
No olvides decírselo a Melody.
737
01:31:25,730 --> 01:31:27,023
Oh.
738
01:31:27,107 --> 01:31:28,984
Ya voy.
739
01:31:30,777 --> 01:31:32,570
Sr. Ho, Sr. Tsui.
740
01:31:32,946 --> 01:31:34,322
Por favor.
741
01:31:39,786 --> 01:31:40,787
Por favor.
742
01:31:40,870 --> 01:31:42,163
Ahora eres mi invitado, tú primero.
743
01:31:42,247 --> 01:31:43,331
Qing.
744
01:31:43,790 --> 01:31:44,791
¿Dónde está la señora?
745
01:31:44,874 --> 01:31:46,960
La señora... se ha puesto enferma.
746
01:31:52,799 --> 01:31:54,175
- Madame Wang.
- Madre.
747
01:31:56,594 --> 01:31:57,554
Estáis todos aquí.
748
01:31:57,679 --> 01:31:59,055
¿Qué te pasa?
749
01:31:59,723 --> 01:32:02,017
Tuve otro ataque de asma.
750
01:32:05,478 --> 01:32:06,896
- ¿Qué te pasa?
- Me tiembla el párpado.
751
01:32:06,980 --> 01:32:08,064
Así que sabía que todos vendríais.
752
01:32:08,148 --> 01:32:09,691
- ¡Todas tus reglas!
- Siéntate.
753
01:32:09,774 --> 01:32:10,900
¿Llamamos al médico?
754
01:32:10,984 --> 01:32:12,902
- ¡No!
- No hace falta...
755
01:32:13,111 --> 01:32:15,030
Mi madre tiene un remedio preparado.
756
01:32:15,113 --> 01:32:18,533
Sí, ya está hecho.
757
01:32:20,952 --> 01:32:22,537
Hoy hay un mercado tardío.
758
01:32:22,620 --> 01:32:25,540
Yunqing y el tío Tsui quieren
comprar material de copistería.
759
01:32:25,623 --> 01:32:27,208
Pensé en pasarme
para ver cómo te va.
760
01:32:27,292 --> 01:32:28,835
No sabía que estarías enfermo.
761
01:32:28,918 --> 01:32:31,880
No tenemos que correr al mercado.
Quedémonos aquí con mamá.
762
01:32:32,047 --> 01:32:33,256
Estoy bien.
763
01:32:33,339 --> 01:32:34,215
Mis cosas...
764
01:32:34,299 --> 01:32:36,843
En ese caso
Me quedaré con mi madre.
765
01:32:36,926 --> 01:32:39,262
Vosotros dos id a comprar provisiones.
766
01:32:39,345 --> 01:32:40,847
Sr. Tsui, ¿qué me dice?
767
01:32:40,972 --> 01:32:42,849
Estoy bien de cualquier manera.
768
01:32:45,393 --> 01:32:47,645
Pero si vamos cuanto antes mejor.
769
01:32:48,104 --> 01:32:50,148
No, esas cosas pueden esperar.
770
01:32:50,231 --> 01:32:52,192
Puedo comprarlos en cualquier momento.
771
01:32:53,109 --> 01:32:55,487
Casi has terminado de copiar.
772
01:32:55,570 --> 01:32:56,529
Tú vete a casa primero.
773
01:32:56,613 --> 01:32:58,823
Haré que el viejo Chang
para que me lleve de vuelta por la mañana.
774
01:32:58,907 --> 01:33:00,867
- No.
- Lo primero es lo primero.
775
01:33:00,950 --> 01:33:02,702
Yunqing, vamos,
776
01:33:02,786 --> 01:33:04,454
o no llegaremos a tiempo.
777
01:33:04,579 --> 01:33:05,497
Ven conmigo.
778
01:33:05,580 --> 01:33:06,790
Sr. Tsui...
779
01:33:06,915 --> 01:33:08,333
¿De verdad está bien?
780
01:33:08,416 --> 01:33:09,417
¿Cómo?
781
01:33:11,628 --> 01:33:13,046
Ve con él.
782
01:33:13,379 --> 01:33:16,633
- Está bien, te recogeré mañana.
- No hace falta.
783
01:33:16,966 --> 01:33:19,928
- Madre, nos vemos en unos días.
- De acuerdo.
784
01:33:20,845 --> 01:33:22,806
- Después de ti.
- No, después de ti.
785
01:33:22,889 --> 01:33:25,433
- En realidad...
- Vámonos o llegaremos tarde.
786
01:33:25,517 --> 01:33:26,810
De acuerdo.
787
01:33:30,396 --> 01:33:32,524
Qing, abre la puerta.
788
01:33:34,192 --> 01:33:35,443
Tengo que decirte...
789
01:33:51,960 --> 01:33:54,045
¿Qué ocurre?
790
01:33:55,421 --> 01:33:59,509
En esa caja de sus cuentas de oración...
791
01:34:01,719 --> 01:34:03,680
¿Por qué tocaste sus cuentas de oración?
792
01:34:03,763 --> 01:34:05,056
¿No dijiste que eran preciosos?
793
01:34:05,140 --> 01:34:07,308
¡No te dije que las tomaras!
794
01:34:09,561 --> 01:34:11,688
- ¿Lo sabía Ho Yunging?
- No.
795
01:34:14,732 --> 01:34:17,485
¿Qué pasa con el Lama?
796
01:34:18,653 --> 01:34:20,155
Es problemático.
797
01:34:21,447 --> 01:34:22,949
¡Oh, no!
798
01:34:53,563 --> 01:34:55,481
Yunqing, ¿qué tienes en mente?
799
01:34:55,565 --> 01:34:58,443
La casa donde viven
es extraña.
800
01:35:00,153 --> 01:35:01,946
Vámonos.
801
01:35:27,472 --> 01:35:28,806
¡Nube!
802
01:35:30,308 --> 01:35:31,351
¿Quién es?
803
01:35:31,434 --> 01:35:33,603
La hija del propietario.
804
01:35:37,440 --> 01:35:38,608
¿Hay una taberna aquí?
805
01:35:38,691 --> 01:35:40,109
Todos los clientes son habituales.
806
01:35:40,193 --> 01:35:42,612
No solían llevar esta taberna.
807
01:35:43,238 --> 01:35:46,366
El padre de la niña
era un magistrado de frontera.
808
01:35:46,449 --> 01:35:47,909
Fue martirizado en la guerra.
809
01:35:47,992 --> 01:35:51,037
Su viuda y su hija
abrieron esta taberna.
810
01:35:52,455 --> 01:35:54,249
Hola tío Tsui.
811
01:35:56,793 --> 01:35:58,044
Nube, ¿cómo estás?
812
01:35:58,127 --> 01:35:59,462
Bien, ahora que estás aquí.
813
01:35:59,545 --> 01:36:00,546
¿Está tu madre en casa?
814
01:36:00,630 --> 01:36:02,590
Sí, te echa de menos.
815
01:36:02,674 --> 01:36:03,967
¿Por qué no has venido?
816
01:36:04,050 --> 01:36:05,677
He estado ocupado últimamente.
817
01:36:05,760 --> 01:36:09,097
Este es mi amigo, el Sr. Ho.
818
01:36:09,180 --> 01:36:10,431
Hola, Sr. Ho.
819
01:36:10,807 --> 01:36:12,350
Y ella es la señorita Chuang.
820
01:36:12,475 --> 01:36:13,935
Hola, señorita Chuang.
821
01:36:17,105 --> 01:36:18,481
Vámonos.
822
01:36:19,023 --> 01:36:20,525
¿No has venido a vernos?
823
01:36:20,608 --> 01:36:22,360
Vamos al mercado.
824
01:36:22,443 --> 01:36:25,029
Le diré a mi madre
que no paraste.
825
01:36:25,363 --> 01:36:27,782
Nos vamos, nos vemos
a la vuelta.
826
01:36:27,865 --> 01:36:28,825
Vámonos.
827
01:36:28,908 --> 01:36:30,660
¿El mercado? Tío Tsui...
828
01:36:31,494 --> 01:36:32,245
¿Cómo?
829
01:36:32,370 --> 01:36:33,913
Acabo de llegar del mercado.
830
01:36:33,997 --> 01:36:36,082
Ya se está acabando.
831
01:36:37,292 --> 01:36:39,377
Ah, éramos demasiado lentos.
832
01:36:39,460 --> 01:36:40,503
Sí.
833
01:36:40,586 --> 01:36:42,755
¡Todavía queda mucho camino por recorrer!
No lo conseguiremos.
834
01:36:42,839 --> 01:36:43,923
¿No te lo dije?
835
01:36:44,007 --> 01:36:45,925
Puedo comprar esas cosas en cualquier momento.
836
01:36:46,009 --> 01:36:47,302
Volvamos atrás.
837
01:36:47,385 --> 01:36:48,261
Bien.
838
01:36:48,344 --> 01:36:51,389
Tío Tsui, ¿no vas a entrar?
839
01:36:53,057 --> 01:36:56,769
Yunqing, ¿quieres un par de copas?
840
01:36:57,061 --> 01:36:58,229
De acuerdo.
841
01:37:01,899 --> 01:37:02,817
¿Cómo va el negocio?
842
01:37:02,900 --> 01:37:04,736
¿Qué negocio?
843
01:37:05,028 --> 01:37:06,237
¿Sólo vendes comida vegetariana?
844
01:37:06,321 --> 01:37:07,989
Podemos pedir platos de carne si quieres.
845
01:37:08,072 --> 01:37:10,074
No, prefiero comer ligero.
846
01:37:21,044 --> 01:37:22,587
¿Por qué cerraste la puerta?
847
01:37:22,754 --> 01:37:25,840
Ahora que estás aquí,
estamos temporalmente cerrados.
848
01:37:26,132 --> 01:37:27,342
¿Para qué?
849
01:37:27,592 --> 01:37:28,885
Calentaré el vino.
850
01:37:28,968 --> 01:37:30,845
Por favor.
851
01:37:31,262 --> 01:37:34,599
Madre, mira quién está aquí.
852
01:37:36,851 --> 01:37:38,311
¿Quién está aquí?
853
01:37:41,939 --> 01:37:43,483
Este es el Sr. Ho.
854
01:37:44,275 --> 01:37:45,985
Hola, Sr. Ho.
855
01:37:46,277 --> 01:37:47,612
Soy la Sra. Chuang.
856
01:37:47,695 --> 01:37:49,072
Hola, Sra. Chuang.
857
01:37:49,322 --> 01:37:50,573
Por favor.
858
01:37:58,539 --> 01:37:59,332
- Por favor.
- Sr. Tsui, por favor.
859
01:37:59,415 --> 01:38:00,458
Yunging, por favor.
860
01:38:00,541 --> 01:38:01,584
Por favor.
861
01:38:01,959 --> 01:38:03,544
Sr. Tsui, por favor, tome asiento.
862
01:38:03,628 --> 01:38:05,421
- No, después de ti.
- Tú eres mi mayor.
863
01:38:05,505 --> 01:38:07,382
Este lugar es
como mi hogar.
864
01:38:07,465 --> 01:38:08,758
Siéntete como en casa.
865
01:38:08,841 --> 01:38:10,676
Ven, siéntate.
866
01:38:10,927 --> 01:38:12,470
Siéntate tú también.
867
01:38:21,187 --> 01:38:23,231
¿Qué te parece este lugar?
868
01:38:23,314 --> 01:38:24,607
Es elegante.
869
01:38:24,732 --> 01:38:27,402
Recorrimos un largo camino y
acabamos tomando una copa aquí.
870
01:38:27,485 --> 01:38:31,155
Si mi suegra lo supiera
estaría lívida.
871
01:38:31,239 --> 01:38:33,491
No soporto a tu suegra.
872
01:38:33,574 --> 01:38:35,785
Es un poco habladora.
873
01:38:35,868 --> 01:38:38,454
La Sra. Chuang sería
una gran suegra,
874
01:38:38,538 --> 01:38:40,373
tan tranquilo y agradable.
875
01:38:40,790 --> 01:38:43,084
No hagas una broma tan grosera.
876
01:38:44,460 --> 01:38:47,046
Tomaré un trago como castigo.
877
01:38:48,214 --> 01:38:51,008
El vino aquí es mejor por tazón.
878
01:38:51,092 --> 01:38:52,343
Aquí está el cuenco.
879
01:38:52,427 --> 01:38:54,011
Gracias.
880
01:38:54,095 --> 01:38:55,430
Sr. Ho, ¿bebe de un cuenco?
881
01:38:55,513 --> 01:38:57,598
No, no puedo.
882
01:38:57,765 --> 01:38:58,766
Gracias, señor.
883
01:38:58,850 --> 01:39:00,309
¿Y el taoísta de la colina?
884
01:39:00,393 --> 01:39:01,602
¿Ha vuelto?
885
01:39:02,061 --> 01:39:02,979
¿El taoísta?
886
01:39:03,396 --> 01:39:06,607
El que sabe algo de magia.
887
01:39:07,525 --> 01:39:08,776
¿Lo has olvidado?
888
01:39:10,445 --> 01:39:11,779
Solía hacer sesiones de espiritismo.
889
01:39:11,863 --> 01:39:15,283
Pero luego acosó a una mujer
y la gente de aquí lo echó.
890
01:39:15,366 --> 01:39:18,411
Ahora vive en la colina.
891
01:39:19,704 --> 01:39:21,539
Madre, ¿puedes ir
y echar un vistazo?
892
01:39:23,249 --> 01:39:27,962
Ya me acuerdo,
Iré a echar un vistazo.
893
01:39:36,179 --> 01:39:39,432
Nube, atiende al Sr. Ho por mí.
894
01:39:39,557 --> 01:39:40,516
Por favor, adelante.
895
01:39:43,394 --> 01:39:44,437
¿Qué ocurre?
896
01:39:44,520 --> 01:39:46,898
Nada, sólo un molesto sacerdote taoísta.
897
01:39:47,231 --> 01:39:49,025
Ven, escurre tu vaso.
898
01:39:51,444 --> 01:39:52,570
Señorita Chuang,
899
01:39:52,653 --> 01:39:55,072
¿Has estado en el Fuerte Norte últimamente?
900
01:39:56,532 --> 01:39:57,867
No desde hace más de medio año.
901
01:40:01,454 --> 01:40:02,580
Tómate una copa.
902
01:40:03,039 --> 01:40:04,290
De acuerdo.
903
01:40:40,159 --> 01:40:41,369
Se ha ido.
904
01:40:43,913 --> 01:40:45,373
¿Dónde estaba?
905
01:40:45,456 --> 01:40:47,333
- Ilusiones.
- Sí, ilusiones.
906
01:40:47,416 --> 01:40:51,462
Sr. Tsui, ¿cree usted en
las artes de la invisibilidad y la ilusión?
907
01:40:51,546 --> 01:40:53,464
No entiendo la magia negra.
908
01:40:53,548 --> 01:40:54,715
No, de verdad...
909
01:40:54,840 --> 01:40:56,342
Ven, un poco de vino.
910
01:40:56,425 --> 01:40:57,677
No puedo beber.
911
01:40:57,760 --> 01:40:59,470
Ven, sirve el vino.
912
01:40:59,845 --> 01:41:01,556
Has bebido mucho.
913
01:41:01,639 --> 01:41:04,475
Si no me sirves, me serviré yo mismo.
914
01:41:04,600 --> 01:41:06,185
No quise decir eso.
915
01:41:06,269 --> 01:41:08,437
Sr. Tsui, Sr. Tsui.
916
01:41:11,023 --> 01:41:13,943
Sr. Tsui, hoy está de buen humor.
917
01:41:27,748 --> 01:41:31,043
¿Sabes quién sabe magia negra?
Tu mujer.
918
01:41:31,586 --> 01:41:32,795
¿Mi mujer?
919
01:41:32,878 --> 01:41:34,297
El Sr. Tsui está borracho.
920
01:41:34,380 --> 01:41:35,423
Es suficiente.
921
01:41:35,548 --> 01:41:38,634
Sr. Tsui, no beba más.
922
01:41:38,718 --> 01:41:39,677
Ya estamos otra vez.
923
01:41:39,760 --> 01:41:40,720
Come algo primero.
924
01:41:40,803 --> 01:41:42,179
No me hagas caso.
925
01:41:43,764 --> 01:41:45,850
¿Comer algo? ¡Puedo conseguirlo yo mismo!
926
01:41:45,933 --> 01:41:46,934
Madre...
927
01:41:47,018 --> 01:41:50,896
- Me intimidas como todos los demás.
- Nadie te intimida.
928
01:41:50,980 --> 01:41:52,315
¿Quién le intimida, Sr. Tsui?
929
01:41:52,398 --> 01:41:53,941
¡Vete al infierno!
930
01:41:54,025 --> 01:41:55,985
Tu mujer me intimida.
931
01:41:57,445 --> 01:41:58,904
¿De qué estás hablando?
932
01:42:00,281 --> 01:42:02,450
- ¿Te encuentras bien?
- Sí, estoy bien.
933
01:42:02,867 --> 01:42:06,996
¡Tu mujer, es un demonio!
934
01:42:07,079 --> 01:42:08,414
Ya has dicho bastante.
935
01:42:08,497 --> 01:42:10,875
Te atrapará, tarde o temprano.
936
01:42:10,958 --> 01:42:12,418
Muy bien, entra y descansa.
937
01:42:12,501 --> 01:42:14,670
No sabe lo que está pasando.
938
01:42:14,754 --> 01:42:16,130
Tienes que decirle...
939
01:42:16,213 --> 01:42:17,757
¿De qué va todo esto?
Mi mujer ha sido amable con él.
940
01:42:17,840 --> 01:42:19,884
- No pasa nada.
- Está borracho, no te enfades.
941
01:42:19,967 --> 01:42:20,968
Extraño.
942
01:42:21,052 --> 01:42:22,720
¿Por qué de repente mencionó a mi esposa?
943
01:42:22,845 --> 01:42:24,930
Los borrachos dicen tonterías. Siéntate.
944
01:42:25,056 --> 01:42:27,141
No, in vino veritas.
945
01:42:27,224 --> 01:42:28,643
Hay algo de verdad en lo que dijo.
946
01:42:28,726 --> 01:42:30,227
Quiero preguntarle.
947
01:42:30,311 --> 01:42:31,646
Espera a que se despierte.
948
01:42:31,729 --> 01:42:33,272
- ¿Nube?
- ¿Qué?
949
01:42:33,397 --> 01:42:37,068
Ir a escalar para recoger hierbas para
la resaca del Sr. Tsui...
950
01:42:37,151 --> 01:42:40,529
- Escúchame, dile...
- De acuerdo...
951
01:42:41,739 --> 01:42:44,408
¿Por qué no llevas al
Sr. Ho a dar un paseo?
952
01:42:44,992 --> 01:42:47,787
La vista es preciosa.
Te llevaré arriba.
953
01:42:47,870 --> 01:42:49,872
Extraño, cuando me casé,
él fue el casamentero.
954
01:42:49,955 --> 01:42:52,208
- Cómo pudo...
- No se sabe por qué ahora.
955
01:42:52,291 --> 01:42:54,085
- Deja que te ayude a levantarte.
- Puedo levantarme solo.
956
01:42:54,210 --> 01:42:55,836
Vosotros dos daos prisa y marchaos.
957
01:42:55,961 --> 01:42:57,421
- Déjame decirte...
- ¡Vamos!
958
01:42:57,505 --> 01:43:00,257
No sé qué
se le metió.
959
01:43:07,848 --> 01:43:09,975
El Sr. Tsui tiene mal carácter.
960
01:43:10,059 --> 01:43:13,104
El vino debe haberlo alterado.
961
01:43:13,896 --> 01:43:16,524
Parece que tiene
algo en la cabeza.
962
01:43:16,816 --> 01:43:18,943
Toda la gente de aquí lo hace.
963
01:43:21,278 --> 01:43:24,156
¿A ti también te preocupa algo?
964
01:43:24,240 --> 01:43:25,741
Bastante, en realidad.
965
01:43:25,825 --> 01:43:27,868
¿Puede hablarme de ello?
966
01:43:28,994 --> 01:43:30,204
No, no puedo.
967
01:43:31,831 --> 01:43:34,125
Sr. Ho, ¿tiene algo en mente?
968
01:43:34,208 --> 01:43:35,334
Sí que la hay.
969
01:43:37,920 --> 01:43:40,005
¿Le gustaría oír hablar de ello?
970
01:43:40,673 --> 01:43:41,799
De acuerdo.
971
01:43:43,592 --> 01:43:45,594
Creo que te he visto antes en algún sitio.
972
01:43:45,970 --> 01:43:47,304
¿De verdad?
973
01:43:49,765 --> 01:43:51,142
Te he visto antes.
974
01:43:53,602 --> 01:43:54,812
Tal vez...
975
01:43:54,937 --> 01:43:57,148
A veces me encuentro con un extraño,
976
01:43:57,231 --> 01:43:59,483
y siento que
si los hubiera visto antes.
977
01:43:59,608 --> 01:44:01,652
Pero en realidad nunca lo he hecho.
978
01:44:01,736 --> 01:44:02,778
Sí.
979
01:44:02,862 --> 01:44:05,823
A veces voy a algún sitio nuevo
y conozco a alguien,
980
01:44:05,906 --> 01:44:09,326
y siento que la escena
me ha ocurrido antes.
981
01:44:09,452 --> 01:44:12,538
Esto debe ser el karma budista.
982
01:44:12,621 --> 01:44:14,165
¿Karma?
983
01:44:14,248 --> 01:44:17,042
Cierto, el karma nos unió, ¿no?
984
01:44:22,882 --> 01:44:24,592
No...
985
01:44:25,176 --> 01:44:26,594
Realmente te he visto antes.
986
01:44:26,677 --> 01:44:28,596
Lo fue cuando llegué aquí.
987
01:44:28,679 --> 01:44:30,431
Te he visto muchas veces.
988
01:44:30,514 --> 01:44:31,891
Incluso te saludé.
989
01:44:31,974 --> 01:44:33,809
Y entonces te fuiste.
990
01:44:33,976 --> 01:44:35,644
Probablemente estabas viendo cosas.
991
01:44:35,770 --> 01:44:37,521
Pensé que eras un hada.
992
01:44:37,605 --> 01:44:40,399
Nunca esperé que fueras real.
993
01:44:44,695 --> 01:44:47,156
Real, pero como un sueño.
¿Qué podría ser mejor?
994
01:44:47,531 --> 01:44:50,409
Señorita Chuang,
¿puede hacerse invisible?
995
01:44:52,203 --> 01:44:54,079
No seas tonto.
996
01:44:54,872 --> 01:44:56,415
¡Mirad!
997
01:44:58,876 --> 01:45:01,045
Es la hierba de la resaca.
998
01:45:14,850 --> 01:45:16,143
No puedo llegar a él.
999
01:45:16,227 --> 01:45:17,520
Déjame ayudarte.
1000
01:45:17,645 --> 01:45:18,479
¿Sería correcto?
1001
01:45:18,604 --> 01:45:19,605
No pasa nada.
1002
01:45:21,106 --> 01:45:22,733
No deberías...
1003
01:45:29,490 --> 01:45:31,158
Date prisa y cógelo.
1004
01:46:04,859 --> 01:46:06,527
Bajaré yo mismo.
1005
01:46:13,868 --> 01:46:14,785
¿Se encuentra bien?
1006
01:46:14,869 --> 01:46:16,036
Tengo miedo.
1007
01:46:16,120 --> 01:46:18,789
No tengas miedo.
1008
01:46:19,748 --> 01:46:21,584
No tengas miedo.
1009
01:46:49,403 --> 01:46:50,696
Hola, madre.
1010
01:46:58,412 --> 01:46:59,622
Madre.
1011
01:47:00,789 --> 01:47:02,249
Has vuelto.
1012
01:47:09,340 --> 01:47:10,257
¿Dónde está el Sr. Ho?
1013
01:47:10,341 --> 01:47:11,425
Ah...
1014
01:47:14,762 --> 01:47:16,513
Perdón, perdón.
1015
01:47:17,890 --> 01:47:21,018
El Sr. Tsui acaba de dormirse.
Por favor, pídale al Sr. Ho que espere.
1016
01:47:23,020 --> 01:47:26,148
Lleva este hongo medicinal
al taoísta de la colina.
1017
01:47:26,231 --> 01:47:27,608
Ya se lo he hecho saber.
1018
01:47:27,691 --> 01:47:29,902
Nos preparará la medicina dentro de un rato.
1019
01:47:30,152 --> 01:47:31,695
Tengo miedo de verlo.
1020
01:47:31,820 --> 01:47:35,324
Entonces déjalo en la puerta para él.
1021
01:47:38,452 --> 01:47:39,995
¿Nube?
1022
01:47:40,079 --> 01:47:41,330
¿Cómo?
1023
01:47:41,580 --> 01:47:43,707
Tu falda está sucia.
1024
01:47:45,501 --> 01:47:49,129
Tengo que salir de nuevo. Sr. Ho,
¿quiere dar un paseo?
1025
01:47:49,254 --> 01:47:50,297
De acuerdo.
1026
01:47:51,340 --> 01:47:52,549
Iré a cambiarme.
1027
01:47:52,675 --> 01:47:53,759
DE ACUERDO.
1028
01:48:35,551 --> 01:48:37,845
Sr. Ho, ¿qué está buscando?
1029
01:48:37,970 --> 01:48:40,556
Nada. Acabo de ver a un sacerdote taoísta.
1030
01:48:41,390 --> 01:48:43,392
Hay muchos taoístas por aquí.
1031
01:48:48,313 --> 01:48:50,065
Vámonos.
1032
01:48:56,864 --> 01:48:59,616
Sr. Ho, ¿qué tiene en mente?
1033
01:49:00,659 --> 01:49:03,287
Vine aquí en busca de paz y tranquilidad,
1034
01:49:03,370 --> 01:49:06,999
no esperaba todas estas cosas espeluznantes.
1035
01:49:07,124 --> 01:49:10,544
Lo único que tienes que temer es al propio miedo.
1036
01:50:09,103 --> 01:50:11,980
Mira, esa es nuestra casa.
1037
01:50:16,026 --> 01:50:17,653
¿Qué lugar es ése?
1038
01:52:06,011 --> 01:52:08,555
Va a llover. Vamos a refugiarnos dentro.
1039
01:52:08,639 --> 01:52:10,015
No.
1040
01:52:19,149 --> 01:52:20,567
Da miedo ahí dentro.
1041
01:52:20,651 --> 01:52:22,486
Está bien, conozco un mudra.
1042
01:52:22,569 --> 01:52:24,321
¡Como si los demonios me molestaran!
1043
01:52:24,404 --> 01:52:26,531
Espera aquí, voy a echar un vistazo.
1044
01:52:49,137 --> 01:52:52,307
Nube Chuang, ven aquí.
1045
01:53:07,322 --> 01:53:10,325
El hongo que trajiste
es muy útil.
1046
01:53:10,409 --> 01:53:11,243
Gracias, señor.
1047
01:53:11,994 --> 01:53:13,662
Pero en cuanto a Melody,
1048
01:53:13,745 --> 01:53:16,248
No puedo ayudarte.
1049
01:53:16,415 --> 01:53:20,043
Ha adquirido una magia poderosa.
1050
01:53:20,294 --> 01:53:22,838
Ya no puedo someterla.
1051
01:53:22,963 --> 01:53:25,132
Date prisa y deja al Sr. Ho.
1052
01:53:25,215 --> 01:53:28,176
Si no lo haces,
puede que nunca encuentres la liberación.
1053
01:53:28,302 --> 01:53:29,761
Lama, yo...
1054
01:53:39,730 --> 01:53:41,481
Nube, es bonito por dentro.
1055
01:53:47,946 --> 01:53:49,323
¿Qué ocurre?
1056
01:53:49,990 --> 01:53:51,158
Nada.
1057
01:53:51,241 --> 01:53:52,534
Pasa.
1058
01:53:55,412 --> 01:53:56,830
¿Qué te pasa?
1059
01:53:57,789 --> 01:53:59,333
Tengo miedo.
1060
01:55:46,356 --> 01:55:47,983
¿Yunqing?
1061
01:55:48,900 --> 01:55:49,776
Yunging.
1062
01:55:49,860 --> 01:55:51,528
- Buenos días, Sr. Tsui.
- Tío Tsui, ¿estás sobrio?
1063
01:55:51,611 --> 01:55:52,696
Date prisa en volver.
1064
01:55:52,779 --> 01:55:55,073
Si Melody se enfada,
tendrás problemas.
1065
01:55:55,198 --> 01:55:56,283
Sr. Ho...
1066
01:55:56,366 --> 01:55:58,493
Podéis hablar mañana.
1067
01:56:07,043 --> 01:56:09,045
No te veré entrar.
1068
01:56:09,129 --> 01:56:10,755
- Adios.
- Hasta la vista.
1069
01:57:23,328 --> 01:57:25,247
- Has vuelto.
- Sí.
1070
01:57:25,330 --> 01:57:26,706
¿Qué estás haciendo?
1071
01:57:26,998 --> 01:57:29,709
Hace viento fuera,
puedes copiar el sutra aquí.
1072
01:57:29,793 --> 01:57:31,503
Me echaré una siesta antes de volver a empezar.
1073
01:57:31,586 --> 01:57:34,047
¿Dónde estuviste anoche?
1074
01:57:36,341 --> 01:57:39,344
Estaba bebiendo con el Sr. Tsui
en casa de un amigo.
1075
01:57:39,427 --> 01:57:40,929
¿En casa de los Chuang?
1076
01:57:41,012 --> 01:57:42,180
Sí.
1077
01:57:42,264 --> 01:57:43,890
¿Conociste a Nube?
1078
01:57:44,015 --> 01:57:45,350
Sí.
1079
01:57:48,979 --> 01:57:52,399
Esa mujer siempre
estado en mi contra.
1080
01:57:52,482 --> 01:57:53,775
¿Cómo ha sido contra ti?
1081
01:57:55,235 --> 01:57:57,445
¡Seduciéndote!
1082
01:57:58,863 --> 01:58:00,574
¿De qué estás hablando?
1083
01:58:00,657 --> 01:58:02,534
No seas tan mezquino.
1084
01:58:02,617 --> 01:58:03,994
¡No te muevas!
1085
01:58:04,077 --> 01:58:07,914
Oh, así que soy de mente pequeña,
1086
01:58:07,998 --> 01:58:11,668
¿y ese desgraciado tiene un gran corazón?
1087
01:58:11,751 --> 01:58:12,836
Pues bien.
1088
01:58:12,919 --> 01:58:16,673
¡Te mostraré lo mezquino que puedo ser!
1089
01:58:17,215 --> 01:58:18,633
¡Arrodíllate!
1090
01:58:18,717 --> 01:58:20,635
¡Qué cosas dices!
1091
01:58:26,016 --> 01:58:28,101
¡Mis piernas!
1092
01:58:33,064 --> 01:58:36,067
Melody, ¿qué les pasa a mis piernas?
1093
01:58:40,947 --> 01:58:43,199
Date prisa y termina de copiar el sutra.
1094
01:58:43,283 --> 01:58:44,743
Cuando regrese, tus piernas volverán a la normalidad.
1095
01:58:44,826 --> 01:58:45,660
¡Melody!
1096
01:58:45,952 --> 01:58:47,829
Melody, ¿adónde vas?
1097
01:58:48,121 --> 01:58:50,165
Para ajustar cuentas
con esa mujer.
1098
01:58:50,290 --> 01:58:51,499
¡Melody, espera!
1099
01:58:53,168 --> 01:58:54,919
¡Melody, espera!
1100
01:58:55,045 --> 01:58:56,004
¡Melody!
1101
01:58:58,465 --> 01:59:03,219
Melody, Melody...
1102
01:59:21,613 --> 01:59:23,490
¡Señor Ho!
1103
01:59:24,741 --> 01:59:27,619
¡Señor! ¡Señor!
1104
01:59:28,870 --> 01:59:31,915
- ¡Señor!
- Nube, mis piernas...
1105
01:59:31,998 --> 01:59:34,376
Lo sé, no te preocupes. Ya voy.
1106
01:59:48,765 --> 01:59:50,934
- ¡Nube, mis piernas!
- Dame tus manos.
1107
01:59:51,017 --> 01:59:52,977
- ¿Qué estás haciendo?
- Cierra los ojos, no hables.
1108
01:59:53,061 --> 01:59:54,312
- Mis piernas...
- ¡Mierda!
1109
01:59:54,396 --> 01:59:56,106
Cierra los ojos.
1110
02:00:01,528 --> 02:00:02,904
Sube.
1111
02:00:06,950 --> 02:00:09,202
¿Qué arte oscuro utilizó Melody para...?
1112
02:00:09,285 --> 02:00:11,121
- Tu vida está en peligro.
- ¿Mi vida?
1113
02:00:11,204 --> 02:00:12,622
Tienes que escapar.
1114
02:00:12,706 --> 02:00:14,165
¿Escapar?
1115
02:00:17,001 --> 02:00:20,213
¿Cuándo aprendiste a hacer magia?
1116
02:00:20,797 --> 02:00:24,092
Cuando termines de copiar el sutra,
Melody te matará.
1117
02:00:24,175 --> 02:00:25,176
¿Por qué?
1118
02:00:32,016 --> 02:00:34,102
Porque es un demonio.
1119
02:00:35,562 --> 02:00:39,065
Démonos prisa.
El Sr. Tsui podría ayudarnos.
1120
02:00:50,869 --> 02:00:51,995
¡Madre!
1121
02:00:55,248 --> 02:00:57,125
- ¡Sr. Tsui!
- Yunqing, tu vida está en peligro.
1122
02:00:57,208 --> 02:00:58,626
Encuentra a ese Lama
en el Templo de la Puerta Este.
1123
02:00:58,752 --> 02:01:00,420
- Madre.
- Nube, llévatelo.
1124
02:01:00,545 --> 02:01:01,045
¡Nube!
1125
02:01:01,171 --> 02:01:02,589
¿Y mi madre?
1126
02:01:02,756 --> 02:01:05,508
No te preocupes, estoy aquí.
Date prisa o será demasiado tarde.
1127
02:01:20,148 --> 02:01:21,524
No...
1128
02:01:22,734 --> 02:01:23,860
¿Qué ocurre?
1129
02:01:36,539 --> 02:01:38,249
- ¿Qué es eso?
- No te muevas.
1130
02:02:01,105 --> 02:02:02,774
¡Qing!
1131
02:02:02,899 --> 02:02:05,235
Separémonos. Tú ve por ahí...
1132
02:02:05,318 --> 02:02:06,736
No mires atrás, hagas lo que hagas.
1133
02:02:07,070 --> 02:02:09,197
¡Sr. Ho! Ven a casa conmigo.
1134
02:02:15,119 --> 02:02:16,246
- ¡Corre!
- ¿Y tú?
1135
02:02:16,329 --> 02:02:17,205
Date prisa.
1136
02:02:17,330 --> 02:02:18,665
¡No te muevas!
1137
02:02:55,243 --> 02:02:56,452
¡Usa el mudral!
1138
02:03:46,878 --> 02:03:48,504
Nube...
1139
02:03:48,755 --> 02:03:50,465
¡Nube!
1140
02:03:53,176 --> 02:03:55,637
Nube, ¿qué pasa?
1141
02:03:56,387 --> 02:03:58,473
No te preocupes por mí,
sólo vete de aquí.
1142
02:04:00,099 --> 02:04:01,267
¡Adelante!
1143
02:04:10,360 --> 02:04:11,361
¿Qué estás haciendo?
1144
02:04:15,615 --> 02:04:17,784
Viejo Chang, ¿qué estás haciendo?
1145
02:04:34,550 --> 02:04:36,678
¡Señor, deje de usar su mudra!
1146
02:04:45,144 --> 02:04:47,397
Viejo Chang, no somos tus enemigos.
1147
02:04:47,480 --> 02:04:49,107
¿Por qué haces esto?
1148
02:04:52,944 --> 02:04:54,362
¿El viejo Chang?
1149
02:04:54,445 --> 02:04:56,406
¿Por qué la encubres?
1150
02:04:56,531 --> 02:04:58,700
¿No te ha hecho suficiente daño?
1151
02:05:03,830 --> 02:05:07,500
Encontremos a ese Lama
y hagamos que te libere.
1152
02:05:09,419 --> 02:05:11,045
¡Corre!
1153
02:06:07,393 --> 02:06:08,311
TEMPLO DE LA PUERTA ESTE
1154
02:06:46,349 --> 02:06:47,642
¡Date prisa!
1155
02:07:06,702 --> 02:07:09,080
Yunqing, ven conmigo.
1156
02:07:12,667 --> 02:07:13,751
¡Ven!
1157
02:07:33,646 --> 02:07:35,439
¡Suéltame!
1158
02:09:11,160 --> 02:09:15,539
Demonio, si sigues atormentando al Sr. Ho,
estarás condenado al infierno para siempre.
1159
02:09:18,668 --> 02:09:23,756
Lama, los budistas creen en la compasión.
¿Por qué rompes nuestro matrimonio?
1160
02:09:24,048 --> 02:09:25,383
¿Qué matrimonio?
1161
02:09:25,466 --> 02:09:27,718
Sólo te casaste con él por el sutra.
1162
02:09:27,802 --> 02:09:29,011
¡Adelante!
1163
02:09:30,930 --> 02:09:33,057
¿Cómo te atreves? ¡Qing!
1164
02:11:33,344 --> 02:11:34,762
¡Melody, mira!
1165
02:11:40,017 --> 02:11:41,477
¿Ves el mal que has hecho?
1166
02:14:11,961 --> 02:14:16,382
Melody, no es demasiado tarde para arrepentirse.
1167
02:14:17,174 --> 02:14:19,635
¡Deja de molestar al Sr. Ho!
1168
02:14:19,718 --> 02:14:25,057
Si te arrepientes,
podrías alcanzar la liberación.
1169
02:14:26,976 --> 02:14:30,354
Si no lo haces,
te entregaré al alcaide fantasma,
1170
02:14:30,437 --> 02:14:32,147
y deja que se ocupe de ti.
1171
02:14:34,733 --> 02:14:36,068
- De acuerdo.
- ¡Adelante!
1172
02:14:48,581 --> 02:14:49,373
¡Una calabaza mágica!
1173
02:15:48,724 --> 02:15:50,017
¡Mirad!
1174
02:18:41,396 --> 02:18:42,981
General Han.
1175
02:18:45,025 --> 02:18:47,653
General, hay un nuevo animador.
1176
02:18:47,778 --> 02:18:50,113
¿Quieres darle una oportunidad?
1177
02:19:18,433 --> 02:19:20,853
Si tomas una decisión ahora...
1178
02:19:28,318 --> 02:19:30,445
General, hay que tomar esta decisión.
1179
02:22:41,970 --> 02:22:42,929
Bien.
1180
02:23:27,182 --> 02:23:28,433
Alto.
1181
02:23:30,769 --> 02:23:32,479
He venido a ver al General.
1182
02:24:04,177 --> 02:24:05,220
Así es.
1183
02:24:49,264 --> 02:24:51,683
TUMBA DE CLOUD CHUANG
1184
02:25:30,680 --> 02:25:33,808
Lo ha confesado todo, General.
1185
02:25:37,562 --> 02:25:40,357
¡Ahógala hasta que muera!
1186
02:25:40,440 --> 02:25:41,191
¡Espera!
1187
02:25:42,567 --> 02:25:43,443
General Han.
1188
02:25:43,652 --> 02:25:45,278
Si esto sale a la luz,
1189
02:25:45,362 --> 02:25:49,741
no sería bueno
para tu reputación.
1190
02:25:58,041 --> 02:25:59,876
Entonces exíliala.
1191
02:27:46,232 --> 02:27:47,317
¡Maestro!
1192
02:27:47,525 --> 02:27:49,736
Maestro, sálvame.
1193
02:27:51,529 --> 02:27:54,449
Tu vida en la tierra ha terminado,
no puedo salvarte.
1194
02:27:55,367 --> 02:27:58,578
Pero no descansaré.
1195
02:27:59,079 --> 02:28:00,955
¿Qué asuntos pendientes tiene?
1196
02:28:03,083 --> 02:28:08,505
Quiero convertirme en un poderoso demonio
para ajustar cuentas con alguien.
1197
02:28:12,550 --> 02:28:14,386
De acuerdo.
1198
02:30:19,636 --> 02:30:21,554
Sube.
1199
02:31:23,866 --> 02:31:25,243
Om mani padme hum.
1200
02:31:27,078 --> 02:31:27,704
¡Mirad!
1201
02:31:51,853 --> 02:31:53,563
Om mani padme hum.
1202
02:31:54,564 --> 02:31:55,732
¡Mirad!
1203
02:32:23,551 --> 02:32:24,844
Om mani padme hum. ¡Mira!
1204
02:33:41,963 --> 02:33:43,047
Maestro.
1205
02:33:44,173 --> 02:33:45,758
¡Tigre!
1206
02:33:45,883 --> 02:33:47,760
¿Tigre? ¿dónde?
1207
02:33:48,553 --> 02:33:49,929
En la glorieta.
1208
02:34:00,106 --> 02:34:01,899
Maestro, era sólo un gato...
1209
02:34:01,983 --> 02:34:04,444
Lo sé, estaba viendo cosas.
1210
02:34:04,527 --> 02:34:06,320
Maestro...
1211
02:34:06,904 --> 02:34:08,906
Déjame descansar.
1212
02:35:02,168 --> 02:35:04,629
Sí, ella también es un fantasma.
1213
02:35:04,712 --> 02:35:05,922
Deberías haberlo sabido.
1214
02:35:06,005 --> 02:35:07,924
Ambos iban detrás del sutra.
1215
02:35:08,049 --> 02:35:11,093
Lama, una vez estuve en esto por el sutra,
1216
02:35:11,302 --> 02:35:13,554
pero ahora...
1217
02:35:15,181 --> 02:35:16,474
Lo sé.
1218
02:35:16,557 --> 02:35:19,310
Pero no debes molestar a Yunqing de nuevo.
1219
02:35:19,393 --> 02:35:20,812
Pero Lama, yo...
1220
02:35:20,937 --> 02:35:22,688
Entiendo.
1221
02:35:22,980 --> 02:35:25,233
No vas a hacerle daño.
1222
02:35:25,316 --> 02:35:28,861
Pero una aventura entre un hombre
y un fantasma nunca funcionará.
1223
02:35:28,945 --> 02:35:30,196
Vamos.
1224
02:36:16,909 --> 02:36:18,411
¡Maldito monje! Luchemos.
1225
02:36:18,536 --> 02:36:19,996
¡Alto ahí!
1226
02:36:21,747 --> 02:36:22,874
Maestro.
1227
02:36:27,879 --> 02:36:28,629
Reverendo.
1228
02:36:34,468 --> 02:36:35,386
Vuelve conmigo.
1229
02:36:35,803 --> 02:36:37,972
¡Maestro, sálvame!
1230
02:36:46,564 --> 02:36:50,151
Está bien, te salvaré.
1231
02:36:50,276 --> 02:36:52,945
Pero tienes que venir conmigo.
1232
02:36:53,070 --> 02:36:54,572
¿Y Ho Yunqging?
1233
02:36:54,655 --> 02:36:55,907
Se acabó.
1234
02:36:57,450 --> 02:36:59,452
¿Y el Gran Sutra Mudra?
1235
02:37:00,119 --> 02:37:02,330
No puedes volver a mencionarlo.
1236
02:37:03,664 --> 02:37:05,499
Entonces, ¿no ha sido todo un desperdicio?
1237
02:37:05,583 --> 02:37:06,792
¡Ven conmigo!
1238
02:37:15,343 --> 02:37:19,263
Maestro, ¿no quiere ese sutra?
1239
02:37:19,388 --> 02:37:20,139
¡Ven!
1240
02:37:33,903 --> 02:37:37,490
Ho Yunging, date prisa en volver
y trae el sutra aquí.
1241
02:37:37,573 --> 02:37:40,451
Te encontraré un lugar para terminar de copiar.
1242
02:37:42,662 --> 02:37:43,746
¡Cuidado!
1243
02:38:10,439 --> 02:38:12,108
Ho Yunging, date prisa en volver
por tus cuentas de oración.
1244
02:38:14,026 --> 02:38:14,944
Lama...
1245
02:39:45,785 --> 02:39:47,620
Old Chang...
1246
02:39:49,997 --> 02:39:51,665
¿Cómo?
1247
02:39:52,666 --> 02:39:54,251
¡Viejo Chang!
1248
02:39:57,505 --> 02:39:58,714
¿Cómo?
1249
02:40:12,436 --> 02:40:13,854
¿Peligro?
1250
02:41:57,791 --> 02:42:00,669
¡Silencio! Guardias, traigan a Ho Yunging aquí.
1251
02:42:00,753 --> 02:42:01,754
De acuerdo.
1252
02:42:47,508 --> 02:42:49,260
¡Posadero!
1253
02:42:51,595 --> 02:42:53,097
¡Posadero!
1254
02:43:06,026 --> 02:43:08,821
Posadero, una jarra de vino huadiao.
1255
02:43:10,364 --> 02:43:12,366
¡Y un tazón! de sopa caliente de fideos.
1256
02:43:20,374 --> 02:43:22,084
¿Están dormidos?
1257
02:43:22,459 --> 02:43:23,752
¡Posadero!
1258
02:43:30,467 --> 02:43:32,469
¡Posadero, despierta!
1259
02:43:33,220 --> 02:43:34,346
¡Despierta!
1260
02:43:38,809 --> 02:43:41,562
Una olla de huadiao, un tazón de fideos calientes.
1261
02:43:53,449 --> 02:43:54,992
El vino debe estar caliente.
1262
02:43:56,035 --> 02:43:58,120
Aquí no tenemos nada caliente.
1263
02:43:59,038 --> 02:44:00,205
De acuerdo.
1264
02:44:00,289 --> 02:44:01,373
Entonces al menos deja que la sopa esté caliente.
1265
02:44:01,457 --> 02:44:03,000
Aquí todo es frío.
1266
02:44:05,461 --> 02:44:07,546
Posadero, esto no servirá.
1267
02:44:07,629 --> 02:44:09,173
¿Cómo puedo comer sopa fría de fideos?
1268
02:47:56,817 --> 02:47:57,818
¡Señor!
1269
02:47:57,901 --> 02:47:59,486
Date prisa y copia el sutra.
1270
02:47:59,570 --> 02:48:00,571
¿Nube?
1271
02:48:03,782 --> 02:48:04,908
¡Nube!
1272
02:48:04,992 --> 02:48:06,159
Señor, quédese ahí.
1273
02:48:47,284 --> 02:48:49,244
Nube, ¿estás bien?
1274
02:48:49,328 --> 02:48:53,457
Señor, no entre. Pronto estaré bien.
1275
02:49:14,561 --> 02:49:15,771
Old Chang.
1276
02:49:19,191 --> 02:49:21,026
¿Qué estás haciendo?
1277
02:49:21,777 --> 02:49:23,070
¡Viejo Chang!
1278
02:49:26,615 --> 02:49:28,158
- ¡Yunging!
- ¡Ah!
1279
02:49:32,996 --> 02:49:33,830
Sr. Tsui.
1280
02:49:33,914 --> 02:49:35,332
Yunqing, el Lama me dijo que te dijera
1281
02:49:35,415 --> 02:49:36,792
para terminar de copiar lo antes posible.
1282
02:49:36,875 --> 02:49:38,919
- ¿Ahora?
- Inmediatamente.
1283
02:49:39,044 --> 02:49:40,587
¿Y el viejo Chang?
1284
02:49:44,341 --> 02:49:47,052
¿Cómo puedo copiar con él aquí?
1285
02:49:47,844 --> 02:49:49,262
Viejo Chang, por favor vete.
1286
02:49:53,350 --> 02:49:55,519
Lo sé, vete.
1287
02:50:03,026 --> 02:50:04,444
Yungqing, date prisa.
1288
02:50:04,569 --> 02:50:05,696
Sr. Tsui,
1289
02:50:05,779 --> 02:50:07,197
¿cuál es la prisa?
1290
02:50:07,364 --> 02:50:08,448
No hay tiempo que perder.
1291
02:50:08,532 --> 02:50:09,366
Sr. Tsui, usted...
1292
02:50:09,449 --> 02:50:11,076
No, siéntate, siéntate.
1293
02:50:12,994 --> 02:50:15,914
Melody ha sido encerrada en el infierno.
1294
02:50:15,997 --> 02:50:18,250
Con su poder, es sólo cuestión de tiempo
1295
02:50:18,333 --> 02:50:20,043
antes de que escape.
1296
02:50:20,460 --> 02:50:22,796
Pero, ¿qué sentido tiene copiar ahora?
1297
02:50:22,879 --> 02:50:26,508
El Lama dijo, una vez que termines de copiar,
1298
02:50:26,800 --> 02:50:28,593
puedes usar el mudra a voluntad.
1299
02:50:28,677 --> 02:50:30,387
Aunque puede que no superes a Melody,
1300
02:50:30,470 --> 02:50:32,389
al menos puedes protegerte.
1301
02:50:33,390 --> 02:50:36,768
No puedo concentrarme si lo copio aquí.
1302
02:50:38,395 --> 02:50:41,273
Mira, ahí va otra vez.
1303
02:50:41,982 --> 02:50:43,150
¡Viejo Chang!
1304
02:50:43,233 --> 02:50:44,693
Yunqing, no tengas miedo.
1305
02:50:44,776 --> 02:50:46,987
Básicamente es amable, no te hará daño.
1306
02:50:47,070 --> 02:50:49,364
Pero ha intentado asfixiarme hasta la muerte.
1307
02:50:49,448 --> 02:50:50,699
No por voluntad propia.
1308
02:50:50,782 --> 02:50:52,200
Está bajo el control de Melody.
1309
02:50:52,284 --> 02:50:54,119
¿Por qué escucha a Melody?
1310
02:50:55,495 --> 02:50:57,247
¡Viejo Chang!
1311
02:50:57,956 --> 02:51:02,210
Hace tres años, cayó bajo su hechizo
y terminó así.
1312
02:51:03,211 --> 02:51:05,005
¿Por qué Melody le hizo algo así?
1313
02:51:08,550 --> 02:51:11,344
Si te cuento la historia del viejo Chang,
1314
02:51:12,429 --> 02:51:14,639
tal vez puedas centrar tu mente.
1315
02:51:32,532 --> 02:51:36,036
Era un oficial leal al General Han.
1316
02:51:37,662 --> 02:51:42,167
Después de la derrota, tomó
algunos hombres para vigilar el paso.
1317
02:54:30,585 --> 02:54:31,586
¿Quién está ahí?
1318
02:54:57,070 --> 02:54:58,238
¿Quién es?
1319
02:55:07,580 --> 02:55:10,417
¿Quién es usted?
1320
02:55:10,500 --> 02:55:11,876
Levántate, ¿quieres?
1321
02:55:12,043 --> 02:55:14,045
¡Levántate!
1322
02:55:21,469 --> 02:55:23,513
¿Qué estás haciendo?
1323
02:55:51,916 --> 02:55:53,334
¡Zorra!
1324
02:56:40,340 --> 02:56:43,551
Desde entonces se convirtió...
1325
02:56:43,760 --> 02:56:45,428
un medio hombre, medio fantasma.
1326
02:56:51,392 --> 02:56:52,685
El Lama me dijo
1327
02:56:52,852 --> 02:56:56,147
Melody quería convertirte
en otro Old Chang.
1328
02:56:56,231 --> 02:56:57,816
¡Nube y yo estábamos tan preocupados!
1329
02:56:57,899 --> 02:56:59,651
Me apresuré aquí con sus implementos.
1330
02:56:59,901 --> 02:57:00,819
Entonces el viejo Chang...
1331
02:57:00,902 --> 02:57:02,695
Lo traje aquí para ayudar.
1332
02:57:10,703 --> 02:57:13,289
- ¿Sr. Tsui?
- No hay problema, no te muevas.
1333
02:57:30,431 --> 02:57:31,808
Sr. Tsui...
1334
02:57:39,691 --> 02:57:41,151
No temas...
1335
02:57:49,284 --> 02:57:50,743
No tengas miedo.
1336
02:58:25,486 --> 02:58:27,405
Melody ha escapado.
1337
02:58:31,910 --> 02:58:34,245
Date prisa y termina de copiar.
1338
02:58:34,329 --> 02:58:36,581
¡Mi mente es un desastre!
1339
02:58:36,706 --> 02:58:37,916
Hay que copiar como sea.
1340
02:58:37,999 --> 02:58:38,833
Nube...
1341
02:58:38,917 --> 02:58:41,628
Sr. Ho, si no es por usted,
hágalo por los soldados caídos.
1342
02:58:41,753 --> 02:58:42,962
Deberías hacerlo por ellos.
1343
02:58:43,046 --> 02:58:44,881
- Estoy mareado.
- ¡Señor!
1344
02:58:45,006 --> 02:58:46,466
- Incluso puedes copiármelo.
- I...
1345
02:58:46,549 --> 02:58:49,260
Ya has oído al Lama:
será mi fin si te vuelvo a ver...
1346
02:58:49,344 --> 02:58:52,722
Pero yo... He venido a verte de todos modos.
1347
02:58:57,352 --> 02:59:00,146
Está bien... Lo sé...
1348
02:59:00,438 --> 02:59:01,856
El Lama ha interceptado a Melody.
1349
02:59:01,940 --> 02:59:03,233
Relájate y copia el sutra.
1350
02:59:06,861 --> 02:59:11,199
Nube, consigue algunas setas
y hierbas para Yunqing.
1351
02:59:11,699 --> 02:59:12,659
Vámonos.
1352
02:59:12,742 --> 02:59:14,369
- No tengo hambre.
- Volveré en un minuto.
1353
03:00:28,443 --> 03:00:29,527
¿Qué ocurre?
1354
03:00:30,528 --> 03:00:32,947
Nada, el Lama debe haberla sometido.
1355
03:00:33,072 --> 03:00:35,199
¿No pasa nada? No pasa nada.
1356
03:00:52,008 --> 03:00:53,926
¿Ya casi has terminado?
1357
03:01:01,809 --> 03:01:03,853
Por fin he terminado.
1358
03:01:16,157 --> 03:01:19,494
Yungqing, has hecho
una acción meritoria.
1359
03:01:19,577 --> 03:01:21,162
Merece la pena celebrarlo.
1360
03:01:21,245 --> 03:01:24,916
El Cielo te concederá larga vida,
prosperidad y descendencia.
1361
03:01:25,833 --> 03:01:27,418
No me importan esas cosas.
1362
03:01:27,502 --> 03:01:30,546
Si estoy caliente y bien alimentado,
estaré satisfecho.
1363
03:01:30,630 --> 03:01:31,714
Sé lo que quiero hacer.
1364
03:01:31,839 --> 03:01:32,757
¿Cómo?
1365
03:01:33,174 --> 03:01:36,094
Abandona este nido de fantasmas
y duerme tres días.
1366
03:01:38,137 --> 03:01:39,305
Yunging,
1367
03:01:39,389 --> 03:01:41,182
deberías comer algo
antes de irte a dormir.
1368
03:01:41,265 --> 03:01:42,558
Realmente no tengo hambre.
1369
03:01:42,642 --> 03:01:44,018
Señor.
1370
03:01:46,062 --> 03:01:50,650
No pude encontrar ninguna hierba,
pero encontré algunas setas.
1371
03:01:50,942 --> 03:01:52,235
Has vuelto.
1372
03:01:52,819 --> 03:01:54,195
¿Has terminado de copiar?
1373
03:01:54,278 --> 03:01:56,697
La gran hazaña por fin está hecha.
1374
03:01:57,156 --> 03:01:58,950
Cómelo mientras esté fresco.
1375
03:01:59,033 --> 03:02:00,993
No me gusta comer setas.
1376
03:02:01,077 --> 03:02:03,246
- Sentémonos y hablemos.
- Siéntate.
1377
03:02:03,329 --> 03:02:05,957
No has dormido en días.
Debes estar agotado.
1378
03:02:06,040 --> 03:02:08,709
Come un poco para reponer fuerzas.
1379
03:02:10,586 --> 03:02:12,130
¿Me lo como así?
1380
03:02:12,213 --> 03:02:13,339
Sí, cómelo mientras esté fresco.
1381
03:02:13,423 --> 03:02:15,258
Tienes que comer algo.
1382
03:02:16,717 --> 03:02:18,428
¡Señor!
1383
03:02:19,887 --> 03:02:21,681
- ¡No te lo comas!
- ¡Es Melody disfrazada!
1384
03:02:21,764 --> 03:02:23,099
Viejo Chang, ve y sujétala.
1385
03:02:23,182 --> 03:02:24,142
¡Señor!
1386
03:02:24,267 --> 03:02:27,353
Señor, no lo coma, es veneno.
1387
03:02:27,603 --> 03:02:30,314
- ¡Coge las cuentas!
- ¡Toma el sutra y corre!
1388
03:02:30,773 --> 03:02:32,108
¡Piérdete!
1389
03:02:32,358 --> 03:02:33,860
Ven aquí.
1390
03:02:34,735 --> 03:02:36,988
Sr. Tsui, ¿por qué...?
1391
03:02:39,490 --> 03:02:41,242
Señor, venga conmigo.
1392
03:02:41,325 --> 03:02:42,827
Vuelve.
1393
03:02:43,578 --> 03:02:44,829
No te pases.
1394
03:02:50,793 --> 03:02:52,753
¡Viejo Chang, déjala ir!
1395
03:02:53,379 --> 03:02:54,422
Ve por ella.
1396
03:02:57,175 --> 03:02:59,135
Es Melody, no te muevas.
1397
03:03:01,220 --> 03:03:02,597
¡Viejo Chang, ve por ella!
1398
03:03:03,764 --> 03:03:05,391
¡Date prisa!
1399
03:03:06,225 --> 03:03:08,811
Viejo Chang, ¿qué estás haciendo?
1400
03:03:09,479 --> 03:03:11,647
¡Tío Tsui! ¡Sr. Ho!
1401
03:03:11,814 --> 03:03:13,399
¡Sálvame!
1402
03:03:13,483 --> 03:03:16,068
Sr. Tsui, ¿cuál es la verdadera Nube?
1403
03:03:19,197 --> 03:03:20,740
¡Oh no! ¡Está muerta!
1404
03:03:21,157 --> 03:03:22,533
¡Viejo Chang, suéltame!
1405
03:03:27,371 --> 03:03:28,915
Señor.
1406
03:03:29,957 --> 03:03:31,083
Coge las cuentas y corre.
1407
03:03:33,044 --> 03:03:34,712
Tsui, que es el verdadero...
1408
03:03:35,087 --> 03:03:38,508
Qué raro. Ninguno de ellos
debería tener miedo del Viejo Chang.
1409
03:03:38,591 --> 03:03:40,468
Tío Tsui,
1410
03:03:40,718 --> 03:03:43,012
Melody me ha envenenado.
¡Salvaos!
1411
03:03:45,014 --> 03:03:46,349
- Coge las cuentas.
- ¿Ah?
1412
03:03:46,432 --> 03:03:47,350
¡Date prisa!
1413
03:03:49,101 --> 03:03:51,521
¿Qué estás haciendo?
1414
03:03:55,483 --> 03:03:56,776
¡Suéltame!
1415
03:03:57,568 --> 03:03:58,903
¡Sr. Tsui!
1416
03:04:18,839 --> 03:04:20,591
Lánzale las cuentas.
1417
03:04:21,092 --> 03:04:22,093
Vamos.
1418
03:04:22,301 --> 03:04:24,136
¡Viejo Chang, no tires las cuentas!
1419
03:04:25,930 --> 03:04:27,265
¡Lánzale las cuentas!
1420
03:04:33,813 --> 03:04:35,565
No tires las cuentas.
1421
03:04:38,150 --> 03:04:39,068
Old Chang...
1422
03:05:15,146 --> 03:05:16,647
¡Yunqing, coge las cuentas!
1423
03:05:21,611 --> 03:05:22,862
¡Apúntenle!
1424
03:05:59,774 --> 03:06:01,067
¡Sr. Tsui!
1425
03:06:09,033 --> 03:06:13,454
"Consejero Tsui... Tabla Espiritual..."
1426
03:06:16,207 --> 03:06:17,041
¡Lama!
1427
03:06:20,252 --> 03:06:21,504
¡Viejo Chang!
1428
03:06:25,216 --> 03:06:26,550
Old Chang...
1429
03:06:44,443 --> 03:06:45,820
¡El sutra!
1430
03:08:13,115 --> 03:08:14,408
Ho Yunging...
1431
03:09:40,744 --> 03:09:42,413
¿Aún no te has ido?
1432
03:09:42,496 --> 03:09:44,123
Ya he estado.
1433
03:09:45,040 --> 03:09:46,292
¿Ya has estado?
1434
03:09:51,297 --> 03:09:52,798
Ya me voy.
1435
03:09:52,882 --> 03:09:54,300
Ah...
1436
03:12:06,598 --> 03:12:11,729
EL FIN
91788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.