All language subtitles for Legend. of. the. Mountain. 1979. 576p. BDRip. AAC. x264. mkv_3eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,080 --> 00:00:45,921 Presentado por Prosperity Film Company 2 00:00:52,052 --> 00:00:57,182 Productor ejecutivo: WONG Cheuk-hon 3 00:01:05,190 --> 00:01:10,445 Presentado por King HU 4 00:01:21,957 --> 00:01:30,632 LEYENDA DE LA MONTAÑA 5 00:01:31,049 --> 00:01:38,932 Protagonistas: HSU Feng Sylvia CHANG, SHIH Chun 6 00:01:39,474 --> 00:01:44,438 TUNG Lin, TIEN Feng NG Ming-choi, Rainbow HSU 7 00:02:01,496 --> 00:02:06,710 También protagonizada por: CHEN Hui-lou, SUN Yueh, WU Chia-hsiang 8 00:02:21,475 --> 00:02:26,730 Director de Fotografía: Henry CHAN 9 00:02:27,939 --> 00:02:33,111 Música: WU Ta-chiang 10 00:02:46,249 --> 00:02:54,257 Productores: SUN Chia-wen, Robert CHAN Editores: King HU, SIU Nam 11 00:03:01,598 --> 00:03:08,855 Coreógrafo de artes marciales: NG Ming-choi Diseño de producción: King HU 12 00:03:25,455 --> 00:03:31,128 Asistentes de dirección: TUNG Lin, Fred TAN 13 00:03:31,586 --> 00:03:34,548 Escrito por CHUNG Ling 14 00:03:37,259 --> 00:03:42,764 Dirigida por King HU 15 00:04:19,509 --> 00:04:21,553 En los viejos tiempos, 16 00:04:21,636 --> 00:04:25,932 había muchas leyendas chinas. 17 00:04:27,017 --> 00:04:29,978 Algunas tratan de espíritus y monjes, 18 00:04:30,061 --> 00:04:33,482 mientras que otros tratan de fantasmas y hadas. 19 00:04:33,774 --> 00:04:41,406 Estas leyendas eran populares entre todos los públicos. 20 00:04:42,324 --> 00:04:45,452 Una de las leyendas 21 00:04:46,995 --> 00:04:49,956 está ambientada en la dinastía Song, 22 00:04:51,082 --> 00:04:55,837 quizás en el siglo XI. 23 00:04:56,213 --> 00:04:59,466 Un becario suspendió el examen imperial. 24 00:04:59,674 --> 00:05:01,927 Lo único que sabía hacer era estudiar, 25 00:05:02,636 --> 00:05:05,764 pero no pudo encontrar un trabajo decente, 26 00:05:06,681 --> 00:05:10,602 así que empezó a trabajar como copista. 27 00:05:10,685 --> 00:05:13,104 Era una vida. 28 00:05:14,314 --> 00:05:16,316 Un día recibió una carta 29 00:05:16,566 --> 00:05:20,237 de un monje del Templo Ocean Mudra 30 00:05:20,904 --> 00:05:23,949 pidiéndole que copiara un sutra budista. 31 00:05:24,533 --> 00:05:28,620 Bueno, no era budista, 32 00:05:28,703 --> 00:05:31,498 ni creía en un mundo espiritual. 33 00:05:31,706 --> 00:05:34,793 Pero luego se lo pensó mejor 34 00:05:35,460 --> 00:05:38,672 y apenas podía decir que no al dinero. 35 00:05:38,755 --> 00:05:41,383 Al fin y al cabo, no era más que otro trabajo. 36 00:05:56,857 --> 00:05:59,651 TEMPLO MUDRA DEL OCÉANO EN LA MONTAÑA GAYA 37 00:06:41,860 --> 00:06:45,155 Espera aquí el sutra y las cuentas de oración. 38 00:06:45,280 --> 00:06:46,865 ¿Y el mudra? 39 00:06:46,948 --> 00:06:50,493 El viejo maestro te enseñará. Recuerda no hablar. 40 00:06:50,577 --> 00:06:52,579 Sólo escucha lo que dice. 41 00:06:52,704 --> 00:06:53,997 Sí, por supuesto. 42 00:06:59,169 --> 00:07:01,212 Así que más tarde... 43 00:07:01,463 --> 00:07:02,547 ¿Quieres...? 44 00:07:02,631 --> 00:07:05,216 ¿Yo? No se me permite entrar. 45 00:08:46,401 --> 00:08:49,404 El Maestro Pujing en la capital necesita este sutra para un ritual. 46 00:08:49,487 --> 00:08:50,822 Ya veo. 47 00:08:51,656 --> 00:08:55,577 Es un ritual para liberar a las almas perdidas que murieron en la frontera. 48 00:08:55,827 --> 00:08:57,454 Será un gran acto meritorio. 49 00:08:57,537 --> 00:08:59,414 Así que copia el sutra tan rápido como puedas. 50 00:08:59,497 --> 00:09:00,665 Lo haré. 51 00:09:00,749 --> 00:09:04,002 Te he encontrado un lugar tranquilo para copiarlo. 52 00:09:04,711 --> 00:09:06,129 Esto es una carta de presentación. 53 00:09:06,254 --> 00:09:08,048 ¿Tsui Hung-chih? 54 00:09:08,131 --> 00:09:09,841 Tsui es asesor del General Han. 55 00:09:09,924 --> 00:09:12,302 Hace más de un año que no lo veo. 56 00:09:12,719 --> 00:09:17,223 Aquí tienes un giro postal para cubrir tus gastos. 57 00:09:20,810 --> 00:09:22,812 ¿Cómo es el Sr. Tsui? 58 00:09:22,896 --> 00:09:25,231 Es un buen amigo mío. 59 00:09:25,440 --> 00:09:27,734 Es apacible, muy leído, 60 00:09:27,817 --> 00:09:29,569 pero sin interés en una carrera oficial. 61 00:09:29,819 --> 00:09:32,489 Su cargo actual es una sinecura, 62 00:09:32,572 --> 00:09:34,491 así que no tiene mucho que hacer. 63 00:09:34,574 --> 00:09:37,827 Pasa sus días disfrutando del vino, la poesía y la naturaleza. 64 00:09:37,911 --> 00:09:39,954 El Sr. Tsui y yo somos iguales. 65 00:09:40,121 --> 00:09:41,873 Sólo asegúrate de mantenerte a raya: 66 00:09:41,956 --> 00:09:45,251 pasar demasiado tiempo en naturaleza retrasará el trabajo. 67 00:09:45,335 --> 00:09:47,128 No se preocupe. 68 00:10:48,606 --> 00:10:49,858 Señor. 69 00:10:50,733 --> 00:10:53,236 ¿Dónde está Qinfeng Road? 70 00:10:53,319 --> 00:10:54,737 Atraviesa la puerta y sigue recto, 71 00:10:54,821 --> 00:10:56,239 cruzar el puente y girar a la izquierda. 72 00:10:56,322 --> 00:10:57,907 Gracias. 73 00:12:08,686 --> 00:12:10,146 PABELLÓN DE LA ISLA DE BAMBÚ 74 00:13:41,029 --> 00:13:44,574 Señor, espero que no le importe mi pregunta, ¿pero cómo llego al Fuerte Norte? 75 00:13:53,875 --> 00:13:55,793 ¿A qué distancia está? 76 00:13:55,877 --> 00:13:57,670 ¿Por qué quieres ir allí? 77 00:13:57,754 --> 00:13:59,630 Para ver a un amigo. 78 00:14:00,006 --> 00:14:01,841 Será mejor que no vayas. 79 00:14:04,135 --> 00:14:05,303 ¿Por qué no? 80 00:14:05,845 --> 00:14:08,389 Nadie vive allí. 81 00:14:09,599 --> 00:14:12,101 Genial, busco paz y tranquilidad. 82 00:14:12,185 --> 00:14:15,063 ¿Cómo llegar? 83 00:14:15,855 --> 00:14:19,567 Ir cuesta abajo y cruzar el río. 84 00:14:19,859 --> 00:14:23,112 No hay puente, pero no es profundo. 85 00:14:23,446 --> 00:14:25,615 Se puede cruzar por las rocas. 86 00:17:42,603 --> 00:17:43,521 Señor. 87 00:17:45,982 --> 00:17:48,484 ¡Señor, espere! 88 00:17:49,068 --> 00:17:51,195 Tengo una pregunta. 89 00:24:59,873 --> 00:25:01,458 ¡Señor, espere! 90 00:25:01,542 --> 00:25:02,751 Me gustaría preguntarte... 91 00:25:02,876 --> 00:25:04,003 Ten cuidado. 92 00:25:04,086 --> 00:25:05,754 ¡Señor! 93 00:25:08,382 --> 00:25:09,800 ¿Qué estás haciendo? 94 00:25:12,219 --> 00:25:13,429 Basta ya. 95 00:25:22,396 --> 00:25:24,982 ¡Viejo Chang, déjalo ir! 96 00:25:25,816 --> 00:25:27,735 ¿Qué te pasa? 97 00:25:30,946 --> 00:25:32,489 Vete. 98 00:25:33,699 --> 00:25:34,867 ¡Vete! 99 00:25:55,846 --> 00:25:59,516 Lo siento, mi antiguo subordinado está trastornado. 100 00:25:59,725 --> 00:26:03,020 Si le ha ofendido, por favor, acepte mis disculpas. 101 00:26:03,395 --> 00:26:05,189 No, es culpa mía. 102 00:26:05,272 --> 00:26:08,025 Seguí molestándolo, con la esperanza de pedir direcciones. 103 00:26:08,108 --> 00:26:11,236 Probablemente pensó que yo no estaba tramando nada bueno. 104 00:26:11,695 --> 00:26:12,946 No, no es eso. 105 00:26:13,030 --> 00:26:16,116 Se confunde cuando ve extraños. 106 00:26:16,366 --> 00:26:18,494 Tal vez puedas indicarme el camino. 107 00:26:18,577 --> 00:26:22,164 ¿Cómo llego a la Mansión del General en la calle Qinfeng? 108 00:26:22,414 --> 00:26:24,666 Está justo delante. 109 00:26:26,126 --> 00:26:27,169 Te llevaré. 110 00:26:27,252 --> 00:26:28,337 ¡Genial! Por favor. 111 00:26:28,420 --> 00:26:30,631 - Déjame mostrarte el camino. - Gracias, señor. 112 00:26:38,013 --> 00:26:39,473 Por aquí. 113 00:26:55,989 --> 00:26:57,908 Tengo algo más que preguntarte. 114 00:26:57,991 --> 00:26:59,493 No soy un experto. 115 00:26:59,952 --> 00:27:04,248 El camino ha estado tan desolado desde el paso. 116 00:27:04,623 --> 00:27:08,669 No vi ningún soldado en el fuerte. ¿Se trasladaron a otro lugar? 117 00:27:08,752 --> 00:27:11,171 El resto se transfirió de vuelta. 118 00:27:11,255 --> 00:27:12,923 - ¿El resto? - Sí. 119 00:27:15,050 --> 00:27:17,553 Sólo quedaban unos pocos. 120 00:27:18,428 --> 00:27:20,472 ¿Perdieron el control de la zona? 121 00:27:20,722 --> 00:27:23,517 No sabes lo que pasó aquí. 122 00:27:23,600 --> 00:27:25,769 Oí que había un conflicto. 123 00:27:25,853 --> 00:27:29,064 Luchamos amargamente contra Xixia durante tres años, 124 00:27:29,148 --> 00:27:32,359 pero la corte imperial estaba irresoluta. 125 00:27:32,442 --> 00:27:36,238 El rey Xixia vio una debilidad, y lanzó un asalto masivo. 126 00:27:36,321 --> 00:27:39,783 Casi todos nuestros soldados fueron masacrados. 127 00:27:39,992 --> 00:27:43,120 El tribunal firmó un tratado humillante, 128 00:27:43,287 --> 00:27:46,081 para que ninguna de las partes pueda estacionar tropas. 129 00:27:46,165 --> 00:27:48,667 La zona es ahora tierra de nadie. 130 00:27:53,422 --> 00:27:55,048 Entonces, ¿qué pasó con el General Han? 131 00:27:55,132 --> 00:27:56,758 Murió defendiendo a su país. 132 00:27:56,842 --> 00:27:57,885 ¿Está muerto? 133 00:27:58,302 --> 00:27:59,011 ¡Oh, no! 134 00:28:00,137 --> 00:28:02,431 ¿Qué, lo conocías? 135 00:28:02,556 --> 00:28:03,849 No, no lo hice. 136 00:28:13,025 --> 00:28:14,860 Quiero preguntarte por alguien. 137 00:28:14,943 --> 00:28:15,861 ¿A quién? 138 00:28:15,944 --> 00:28:18,697 Uno de sus asesores, un tal Sr. Tsui. 139 00:28:20,824 --> 00:28:22,367 Soy Tsui Hung-chih. 140 00:28:22,492 --> 00:28:24,286 ¡Qué casualidad! 141 00:28:24,369 --> 00:28:27,331 Huiming en el Templo Ocean Mudra me envió con una carta para ti. 142 00:28:27,414 --> 00:28:29,124 Perdona. 143 00:28:29,750 --> 00:28:31,627 Aquí está. 144 00:28:42,221 --> 00:28:44,640 ¡Oh! Sr. Ho. 145 00:28:44,723 --> 00:28:47,309 Estás aquí para encontrar un lugar tranquilo para que puedas copiar un sutra. 146 00:28:47,392 --> 00:28:49,269 Sí, pero dada la situación aquí, 147 00:28:49,353 --> 00:28:51,146 No sé si es conveniente o no. 148 00:28:51,230 --> 00:28:53,232 Ningún inconveniente. 149 00:28:56,526 --> 00:28:59,613 Aquí se está muy tranquilo. 150 00:29:00,155 --> 00:29:03,283 Dejé mi mochila en el pabellón. 151 00:29:03,367 --> 00:29:05,827 Le diré al viejo Chang que te lo traiga. 152 00:29:05,911 --> 00:29:07,079 ¿El viejo Chang? 153 00:29:07,204 --> 00:29:09,373 Ese hombre de ahora. 154 00:29:26,223 --> 00:29:29,935 MANSIÓN DEL GENERAL HAN, CALLE QINFENG 155 00:29:39,611 --> 00:29:41,697 Así que esta es la Mansión del General. 156 00:29:45,033 --> 00:29:47,619 - Sr. Ho, entremos. - Sí. 157 00:29:57,296 --> 00:30:02,092 Aquí es donde el General Han dio órdenes y pasaba revista a las tropas de sus ejércitos. 158 00:30:21,153 --> 00:30:24,323 En su carta Huiming dijo vas a copiar un sutra. 159 00:30:24,406 --> 00:30:26,825 ¿Qué sutra vas a copiar? 160 00:30:26,950 --> 00:30:28,535 El Gran Mudra Sutra. 161 00:30:29,244 --> 00:30:31,371 ¿Se ha traducido? 162 00:30:31,455 --> 00:30:34,791 Sí, le tomó al Maestro Fayuan diez años traducirlo. 163 00:30:36,960 --> 00:30:40,088 He oído que quien posee este sutra esotérico 164 00:30:40,172 --> 00:30:42,049 puede navegar por los reinos de la vida y la muerte. 165 00:30:42,132 --> 00:30:43,675 No sé mucho al respecto. 166 00:30:43,759 --> 00:30:46,553 El monje Huiming dijo, de todos los sutras de la India, 167 00:30:46,636 --> 00:30:49,514 sólo ella puede conceder la liberación a las almas perdidas. 168 00:30:50,682 --> 00:30:53,602 He oído que la parte más difícil es el mudra. 169 00:30:53,685 --> 00:30:55,854 Sé un par de cosas al respecto. 170 00:30:56,146 --> 00:30:57,981 - ¡Qué tranquilizador! - ¿Por qué? 171 00:30:58,065 --> 00:31:01,693 Pensar que las almas perdidas pueden obtener liberarse del sufrimiento. 172 00:31:03,945 --> 00:31:06,698 Sr. Tsui, ¿usted cree en todo esto? 173 00:31:06,782 --> 00:31:08,825 Yo creo. ¿Y tú? 174 00:31:09,201 --> 00:31:10,660 Antes no creía. 175 00:31:10,744 --> 00:31:12,162 Pero ahora cada vez lo hago más. 176 00:31:12,245 --> 00:31:13,246 ¿Por qué? 177 00:31:13,330 --> 00:31:15,165 He visto muchas cosas extrañas últimamente. 178 00:31:15,248 --> 00:31:16,124 ¿De verdad? 179 00:31:16,208 --> 00:31:18,293 Te lo contaré en otra ocasión. 180 00:31:19,211 --> 00:31:21,296 Sr. Ho, sobre los mudras... 181 00:31:21,380 --> 00:31:24,216 ¿El Maestro Fayuan se los pasó a usted personalmente? 182 00:31:25,926 --> 00:31:28,678 Sí, cuando llegué allí, el venerable señor me los enseñó, 183 00:31:28,762 --> 00:31:31,306 especialmente el arte de someter demonios. 184 00:31:32,682 --> 00:31:35,685 Le preocupaba que los demonios pudieran acosarme por el camino. 185 00:31:36,061 --> 00:31:38,855 Pero no sé si realmente funciona. 186 00:31:40,148 --> 00:31:41,483 Sr. Ho, después de usted. 187 00:31:41,775 --> 00:31:42,984 Gracias. 188 00:31:44,861 --> 00:31:46,530 Funcionará si tu corazón es sincero. 189 00:31:46,613 --> 00:31:49,241 - ¡Buen punto! - Por favor. 190 00:31:51,326 --> 00:31:53,161 Aquí está. 191 00:31:53,829 --> 00:31:56,540 - Es bastante sencillo. - No, es perfecto. 192 00:31:56,832 --> 00:32:00,544 Antaño morada de la concubina favorita del General, 193 00:32:00,877 --> 00:32:03,380 ahora es una casa de huéspedes. 194 00:32:03,797 --> 00:32:05,590 Siéntete como en casa. 195 00:32:12,639 --> 00:32:14,349 Este es el dormitorio. 196 00:32:17,352 --> 00:32:19,146 Encontrará todo lo que necesita. 197 00:32:19,229 --> 00:32:21,773 Si necesitas algo más, dímelo. 198 00:32:21,857 --> 00:32:23,483 No, estaré bien. 199 00:32:23,567 --> 00:32:26,570 Es realmente cómodo y tranquilo. 200 00:32:27,446 --> 00:32:30,490 Puede ser, pero hay que tener cuidado. 201 00:32:30,782 --> 00:32:33,535 ¿Qué quieres decir? ¿No es seguro aquí? 202 00:32:34,995 --> 00:32:37,414 No te robarán, 203 00:32:37,747 --> 00:32:40,167 pero me preocupa el sutra. 204 00:32:40,250 --> 00:32:41,460 ¿De verdad? 205 00:32:44,504 --> 00:32:46,214 Esto es un cenador. 206 00:32:48,091 --> 00:32:50,469 Y allí hay un estanque de lotos. 207 00:32:51,845 --> 00:32:53,847 Maravilloso. 208 00:32:54,014 --> 00:32:57,392 ¿Has dicho que te preocupa el sutra? 209 00:32:58,101 --> 00:33:01,646 He oído que si hechiceros malvados se apoderaban de ella, 210 00:33:01,730 --> 00:33:04,691 podían esclavizar a los demonios y hacer el mal. 211 00:33:05,442 --> 00:33:07,277 ¿Tiene realmente el sutra tal poder? 212 00:33:08,278 --> 00:33:10,197 Eso he oído. 213 00:33:11,239 --> 00:33:13,116 Más vale prevenir que curar. 214 00:33:13,617 --> 00:33:15,702 Creo que sería más seguro 215 00:33:15,785 --> 00:33:18,705 que no le digas a nadie que estás copiando el sutra. 216 00:33:19,456 --> 00:33:20,916 Una cosa más: 217 00:33:21,082 --> 00:33:23,001 Le diré al viejo Chang 218 00:33:23,084 --> 00:33:25,378 para llevarle la comida todos los días 219 00:33:25,462 --> 00:33:28,215 y ocúpate de tu colada. 220 00:33:28,298 --> 00:33:30,634 ¿El viejo Chang? Puedo cocinar mis propias comidas. 221 00:33:30,717 --> 00:33:32,719 Y siempre lavo mi propia ropa. 222 00:33:32,802 --> 00:33:35,514 No te preocupes por esas trivialidades. 223 00:33:35,597 --> 00:33:36,848 De verdad, está bien. 224 00:33:36,932 --> 00:33:38,266 No hay necesidad de molestar al viejo Chang. 225 00:33:38,350 --> 00:33:41,520 Sr. Tsui, Sr. Tsui... 226 00:33:42,521 --> 00:33:45,065 ¡Oh no! Esa vieja es bastante difícil. 227 00:33:45,190 --> 00:33:46,191 Eres realmente algo. 228 00:33:46,274 --> 00:33:49,736 El viejo Chang es inútil, demasiado torpe. ¿Cómo puede servir a alguien? 229 00:33:50,820 --> 00:33:52,864 Señora Wang, ¿qué está haciendo aquí? 230 00:33:52,948 --> 00:33:55,992 Escuché al Viejo Chang decir que tienes un invitado. 231 00:33:56,076 --> 00:33:57,786 Sabía que se quedaría aquí. 232 00:33:57,869 --> 00:34:00,580 Sr. Tsui, ¿cuándo me presentará? 233 00:34:00,705 --> 00:34:01,957 Esta es Madame Wang, 234 00:34:02,040 --> 00:34:04,042 El ama de llaves en jefe del General Han. 235 00:34:04,125 --> 00:34:05,335 Y este es el Sr. Ho. 236 00:34:05,418 --> 00:34:06,461 Hola Madame Wang. 237 00:34:06,545 --> 00:34:08,046 Hablemos dentro. 238 00:34:08,129 --> 00:34:10,715 Sr. Ho, cocinar y limpiar es para señoras mayores. 239 00:34:10,799 --> 00:34:12,092 Me lo dejas todo a mí. 240 00:34:12,217 --> 00:34:13,677 Sr. Tsui, el viejo Chang no está a la altura. 241 00:34:13,760 --> 00:34:15,637 Es sordo y mudo, e ineficaz. 242 00:34:15,762 --> 00:34:17,639 Ponlo aquí, Viejo Chang. 243 00:34:19,099 --> 00:34:22,435 Madame Wang, ¿cómo podríamos imponer... 244 00:34:22,519 --> 00:34:24,312 No me trates como a un extraño. 245 00:34:24,396 --> 00:34:26,565 Sr. Ho, ¿hay ropa para lavar aquí? 246 00:34:26,648 --> 00:34:28,567 Lo lavaré mientras lo hago. 247 00:34:28,692 --> 00:34:29,985 No, no tengo ropa para lavar. 248 00:34:30,068 --> 00:34:32,028 Todo lo que llevo en mi mochila son libros. 249 00:34:35,240 --> 00:34:36,366 No tengas miedo de pedir ayuda. 250 00:34:36,449 --> 00:34:38,410 Sé lo duro que es estar lejos de casa. 251 00:34:38,493 --> 00:34:40,620 Viejo Chang, lleva su mochila a la habitación. 252 00:34:40,704 --> 00:34:42,122 Señora Wang, por favor, no se tome la molestia de... 253 00:34:42,205 --> 00:34:43,957 No me interrumpas mientras trabajo. 254 00:34:44,124 --> 00:34:45,834 Sr. Ho, le diré la verdad, 255 00:34:45,917 --> 00:34:47,419 Me aburro como una ostra. 256 00:34:47,502 --> 00:34:49,212 No te preocupes, no quiero tu dinero. 257 00:34:49,337 --> 00:34:51,256 Puedo cogerlo yo mismo. 258 00:34:52,132 --> 00:34:54,217 No quiero imponerme. 259 00:34:54,801 --> 00:34:56,845 Tengo una idea: tengo un hijo. 260 00:34:56,928 --> 00:34:59,180 Le enseñas a mi hijo gratis, 261 00:34:59,264 --> 00:35:01,850 y yo cocinaré y limpiaré para ti. 262 00:35:01,933 --> 00:35:03,893 ¿Es un trato? ¿Qué me dices? 263 00:35:03,977 --> 00:35:05,020 Bueno, yo... 264 00:35:05,103 --> 00:35:06,021 Madame Wang, 265 00:35:06,104 --> 00:35:07,814 El Sr. Ho tiene muchas cosas que hacer. 266 00:35:07,897 --> 00:35:10,859 La tutoría no me quitará mucho tiempo. 267 00:35:10,984 --> 00:35:12,360 ¡Bien, trato hecho! 268 00:35:12,444 --> 00:35:13,987 Sr. Ho, debe estar cansado. 269 00:35:14,070 --> 00:35:16,031 Sr. Tsui, vamos. 270 00:35:16,114 --> 00:35:18,950 Señora Wang, voy a invitar al Sr. Ho a cenar. 271 00:35:19,034 --> 00:35:20,493 Tú primero. 272 00:35:20,577 --> 00:35:22,996 ¡Muy bien! Esta noche voy a hacer algunos platos 273 00:35:23,079 --> 00:35:25,206 dar la bienvenida al Sr. Ho en su nombre. 274 00:35:25,290 --> 00:35:28,043 - No... - Vamos, no quiero oírlo. 275 00:35:28,126 --> 00:35:29,669 El Sr. Ho lleva días en la carretera. 276 00:35:29,753 --> 00:35:31,379 Al menos déjale dormir la siesta. 277 00:35:31,463 --> 00:35:33,798 ¡Vamos! Viejo Chang... 278 00:35:34,507 --> 00:35:35,842 ¡Suéltame! 279 00:35:37,886 --> 00:35:39,638 Esta tarde enviaré a alguien a por ti. 280 00:35:39,721 --> 00:35:41,598 Sr. Tsui, vamos al mercado. 281 00:35:41,681 --> 00:35:42,766 ¿Al mercado? 282 00:35:42,849 --> 00:35:45,685 - Sr. Tsui... - Será mejor que le sigamos la corriente. 283 00:35:45,769 --> 00:35:47,354 - No hace falta que me despidas. - Hasta luego. 284 00:35:47,437 --> 00:35:48,563 Viejo Chang, vamos. 285 00:35:48,647 --> 00:35:49,648 Hasta luego. 286 00:35:49,731 --> 00:35:52,067 Muy bien, hasta luego. Gracias de antemano. 287 00:35:52,484 --> 00:35:54,319 ¿Gracias por qué? Nos vemos esta noche. 288 00:35:54,444 --> 00:35:55,695 Nos vemos esta noche. 289 00:35:55,779 --> 00:35:56,946 De acuerdo. 290 00:35:57,030 --> 00:35:59,074 Silencio. Vámonos. 291 00:36:08,375 --> 00:36:10,126 ¿Cómo? 292 00:36:12,420 --> 00:36:14,214 ¡Viejo Chang! 293 00:36:34,234 --> 00:36:35,777 Sr. Ho. 294 00:36:36,695 --> 00:36:40,281 Sr. Ho, la persona que enviaré es mi criada, Qing. 295 00:36:40,407 --> 00:36:41,908 De acuerdo. 296 00:36:41,991 --> 00:36:45,078 Sr. Ho, recuerde, no llegue tarde. 297 00:36:45,161 --> 00:36:46,204 Muy bien, gracias. 298 00:39:00,213 --> 00:39:01,297 ¿Quién es? 299 00:39:01,422 --> 00:39:02,507 A mí. 300 00:39:04,384 --> 00:39:06,719 Madame Wang me envió para escoltarte. 301 00:39:09,973 --> 00:39:11,224 Pase, por favor. 302 00:39:25,947 --> 00:39:26,865 ¿En serio? 303 00:39:26,948 --> 00:39:29,284 Soy Qing, la criada de Madame Wang. 304 00:39:29,367 --> 00:39:31,244 Genial, vamos. 305 00:40:02,191 --> 00:40:05,445 ¿Tenías miedo de venir solo? 306 00:40:07,363 --> 00:40:09,657 He oído que esta zona está encantada. 307 00:40:40,563 --> 00:40:41,898 ¡Mirad! ¡Allí! 308 00:40:43,775 --> 00:40:45,610 ¿De qué se trata? 309 00:40:52,992 --> 00:40:54,827 No tengas miedo. 310 00:40:57,789 --> 00:41:00,875 Es sólo un Lama. Vámonos. 311 00:41:15,431 --> 00:41:16,891 Date prisa. 312 00:41:21,062 --> 00:41:22,313 Aquí estamos. 313 00:41:43,126 --> 00:41:44,669 Ya voy. 314 00:41:44,794 --> 00:41:45,878 - Sr. Ho, está aquí. - Señora. 315 00:41:45,962 --> 00:41:48,089 - Pase, por favor. - De acuerdo. 316 00:41:48,506 --> 00:41:50,508 - Sr. Ho, por aquí. - De acuerdo. 317 00:41:53,970 --> 00:41:55,346 Siéntate dentro. 318 00:41:55,471 --> 00:41:57,598 - ¡Lo lograste! - Sr. Tsui. 319 00:41:57,682 --> 00:41:58,516 Siéntese, por favor. 320 00:41:58,599 --> 00:41:59,726 ¡Ustedes dos! 321 00:41:59,809 --> 00:42:01,519 - Haré lo que dices entonces. - ¡Siéntate! 322 00:42:01,602 --> 00:42:03,354 - Sentaos, vosotros dos... - Muy bien. 323 00:42:03,438 --> 00:42:05,064 - Siéntate... - Después de ti. 324 00:42:06,858 --> 00:42:09,235 Les agradezco a ambos por su hospitalidad. 325 00:42:09,318 --> 00:42:10,820 - Disculpen las molestias. - Aquí vamos de nuevo. 326 00:42:10,903 --> 00:42:12,530 El Sr. Tsui y yo queremos darles la bienvenida. 327 00:42:12,613 --> 00:42:14,032 Siéntete como en casa. 328 00:42:14,115 --> 00:42:16,701 Con el delicioso vino de Madame, un brindis por ti. 329 00:42:16,784 --> 00:42:18,119 Gracias. 330 00:42:18,202 --> 00:42:20,455 - Un brindis por ti también. - De acuerdo. 331 00:42:22,749 --> 00:42:24,417 Buen vino. 332 00:42:24,500 --> 00:42:25,543 Para ser honesto, 333 00:42:25,626 --> 00:42:27,962 Yo mismo elaboré este vino de hierbas hace más de diez años. 334 00:42:28,046 --> 00:42:30,131 - No me extraña. - Aquí viene. 335 00:42:30,923 --> 00:42:32,759 La olla caliente está servida. 336 00:42:33,801 --> 00:42:34,761 ¡Qué comida tan increíble! 337 00:42:34,844 --> 00:42:37,263 Sólo platos sencillos de campo. 338 00:42:37,388 --> 00:42:39,432 Madame Wang es famosa por su cocina. 339 00:42:39,515 --> 00:42:40,808 Si no fuera por ti, 340 00:42:40,892 --> 00:42:42,060 No estaría aquí para disfrutarlo. 341 00:42:42,143 --> 00:42:43,561 ¡Escúchate! 342 00:42:43,644 --> 00:42:46,647 Yunqing, no hay tal cosa como una comida gratis. 343 00:42:46,731 --> 00:42:47,815 ¿De verdad? 344 00:42:47,899 --> 00:42:49,567 ¿Por qué lo dices? 345 00:42:49,692 --> 00:42:52,195 Sr. Ho, ¿no mencioné 346 00:42:52,278 --> 00:42:54,822 No quiero que mi hijo sentado todo el día. 347 00:42:54,906 --> 00:42:56,532 Quiero contratar a un tutor. 348 00:42:56,616 --> 00:42:58,034 Si no estás muy ocupado, 349 00:42:58,117 --> 00:42:59,911 ¿entonces por qué no tomas un alumno? 350 00:42:59,994 --> 00:43:01,579 No tengo lo que hace falta. 351 00:43:01,704 --> 00:43:03,956 Sr. Ho, no se menosprecie. 352 00:43:08,544 --> 00:43:10,671 Sí, Yunging, no te menosprecies. 353 00:43:10,755 --> 00:43:12,131 A ver si tienes tiempo... 354 00:43:12,256 --> 00:43:14,842 Tengo tiempo, pero nunca he... 355 00:43:14,926 --> 00:43:15,802 Sr. Ho, 356 00:43:15,927 --> 00:43:17,261 Puedes ser sincero conmigo. 357 00:43:17,345 --> 00:43:19,138 Sólo tienes que indicar la tarifa de tu tutoría. 358 00:43:19,222 --> 00:43:20,306 No, 359 00:43:20,389 --> 00:43:21,641 No me refería a eso. 360 00:43:21,724 --> 00:43:22,850 Nunca he sido tutor. 361 00:43:22,934 --> 00:43:23,935 Tengo miedo de hacer un mal trabajo. 362 00:43:24,018 --> 00:43:26,229 Se aprende haciendo. 363 00:43:26,312 --> 00:43:28,856 Mi hijo no es lento, sólo un poco travieso. 364 00:43:28,940 --> 00:43:30,024 Ser travieso es normal. 365 00:43:30,108 --> 00:43:31,984 Los niños serán niños. ¿Pero le han enseñado antes? 366 00:43:32,068 --> 00:43:35,279 Durante un par de años. La cítara, el ajedrez, la poesía y la pintura. 367 00:43:36,072 --> 00:43:37,365 ¿Qué edad tiene su hijo? 368 00:43:37,448 --> 00:43:39,826 ¿Mi hijo? Oh, aquí está. 369 00:43:41,244 --> 00:43:42,995 ¡Todos crecidos! 370 00:43:44,539 --> 00:43:45,998 Es ella. 371 00:43:46,082 --> 00:43:48,126 Este es mi hijo. 372 00:43:49,001 --> 00:43:50,670 Siéntese, por favor. 373 00:43:50,753 --> 00:43:53,172 Ven aquí. 374 00:43:53,297 --> 00:43:55,758 ¿Todo crecido y aún tan tímido? 375 00:43:55,842 --> 00:43:57,176 Te presento al Sr. Ho. 376 00:43:57,510 --> 00:43:59,637 - Sí. - Pasa. 377 00:44:00,930 --> 00:44:04,183 Ven, siéntate junto al Sr. Ho. 378 00:44:04,267 --> 00:44:05,977 Sr. Ho, su nombre es Melody. 379 00:44:06,102 --> 00:44:07,353 Ya lo hemos hablado. 380 00:44:07,436 --> 00:44:09,230 El Sr. Ho será su tutor. 381 00:44:09,313 --> 00:44:10,815 Madame Wang, esto no servirá. 382 00:44:10,898 --> 00:44:11,941 No sabía que te referías a una chica. 383 00:44:12,024 --> 00:44:14,110 Sr. Ho, no puede faltar a su palabra. 384 00:44:14,193 --> 00:44:16,571 Ven, inclínate ante tu maestro. 385 00:44:16,654 --> 00:44:18,406 Señor. 386 00:44:18,531 --> 00:44:19,365 ¡No soy profesor! 387 00:44:19,448 --> 00:44:21,284 Sr. Ho, por favor, siéntese. 388 00:44:21,367 --> 00:44:23,494 ¡Chica torpe! Has salpicado el vino. 389 00:44:23,578 --> 00:44:25,788 No, es culpa mía. 390 00:44:27,165 --> 00:44:28,666 Jovencita, levántate. 391 00:44:28,749 --> 00:44:31,252 - No me lo merezco. - Rápido, limpia el vino. 392 00:44:31,377 --> 00:44:32,795 -Estoy n ol Y,S ir I 393 00:44:32,879 --> 00:44:33,880 Fue culpa mía. 394 00:44:33,963 --> 00:44:34,964 Rellena la taza del Sr. Ho. 395 00:44:35,047 --> 00:44:36,132 Estoy bien, no hace falta. 396 00:44:36,215 --> 00:44:37,884 Ella se ha doblegado ante ti, así que debes tomarla como tu pupila. 397 00:44:37,967 --> 00:44:39,385 Sr. Tsui, ¿tengo razón? 398 00:44:39,468 --> 00:44:40,636 Sr. Tsui... 399 00:44:41,929 --> 00:44:45,016 Tendrás que hacerlo lo mejor posible. 400 00:44:47,894 --> 00:44:50,813 Sería inapropiado enseñar a una niña. 401 00:44:50,897 --> 00:44:52,356 Pero podemos estudiar juntos... 402 00:44:52,440 --> 00:44:54,692 ¿Estudiar qué juntos? Tomará lecciones de ti. 403 00:44:54,775 --> 00:44:55,735 Madame Wang... 404 00:44:55,818 --> 00:44:57,069 Sr. Ho, está de acuerdo. 405 00:44:57,153 --> 00:44:58,863 - Date prisa y brinda por tu profesor. - I... 406 00:44:58,946 --> 00:45:01,324 Sr. Ho, un brindis por usted. 407 00:45:01,407 --> 00:45:02,491 De acuerdo. 408 00:45:04,160 --> 00:45:05,870 Entonces está decidido. 409 00:45:05,995 --> 00:45:08,206 Muy bien, Yunging. 410 00:45:08,289 --> 00:45:10,082 Ahora tienes una hermosa discípula. 411 00:45:10,166 --> 00:45:12,043 Vamos, un brindis por ti. 412 00:45:12,126 --> 00:45:13,628 - No debería beber. - Melody, rellena la taza del Sr. Ho. 413 00:45:13,711 --> 00:45:14,921 Muy bien, gracias. 414 00:45:15,004 --> 00:45:17,048 Yunqing, Melody es una buena estudiante, 415 00:45:17,131 --> 00:45:18,507 y un músico de talento. 416 00:45:18,591 --> 00:45:20,301 Toca muchos instrumentos diferentes, 417 00:45:20,384 --> 00:45:22,929 y destaca en percusión. 418 00:45:23,054 --> 00:45:25,431 - ¡Tío Tsui! - Entonces deberías enseñarme a mí. 419 00:45:25,514 --> 00:45:27,600 - ¡Sr. Ho, no habla en serio! - Lo digo en serio. 420 00:45:27,683 --> 00:45:29,852 No escuches al tío Tsui, no merezco sus elogios. 421 00:45:29,936 --> 00:45:31,771 - ¡Bebe un poco más! - No aguanto bien el licor. 422 00:45:31,854 --> 00:45:33,272 Apenas has bebido nada. 423 00:45:33,356 --> 00:45:34,315 Ven. 424 00:45:34,690 --> 00:45:35,900 Muy bien. 425 00:45:36,150 --> 00:45:37,610 Por favor. 426 00:45:37,693 --> 00:45:39,862 ¡Señora! ¡Señorita! 427 00:45:39,946 --> 00:45:41,781 No te lo vas a creer. ¡Ven rápido! 428 00:45:41,906 --> 00:45:45,201 ¿Por qué haces tanto alboroto? Ven aquí. 429 00:45:47,536 --> 00:45:48,496 Sigue bebiendo. 430 00:45:48,579 --> 00:45:50,915 Hay un Lama pidiendo limosna. Echaré un vistazo. 431 00:45:52,667 --> 00:45:53,834 ¿Cuál es el problema? 432 00:45:53,918 --> 00:45:56,295 Los lamas vienen a menudo a pedir limosna. 433 00:45:56,379 --> 00:45:58,756 ¡Buda Amitabha! 434 00:45:58,881 --> 00:46:00,341 ¿Qué es lo que quieres? 435 00:46:00,424 --> 00:46:02,635 Aquí no damos limosna. 436 00:46:03,010 --> 00:46:03,844 ¡Fuera! 437 00:46:03,928 --> 00:46:05,846 Mamá tiene mal carácter, Iré a ver. 438 00:46:05,930 --> 00:46:07,682 Muy bien, adelante. 439 00:46:08,766 --> 00:46:11,227 ¿Me oís? ¡Fuera de aquí! 440 00:46:13,020 --> 00:46:14,897 Yunqing, un brindis. 441 00:46:14,981 --> 00:46:16,732 ¿Qué te pasa? 442 00:46:19,110 --> 00:46:21,612 Acabas de decir que los Lamas vienen a menudo aquí. 443 00:46:21,696 --> 00:46:22,863 Voy a verlo por mí mismo. 444 00:46:22,947 --> 00:46:24,490 No es necesario, Yunging. 445 00:46:24,573 --> 00:46:25,866 No, de camino aquí, 446 00:46:25,950 --> 00:46:27,326 Me siguió un Lama. 447 00:46:27,410 --> 00:46:29,036 No parecía amistoso. 448 00:46:29,120 --> 00:46:30,621 Iré a ver si es él. 449 00:46:30,705 --> 00:46:32,623 ¿Estás buscando problemas? 450 00:46:32,707 --> 00:46:35,334 ¿Por qué te pones difícil? 451 00:46:35,418 --> 00:46:37,336 Creo que es él. Voy a echar un vistazo más de cerca. 452 00:46:37,420 --> 00:46:40,006 No es necesario, Madame Wang puede manejarlo. 453 00:46:40,256 --> 00:46:41,674 ¿Estás borracho? 454 00:46:41,799 --> 00:46:43,634 ¡Vete! 455 00:46:48,514 --> 00:46:49,724 ¡Adelante! 456 00:46:49,807 --> 00:46:51,851 ¡Largo de aquí! 457 00:46:53,311 --> 00:46:56,022 La próxima vez, no hagas un escándalo. ¡Cierra la puerta! 458 00:46:59,400 --> 00:47:02,278 Ahora vamos a sentarnos todos de nuevo. 459 00:47:04,780 --> 00:47:08,034 Señor, espero que no le haya arruinado la velada. 460 00:47:08,117 --> 00:47:09,160 ¿Qué acaba de pasar? 461 00:47:09,243 --> 00:47:10,745 Ese Lama probablemente estaba borracho. 462 00:47:10,828 --> 00:47:13,039 Insistió en entrar a tomar una copa. 463 00:47:13,122 --> 00:47:14,457 ¡Qué descaro! 464 00:47:14,540 --> 00:47:15,916 Sí, siéntate. 465 00:47:16,000 --> 00:47:17,293 Por favor. 466 00:47:19,503 --> 00:47:20,671 Sr. Tsui, justo ahora... 467 00:47:20,755 --> 00:47:21,714 - Otro trago. - No puedo. 468 00:47:21,797 --> 00:47:22,882 Desde... 469 00:47:22,965 --> 00:47:24,592 El tío Tsui acaba de elogiar mi forma de tocar la batería, 470 00:47:24,675 --> 00:47:27,928 déjenme actuar lo mejor que pueda para entretenerlos a ambos. 471 00:47:28,012 --> 00:47:29,972 - De acuerdo. - ¡Maravilloso! 472 00:48:09,553 --> 00:48:11,347 No está mal. 473 00:48:57,643 --> 00:48:59,353 Sr. Tsui, mire. 474 00:49:01,439 --> 00:49:03,190 Es Old Chang. 475 00:49:03,274 --> 00:49:04,859 Viejo Chang, has llegado justo a tiempo. 476 00:49:04,942 --> 00:49:06,569 Hay un Lama afuera causando problemas. 477 00:49:06,652 --> 00:49:08,362 Ve y deshazte de él. 478 00:49:09,989 --> 00:49:12,700 - Por favor, siéntate allí. - Mamá está allí, ve rápido. 479 00:49:44,106 --> 00:49:46,400 Yunqing, toma otro trago. 480 00:50:55,761 --> 00:50:57,388 -Yunqing... - ¡Tío Tsui! 481 00:50:57,513 --> 00:50:59,515 Deja que el Sr. Ho se divierta. 482 00:51:07,147 --> 00:51:10,859 Muy... buen... vino... 483 00:51:39,471 --> 00:51:40,598 El Lama está aquí. 484 00:52:57,383 --> 00:52:59,051 ¿Estás despierto? 485 00:53:05,474 --> 00:53:07,309 Te serviré una taza de té. 486 00:53:07,935 --> 00:53:09,812 Por favor, no te molestes. 487 00:53:18,696 --> 00:53:20,698 Señorita, ¿cuándo ha venido? 488 00:53:20,781 --> 00:53:23,325 ¿Yo? Te traje de vuelta con el Viejo Chang. 489 00:53:23,409 --> 00:53:25,035 Gracias... 490 00:53:25,536 --> 00:53:27,079 Lo siento mucho. 491 00:53:28,122 --> 00:53:29,331 ¿Perdona? 492 00:53:30,999 --> 00:53:33,335 Dijiste que tenía que llevarte a casa, 493 00:53:33,752 --> 00:53:35,254 o no te irías. 494 00:53:35,713 --> 00:53:37,464 ¿Yo dije eso? 495 00:53:40,592 --> 00:53:43,303 Anoche estaba muy borracho. 496 00:54:02,614 --> 00:54:04,783 Entonces... después de que me trajeras de vuelta... 497 00:54:04,950 --> 00:54:06,285 Así que pasaste la noche aquí... 498 00:54:33,520 --> 00:54:35,981 ¿Qué pasó anoche? 499 00:54:36,315 --> 00:54:38,066 Pregúntatelo a ti mismo. 500 00:54:38,358 --> 00:54:41,612 ¿Preguntarme? Señorita... 501 00:54:42,988 --> 00:54:45,657 Por favor, no me llames "señorita". 502 00:54:45,741 --> 00:54:49,369 Muy bien... entonces... 503 00:55:08,096 --> 00:55:09,807 Mi... 504 00:55:09,890 --> 00:55:11,183 Melodía. 505 00:55:14,102 --> 00:55:18,106 ¿Dormiste aquí anoche? 506 00:55:19,149 --> 00:55:21,360 ¿Estabas realmente borracho anoche? ¿O sólo fingías? 507 00:55:21,443 --> 00:55:26,114 Creo que estaba muy borracho. 508 00:55:28,951 --> 00:55:32,621 ¿Qué pasa con todo lo que ha pasado? 509 00:55:33,288 --> 00:55:35,457 ¿No recuerdas nada? 510 00:55:42,256 --> 00:55:44,258 No recuerdo nada. 511 00:55:45,884 --> 00:55:48,679 Quizá lo olvidas a propósito. 512 00:55:48,762 --> 00:55:50,430 ¿Yo? 513 00:55:51,139 --> 00:55:54,351 Oh, ya veo, te arrepientes de lo que pasó. 514 00:55:57,104 --> 00:55:59,523 Los hombres siempre estáis jugando. 515 00:55:59,606 --> 00:56:01,608 No significa nada para ti. 516 00:56:01,692 --> 00:56:03,986 Melody, tú... 517 00:56:05,487 --> 00:56:08,532 Las niñas sin padre y las viudas son fáciles de aprovechar. 518 00:56:10,617 --> 00:56:12,452 ¿De qué estás hablando? 519 00:56:14,705 --> 00:56:17,249 ¿Te lo cuento todo? 520 00:56:17,374 --> 00:56:19,084 Sí... 521 00:56:19,835 --> 00:56:23,130 Te lo conté todo anoche. 522 00:56:23,213 --> 00:56:27,134 Habiendo sido vendido al General Han para ser un animador, 523 00:56:27,342 --> 00:56:30,679 Soy como mercancía usada, no soy digna de tu amor. 524 00:56:31,054 --> 00:56:34,433 Pero anoche prometiste a pasar tu vida conmigo. 525 00:56:34,516 --> 00:56:38,061 ¿Me comprometí a pasar mi vida contigo? 526 00:56:40,063 --> 00:56:42,482 Así que te di mi cuerpo, 527 00:56:42,566 --> 00:56:43,817 sin darse cuenta... 528 00:56:44,318 --> 00:56:47,988 ...todo lo que dijiste fue una broma. 529 00:56:48,447 --> 00:56:50,365 ¿Cómo puede ser esto motivo de risa? 530 00:56:50,449 --> 00:56:52,242 Melody, escúchame... 531 00:56:52,326 --> 00:56:53,452 Sr. Ho. 532 00:56:53,577 --> 00:56:57,122 ¡El Karma arregló que nos encontráramos! ¡Al menos tuvimos anoche! 533 00:56:57,414 --> 00:56:58,582 ¡Adiós! 534 00:56:58,665 --> 00:57:00,334 ¡Melody! 535 00:57:00,417 --> 00:57:02,586 No te preocupes, no me aferraré a ti. 536 00:57:02,711 --> 00:57:04,087 ¡Melody! 537 00:57:04,963 --> 00:57:07,758 Melody, escúchame. 538 00:57:07,841 --> 00:57:08,842 ¿Cómo? 539 00:57:08,926 --> 00:57:10,469 ¿Cómo podría ser ese tipo de hombre? 540 00:57:10,552 --> 00:57:12,554 ¿Qué clase de hombre eres entonces? 541 00:57:12,679 --> 00:57:14,973 Melody, si lo que dijiste era verdad, 542 00:57:15,057 --> 00:57:16,266 Tendría miedo de no merecerte. 543 00:57:16,350 --> 00:57:17,726 ¿Quieres decir que estaba mintiendo? 544 00:57:17,809 --> 00:57:21,271 Claro que no, es sólo que nunca pensé que podría ganarte. 545 00:57:21,355 --> 00:57:22,689 Ya tienes lo que querías. 546 00:57:28,153 --> 00:57:31,907 Estas pastillas aliviarán tu resaca. Tómate una cuando te duela la cabeza. 547 00:57:37,913 --> 00:57:40,415 Y esta es la prenda de tu amor, 548 00:57:40,499 --> 00:57:42,501 que ahora te devuelvo. 549 00:57:44,211 --> 00:57:46,338 No soy un hombre sin corazón. 550 00:57:48,924 --> 00:57:52,260 Pero... Todavía no lo entiendo. 551 00:57:54,346 --> 00:57:57,099 Anoche, aquí mismo, 552 00:57:57,182 --> 00:57:59,893 tú tocabas la flauta, yo la batería, 553 00:57:59,977 --> 00:58:02,145 y me susurrabas cosas dulces. 554 00:58:02,229 --> 00:58:04,481 ¿Fue el vino el que habló? 555 00:58:05,774 --> 00:58:08,610 Me casaré contigo, pase lo que pase. 556 00:58:12,406 --> 00:58:16,201 Pero hay algo que me da vergüenza mencionar. 557 00:58:17,244 --> 00:58:18,245 ¿Avergonzado? 558 00:58:18,328 --> 00:58:19,454 Aún no puedo decirte qué es. 559 00:58:19,538 --> 00:58:20,998 ¿Qué es tan vergonzoso? 560 00:58:21,081 --> 00:58:23,166 Sí, ¿qué es tan embarazoso? Hablemos de ello. 561 00:58:23,250 --> 00:58:25,085 - Madame Wang. - Madre. 562 00:58:25,168 --> 00:58:26,211 Sr. Tsui. 563 00:58:26,294 --> 00:58:27,212 Niña podrida. 564 00:58:27,295 --> 00:58:29,047 ¿Cómo puedes comprometerte sin hacérmelo saber? 565 00:58:29,131 --> 00:58:31,508 ¡Follando a plena luz del día! ¡Sinvergüenza! 566 00:58:31,591 --> 00:58:34,136 - ¡Madre! - Ah... Yo... 567 00:58:34,219 --> 00:58:36,805 No te preocupes, no huirá. 568 00:58:38,390 --> 00:58:40,225 Te esperaré en el estanque de lotos. 569 00:58:40,308 --> 00:58:41,184 Pero después... 570 00:58:41,309 --> 00:58:41,977 De acuerdo. 571 00:58:42,060 --> 00:58:44,771 Sólo han pasado dos días, y estáis pegados como la miel. 572 00:58:44,855 --> 00:58:46,898 - Siéntese. - No, me temo que ella... 573 00:58:46,982 --> 00:58:47,941 ¿De qué tienes miedo? 574 00:58:48,025 --> 00:58:49,568 Si ya estás gallináceo ahora, 575 00:58:49,651 --> 00:58:50,986 ¿qué harás después de casarte? 576 00:58:51,069 --> 00:58:52,863 Siéntate, tenemos algo que discutir. 577 00:58:52,946 --> 00:58:54,489 - Siéntese, por favor. - Siéntense. 578 00:58:57,075 --> 00:58:58,910 - Anoche me propusiste matrimonio. - ¿Que te propuse qué? 579 00:58:58,994 --> 00:59:01,204 Dijiste que Melody y tú estabais destinados a conoceros. 580 00:59:01,288 --> 00:59:04,124 Fue amor a primera vista, y tuviste que casarte con ella. 581 00:59:04,249 --> 00:59:07,294 Sr. Tsui, ¿lo he dicho? 582 00:59:08,128 --> 00:59:09,588 Escucha a Madame Wang. 583 00:59:11,298 --> 00:59:14,259 ¿Mencionaste algo embarazoso? 584 00:59:14,342 --> 00:59:16,595 l... Oh, eso... 585 00:59:16,928 --> 00:59:18,305 Eres mi futuro yerno. 586 00:59:18,388 --> 00:59:19,890 Su negocio es mi negocio. 587 00:59:19,973 --> 00:59:21,141 Dímelo. 588 00:59:22,809 --> 00:59:27,022 Sr. Tsui, es difícil de decir. 589 00:59:27,105 --> 00:59:30,025 Sólo dilo. 590 00:59:31,777 --> 00:59:35,906 Muy bien, Sr. Tsui, para decir la verdad, 591 00:59:36,156 --> 00:59:39,910 Sólo soy un vagabundo de espíritu libre, 592 00:59:40,243 --> 00:59:44,873 y nunca he estado más impecable que ahora. 593 00:59:48,460 --> 00:59:50,087 ¿"Impecable"? 594 00:59:50,378 --> 00:59:52,881 El Sr. Ho quiere decir que no es un hombre rico. 595 00:59:54,049 --> 00:59:55,592 Bueno, no esperaba que fueras rico. 596 00:59:55,675 --> 00:59:56,968 ¿Qué tiene eso de vergonzoso? 597 00:59:57,052 --> 01:00:00,138 - ¿El regalo de bodas? ¿Los gastos de la boda? - No es necesario. Es su segundo matrimonio. 598 01:00:00,222 --> 01:00:01,640 Aquí no tienes amigos ni parientes. 599 01:00:01,723 --> 01:00:02,974 No necesitamos una boda. 600 01:00:03,058 --> 01:00:05,352 Lo único que importa es que estás enamorado. 601 01:00:05,435 --> 01:00:07,187 ¿Y el futuro? 602 01:00:07,270 --> 01:00:09,564 A decir verdad, tiene algunos ahorros. 603 01:00:09,648 --> 01:00:11,900 No tendrás nada de lo que preocuparte. 604 01:00:13,318 --> 01:00:15,529 Sr. Tsui, ¿de verdad está bien? 605 01:00:16,321 --> 01:00:20,242 Es para el resto de tu vida. Tienes que decidir por ti mismo. 606 01:00:20,325 --> 01:00:22,619 ¡No hace falta decirlo! Ya está decidido. 607 01:00:22,702 --> 01:00:25,372 En ese caso, puedes hacer de casamentero. 608 01:00:27,249 --> 01:00:29,292 ¡Vale! El 5 es un día propicio. 609 01:00:29,376 --> 01:00:30,418 Madame Wang, 610 01:00:30,544 --> 01:00:32,504 - ¡Será el 5 del próximo mes! - No, Madame Wang... 611 01:00:32,587 --> 01:00:33,922 Ven, te llevaré al estanque de lotos. 612 01:00:34,005 --> 01:00:35,549 Tengo que discutir esto con ella... 613 01:00:35,632 --> 01:00:37,300 Tómate tu tiempo. Ve y habla con ella tú mismo. 614 01:00:37,384 --> 01:00:38,760 - Sr. Tsui, hablaremos más tarde. - De acuerdo. 615 01:00:38,844 --> 01:00:39,928 ¿De qué necesitas hablar con él? 616 01:00:40,011 --> 01:00:42,055 - Tenemos que hablar las cosas. - No es necesario. 617 01:00:42,139 --> 01:00:43,473 Date prisa. 618 01:00:46,893 --> 01:00:49,062 Date prisa. 619 01:00:49,855 --> 01:00:51,690 Muévete. 620 01:00:52,774 --> 01:00:54,776 Ven. 621 01:01:01,283 --> 01:01:02,659 Vamos. 622 01:01:02,742 --> 01:01:04,452 ¡Adelante! 623 01:01:53,084 --> 01:01:55,879 Anoche estaba borracho y dije cosas que... 624 01:06:11,009 --> 01:06:14,387 He aquí algunos hongos medicinales. Dos juegos deberían ser suficientes. 625 01:06:21,478 --> 01:06:22,645 Dámelo. 626 01:06:24,647 --> 01:06:25,899 Yerno. 627 01:06:26,649 --> 01:06:28,401 Yerno, ¿estás mejor? 628 01:06:28,485 --> 01:06:29,652 Madre. 629 01:06:29,736 --> 01:06:32,906 Estoy mucho mejor, pero todavía un poco débil. 630 01:06:33,031 --> 01:06:35,408 No hay problema, he traído una tónica. 631 01:06:36,367 --> 01:06:38,203 Este es realmente genial. 632 01:06:45,710 --> 01:06:47,295 ¿Qué has traído, madre? 633 01:06:47,378 --> 01:06:48,379 Estofado de tortuga. 634 01:06:48,463 --> 01:06:50,423 - Es reconstituyente, si lo bebes caliente. - ¿Estofado de tortuga? 635 01:06:50,507 --> 01:06:51,466 Señora. 636 01:06:52,050 --> 01:06:54,302 ¿Cuántos dátiles rojos debo cocinar con el pollo? 637 01:06:54,385 --> 01:06:56,179 Espérame, ya voy. 638 01:06:56,262 --> 01:06:57,597 ¡Oh, esa criada mía! 639 01:06:57,680 --> 01:06:58,973 Vamos, bébelo caliente. 640 01:07:02,143 --> 01:07:03,853 Traeré un cucharón. 641 01:07:12,737 --> 01:07:14,030 Está bien, lo sé. 642 01:07:55,822 --> 01:07:57,407 Madre, ¿qué estás haciendo? 643 01:07:58,157 --> 01:08:03,830 Estoy... llevándote el sutra. 644 01:08:04,205 --> 01:08:05,540 ¿A mí? 645 01:08:05,623 --> 01:08:07,125 ¡Como si yo no pudiera conseguirlo! 646 01:08:07,250 --> 01:08:08,209 Déjalo. 647 01:08:23,683 --> 01:08:26,144 Vuelves a las andadas. 648 01:08:29,105 --> 01:08:32,358 Iba a hacer que un monje lo leyera. 649 01:08:32,442 --> 01:08:33,526 Y entonces podríamos... 650 01:08:33,610 --> 01:08:35,111 ¡Deja de soñar! 651 01:08:35,194 --> 01:08:36,904 No me refería a eso. 652 01:08:37,030 --> 01:08:39,949 Melody, me temo que Tsui atacará primero. 653 01:08:40,033 --> 01:08:40,950 Sin mencionar... 654 01:08:41,034 --> 01:08:42,201 ¡Escúchame! 655 01:08:42,285 --> 01:08:44,454 El sutra es inútil por sí mismo. 656 01:08:44,537 --> 01:08:48,333 El sutra tiene que ser copiado, y necesitas sus cuentas de ámbar, 657 01:08:48,416 --> 01:08:50,376 y hay que leerlo 180 veces. 658 01:08:50,460 --> 01:08:51,878 ¿Cuándo terminará de copiarlo? 659 01:08:51,961 --> 01:08:53,463 No te preocupes por eso. 660 01:08:53,546 --> 01:08:54,505 No te muevas. 661 01:08:56,090 --> 01:08:58,217 ¡Chica podrida! 662 01:08:58,926 --> 01:09:01,596 No más trucos. 663 01:09:07,018 --> 01:09:08,686 - Melody... - ¡Madre! 664 01:09:08,770 --> 01:09:10,938 - Hay algo que necesito que hagas. - ¿Qué cosa? 665 01:09:11,022 --> 01:09:13,566 No pierdas de vista a ese Lama. 666 01:09:13,650 --> 01:09:14,942 De acuerdo. 667 01:09:47,058 --> 01:09:50,770 Maestro, no puedo discutir ese sutra con usted. 668 01:09:55,775 --> 01:09:57,151 Reverendo. 669 01:09:58,528 --> 01:10:01,364 No puedo hacer nada con Melody. 670 01:10:02,532 --> 01:10:03,783 Reverendo... 671 01:12:19,544 --> 01:12:20,920 ¡Reverendo! 672 01:13:57,099 --> 01:13:59,352 Bien jugado. 673 01:14:10,363 --> 01:14:12,031 Está bien, perdí. 674 01:14:18,412 --> 01:14:19,664 Bien. 675 01:15:37,950 --> 01:15:40,911 Maestro, no te traigas problemas. 676 01:15:40,995 --> 01:15:43,789 Sí, Reverendo. Tiene razón. 677 01:15:48,753 --> 01:15:50,838 - Siéntate. - Sí. 678 01:18:04,346 --> 01:18:06,098 Aún me quedan dos páginas por hacer. 679 01:18:06,974 --> 01:18:07,850 ¿Cansado? 680 01:18:07,933 --> 01:18:09,310 Estoy bien. 681 01:18:13,147 --> 01:18:14,690 Te haré estofado de ginseng. 682 01:18:14,815 --> 01:18:16,025 Gracias. 683 01:18:21,780 --> 01:18:22,990 Melodía. 684 01:18:23,282 --> 01:18:24,909 ¡Melody! 685 01:18:25,117 --> 01:18:26,827 No te lo vas a creer. 686 01:18:26,911 --> 01:18:28,329 Acabo de ver que Lama 687 01:18:28,412 --> 01:18:30,331 estudiando batería con tu maestro. 688 01:18:30,456 --> 01:18:31,540 ¿Te han visto? 689 01:18:31,665 --> 01:18:32,875 Me atraparon. 690 01:18:32,958 --> 01:18:34,126 Y el Lama me dijo que te dijera 691 01:18:34,210 --> 01:18:35,294 no debes tocar ese sutra 692 01:18:35,377 --> 01:18:37,963 o le dirá al Sr. Ho que eres... 693 01:18:38,047 --> 01:18:40,007 Está aquí. ¿Qué hacemos? 694 01:18:40,549 --> 01:18:42,301 Está bien, ven conmigo. 695 01:18:55,522 --> 01:18:56,732 No tengas miedo. 696 01:19:06,784 --> 01:19:08,577 Tú y Qing vayan a interceptar al Lama. 697 01:19:08,661 --> 01:19:10,537 Hagas lo que hagas, no le dejes entrar. 698 01:19:10,621 --> 01:19:12,248 - ¿Sabes cómo usarlos? - 1 sí. 699 01:19:12,331 --> 01:19:13,624 Pues vete. 700 01:20:31,618 --> 01:20:33,871 ¡Oh! Estabas tocando el tambor. 701 01:20:38,959 --> 01:20:40,336 Escucha. 702 01:20:44,673 --> 01:20:47,092 No está nada mal. 703 01:20:47,593 --> 01:20:49,678 En el jardín trasero, creo. 704 01:20:49,762 --> 01:20:51,930 Oh, en el estanque de lotos. 705 01:20:52,014 --> 01:20:53,724 El ginseng aún tiene que guisarse. 706 01:20:53,807 --> 01:20:56,018 Vamos a unirnos al tamborilero. 707 01:20:56,101 --> 01:20:57,061 De acuerdo. 708 01:20:57,144 --> 01:20:58,645 Señorita. 709 01:20:58,729 --> 01:21:00,356 Señorita, venga aquí. 710 01:21:02,858 --> 01:21:04,109 Tú primero. 711 01:21:04,193 --> 01:21:05,444 De acuerdo. 712 01:21:10,115 --> 01:21:11,408 ¿Qué estás haciendo? 713 01:21:11,492 --> 01:21:13,202 Qué pesado eres. 714 01:21:13,285 --> 01:21:14,703 Pon los hechizos en la puerta. 715 01:21:14,787 --> 01:21:16,705 ¡Date prisa! 716 01:21:20,501 --> 01:21:21,543 ¿Qué ocurre? 717 01:21:21,627 --> 01:21:23,295 El Sr. Tsui vino esta mañana. 718 01:21:23,379 --> 01:21:24,588 Quería llevarte al mercado. 719 01:21:24,671 --> 01:21:26,173 ¿De verdad? 720 01:25:05,225 --> 01:25:07,853 Om mani padme hum... 721 01:26:08,288 --> 01:26:10,957 Om mani padme hum. 722 01:29:21,189 --> 01:29:22,607 No me hagas caso. 723 01:29:58,435 --> 01:30:00,020 ¿Qué es ese sonido? 724 01:30:01,521 --> 01:30:03,607 Los soldados de Xixia están probando los cañones. 725 01:30:04,858 --> 01:30:06,109 Oh... 726 01:30:09,237 --> 01:30:11,156 ¿Qué tal toco? 727 01:30:12,073 --> 01:30:13,283 Maravilloso. 728 01:30:13,408 --> 01:30:14,534 ¡Mirad! 729 01:30:16,119 --> 01:30:17,245 ¡Vaya! 730 01:30:25,670 --> 01:30:27,130 Vámonos. 731 01:30:58,703 --> 01:31:00,747 Deben haber disparado otro tiro. 732 01:31:08,672 --> 01:31:11,091 ¡Madame, Madame! Ya vienen. 733 01:31:15,345 --> 01:31:16,596 Están todos aquí. 734 01:31:17,639 --> 01:31:20,225 ¿Ellos? ¿Mi yerno también? 735 01:31:20,684 --> 01:31:21,518 Sí. 736 01:31:22,060 --> 01:31:24,896 No olvides decírselo a Melody. 737 01:31:25,730 --> 01:31:27,023 Oh. 738 01:31:27,107 --> 01:31:28,984 Ya voy. 739 01:31:30,777 --> 01:31:32,570 Sr. Ho, Sr. Tsui. 740 01:31:32,946 --> 01:31:34,322 Por favor. 741 01:31:39,786 --> 01:31:40,787 Por favor. 742 01:31:40,870 --> 01:31:42,163 Ahora eres mi invitado, tú primero. 743 01:31:42,247 --> 01:31:43,331 Qing. 744 01:31:43,790 --> 01:31:44,791 ¿Dónde está la señora? 745 01:31:44,874 --> 01:31:46,960 La señora... se ha puesto enferma. 746 01:31:52,799 --> 01:31:54,175 - Madame Wang. - Madre. 747 01:31:56,594 --> 01:31:57,554 Estáis todos aquí. 748 01:31:57,679 --> 01:31:59,055 ¿Qué te pasa? 749 01:31:59,723 --> 01:32:02,017 Tuve otro ataque de asma. 750 01:32:05,478 --> 01:32:06,896 - ¿Qué te pasa? - Me tiembla el párpado. 751 01:32:06,980 --> 01:32:08,064 Así que sabía que todos vendríais. 752 01:32:08,148 --> 01:32:09,691 - ¡Todas tus reglas! - Siéntate. 753 01:32:09,774 --> 01:32:10,900 ¿Llamamos al médico? 754 01:32:10,984 --> 01:32:12,902 - ¡No! - No hace falta... 755 01:32:13,111 --> 01:32:15,030 Mi madre tiene un remedio preparado. 756 01:32:15,113 --> 01:32:18,533 Sí, ya está hecho. 757 01:32:20,952 --> 01:32:22,537 Hoy hay un mercado tardío. 758 01:32:22,620 --> 01:32:25,540 Yunqing y el tío Tsui quieren comprar material de copistería. 759 01:32:25,623 --> 01:32:27,208 Pensé en pasarme para ver cómo te va. 760 01:32:27,292 --> 01:32:28,835 No sabía que estarías enfermo. 761 01:32:28,918 --> 01:32:31,880 No tenemos que correr al mercado. Quedémonos aquí con mamá. 762 01:32:32,047 --> 01:32:33,256 Estoy bien. 763 01:32:33,339 --> 01:32:34,215 Mis cosas... 764 01:32:34,299 --> 01:32:36,843 En ese caso Me quedaré con mi madre. 765 01:32:36,926 --> 01:32:39,262 Vosotros dos id a comprar provisiones. 766 01:32:39,345 --> 01:32:40,847 Sr. Tsui, ¿qué me dice? 767 01:32:40,972 --> 01:32:42,849 Estoy bien de cualquier manera. 768 01:32:45,393 --> 01:32:47,645 Pero si vamos cuanto antes mejor. 769 01:32:48,104 --> 01:32:50,148 No, esas cosas pueden esperar. 770 01:32:50,231 --> 01:32:52,192 Puedo comprarlos en cualquier momento. 771 01:32:53,109 --> 01:32:55,487 Casi has terminado de copiar. 772 01:32:55,570 --> 01:32:56,529 Tú vete a casa primero. 773 01:32:56,613 --> 01:32:58,823 Haré que el viejo Chang para que me lleve de vuelta por la mañana. 774 01:32:58,907 --> 01:33:00,867 - No. - Lo primero es lo primero. 775 01:33:00,950 --> 01:33:02,702 Yunqing, vamos, 776 01:33:02,786 --> 01:33:04,454 o no llegaremos a tiempo. 777 01:33:04,579 --> 01:33:05,497 Ven conmigo. 778 01:33:05,580 --> 01:33:06,790 Sr. Tsui... 779 01:33:06,915 --> 01:33:08,333 ¿De verdad está bien? 780 01:33:08,416 --> 01:33:09,417 ¿Cómo? 781 01:33:11,628 --> 01:33:13,046 Ve con él. 782 01:33:13,379 --> 01:33:16,633 - Está bien, te recogeré mañana. - No hace falta. 783 01:33:16,966 --> 01:33:19,928 - Madre, nos vemos en unos días. - De acuerdo. 784 01:33:20,845 --> 01:33:22,806 - Después de ti. - No, después de ti. 785 01:33:22,889 --> 01:33:25,433 - En realidad... - Vámonos o llegaremos tarde. 786 01:33:25,517 --> 01:33:26,810 De acuerdo. 787 01:33:30,396 --> 01:33:32,524 Qing, abre la puerta. 788 01:33:34,192 --> 01:33:35,443 Tengo que decirte... 789 01:33:51,960 --> 01:33:54,045 ¿Qué ocurre? 790 01:33:55,421 --> 01:33:59,509 En esa caja de sus cuentas de oración... 791 01:34:01,719 --> 01:34:03,680 ¿Por qué tocaste sus cuentas de oración? 792 01:34:03,763 --> 01:34:05,056 ¿No dijiste que eran preciosos? 793 01:34:05,140 --> 01:34:07,308 ¡No te dije que las tomaras! 794 01:34:09,561 --> 01:34:11,688 - ¿Lo sabía Ho Yunging? - No. 795 01:34:14,732 --> 01:34:17,485 ¿Qué pasa con el Lama? 796 01:34:18,653 --> 01:34:20,155 Es problemático. 797 01:34:21,447 --> 01:34:22,949 ¡Oh, no! 798 01:34:53,563 --> 01:34:55,481 Yunqing, ¿qué tienes en mente? 799 01:34:55,565 --> 01:34:58,443 La casa donde viven es extraña. 800 01:35:00,153 --> 01:35:01,946 Vámonos. 801 01:35:27,472 --> 01:35:28,806 ¡Nube! 802 01:35:30,308 --> 01:35:31,351 ¿Quién es? 803 01:35:31,434 --> 01:35:33,603 La hija del propietario. 804 01:35:37,440 --> 01:35:38,608 ¿Hay una taberna aquí? 805 01:35:38,691 --> 01:35:40,109 Todos los clientes son habituales. 806 01:35:40,193 --> 01:35:42,612 No solían llevar esta taberna. 807 01:35:43,238 --> 01:35:46,366 El padre de la niña era un magistrado de frontera. 808 01:35:46,449 --> 01:35:47,909 Fue martirizado en la guerra. 809 01:35:47,992 --> 01:35:51,037 Su viuda y su hija abrieron esta taberna. 810 01:35:52,455 --> 01:35:54,249 Hola tío Tsui. 811 01:35:56,793 --> 01:35:58,044 Nube, ¿cómo estás? 812 01:35:58,127 --> 01:35:59,462 Bien, ahora que estás aquí. 813 01:35:59,545 --> 01:36:00,546 ¿Está tu madre en casa? 814 01:36:00,630 --> 01:36:02,590 Sí, te echa de menos. 815 01:36:02,674 --> 01:36:03,967 ¿Por qué no has venido? 816 01:36:04,050 --> 01:36:05,677 He estado ocupado últimamente. 817 01:36:05,760 --> 01:36:09,097 Este es mi amigo, el Sr. Ho. 818 01:36:09,180 --> 01:36:10,431 Hola, Sr. Ho. 819 01:36:10,807 --> 01:36:12,350 Y ella es la señorita Chuang. 820 01:36:12,475 --> 01:36:13,935 Hola, señorita Chuang. 821 01:36:17,105 --> 01:36:18,481 Vámonos. 822 01:36:19,023 --> 01:36:20,525 ¿No has venido a vernos? 823 01:36:20,608 --> 01:36:22,360 Vamos al mercado. 824 01:36:22,443 --> 01:36:25,029 Le diré a mi madre que no paraste. 825 01:36:25,363 --> 01:36:27,782 Nos vamos, nos vemos a la vuelta. 826 01:36:27,865 --> 01:36:28,825 Vámonos. 827 01:36:28,908 --> 01:36:30,660 ¿El mercado? Tío Tsui... 828 01:36:31,494 --> 01:36:32,245 ¿Cómo? 829 01:36:32,370 --> 01:36:33,913 Acabo de llegar del mercado. 830 01:36:33,997 --> 01:36:36,082 Ya se está acabando. 831 01:36:37,292 --> 01:36:39,377 Ah, éramos demasiado lentos. 832 01:36:39,460 --> 01:36:40,503 Sí. 833 01:36:40,586 --> 01:36:42,755 ¡Todavía queda mucho camino por recorrer! No lo conseguiremos. 834 01:36:42,839 --> 01:36:43,923 ¿No te lo dije? 835 01:36:44,007 --> 01:36:45,925 Puedo comprar esas cosas en cualquier momento. 836 01:36:46,009 --> 01:36:47,302 Volvamos atrás. 837 01:36:47,385 --> 01:36:48,261 Bien. 838 01:36:48,344 --> 01:36:51,389 Tío Tsui, ¿no vas a entrar? 839 01:36:53,057 --> 01:36:56,769 Yunqing, ¿quieres un par de copas? 840 01:36:57,061 --> 01:36:58,229 De acuerdo. 841 01:37:01,899 --> 01:37:02,817 ¿Cómo va el negocio? 842 01:37:02,900 --> 01:37:04,736 ¿Qué negocio? 843 01:37:05,028 --> 01:37:06,237 ¿Sólo vendes comida vegetariana? 844 01:37:06,321 --> 01:37:07,989 Podemos pedir platos de carne si quieres. 845 01:37:08,072 --> 01:37:10,074 No, prefiero comer ligero. 846 01:37:21,044 --> 01:37:22,587 ¿Por qué cerraste la puerta? 847 01:37:22,754 --> 01:37:25,840 Ahora que estás aquí, estamos temporalmente cerrados. 848 01:37:26,132 --> 01:37:27,342 ¿Para qué? 849 01:37:27,592 --> 01:37:28,885 Calentaré el vino. 850 01:37:28,968 --> 01:37:30,845 Por favor. 851 01:37:31,262 --> 01:37:34,599 Madre, mira quién está aquí. 852 01:37:36,851 --> 01:37:38,311 ¿Quién está aquí? 853 01:37:41,939 --> 01:37:43,483 Este es el Sr. Ho. 854 01:37:44,275 --> 01:37:45,985 Hola, Sr. Ho. 855 01:37:46,277 --> 01:37:47,612 Soy la Sra. Chuang. 856 01:37:47,695 --> 01:37:49,072 Hola, Sra. Chuang. 857 01:37:49,322 --> 01:37:50,573 Por favor. 858 01:37:58,539 --> 01:37:59,332 - Por favor. - Sr. Tsui, por favor. 859 01:37:59,415 --> 01:38:00,458 Yunging, por favor. 860 01:38:00,541 --> 01:38:01,584 Por favor. 861 01:38:01,959 --> 01:38:03,544 Sr. Tsui, por favor, tome asiento. 862 01:38:03,628 --> 01:38:05,421 - No, después de ti. - Tú eres mi mayor. 863 01:38:05,505 --> 01:38:07,382 Este lugar es como mi hogar. 864 01:38:07,465 --> 01:38:08,758 Siéntete como en casa. 865 01:38:08,841 --> 01:38:10,676 Ven, siéntate. 866 01:38:10,927 --> 01:38:12,470 Siéntate tú también. 867 01:38:21,187 --> 01:38:23,231 ¿Qué te parece este lugar? 868 01:38:23,314 --> 01:38:24,607 Es elegante. 869 01:38:24,732 --> 01:38:27,402 Recorrimos un largo camino y acabamos tomando una copa aquí. 870 01:38:27,485 --> 01:38:31,155 Si mi suegra lo supiera estaría lívida. 871 01:38:31,239 --> 01:38:33,491 No soporto a tu suegra. 872 01:38:33,574 --> 01:38:35,785 Es un poco habladora. 873 01:38:35,868 --> 01:38:38,454 La Sra. Chuang sería una gran suegra, 874 01:38:38,538 --> 01:38:40,373 tan tranquilo y agradable. 875 01:38:40,790 --> 01:38:43,084 No hagas una broma tan grosera. 876 01:38:44,460 --> 01:38:47,046 Tomaré un trago como castigo. 877 01:38:48,214 --> 01:38:51,008 El vino aquí es mejor por tazón. 878 01:38:51,092 --> 01:38:52,343 Aquí está el cuenco. 879 01:38:52,427 --> 01:38:54,011 Gracias. 880 01:38:54,095 --> 01:38:55,430 Sr. Ho, ¿bebe de un cuenco? 881 01:38:55,513 --> 01:38:57,598 No, no puedo. 882 01:38:57,765 --> 01:38:58,766 Gracias, señor. 883 01:38:58,850 --> 01:39:00,309 ¿Y el taoísta de la colina? 884 01:39:00,393 --> 01:39:01,602 ¿Ha vuelto? 885 01:39:02,061 --> 01:39:02,979 ¿El taoísta? 886 01:39:03,396 --> 01:39:06,607 El que sabe algo de magia. 887 01:39:07,525 --> 01:39:08,776 ¿Lo has olvidado? 888 01:39:10,445 --> 01:39:11,779 Solía hacer sesiones de espiritismo. 889 01:39:11,863 --> 01:39:15,283 Pero luego acosó a una mujer y la gente de aquí lo echó. 890 01:39:15,366 --> 01:39:18,411 Ahora vive en la colina. 891 01:39:19,704 --> 01:39:21,539 Madre, ¿puedes ir y echar un vistazo? 892 01:39:23,249 --> 01:39:27,962 Ya me acuerdo, Iré a echar un vistazo. 893 01:39:36,179 --> 01:39:39,432 Nube, atiende al Sr. Ho por mí. 894 01:39:39,557 --> 01:39:40,516 Por favor, adelante. 895 01:39:43,394 --> 01:39:44,437 ¿Qué ocurre? 896 01:39:44,520 --> 01:39:46,898 Nada, sólo un molesto sacerdote taoísta. 897 01:39:47,231 --> 01:39:49,025 Ven, escurre tu vaso. 898 01:39:51,444 --> 01:39:52,570 Señorita Chuang, 899 01:39:52,653 --> 01:39:55,072 ¿Has estado en el Fuerte Norte últimamente? 900 01:39:56,532 --> 01:39:57,867 No desde hace más de medio año. 901 01:40:01,454 --> 01:40:02,580 Tómate una copa. 902 01:40:03,039 --> 01:40:04,290 De acuerdo. 903 01:40:40,159 --> 01:40:41,369 Se ha ido. 904 01:40:43,913 --> 01:40:45,373 ¿Dónde estaba? 905 01:40:45,456 --> 01:40:47,333 - Ilusiones. - Sí, ilusiones. 906 01:40:47,416 --> 01:40:51,462 Sr. Tsui, ¿cree usted en las artes de la invisibilidad y la ilusión? 907 01:40:51,546 --> 01:40:53,464 No entiendo la magia negra. 908 01:40:53,548 --> 01:40:54,715 No, de verdad... 909 01:40:54,840 --> 01:40:56,342 Ven, un poco de vino. 910 01:40:56,425 --> 01:40:57,677 No puedo beber. 911 01:40:57,760 --> 01:40:59,470 Ven, sirve el vino. 912 01:40:59,845 --> 01:41:01,556 Has bebido mucho. 913 01:41:01,639 --> 01:41:04,475 Si no me sirves, me serviré yo mismo. 914 01:41:04,600 --> 01:41:06,185 No quise decir eso. 915 01:41:06,269 --> 01:41:08,437 Sr. Tsui, Sr. Tsui. 916 01:41:11,023 --> 01:41:13,943 Sr. Tsui, hoy está de buen humor. 917 01:41:27,748 --> 01:41:31,043 ¿Sabes quién sabe magia negra? Tu mujer. 918 01:41:31,586 --> 01:41:32,795 ¿Mi mujer? 919 01:41:32,878 --> 01:41:34,297 El Sr. Tsui está borracho. 920 01:41:34,380 --> 01:41:35,423 Es suficiente. 921 01:41:35,548 --> 01:41:38,634 Sr. Tsui, no beba más. 922 01:41:38,718 --> 01:41:39,677 Ya estamos otra vez. 923 01:41:39,760 --> 01:41:40,720 Come algo primero. 924 01:41:40,803 --> 01:41:42,179 No me hagas caso. 925 01:41:43,764 --> 01:41:45,850 ¿Comer algo? ¡Puedo conseguirlo yo mismo! 926 01:41:45,933 --> 01:41:46,934 Madre... 927 01:41:47,018 --> 01:41:50,896 - Me intimidas como todos los demás. - Nadie te intimida. 928 01:41:50,980 --> 01:41:52,315 ¿Quién le intimida, Sr. Tsui? 929 01:41:52,398 --> 01:41:53,941 ¡Vete al infierno! 930 01:41:54,025 --> 01:41:55,985 Tu mujer me intimida. 931 01:41:57,445 --> 01:41:58,904 ¿De qué estás hablando? 932 01:42:00,281 --> 01:42:02,450 - ¿Te encuentras bien? - Sí, estoy bien. 933 01:42:02,867 --> 01:42:06,996 ¡Tu mujer, es un demonio! 934 01:42:07,079 --> 01:42:08,414 Ya has dicho bastante. 935 01:42:08,497 --> 01:42:10,875 Te atrapará, tarde o temprano. 936 01:42:10,958 --> 01:42:12,418 Muy bien, entra y descansa. 937 01:42:12,501 --> 01:42:14,670 No sabe lo que está pasando. 938 01:42:14,754 --> 01:42:16,130 Tienes que decirle... 939 01:42:16,213 --> 01:42:17,757 ¿De qué va todo esto? Mi mujer ha sido amable con él. 940 01:42:17,840 --> 01:42:19,884 - No pasa nada. - Está borracho, no te enfades. 941 01:42:19,967 --> 01:42:20,968 Extraño. 942 01:42:21,052 --> 01:42:22,720 ¿Por qué de repente mencionó a mi esposa? 943 01:42:22,845 --> 01:42:24,930 Los borrachos dicen tonterías. Siéntate. 944 01:42:25,056 --> 01:42:27,141 No, in vino veritas. 945 01:42:27,224 --> 01:42:28,643 Hay algo de verdad en lo que dijo. 946 01:42:28,726 --> 01:42:30,227 Quiero preguntarle. 947 01:42:30,311 --> 01:42:31,646 Espera a que se despierte. 948 01:42:31,729 --> 01:42:33,272 - ¿Nube? - ¿Qué? 949 01:42:33,397 --> 01:42:37,068 Ir a escalar para recoger hierbas para la resaca del Sr. Tsui... 950 01:42:37,151 --> 01:42:40,529 - Escúchame, dile... - De acuerdo... 951 01:42:41,739 --> 01:42:44,408 ¿Por qué no llevas al Sr. Ho a dar un paseo? 952 01:42:44,992 --> 01:42:47,787 La vista es preciosa. Te llevaré arriba. 953 01:42:47,870 --> 01:42:49,872 Extraño, cuando me casé, él fue el casamentero. 954 01:42:49,955 --> 01:42:52,208 - Cómo pudo... - No se sabe por qué ahora. 955 01:42:52,291 --> 01:42:54,085 - Deja que te ayude a levantarte. - Puedo levantarme solo. 956 01:42:54,210 --> 01:42:55,836 Vosotros dos daos prisa y marchaos. 957 01:42:55,961 --> 01:42:57,421 - Déjame decirte... - ¡Vamos! 958 01:42:57,505 --> 01:43:00,257 No sé qué se le metió. 959 01:43:07,848 --> 01:43:09,975 El Sr. Tsui tiene mal carácter. 960 01:43:10,059 --> 01:43:13,104 El vino debe haberlo alterado. 961 01:43:13,896 --> 01:43:16,524 Parece que tiene algo en la cabeza. 962 01:43:16,816 --> 01:43:18,943 Toda la gente de aquí lo hace. 963 01:43:21,278 --> 01:43:24,156 ¿A ti también te preocupa algo? 964 01:43:24,240 --> 01:43:25,741 Bastante, en realidad. 965 01:43:25,825 --> 01:43:27,868 ¿Puede hablarme de ello? 966 01:43:28,994 --> 01:43:30,204 No, no puedo. 967 01:43:31,831 --> 01:43:34,125 Sr. Ho, ¿tiene algo en mente? 968 01:43:34,208 --> 01:43:35,334 Sí que la hay. 969 01:43:37,920 --> 01:43:40,005 ¿Le gustaría oír hablar de ello? 970 01:43:40,673 --> 01:43:41,799 De acuerdo. 971 01:43:43,592 --> 01:43:45,594 Creo que te he visto antes en algún sitio. 972 01:43:45,970 --> 01:43:47,304 ¿De verdad? 973 01:43:49,765 --> 01:43:51,142 Te he visto antes. 974 01:43:53,602 --> 01:43:54,812 Tal vez... 975 01:43:54,937 --> 01:43:57,148 A veces me encuentro con un extraño, 976 01:43:57,231 --> 01:43:59,483 y siento que si los hubiera visto antes. 977 01:43:59,608 --> 01:44:01,652 Pero en realidad nunca lo he hecho. 978 01:44:01,736 --> 01:44:02,778 Sí. 979 01:44:02,862 --> 01:44:05,823 A veces voy a algún sitio nuevo y conozco a alguien, 980 01:44:05,906 --> 01:44:09,326 y siento que la escena me ha ocurrido antes. 981 01:44:09,452 --> 01:44:12,538 Esto debe ser el karma budista. 982 01:44:12,621 --> 01:44:14,165 ¿Karma? 983 01:44:14,248 --> 01:44:17,042 Cierto, el karma nos unió, ¿no? 984 01:44:22,882 --> 01:44:24,592 No... 985 01:44:25,176 --> 01:44:26,594 Realmente te he visto antes. 986 01:44:26,677 --> 01:44:28,596 Lo fue cuando llegué aquí. 987 01:44:28,679 --> 01:44:30,431 Te he visto muchas veces. 988 01:44:30,514 --> 01:44:31,891 Incluso te saludé. 989 01:44:31,974 --> 01:44:33,809 Y entonces te fuiste. 990 01:44:33,976 --> 01:44:35,644 Probablemente estabas viendo cosas. 991 01:44:35,770 --> 01:44:37,521 Pensé que eras un hada. 992 01:44:37,605 --> 01:44:40,399 Nunca esperé que fueras real. 993 01:44:44,695 --> 01:44:47,156 Real, pero como un sueño. ¿Qué podría ser mejor? 994 01:44:47,531 --> 01:44:50,409 Señorita Chuang, ¿puede hacerse invisible? 995 01:44:52,203 --> 01:44:54,079 No seas tonto. 996 01:44:54,872 --> 01:44:56,415 ¡Mirad! 997 01:44:58,876 --> 01:45:01,045 Es la hierba de la resaca. 998 01:45:14,850 --> 01:45:16,143 No puedo llegar a él. 999 01:45:16,227 --> 01:45:17,520 Déjame ayudarte. 1000 01:45:17,645 --> 01:45:18,479 ¿Sería correcto? 1001 01:45:18,604 --> 01:45:19,605 No pasa nada. 1002 01:45:21,106 --> 01:45:22,733 No deberías... 1003 01:45:29,490 --> 01:45:31,158 Date prisa y cógelo. 1004 01:46:04,859 --> 01:46:06,527 Bajaré yo mismo. 1005 01:46:13,868 --> 01:46:14,785 ¿Se encuentra bien? 1006 01:46:14,869 --> 01:46:16,036 Tengo miedo. 1007 01:46:16,120 --> 01:46:18,789 No tengas miedo. 1008 01:46:19,748 --> 01:46:21,584 No tengas miedo. 1009 01:46:49,403 --> 01:46:50,696 Hola, madre. 1010 01:46:58,412 --> 01:46:59,622 Madre. 1011 01:47:00,789 --> 01:47:02,249 Has vuelto. 1012 01:47:09,340 --> 01:47:10,257 ¿Dónde está el Sr. Ho? 1013 01:47:10,341 --> 01:47:11,425 Ah... 1014 01:47:14,762 --> 01:47:16,513 Perdón, perdón. 1015 01:47:17,890 --> 01:47:21,018 El Sr. Tsui acaba de dormirse. Por favor, pídale al Sr. Ho que espere. 1016 01:47:23,020 --> 01:47:26,148 Lleva este hongo medicinal al taoísta de la colina. 1017 01:47:26,231 --> 01:47:27,608 Ya se lo he hecho saber. 1018 01:47:27,691 --> 01:47:29,902 Nos preparará la medicina dentro de un rato. 1019 01:47:30,152 --> 01:47:31,695 Tengo miedo de verlo. 1020 01:47:31,820 --> 01:47:35,324 Entonces déjalo en la puerta para él. 1021 01:47:38,452 --> 01:47:39,995 ¿Nube? 1022 01:47:40,079 --> 01:47:41,330 ¿Cómo? 1023 01:47:41,580 --> 01:47:43,707 Tu falda está sucia. 1024 01:47:45,501 --> 01:47:49,129 Tengo que salir de nuevo. Sr. Ho, ¿quiere dar un paseo? 1025 01:47:49,254 --> 01:47:50,297 De acuerdo. 1026 01:47:51,340 --> 01:47:52,549 Iré a cambiarme. 1027 01:47:52,675 --> 01:47:53,759 DE ACUERDO. 1028 01:48:35,551 --> 01:48:37,845 Sr. Ho, ¿qué está buscando? 1029 01:48:37,970 --> 01:48:40,556 Nada. Acabo de ver a un sacerdote taoísta. 1030 01:48:41,390 --> 01:48:43,392 Hay muchos taoístas por aquí. 1031 01:48:48,313 --> 01:48:50,065 Vámonos. 1032 01:48:56,864 --> 01:48:59,616 Sr. Ho, ¿qué tiene en mente? 1033 01:49:00,659 --> 01:49:03,287 Vine aquí en busca de paz y tranquilidad, 1034 01:49:03,370 --> 01:49:06,999 no esperaba todas estas cosas espeluznantes. 1035 01:49:07,124 --> 01:49:10,544 Lo único que tienes que temer es al propio miedo. 1036 01:50:09,103 --> 01:50:11,980 Mira, esa es nuestra casa. 1037 01:50:16,026 --> 01:50:17,653 ¿Qué lugar es ése? 1038 01:52:06,011 --> 01:52:08,555 Va a llover. Vamos a refugiarnos dentro. 1039 01:52:08,639 --> 01:52:10,015 No. 1040 01:52:19,149 --> 01:52:20,567 Da miedo ahí dentro. 1041 01:52:20,651 --> 01:52:22,486 Está bien, conozco un mudra. 1042 01:52:22,569 --> 01:52:24,321 ¡Como si los demonios me molestaran! 1043 01:52:24,404 --> 01:52:26,531 Espera aquí, voy a echar un vistazo. 1044 01:52:49,137 --> 01:52:52,307 Nube Chuang, ven aquí. 1045 01:53:07,322 --> 01:53:10,325 El hongo que trajiste es muy útil. 1046 01:53:10,409 --> 01:53:11,243 Gracias, señor. 1047 01:53:11,994 --> 01:53:13,662 Pero en cuanto a Melody, 1048 01:53:13,745 --> 01:53:16,248 No puedo ayudarte. 1049 01:53:16,415 --> 01:53:20,043 Ha adquirido una magia poderosa. 1050 01:53:20,294 --> 01:53:22,838 Ya no puedo someterla. 1051 01:53:22,963 --> 01:53:25,132 Date prisa y deja al Sr. Ho. 1052 01:53:25,215 --> 01:53:28,176 Si no lo haces, puede que nunca encuentres la liberación. 1053 01:53:28,302 --> 01:53:29,761 Lama, yo... 1054 01:53:39,730 --> 01:53:41,481 Nube, es bonito por dentro. 1055 01:53:47,946 --> 01:53:49,323 ¿Qué ocurre? 1056 01:53:49,990 --> 01:53:51,158 Nada. 1057 01:53:51,241 --> 01:53:52,534 Pasa. 1058 01:53:55,412 --> 01:53:56,830 ¿Qué te pasa? 1059 01:53:57,789 --> 01:53:59,333 Tengo miedo. 1060 01:55:46,356 --> 01:55:47,983 ¿Yunqing? 1061 01:55:48,900 --> 01:55:49,776 Yunging. 1062 01:55:49,860 --> 01:55:51,528 - Buenos días, Sr. Tsui. - Tío Tsui, ¿estás sobrio? 1063 01:55:51,611 --> 01:55:52,696 Date prisa en volver. 1064 01:55:52,779 --> 01:55:55,073 Si Melody se enfada, tendrás problemas. 1065 01:55:55,198 --> 01:55:56,283 Sr. Ho... 1066 01:55:56,366 --> 01:55:58,493 Podéis hablar mañana. 1067 01:56:07,043 --> 01:56:09,045 No te veré entrar. 1068 01:56:09,129 --> 01:56:10,755 - Adios. - Hasta la vista. 1069 01:57:23,328 --> 01:57:25,247 - Has vuelto. - Sí. 1070 01:57:25,330 --> 01:57:26,706 ¿Qué estás haciendo? 1071 01:57:26,998 --> 01:57:29,709 Hace viento fuera, puedes copiar el sutra aquí. 1072 01:57:29,793 --> 01:57:31,503 Me echaré una siesta antes de volver a empezar. 1073 01:57:31,586 --> 01:57:34,047 ¿Dónde estuviste anoche? 1074 01:57:36,341 --> 01:57:39,344 Estaba bebiendo con el Sr. Tsui en casa de un amigo. 1075 01:57:39,427 --> 01:57:40,929 ¿En casa de los Chuang? 1076 01:57:41,012 --> 01:57:42,180 Sí. 1077 01:57:42,264 --> 01:57:43,890 ¿Conociste a Nube? 1078 01:57:44,015 --> 01:57:45,350 Sí. 1079 01:57:48,979 --> 01:57:52,399 Esa mujer siempre estado en mi contra. 1080 01:57:52,482 --> 01:57:53,775 ¿Cómo ha sido contra ti? 1081 01:57:55,235 --> 01:57:57,445 ¡Seduciéndote! 1082 01:57:58,863 --> 01:58:00,574 ¿De qué estás hablando? 1083 01:58:00,657 --> 01:58:02,534 No seas tan mezquino. 1084 01:58:02,617 --> 01:58:03,994 ¡No te muevas! 1085 01:58:04,077 --> 01:58:07,914 Oh, así que soy de mente pequeña, 1086 01:58:07,998 --> 01:58:11,668 ¿y ese desgraciado tiene un gran corazón? 1087 01:58:11,751 --> 01:58:12,836 Pues bien. 1088 01:58:12,919 --> 01:58:16,673 ¡Te mostraré lo mezquino que puedo ser! 1089 01:58:17,215 --> 01:58:18,633 ¡Arrodíllate! 1090 01:58:18,717 --> 01:58:20,635 ¡Qué cosas dices! 1091 01:58:26,016 --> 01:58:28,101 ¡Mis piernas! 1092 01:58:33,064 --> 01:58:36,067 Melody, ¿qué les pasa a mis piernas? 1093 01:58:40,947 --> 01:58:43,199 Date prisa y termina de copiar el sutra. 1094 01:58:43,283 --> 01:58:44,743 Cuando regrese, tus piernas volverán a la normalidad. 1095 01:58:44,826 --> 01:58:45,660 ¡Melody! 1096 01:58:45,952 --> 01:58:47,829 Melody, ¿adónde vas? 1097 01:58:48,121 --> 01:58:50,165 Para ajustar cuentas con esa mujer. 1098 01:58:50,290 --> 01:58:51,499 ¡Melody, espera! 1099 01:58:53,168 --> 01:58:54,919 ¡Melody, espera! 1100 01:58:55,045 --> 01:58:56,004 ¡Melody! 1101 01:58:58,465 --> 01:59:03,219 Melody, Melody... 1102 01:59:21,613 --> 01:59:23,490 ¡Señor Ho! 1103 01:59:24,741 --> 01:59:27,619 ¡Señor! ¡Señor! 1104 01:59:28,870 --> 01:59:31,915 - ¡Señor! - Nube, mis piernas... 1105 01:59:31,998 --> 01:59:34,376 Lo sé, no te preocupes. Ya voy. 1106 01:59:48,765 --> 01:59:50,934 - ¡Nube, mis piernas! - Dame tus manos. 1107 01:59:51,017 --> 01:59:52,977 - ¿Qué estás haciendo? - Cierra los ojos, no hables. 1108 01:59:53,061 --> 01:59:54,312 - Mis piernas... - ¡Mierda! 1109 01:59:54,396 --> 01:59:56,106 Cierra los ojos. 1110 02:00:01,528 --> 02:00:02,904 Sube. 1111 02:00:06,950 --> 02:00:09,202 ¿Qué arte oscuro utilizó Melody para...? 1112 02:00:09,285 --> 02:00:11,121 - Tu vida está en peligro. - ¿Mi vida? 1113 02:00:11,204 --> 02:00:12,622 Tienes que escapar. 1114 02:00:12,706 --> 02:00:14,165 ¿Escapar? 1115 02:00:17,001 --> 02:00:20,213 ¿Cuándo aprendiste a hacer magia? 1116 02:00:20,797 --> 02:00:24,092 Cuando termines de copiar el sutra, Melody te matará. 1117 02:00:24,175 --> 02:00:25,176 ¿Por qué? 1118 02:00:32,016 --> 02:00:34,102 Porque es un demonio. 1119 02:00:35,562 --> 02:00:39,065 Démonos prisa. El Sr. Tsui podría ayudarnos. 1120 02:00:50,869 --> 02:00:51,995 ¡Madre! 1121 02:00:55,248 --> 02:00:57,125 - ¡Sr. Tsui! - Yunqing, tu vida está en peligro. 1122 02:00:57,208 --> 02:00:58,626 Encuentra a ese Lama en el Templo de la Puerta Este. 1123 02:00:58,752 --> 02:01:00,420 - Madre. - Nube, llévatelo. 1124 02:01:00,545 --> 02:01:01,045 ¡Nube! 1125 02:01:01,171 --> 02:01:02,589 ¿Y mi madre? 1126 02:01:02,756 --> 02:01:05,508 No te preocupes, estoy aquí. Date prisa o será demasiado tarde. 1127 02:01:20,148 --> 02:01:21,524 No... 1128 02:01:22,734 --> 02:01:23,860 ¿Qué ocurre? 1129 02:01:36,539 --> 02:01:38,249 - ¿Qué es eso? - No te muevas. 1130 02:02:01,105 --> 02:02:02,774 ¡Qing! 1131 02:02:02,899 --> 02:02:05,235 Separémonos. Tú ve por ahí... 1132 02:02:05,318 --> 02:02:06,736 No mires atrás, hagas lo que hagas. 1133 02:02:07,070 --> 02:02:09,197 ¡Sr. Ho! Ven a casa conmigo. 1134 02:02:15,119 --> 02:02:16,246 - ¡Corre! - ¿Y tú? 1135 02:02:16,329 --> 02:02:17,205 Date prisa. 1136 02:02:17,330 --> 02:02:18,665 ¡No te muevas! 1137 02:02:55,243 --> 02:02:56,452 ¡Usa el mudral! 1138 02:03:46,878 --> 02:03:48,504 Nube... 1139 02:03:48,755 --> 02:03:50,465 ¡Nube! 1140 02:03:53,176 --> 02:03:55,637 Nube, ¿qué pasa? 1141 02:03:56,387 --> 02:03:58,473 No te preocupes por mí, sólo vete de aquí. 1142 02:04:00,099 --> 02:04:01,267 ¡Adelante! 1143 02:04:10,360 --> 02:04:11,361 ¿Qué estás haciendo? 1144 02:04:15,615 --> 02:04:17,784 Viejo Chang, ¿qué estás haciendo? 1145 02:04:34,550 --> 02:04:36,678 ¡Señor, deje de usar su mudra! 1146 02:04:45,144 --> 02:04:47,397 Viejo Chang, no somos tus enemigos. 1147 02:04:47,480 --> 02:04:49,107 ¿Por qué haces esto? 1148 02:04:52,944 --> 02:04:54,362 ¿El viejo Chang? 1149 02:04:54,445 --> 02:04:56,406 ¿Por qué la encubres? 1150 02:04:56,531 --> 02:04:58,700 ¿No te ha hecho suficiente daño? 1151 02:05:03,830 --> 02:05:07,500 Encontremos a ese Lama y hagamos que te libere. 1152 02:05:09,419 --> 02:05:11,045 ¡Corre! 1153 02:06:07,393 --> 02:06:08,311 TEMPLO DE LA PUERTA ESTE 1154 02:06:46,349 --> 02:06:47,642 ¡Date prisa! 1155 02:07:06,702 --> 02:07:09,080 Yunqing, ven conmigo. 1156 02:07:12,667 --> 02:07:13,751 ¡Ven! 1157 02:07:33,646 --> 02:07:35,439 ¡Suéltame! 1158 02:09:11,160 --> 02:09:15,539 Demonio, si sigues atormentando al Sr. Ho, estarás condenado al infierno para siempre. 1159 02:09:18,668 --> 02:09:23,756 Lama, los budistas creen en la compasión. ¿Por qué rompes nuestro matrimonio? 1160 02:09:24,048 --> 02:09:25,383 ¿Qué matrimonio? 1161 02:09:25,466 --> 02:09:27,718 Sólo te casaste con él por el sutra. 1162 02:09:27,802 --> 02:09:29,011 ¡Adelante! 1163 02:09:30,930 --> 02:09:33,057 ¿Cómo te atreves? ¡Qing! 1164 02:11:33,344 --> 02:11:34,762 ¡Melody, mira! 1165 02:11:40,017 --> 02:11:41,477 ¿Ves el mal que has hecho? 1166 02:14:11,961 --> 02:14:16,382 Melody, no es demasiado tarde para arrepentirse. 1167 02:14:17,174 --> 02:14:19,635 ¡Deja de molestar al Sr. Ho! 1168 02:14:19,718 --> 02:14:25,057 Si te arrepientes, podrías alcanzar la liberación. 1169 02:14:26,976 --> 02:14:30,354 Si no lo haces, te entregaré al alcaide fantasma, 1170 02:14:30,437 --> 02:14:32,147 y deja que se ocupe de ti. 1171 02:14:34,733 --> 02:14:36,068 - De acuerdo. - ¡Adelante! 1172 02:14:48,581 --> 02:14:49,373 ¡Una calabaza mágica! 1173 02:15:48,724 --> 02:15:50,017 ¡Mirad! 1174 02:18:41,396 --> 02:18:42,981 General Han. 1175 02:18:45,025 --> 02:18:47,653 General, hay un nuevo animador. 1176 02:18:47,778 --> 02:18:50,113 ¿Quieres darle una oportunidad? 1177 02:19:18,433 --> 02:19:20,853 Si tomas una decisión ahora... 1178 02:19:28,318 --> 02:19:30,445 General, hay que tomar esta decisión. 1179 02:22:41,970 --> 02:22:42,929 Bien. 1180 02:23:27,182 --> 02:23:28,433 Alto. 1181 02:23:30,769 --> 02:23:32,479 He venido a ver al General. 1182 02:24:04,177 --> 02:24:05,220 Así es. 1183 02:24:49,264 --> 02:24:51,683 TUMBA DE CLOUD CHUANG 1184 02:25:30,680 --> 02:25:33,808 Lo ha confesado todo, General. 1185 02:25:37,562 --> 02:25:40,357 ¡Ahógala hasta que muera! 1186 02:25:40,440 --> 02:25:41,191 ¡Espera! 1187 02:25:42,567 --> 02:25:43,443 General Han. 1188 02:25:43,652 --> 02:25:45,278 Si esto sale a la luz, 1189 02:25:45,362 --> 02:25:49,741 no sería bueno para tu reputación. 1190 02:25:58,041 --> 02:25:59,876 Entonces exíliala. 1191 02:27:46,232 --> 02:27:47,317 ¡Maestro! 1192 02:27:47,525 --> 02:27:49,736 Maestro, sálvame. 1193 02:27:51,529 --> 02:27:54,449 Tu vida en la tierra ha terminado, no puedo salvarte. 1194 02:27:55,367 --> 02:27:58,578 Pero no descansaré. 1195 02:27:59,079 --> 02:28:00,955 ¿Qué asuntos pendientes tiene? 1196 02:28:03,083 --> 02:28:08,505 Quiero convertirme en un poderoso demonio para ajustar cuentas con alguien. 1197 02:28:12,550 --> 02:28:14,386 De acuerdo. 1198 02:30:19,636 --> 02:30:21,554 Sube. 1199 02:31:23,866 --> 02:31:25,243 Om mani padme hum. 1200 02:31:27,078 --> 02:31:27,704 ¡Mirad! 1201 02:31:51,853 --> 02:31:53,563 Om mani padme hum. 1202 02:31:54,564 --> 02:31:55,732 ¡Mirad! 1203 02:32:23,551 --> 02:32:24,844 Om mani padme hum. ¡Mira! 1204 02:33:41,963 --> 02:33:43,047 Maestro. 1205 02:33:44,173 --> 02:33:45,758 ¡Tigre! 1206 02:33:45,883 --> 02:33:47,760 ¿Tigre? ¿dónde? 1207 02:33:48,553 --> 02:33:49,929 En la glorieta. 1208 02:34:00,106 --> 02:34:01,899 Maestro, era sólo un gato... 1209 02:34:01,983 --> 02:34:04,444 Lo sé, estaba viendo cosas. 1210 02:34:04,527 --> 02:34:06,320 Maestro... 1211 02:34:06,904 --> 02:34:08,906 Déjame descansar. 1212 02:35:02,168 --> 02:35:04,629 Sí, ella también es un fantasma. 1213 02:35:04,712 --> 02:35:05,922 Deberías haberlo sabido. 1214 02:35:06,005 --> 02:35:07,924 Ambos iban detrás del sutra. 1215 02:35:08,049 --> 02:35:11,093 Lama, una vez estuve en esto por el sutra, 1216 02:35:11,302 --> 02:35:13,554 pero ahora... 1217 02:35:15,181 --> 02:35:16,474 Lo sé. 1218 02:35:16,557 --> 02:35:19,310 Pero no debes molestar a Yunqing de nuevo. 1219 02:35:19,393 --> 02:35:20,812 Pero Lama, yo... 1220 02:35:20,937 --> 02:35:22,688 Entiendo. 1221 02:35:22,980 --> 02:35:25,233 No vas a hacerle daño. 1222 02:35:25,316 --> 02:35:28,861 Pero una aventura entre un hombre y un fantasma nunca funcionará. 1223 02:35:28,945 --> 02:35:30,196 Vamos. 1224 02:36:16,909 --> 02:36:18,411 ¡Maldito monje! Luchemos. 1225 02:36:18,536 --> 02:36:19,996 ¡Alto ahí! 1226 02:36:21,747 --> 02:36:22,874 Maestro. 1227 02:36:27,879 --> 02:36:28,629 Reverendo. 1228 02:36:34,468 --> 02:36:35,386 Vuelve conmigo. 1229 02:36:35,803 --> 02:36:37,972 ¡Maestro, sálvame! 1230 02:36:46,564 --> 02:36:50,151 Está bien, te salvaré. 1231 02:36:50,276 --> 02:36:52,945 Pero tienes que venir conmigo. 1232 02:36:53,070 --> 02:36:54,572 ¿Y Ho Yunqging? 1233 02:36:54,655 --> 02:36:55,907 Se acabó. 1234 02:36:57,450 --> 02:36:59,452 ¿Y el Gran Sutra Mudra? 1235 02:37:00,119 --> 02:37:02,330 No puedes volver a mencionarlo. 1236 02:37:03,664 --> 02:37:05,499 Entonces, ¿no ha sido todo un desperdicio? 1237 02:37:05,583 --> 02:37:06,792 ¡Ven conmigo! 1238 02:37:15,343 --> 02:37:19,263 Maestro, ¿no quiere ese sutra? 1239 02:37:19,388 --> 02:37:20,139 ¡Ven! 1240 02:37:33,903 --> 02:37:37,490 Ho Yunging, date prisa en volver y trae el sutra aquí. 1241 02:37:37,573 --> 02:37:40,451 Te encontraré un lugar para terminar de copiar. 1242 02:37:42,662 --> 02:37:43,746 ¡Cuidado! 1243 02:38:10,439 --> 02:38:12,108 Ho Yunging, date prisa en volver por tus cuentas de oración. 1244 02:38:14,026 --> 02:38:14,944 Lama... 1245 02:39:45,785 --> 02:39:47,620 Old Chang... 1246 02:39:49,997 --> 02:39:51,665 ¿Cómo? 1247 02:39:52,666 --> 02:39:54,251 ¡Viejo Chang! 1248 02:39:57,505 --> 02:39:58,714 ¿Cómo? 1249 02:40:12,436 --> 02:40:13,854 ¿Peligro? 1250 02:41:57,791 --> 02:42:00,669 ¡Silencio! Guardias, traigan a Ho Yunging aquí. 1251 02:42:00,753 --> 02:42:01,754 De acuerdo. 1252 02:42:47,508 --> 02:42:49,260 ¡Posadero! 1253 02:42:51,595 --> 02:42:53,097 ¡Posadero! 1254 02:43:06,026 --> 02:43:08,821 Posadero, una jarra de vino huadiao. 1255 02:43:10,364 --> 02:43:12,366 ¡Y un tazón! de sopa caliente de fideos. 1256 02:43:20,374 --> 02:43:22,084 ¿Están dormidos? 1257 02:43:22,459 --> 02:43:23,752 ¡Posadero! 1258 02:43:30,467 --> 02:43:32,469 ¡Posadero, despierta! 1259 02:43:33,220 --> 02:43:34,346 ¡Despierta! 1260 02:43:38,809 --> 02:43:41,562 Una olla de huadiao, un tazón de fideos calientes. 1261 02:43:53,449 --> 02:43:54,992 El vino debe estar caliente. 1262 02:43:56,035 --> 02:43:58,120 Aquí no tenemos nada caliente. 1263 02:43:59,038 --> 02:44:00,205 De acuerdo. 1264 02:44:00,289 --> 02:44:01,373 Entonces al menos deja que la sopa esté caliente. 1265 02:44:01,457 --> 02:44:03,000 Aquí todo es frío. 1266 02:44:05,461 --> 02:44:07,546 Posadero, esto no servirá. 1267 02:44:07,629 --> 02:44:09,173 ¿Cómo puedo comer sopa fría de fideos? 1268 02:47:56,817 --> 02:47:57,818 ¡Señor! 1269 02:47:57,901 --> 02:47:59,486 Date prisa y copia el sutra. 1270 02:47:59,570 --> 02:48:00,571 ¿Nube? 1271 02:48:03,782 --> 02:48:04,908 ¡Nube! 1272 02:48:04,992 --> 02:48:06,159 Señor, quédese ahí. 1273 02:48:47,284 --> 02:48:49,244 Nube, ¿estás bien? 1274 02:48:49,328 --> 02:48:53,457 Señor, no entre. Pronto estaré bien. 1275 02:49:14,561 --> 02:49:15,771 Old Chang. 1276 02:49:19,191 --> 02:49:21,026 ¿Qué estás haciendo? 1277 02:49:21,777 --> 02:49:23,070 ¡Viejo Chang! 1278 02:49:26,615 --> 02:49:28,158 - ¡Yunging! - ¡Ah! 1279 02:49:32,996 --> 02:49:33,830 Sr. Tsui. 1280 02:49:33,914 --> 02:49:35,332 Yunqing, el Lama me dijo que te dijera 1281 02:49:35,415 --> 02:49:36,792 para terminar de copiar lo antes posible. 1282 02:49:36,875 --> 02:49:38,919 - ¿Ahora? - Inmediatamente. 1283 02:49:39,044 --> 02:49:40,587 ¿Y el viejo Chang? 1284 02:49:44,341 --> 02:49:47,052 ¿Cómo puedo copiar con él aquí? 1285 02:49:47,844 --> 02:49:49,262 Viejo Chang, por favor vete. 1286 02:49:53,350 --> 02:49:55,519 Lo sé, vete. 1287 02:50:03,026 --> 02:50:04,444 Yungqing, date prisa. 1288 02:50:04,569 --> 02:50:05,696 Sr. Tsui, 1289 02:50:05,779 --> 02:50:07,197 ¿cuál es la prisa? 1290 02:50:07,364 --> 02:50:08,448 No hay tiempo que perder. 1291 02:50:08,532 --> 02:50:09,366 Sr. Tsui, usted... 1292 02:50:09,449 --> 02:50:11,076 No, siéntate, siéntate. 1293 02:50:12,994 --> 02:50:15,914 Melody ha sido encerrada en el infierno. 1294 02:50:15,997 --> 02:50:18,250 Con su poder, es sólo cuestión de tiempo 1295 02:50:18,333 --> 02:50:20,043 antes de que escape. 1296 02:50:20,460 --> 02:50:22,796 Pero, ¿qué sentido tiene copiar ahora? 1297 02:50:22,879 --> 02:50:26,508 El Lama dijo, una vez que termines de copiar, 1298 02:50:26,800 --> 02:50:28,593 puedes usar el mudra a voluntad. 1299 02:50:28,677 --> 02:50:30,387 Aunque puede que no superes a Melody, 1300 02:50:30,470 --> 02:50:32,389 al menos puedes protegerte. 1301 02:50:33,390 --> 02:50:36,768 No puedo concentrarme si lo copio aquí. 1302 02:50:38,395 --> 02:50:41,273 Mira, ahí va otra vez. 1303 02:50:41,982 --> 02:50:43,150 ¡Viejo Chang! 1304 02:50:43,233 --> 02:50:44,693 Yunqing, no tengas miedo. 1305 02:50:44,776 --> 02:50:46,987 Básicamente es amable, no te hará daño. 1306 02:50:47,070 --> 02:50:49,364 Pero ha intentado asfixiarme hasta la muerte. 1307 02:50:49,448 --> 02:50:50,699 No por voluntad propia. 1308 02:50:50,782 --> 02:50:52,200 Está bajo el control de Melody. 1309 02:50:52,284 --> 02:50:54,119 ¿Por qué escucha a Melody? 1310 02:50:55,495 --> 02:50:57,247 ¡Viejo Chang! 1311 02:50:57,956 --> 02:51:02,210 Hace tres años, cayó bajo su hechizo y terminó así. 1312 02:51:03,211 --> 02:51:05,005 ¿Por qué Melody le hizo algo así? 1313 02:51:08,550 --> 02:51:11,344 Si te cuento la historia del viejo Chang, 1314 02:51:12,429 --> 02:51:14,639 tal vez puedas centrar tu mente. 1315 02:51:32,532 --> 02:51:36,036 Era un oficial leal al General Han. 1316 02:51:37,662 --> 02:51:42,167 Después de la derrota, tomó algunos hombres para vigilar el paso. 1317 02:54:30,585 --> 02:54:31,586 ¿Quién está ahí? 1318 02:54:57,070 --> 02:54:58,238 ¿Quién es? 1319 02:55:07,580 --> 02:55:10,417 ¿Quién es usted? 1320 02:55:10,500 --> 02:55:11,876 Levántate, ¿quieres? 1321 02:55:12,043 --> 02:55:14,045 ¡Levántate! 1322 02:55:21,469 --> 02:55:23,513 ¿Qué estás haciendo? 1323 02:55:51,916 --> 02:55:53,334 ¡Zorra! 1324 02:56:40,340 --> 02:56:43,551 Desde entonces se convirtió... 1325 02:56:43,760 --> 02:56:45,428 un medio hombre, medio fantasma. 1326 02:56:51,392 --> 02:56:52,685 El Lama me dijo 1327 02:56:52,852 --> 02:56:56,147 Melody quería convertirte en otro Old Chang. 1328 02:56:56,231 --> 02:56:57,816 ¡Nube y yo estábamos tan preocupados! 1329 02:56:57,899 --> 02:56:59,651 Me apresuré aquí con sus implementos. 1330 02:56:59,901 --> 02:57:00,819 Entonces el viejo Chang... 1331 02:57:00,902 --> 02:57:02,695 Lo traje aquí para ayudar. 1332 02:57:10,703 --> 02:57:13,289 - ¿Sr. Tsui? - No hay problema, no te muevas. 1333 02:57:30,431 --> 02:57:31,808 Sr. Tsui... 1334 02:57:39,691 --> 02:57:41,151 No temas... 1335 02:57:49,284 --> 02:57:50,743 No tengas miedo. 1336 02:58:25,486 --> 02:58:27,405 Melody ha escapado. 1337 02:58:31,910 --> 02:58:34,245 Date prisa y termina de copiar. 1338 02:58:34,329 --> 02:58:36,581 ¡Mi mente es un desastre! 1339 02:58:36,706 --> 02:58:37,916 Hay que copiar como sea. 1340 02:58:37,999 --> 02:58:38,833 Nube... 1341 02:58:38,917 --> 02:58:41,628 Sr. Ho, si no es por usted, hágalo por los soldados caídos. 1342 02:58:41,753 --> 02:58:42,962 Deberías hacerlo por ellos. 1343 02:58:43,046 --> 02:58:44,881 - Estoy mareado. - ¡Señor! 1344 02:58:45,006 --> 02:58:46,466 - Incluso puedes copiármelo. - I... 1345 02:58:46,549 --> 02:58:49,260 Ya has oído al Lama: será mi fin si te vuelvo a ver... 1346 02:58:49,344 --> 02:58:52,722 Pero yo... He venido a verte de todos modos. 1347 02:58:57,352 --> 02:59:00,146 Está bien... Lo sé... 1348 02:59:00,438 --> 02:59:01,856 El Lama ha interceptado a Melody. 1349 02:59:01,940 --> 02:59:03,233 Relájate y copia el sutra. 1350 02:59:06,861 --> 02:59:11,199 Nube, consigue algunas setas y hierbas para Yunqing. 1351 02:59:11,699 --> 02:59:12,659 Vámonos. 1352 02:59:12,742 --> 02:59:14,369 - No tengo hambre. - Volveré en un minuto. 1353 03:00:28,443 --> 03:00:29,527 ¿Qué ocurre? 1354 03:00:30,528 --> 03:00:32,947 Nada, el Lama debe haberla sometido. 1355 03:00:33,072 --> 03:00:35,199 ¿No pasa nada? No pasa nada. 1356 03:00:52,008 --> 03:00:53,926 ¿Ya casi has terminado? 1357 03:01:01,809 --> 03:01:03,853 Por fin he terminado. 1358 03:01:16,157 --> 03:01:19,494 Yungqing, has hecho una acción meritoria. 1359 03:01:19,577 --> 03:01:21,162 Merece la pena celebrarlo. 1360 03:01:21,245 --> 03:01:24,916 El Cielo te concederá larga vida, prosperidad y descendencia. 1361 03:01:25,833 --> 03:01:27,418 No me importan esas cosas. 1362 03:01:27,502 --> 03:01:30,546 Si estoy caliente y bien alimentado, estaré satisfecho. 1363 03:01:30,630 --> 03:01:31,714 Sé lo que quiero hacer. 1364 03:01:31,839 --> 03:01:32,757 ¿Cómo? 1365 03:01:33,174 --> 03:01:36,094 Abandona este nido de fantasmas y duerme tres días. 1366 03:01:38,137 --> 03:01:39,305 Yunging, 1367 03:01:39,389 --> 03:01:41,182 deberías comer algo antes de irte a dormir. 1368 03:01:41,265 --> 03:01:42,558 Realmente no tengo hambre. 1369 03:01:42,642 --> 03:01:44,018 Señor. 1370 03:01:46,062 --> 03:01:50,650 No pude encontrar ninguna hierba, pero encontré algunas setas. 1371 03:01:50,942 --> 03:01:52,235 Has vuelto. 1372 03:01:52,819 --> 03:01:54,195 ¿Has terminado de copiar? 1373 03:01:54,278 --> 03:01:56,697 La gran hazaña por fin está hecha. 1374 03:01:57,156 --> 03:01:58,950 Cómelo mientras esté fresco. 1375 03:01:59,033 --> 03:02:00,993 No me gusta comer setas. 1376 03:02:01,077 --> 03:02:03,246 - Sentémonos y hablemos. - Siéntate. 1377 03:02:03,329 --> 03:02:05,957 No has dormido en días. Debes estar agotado. 1378 03:02:06,040 --> 03:02:08,709 Come un poco para reponer fuerzas. 1379 03:02:10,586 --> 03:02:12,130 ¿Me lo como así? 1380 03:02:12,213 --> 03:02:13,339 Sí, cómelo mientras esté fresco. 1381 03:02:13,423 --> 03:02:15,258 Tienes que comer algo. 1382 03:02:16,717 --> 03:02:18,428 ¡Señor! 1383 03:02:19,887 --> 03:02:21,681 - ¡No te lo comas! - ¡Es Melody disfrazada! 1384 03:02:21,764 --> 03:02:23,099 Viejo Chang, ve y sujétala. 1385 03:02:23,182 --> 03:02:24,142 ¡Señor! 1386 03:02:24,267 --> 03:02:27,353 Señor, no lo coma, es veneno. 1387 03:02:27,603 --> 03:02:30,314 - ¡Coge las cuentas! - ¡Toma el sutra y corre! 1388 03:02:30,773 --> 03:02:32,108 ¡Piérdete! 1389 03:02:32,358 --> 03:02:33,860 Ven aquí. 1390 03:02:34,735 --> 03:02:36,988 Sr. Tsui, ¿por qué...? 1391 03:02:39,490 --> 03:02:41,242 Señor, venga conmigo. 1392 03:02:41,325 --> 03:02:42,827 Vuelve. 1393 03:02:43,578 --> 03:02:44,829 No te pases. 1394 03:02:50,793 --> 03:02:52,753 ¡Viejo Chang, déjala ir! 1395 03:02:53,379 --> 03:02:54,422 Ve por ella. 1396 03:02:57,175 --> 03:02:59,135 Es Melody, no te muevas. 1397 03:03:01,220 --> 03:03:02,597 ¡Viejo Chang, ve por ella! 1398 03:03:03,764 --> 03:03:05,391 ¡Date prisa! 1399 03:03:06,225 --> 03:03:08,811 Viejo Chang, ¿qué estás haciendo? 1400 03:03:09,479 --> 03:03:11,647 ¡Tío Tsui! ¡Sr. Ho! 1401 03:03:11,814 --> 03:03:13,399 ¡Sálvame! 1402 03:03:13,483 --> 03:03:16,068 Sr. Tsui, ¿cuál es la verdadera Nube? 1403 03:03:19,197 --> 03:03:20,740 ¡Oh no! ¡Está muerta! 1404 03:03:21,157 --> 03:03:22,533 ¡Viejo Chang, suéltame! 1405 03:03:27,371 --> 03:03:28,915 Señor. 1406 03:03:29,957 --> 03:03:31,083 Coge las cuentas y corre. 1407 03:03:33,044 --> 03:03:34,712 Tsui, que es el verdadero... 1408 03:03:35,087 --> 03:03:38,508 Qué raro. Ninguno de ellos debería tener miedo del Viejo Chang. 1409 03:03:38,591 --> 03:03:40,468 Tío Tsui, 1410 03:03:40,718 --> 03:03:43,012 Melody me ha envenenado. ¡Salvaos! 1411 03:03:45,014 --> 03:03:46,349 - Coge las cuentas. - ¿Ah? 1412 03:03:46,432 --> 03:03:47,350 ¡Date prisa! 1413 03:03:49,101 --> 03:03:51,521 ¿Qué estás haciendo? 1414 03:03:55,483 --> 03:03:56,776 ¡Suéltame! 1415 03:03:57,568 --> 03:03:58,903 ¡Sr. Tsui! 1416 03:04:18,839 --> 03:04:20,591 Lánzale las cuentas. 1417 03:04:21,092 --> 03:04:22,093 Vamos. 1418 03:04:22,301 --> 03:04:24,136 ¡Viejo Chang, no tires las cuentas! 1419 03:04:25,930 --> 03:04:27,265 ¡Lánzale las cuentas! 1420 03:04:33,813 --> 03:04:35,565 No tires las cuentas. 1421 03:04:38,150 --> 03:04:39,068 Old Chang... 1422 03:05:15,146 --> 03:05:16,647 ¡Yunqing, coge las cuentas! 1423 03:05:21,611 --> 03:05:22,862 ¡Apúntenle! 1424 03:05:59,774 --> 03:06:01,067 ¡Sr. Tsui! 1425 03:06:09,033 --> 03:06:13,454 "Consejero Tsui... Tabla Espiritual..." 1426 03:06:16,207 --> 03:06:17,041 ¡Lama! 1427 03:06:20,252 --> 03:06:21,504 ¡Viejo Chang! 1428 03:06:25,216 --> 03:06:26,550 Old Chang... 1429 03:06:44,443 --> 03:06:45,820 ¡El sutra! 1430 03:08:13,115 --> 03:08:14,408 Ho Yunging... 1431 03:09:40,744 --> 03:09:42,413 ¿Aún no te has ido? 1432 03:09:42,496 --> 03:09:44,123 Ya he estado. 1433 03:09:45,040 --> 03:09:46,292 ¿Ya has estado? 1434 03:09:51,297 --> 03:09:52,798 Ya me voy. 1435 03:09:52,882 --> 03:09:54,300 Ah... 1436 03:12:06,598 --> 03:12:11,729 EL FIN 91788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.