All language subtitles for Hrabe Drakula.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,680 --> 00:00:13,446 Vampire... 2 00:00:13,603 --> 00:00:18,919 Vampire is a national Slavonic traditional name for a dead man, 3 00:00:18,993 --> 00:00:21,520 who comes out of the grave 4 00:00:21,676 --> 00:00:24,640 to suck the blood of the people. 5 00:00:25,556 --> 00:00:29,677 My business trip led from London to Budapest 6 00:00:29,834 --> 00:00:34,052 and then further across the most westerly bridge over the Danube. 7 00:00:34,599 --> 00:00:38,840 As we crossed the bridge, heavy snowfall began. 8 00:00:39,391 --> 00:00:43,830 It seemed as if the whirling snowflakes had drifted us into earlier centuries, 9 00:00:43,986 --> 00:00:46,600 into the time of Turkish raids. 10 00:00:47,160 --> 00:00:50,597 We headed into Transylvania in the Carpathian Mountains, 11 00:00:50,784 --> 00:00:55,000 into the wildest and least known part of Europe. 12 00:00:55,389 --> 00:00:59,181 We passed through the ancient and remarkable town of Bistritz, 13 00:00:59,400 --> 00:01:01,680 which lies on the furthest border. 14 00:01:02,044 --> 00:01:04,868 Traveling from there is possible only by carriage 15 00:01:04,972 --> 00:01:08,368 through the Borgo pass to Bukovina. 16 00:01:08,649 --> 00:01:12,711 And another carriage is supposed to be waiting at this Pass 17 00:01:12,815 --> 00:01:14,800 which was sent by... 18 00:01:15,935 --> 00:01:21,080 COUNT DRACULA 19 00:01:23,680 --> 00:01:26,280 It's a beautiful night, 20 00:01:28,856 --> 00:01:31,040 even if it's a little bit frosty. 21 00:01:35,085 --> 00:01:38,240 Is sir going to Bukovina? 22 00:01:38,360 --> 00:01:41,800 No, only to the Borgo Pass, how far is it? 23 00:01:44,640 --> 00:01:48,485 Now it's only half an hour, 24 00:01:48,626 --> 00:01:52,240 fortunately the carter drives fast. 25 00:01:52,960 --> 00:01:57,520 What are you going to do there? 26 00:01:57,706 --> 00:02:00,643 For far and near there's no house. 27 00:02:00,810 --> 00:02:05,080 A carriage will be waiting there. From Count Dracula. 28 00:02:05,480 --> 00:02:09,698 Count Dracula? What? Tonight? 29 00:02:10,427 --> 00:02:13,531 Yes, tonight, why is it so strange? 30 00:02:14,010 --> 00:02:18,080 It's all souls' day, the dead are rising from their graves! 31 00:02:18,365 --> 00:02:20,160 I don't think I understand you, 32 00:02:20,281 --> 00:02:23,240 A night is a night, if I'm not mistaken. 33 00:02:24,040 --> 00:02:26,160 Sir is a foreigner. 34 00:02:26,635 --> 00:02:31,520 You aren't aware of the local traditions. 35 00:02:31,680 --> 00:02:35,306 I admit that, I haven't been to this country before. 36 00:02:35,480 --> 00:02:39,327 Sir, don't get off the carriage at the Borgo Pass, 37 00:02:39,515 --> 00:02:42,080 do you actually know, who you're meeting? 38 00:02:42,327 --> 00:02:44,480 Of course I know... 39 00:02:45,720 --> 00:02:49,199 Then take at least... 40 00:02:49,200 --> 00:02:51,577 this crucifix. 41 00:02:51,723 --> 00:02:54,327 It is consecrated, it will protect you. 42 00:02:54,389 --> 00:02:57,120 Please, for your mother's sake. 43 00:02:58,080 --> 00:03:01,200 If it is necessary in this country, 44 00:03:01,693 --> 00:03:04,559 I can only say thank you. 45 00:03:04,560 --> 00:03:08,120 I wish nothing but the best for you. 46 00:03:08,725 --> 00:03:10,680 Me too. 47 00:03:44,360 --> 00:03:46,897 Sir, there is no carriage here. 48 00:03:47,043 --> 00:03:50,759 The best you can do now is to go with us to Bukovina 49 00:03:50,760 --> 00:03:53,920 and tomorrow or the day after we will take you back. 50 00:04:11,760 --> 00:04:14,670 You have been hurrying today, my friend. 51 00:04:22,177 --> 00:04:25,094 The Englishman has been in a hurry. 52 00:04:26,156 --> 00:04:29,120 Because of this you wanted to take him to Bukovina? 53 00:04:31,445 --> 00:04:34,080 Give me the gentleman's luggage. 54 00:04:48,532 --> 00:04:50,560 Please, get in. 55 00:07:39,040 --> 00:07:41,440 Welcome to my house! 56 00:07:42,520 --> 00:07:47,680 Enter freely and of your own will. 57 00:07:50,665 --> 00:07:53,480 Count Dracula? 58 00:07:57,008 --> 00:07:59,091 I am Dracula... 59 00:07:59,195 --> 00:08:02,880 ... Mr. Harker. 60 00:08:09,161 --> 00:08:12,360 Come in; the night air is chill 61 00:08:12,848 --> 00:08:15,200 and you must need to eat 62 00:08:15,431 --> 00:08:19,786 and rest after that tiring journey. 63 00:08:20,015 --> 00:08:22,240 May I? 64 00:08:23,680 --> 00:08:27,360 You are my guest, Mr. Harker. 65 00:08:31,880 --> 00:08:33,480 Please. 66 00:08:56,480 --> 00:09:00,000 It is late, and my people are not available. 67 00:09:01,040 --> 00:09:04,880 Let me see to your comfort myself. 68 00:09:29,754 --> 00:09:34,559 With all my strength I tried to overcome the unpleasant and nervous feeling, 69 00:09:34,629 --> 00:09:37,600 that grew in me at every moment. 70 00:09:38,441 --> 00:09:41,099 I cursed the superstitious villagers. 71 00:09:41,183 --> 00:09:44,040 They woke my nervousness, my visual hallucinations. 72 00:09:45,332 --> 00:09:49,169 Suddenly it seemed as if this dilapidated castle 73 00:09:49,357 --> 00:09:52,128 was awakening from a centuries old dream 74 00:09:52,291 --> 00:09:57,080 and this long corridor grows with our steps. 75 00:10:21,338 --> 00:10:25,028 I trust you will find this apartment comfortable 76 00:10:25,195 --> 00:10:27,840 and there you have your supper prepared. 77 00:10:28,463 --> 00:10:31,279 You will, I trust, excuse me that I do not join you; 78 00:10:31,363 --> 00:10:33,743 I'm not used to eating at this time of day. 79 00:10:34,088 --> 00:10:38,334 But now you will need, after your journey, to refresh yourself by making your toilet. 80 00:10:39,376 --> 00:10:42,438 I'll take the liberty of knocking on your door in half an hour. 81 00:10:42,584 --> 00:10:44,480 As you wish, Count. 82 00:10:45,992 --> 00:10:49,040 Maybe you will be interested in this letter. 83 00:10:49,971 --> 00:10:53,240 It is from my employer, lawyer Hawkins 84 00:10:54,680 --> 00:10:57,080 Of course, thank you. 85 00:11:18,760 --> 00:11:20,120 Help yourself. 86 00:11:21,065 --> 00:11:24,880 I am a very temperate man, I neither smoke nor drink. 87 00:11:26,148 --> 00:11:28,600 But help yourself. 88 00:11:31,880 --> 00:11:35,160 The letter from advocate Hawkins pleased me. 89 00:11:35,672 --> 00:11:41,151 If I'm not mistaken, the purchase of the estate with house in London is almost done. 90 00:11:41,297 --> 00:11:43,505 You are right, Count. 91 00:11:43,672 --> 00:11:47,719 I've brought all papers with me, only your signature is missing. 92 00:11:47,823 --> 00:11:49,490 Excellent. 93 00:11:50,920 --> 00:11:53,803 Can you tell me some details about the place? 94 00:11:53,886 --> 00:11:55,440 Certainly. 95 00:11:56,011 --> 00:11:59,320 I looked for it myself. 96 00:11:59,544 --> 00:12:02,044 The estate is called Carfax. 97 00:12:02,669 --> 00:12:04,040 An interesting name. 98 00:12:04,200 --> 00:12:07,273 No doubt a corruption of the old Quatre Face, 99 00:12:07,377 --> 00:12:11,231 as the house is four-sided, agreeing with the cardinal points of the compass. 100 00:12:11,398 --> 00:12:15,200 The house is very large and of all periods back, 101 00:12:15,419 --> 00:12:18,480 I should say, to medieval times, 102 00:12:18,960 --> 00:12:21,360 I am glad that it is old and big. 103 00:12:22,120 --> 00:12:24,160 I myself am of an old family. 104 00:12:24,713 --> 00:12:26,318 Very old family. 105 00:12:26,422 --> 00:12:30,120 There is an old chapel, as you have wished. 106 00:12:30,505 --> 00:12:33,520 And in the garden is an old burial ground. 107 00:12:34,963 --> 00:12:36,840 That is great news! 108 00:12:38,200 --> 00:12:41,800 It contains in all, some twenty acres, 109 00:12:42,005 --> 00:12:46,164 there are many trees on it, an old pond. 110 00:12:46,310 --> 00:12:49,230 Nothing has been maintained for several years 111 00:12:49,396 --> 00:12:54,042 and it is surrounded by the solid stone wall. (The wall is eight or nine foot high.) 112 00:12:54,685 --> 00:12:57,600 If you allow me to say so, 113 00:12:58,280 --> 00:13:00,400 I found that place quite gloomy and grim. 114 00:13:00,640 --> 00:13:04,160 I believe I will be satisfied, my friend. 115 00:13:04,978 --> 00:13:07,440 Our dynasty is gloomy as well as... 116 00:13:08,160 --> 00:13:09,916 this Castle. 117 00:13:10,041 --> 00:13:13,640 At least I shall feel as I would at home. 118 00:13:13,840 --> 00:13:15,800 I love shadows and darkness. 119 00:13:16,880 --> 00:13:20,120 It is the best place for my solitude and... 120 00:13:21,761 --> 00:13:23,990 my thoughts, I am grateful. 121 00:13:24,157 --> 00:13:25,840 Thank you, Count. 122 00:13:26,449 --> 00:13:31,400 I believe you will read the contract shortly and within two days you can sign it, 123 00:13:31,553 --> 00:13:33,360 Within two days? 124 00:13:33,765 --> 00:13:39,240 I have believed that you would stay longer then two days, Mr. Harker. 125 00:13:41,400 --> 00:13:44,391 Really? But... 126 00:13:44,558 --> 00:13:48,641 Have you some duty to attend to in London in the next few days? 127 00:13:49,745 --> 00:13:53,400 - Not immediately... - Excellent! 128 00:13:54,736 --> 00:13:58,720 - I have wanted to ask you for a favour. - Yes? 129 00:13:58,960 --> 00:14:02,240 I would like to gain a perfect English accent. 130 00:14:02,342 --> 00:14:06,120 - Count, you speak English very well. - I want to speak perfectly! 131 00:14:06,613 --> 00:14:11,080 I want you to correct each mistake that I make. 132 00:14:11,842 --> 00:14:15,720 If Londoners should discover I am a foreigner, I wouldn't feel... 133 00:14:16,175 --> 00:14:18,120 ...comfortable. 134 00:14:18,593 --> 00:14:22,457 Of course you can expect a special reward. 135 00:14:22,579 --> 00:14:24,225 Thank you, Count, 136 00:14:24,371 --> 00:14:28,038 - It will be my pleasure, even... - That's settled then! 137 00:14:30,680 --> 00:14:35,288 But now you certainly need to rest a while, soon it will be dawn. 138 00:14:35,433 --> 00:14:40,130 And let me warn you, you may go anywhere you wish in my castle 139 00:14:40,280 --> 00:14:42,720 except where the doors are locked. 140 00:14:43,653 --> 00:14:48,560 There is nothing behind those doors, except unused rooms full of dust and junk. 141 00:14:50,480 --> 00:14:52,403 But now I wish you good night... 142 00:14:52,653 --> 00:14:54,560 ...my friend? 143 00:14:55,069 --> 00:14:57,520 Good night, Count. 144 00:16:25,040 --> 00:16:29,560 His squeeze of the hand was strong and that hand was cold as ice, 145 00:16:29,760 --> 00:16:32,520 more like the hand of a dead than a living man. 146 00:16:33,215 --> 00:16:36,507 As the Count leaned over me and his hands touched me, 147 00:16:36,611 --> 00:16:38,423 I could not repress a shudder. 148 00:16:38,720 --> 00:16:40,520 It may have been that his breath was rank, 149 00:16:40,720 --> 00:16:45,200 but a horrible feeling of nausea came over me, which I could not conceal. 150 00:16:57,360 --> 00:16:59,560 Not that I was afraid of the count, 151 00:16:59,720 --> 00:17:03,600 I only felt an odd nausea in his presence. 152 00:17:04,800 --> 00:17:09,400 Good morning... good evening, strictly speaking, Mr. Harker. 153 00:17:13,319 --> 00:17:17,480 Good evening, Count, come in, please! 154 00:17:49,120 --> 00:17:53,458 I wanted to treat your wound, but you certainly have better tools 155 00:17:53,667 --> 00:17:55,604 from the modern world. 156 00:17:56,667 --> 00:17:58,440 After all, 157 00:18:00,316 --> 00:18:04,240 this wretched thing has done the mischief. 158 00:18:07,520 --> 00:18:10,360 And I hate to have it in my castle! 159 00:18:12,379 --> 00:18:14,223 But sir... ! 160 00:18:14,348 --> 00:18:19,840 I believe that a full beard would suit you, I advise you to grow one. 161 00:18:20,807 --> 00:18:24,640 To cut yourself is more dangerous than you think in this country. 162 00:18:24,800 --> 00:18:27,600 I am used to be always smoothly shaven. 163 00:18:27,786 --> 00:18:30,840 I'd like to point to one strangeness: 164 00:18:31,190 --> 00:18:35,200 I certainly would not advise your falling asleep elsewhere than in these rooms. 165 00:18:35,280 --> 00:18:38,280 I would not be responsible for your safety. 166 00:18:40,122 --> 00:18:44,936 This piece of land is still very wild, you can't forget about it. 167 00:18:45,080 --> 00:18:47,394 Thanks, I'll take it into account... 168 00:18:47,477 --> 00:18:49,227 And I am glad for that! 169 00:18:49,880 --> 00:18:54,040 Now please excuse me, I need to arrange something... 170 00:18:54,457 --> 00:18:56,320 ...outside the house. 171 00:18:56,623 --> 00:18:59,000 Dinner is ready. 172 00:19:06,739 --> 00:19:09,825 There are no servants in the house, I am sure of it. 173 00:19:09,920 --> 00:19:13,200 There is only the Count and me. 174 00:19:13,520 --> 00:19:15,950 The Count himself drove the carriage that brought me here. 175 00:19:16,117 --> 00:19:19,280 It was the Count himself who calmed down the wolves. 176 00:19:20,051 --> 00:19:23,012 Bless that good woman who hung the crucifix around my neck! 177 00:19:23,200 --> 00:19:26,005 Although I don't understand it; I don't understand anything, 178 00:19:26,172 --> 00:19:29,840 but everything is too foreboding... 179 00:20:13,682 --> 00:20:18,960 The castle swerved underneath my steps as if I had stepped over some wayward root. 180 00:20:19,245 --> 00:20:22,200 I couldn't find the gateway... 181 00:20:22,766 --> 00:20:25,280 ...bewitched prison. 182 00:20:43,251 --> 00:20:46,360 I opened only one door, 183 00:20:46,564 --> 00:20:49,040 there was a strange room. 184 00:20:49,751 --> 00:20:53,240 As if I were in my castle room... 185 00:20:54,000 --> 00:20:59,640 As if I were in my castle room in a dangerous dream. 186 00:21:08,280 --> 00:21:12,480 Look, Marquise, a young man. 187 00:21:12,743 --> 00:21:15,880 A handsome young man, young Countess. 188 00:21:16,052 --> 00:21:19,032 And strong, my ladies. 189 00:21:22,407 --> 00:21:25,840 You are the most beautiful of us, Marquise. 190 00:21:26,573 --> 00:21:34,469 You are our leader, yours is the right to kiss our guest first. 191 00:21:34,640 --> 00:21:37,360 He is strong, my ladies. 192 00:21:37,564 --> 00:21:42,120 There are kisses for us all. 193 00:22:05,542 --> 00:22:08,800 How dare you touch him, any of you? 194 00:22:09,944 --> 00:22:14,720 How dare you cast eyes on him when I had forbidden it? 195 00:22:15,548 --> 00:22:18,880 This man belongs to me! 196 00:22:19,653 --> 00:22:22,560 Why don't you keep an eye on him? 197 00:22:23,841 --> 00:22:26,120 ...what did you bring us? 198 00:23:08,654 --> 00:23:10,400 Mister Harker! 199 00:23:11,195 --> 00:23:14,400 I advise you to write three letters: 200 00:23:14,862 --> 00:23:18,716 to the owner of agency, by which you are employed, Doctor Hawkins, 201 00:23:18,987 --> 00:23:22,680 to your friend and personal doctor, Doctor Seward 202 00:23:22,987 --> 00:23:25,480 and to your wife of course. 203 00:23:26,008 --> 00:23:30,040 The last letter will carry the date 28th November. 204 00:23:31,840 --> 00:23:33,966 Write it briefly, without personal comments. 205 00:23:34,154 --> 00:23:37,821 I will take the letters to the post office personally. 206 00:23:38,966 --> 00:23:43,679 I would be glad if your friends know, that you are doing well 207 00:23:43,825 --> 00:23:46,637 and also in your work. 208 00:23:46,825 --> 00:23:49,320 I don't feel any need to write those letters! 209 00:23:50,241 --> 00:23:53,120 Write them, please...! 210 00:24:06,120 --> 00:24:08,320 Murderer! 211 00:24:10,196 --> 00:24:11,840 Murderer! 212 00:24:12,007 --> 00:24:14,280 Devil! 213 00:24:14,840 --> 00:24:19,520 Give me back my child! Please! 214 00:24:20,480 --> 00:24:22,400 Please! 215 00:24:24,560 --> 00:24:26,840 Please! 216 00:24:33,000 --> 00:24:35,800 Please! 217 00:24:42,960 --> 00:24:44,880 Count! 218 00:24:45,040 --> 00:24:48,080 - I'm going to leave tonight! - Why? 219 00:24:48,640 --> 00:24:49,712 Because I want it! 220 00:24:50,640 --> 00:24:53,840 But that is very unwise, didn't you see those wolves? 221 00:24:55,115 --> 00:24:57,802 I saw them... I'm going to leave. 222 00:24:57,906 --> 00:25:01,156 I'm sorry, I'm responsible for your safety, I can't let you go. 223 00:25:02,012 --> 00:25:05,920 The place in the carriage is reserved on 29th November. 224 00:25:13,219 --> 00:25:15,720 I wish you good night. 225 00:25:23,880 --> 00:25:29,240 - And why do you wish it for us? - Be kind, please! 226 00:25:31,748 --> 00:25:33,680 He is mine! 227 00:25:33,997 --> 00:25:36,960 Your time has not yet come! 228 00:25:38,643 --> 00:25:44,520 The last letter will be carrying the date of 28th November. 229 00:25:44,960 --> 00:25:49,640 Now I know how long I will live. 230 00:26:19,000 --> 00:26:22,600 It was only at night, when I was in danger, 231 00:26:23,920 --> 00:26:26,720 I have not seen Dracula during the daytime. 232 00:26:28,434 --> 00:26:31,000 I fell asleep with this thought. 233 00:26:32,247 --> 00:26:34,600 I was awakened by human voices. 234 00:26:35,256 --> 00:26:38,560 People? There and people? 235 00:26:39,960 --> 00:26:43,423 I tried to make contact with them, but unsuccessfully, 236 00:26:43,640 --> 00:26:48,040 they did not hear me, or they were not allowed to hear me. 237 00:26:58,171 --> 00:27:01,560 The castle is on the very edge of a terrible precipice. 238 00:27:01,880 --> 00:27:07,800 Myriads of tree and snow-covered peaks, only now and then gaping a deep ravine. 239 00:27:07,932 --> 00:27:10,080 An absolute prison. 240 00:27:11,473 --> 00:27:16,440 Keys, I have to get Dracula's keys! 241 00:27:18,480 --> 00:27:21,840 Because I know how to go to his room. 242 00:28:11,346 --> 00:28:15,430 Behind the door was a dark, tunnel-like passage, 243 00:28:15,600 --> 00:28:17,908 through which came a deathly, sickly odour. 244 00:28:18,055 --> 00:28:20,720 The odour of old earth newly turned. 245 00:28:28,685 --> 00:28:30,640 The heavy door was locked. 246 00:28:32,760 --> 00:28:35,440 I was somewhere in the underground of the Castle. 247 00:28:37,357 --> 00:28:40,360 I was... in the tomb. 248 00:29:06,080 --> 00:29:10,553 "Look, Marquise, a young man!" 249 00:29:10,680 --> 00:29:12,440 "My ladies..." 250 00:29:15,600 --> 00:29:19,320 "You are the most beautiful..." 251 00:29:28,600 --> 00:29:33,520 "A young man... young countess." 252 00:29:59,600 --> 00:30:03,840 The Vampire was supposed to move to London. 253 00:30:06,321 --> 00:30:09,400 I wanted to overcome the fear and disgust, 254 00:30:09,926 --> 00:30:12,960 I wanted to find his keys. 255 00:30:34,800 --> 00:30:37,757 I had to escape at the risk of my own life, 256 00:30:37,881 --> 00:30:41,840 there were only one way left, the way of Vampire Dracula. 257 00:30:41,986 --> 00:30:44,840 Down the sheer and weathered wall of the castle. 258 00:30:59,480 --> 00:31:03,600 A Vampire's Corpse 259 00:31:03,731 --> 00:31:07,480 doesn't rot in the grave and remains red. 260 00:31:07,960 --> 00:31:11,271 Vampires wake at night from their graves, 261 00:31:11,417 --> 00:31:14,063 take on various shapes, 262 00:31:14,229 --> 00:31:19,040 suck the blood from sleeping humans, especially children 263 00:31:19,188 --> 00:31:23,360 and take their lives. 264 00:31:35,480 --> 00:31:37,680 I am glad you came, dear Lucy. 265 00:31:39,910 --> 00:31:41,800 You too, Arthur. 266 00:31:42,018 --> 00:31:43,893 So, when will the wedding be? 267 00:31:44,000 --> 00:31:46,747 - On 8th March. - Great, I really love weddings. 268 00:31:46,914 --> 00:31:51,080 - But it's a secret for now. - OK, you can rely on me. 269 00:31:52,577 --> 00:31:58,200 Dear Dr. John Seward, do you still like our good old Scotch? 270 00:32:00,576 --> 00:32:04,760 We have to properly celebrate my return from hospital. 271 00:32:07,187 --> 00:32:09,791 My dear friends, cheers! 272 00:32:09,958 --> 00:32:14,040 I wonder if you know, that I was envious of your trip to the Carpathians? 273 00:32:14,199 --> 00:32:16,949 I am longing to get to know the Balkans. 274 00:32:17,040 --> 00:32:20,970 Dear Arthur, trust me, I'm not angry at my memory for letting me down. 275 00:32:21,095 --> 00:32:23,970 You are not well yet? I thought they released you from hospital... 276 00:32:24,074 --> 00:32:27,404 For home treatment... he can't go to the office yet. 277 00:32:28,019 --> 00:32:31,467 - He can't even hear a simple word about work. - It's a likeable illness. 278 00:32:31,581 --> 00:32:34,305 The last thing I can remember is the town Bistritz 279 00:32:34,388 --> 00:32:37,487 where I ate an excellent chicken "paprika hendl". 280 00:32:37,696 --> 00:32:42,034 Where and to whom I went then and what happened to me there, I don't know. 281 00:32:42,284 --> 00:32:44,760 And believe me, I do not long to know it... 282 00:32:44,920 --> 00:32:49,163 I feel that something unpleasant, some evil happened to me there. 283 00:32:49,330 --> 00:32:51,247 It's for the best, my friend, 284 00:32:51,371 --> 00:32:55,413 your amnesia was caused by some horrible incident, 285 00:32:55,580 --> 00:32:59,351 or perhaps by a series of similar incidents, rather than illness. 286 00:32:59,538 --> 00:33:01,371 Your memory will return by itself. 287 00:33:01,497 --> 00:33:05,280 But still Jonathan wanted to look in his journal, 288 00:33:05,392 --> 00:33:08,330 and I controlled my own curiosity 289 00:33:08,434 --> 00:33:10,413 and I hid it thoroughly. 290 00:33:10,601 --> 00:33:14,160 But still I would like to know what happened to you in the Carpathians. 291 00:33:14,720 --> 00:33:17,742 I can't believe you don't remember anything. 292 00:33:17,888 --> 00:33:21,519 I'm sorry, my dear, but I really know nothing. 293 00:33:21,520 --> 00:33:26,196 Jonathan, I really would like to know it. 294 00:33:26,426 --> 00:33:31,842 Like Arthur, I have always looked forward to visiting the Carpathians once. 295 00:33:31,988 --> 00:33:35,649 I'm longing for someone to tell me about the local region and the people. 296 00:33:35,836 --> 00:33:41,400 Lucy, Jonathan is suffering from amnesia, he can't tell you anything. 297 00:33:41,640 --> 00:33:44,628 We will go to the Carpathians on our honeymoon, right? 298 00:33:44,840 --> 00:33:49,160 If Jonathan can't tell the story, he can lend me his journal. 299 00:33:49,397 --> 00:33:52,668 Dear friends, we have to go, 300 00:33:52,855 --> 00:33:55,647 Lucy has recently been nervous. 301 00:33:55,800 --> 00:33:57,939 I am not nervous! 302 00:33:58,120 --> 00:34:02,471 What is unusual in wanting to hear about our friend's adventures in the Carpathians. 303 00:34:02,596 --> 00:34:05,762 - Lucy, please... - Leave my Lucy, dear friends... 304 00:34:05,950 --> 00:34:10,159 I'll tell about the Carpathians all night long, once my memory returns, dear Lucy. 305 00:34:10,329 --> 00:34:13,433 But I want to hear about it now! Today! 306 00:34:13,579 --> 00:34:17,559 Where have you been? With whom? I want to know it! 307 00:34:17,643 --> 00:34:19,747 Do you understand me? 308 00:34:19,809 --> 00:34:24,018 - Mr. Harker, get a whiskey, hurry! - What happened to her so suddenly? 309 00:34:24,185 --> 00:34:27,893 It's been three weeks now, she has changed. 310 00:34:28,080 --> 00:34:30,406 I have called Professor Van Helsing. 311 00:34:30,552 --> 00:34:33,177 The famous Dutch doctor and natural scientist? 312 00:34:33,327 --> 00:34:35,807 Yes, he was my professor at the university, 313 00:34:35,911 --> 00:34:38,952 he will come tonight at nine o'clock to Charing Cross Station, 314 00:34:39,119 --> 00:34:40,953 What is happening to her? 315 00:34:41,057 --> 00:34:45,320 I don't know, I haven't found any illness, but nevertheless... 316 00:34:45,453 --> 00:34:47,679 have a look... 317 00:34:50,720 --> 00:34:52,480 How do you explain that? 318 00:34:52,958 --> 00:34:56,687 I can't explain it, and it isn't healing. 319 00:34:56,791 --> 00:35:01,040 I hope Professor Van Helsing will find the question and the solution. 320 00:35:01,729 --> 00:35:03,760 With the mercy of God. 321 00:35:08,896 --> 00:35:12,040 She is in deadly danger. 322 00:35:17,577 --> 00:35:20,369 What is happening to her, tell me! 323 00:35:20,473 --> 00:35:23,890 Easy, my friend, I will do everything I can. 324 00:35:23,973 --> 00:35:26,015 Can I ask you for your help, doctor? 325 00:35:26,119 --> 00:35:30,038 Be prepared to find my instructions rather strange. 326 00:35:30,163 --> 00:35:32,205 I am ready to help you, Professor. 327 00:35:32,361 --> 00:35:35,673 Obtain the largest amount of Allia sativa flowers 328 00:35:35,777 --> 00:35:37,986 and bring them here in this room. 329 00:35:38,100 --> 00:35:41,903 - Garlic flowers? - Maybe you think I am using old woman's methods, 330 00:35:41,965 --> 00:35:45,816 but medical science uses so called old woman's methods 331 00:35:45,983 --> 00:35:48,337 and for whole centuries with success. 332 00:35:48,483 --> 00:35:50,795 Do you doubt the healing effects of camomile? 333 00:35:50,899 --> 00:35:53,519 I will arrange everything immediately, professor. 334 00:35:53,520 --> 00:35:54,607 And secondly, 335 00:35:54,733 --> 00:35:58,079 she can't stay for a single moment alone, who will stay overnight with her? 336 00:35:58,080 --> 00:36:01,999 - I will stay, I'm her mother. - Great, madam. 337 00:36:02,087 --> 00:36:05,399 We will strew garlic flowers around the room, 338 00:36:05,462 --> 00:36:09,599 you, Madam, will make a garlic wreath and put it on Lucy's neck. 339 00:36:09,600 --> 00:36:14,239 Lucy can't take off that wreath, that is absolutely vital. 340 00:36:14,240 --> 00:36:15,981 It is a matter of life and death. 341 00:36:16,148 --> 00:36:18,920 Yes, yes, I'll take care of it. 342 00:36:19,340 --> 00:36:21,240 Now your help, sir. 343 00:36:21,565 --> 00:36:25,200 Lucy needs an immediate blood transfusion, are you willing to do it? 344 00:36:25,343 --> 00:36:28,280 There is no need to ask, Professor! 345 00:37:14,348 --> 00:37:20,680 It's nothing, Lucy, it's just a lost bat. 346 00:37:21,724 --> 00:37:23,960 How do you feel, darling? 347 00:37:30,112 --> 00:37:32,040 My God! 348 00:38:44,600 --> 00:38:47,063 I'll give her my blood again! 349 00:38:47,272 --> 00:38:49,960 It is no use, my friend. 350 00:38:50,063 --> 00:38:54,503 There is no other way, but for two funerals, for Lucy and her mother. 351 00:38:54,628 --> 00:38:58,545 For God's sake, Professor, she's still alive! We have to do something! 352 00:38:58,690 --> 00:39:02,760 Arthur, my darling, come, kiss me! 353 00:39:15,680 --> 00:39:17,887 - Leave me alone! - Don't touch her! 354 00:39:18,000 --> 00:39:22,408 We can no longer save her body, we will try to save her soul. 355 00:39:31,840 --> 00:39:33,520 Poor Lucy! 356 00:39:35,199 --> 00:39:37,680 There is peace for her at last. 357 00:39:43,373 --> 00:39:47,480 Not so; alas! not so. It is only the beginning! 358 00:39:48,310 --> 00:39:51,800 We can do nothing as yet. Wait and see. 359 00:40:25,090 --> 00:40:26,640 Mina. 360 00:40:47,994 --> 00:40:50,520 Is anything wrong, Mr. Harker? 361 00:40:50,786 --> 00:40:52,560 Who are you looking for? 362 00:40:56,138 --> 00:40:59,880 Count Dracula, Professor. 363 00:41:04,930 --> 00:41:07,763 I already know, what has happened to me in the Carpathians. 364 00:41:07,971 --> 00:41:10,160 And who is guilty of Lucy's death. 365 00:41:49,933 --> 00:41:51,640 Arthur, my love, 366 00:41:52,360 --> 00:41:54,319 do you still love me? 367 00:41:54,412 --> 00:41:55,960 Do you love me? 368 00:41:57,200 --> 00:41:58,640 Lucy? 369 00:42:00,006 --> 00:42:01,720 Is that really you? 370 00:42:02,027 --> 00:42:05,999 Come to me, Arthur, come. 371 00:42:06,152 --> 00:42:08,960 Come so I can kiss you. 372 00:42:09,430 --> 00:42:11,180 You aren't Lucy! 373 00:42:11,264 --> 00:42:13,560 I am... 374 00:42:14,264 --> 00:42:16,597 Don't you recognise me? 375 00:42:16,760 --> 00:42:18,560 You have only her appearance! 376 00:42:19,221 --> 00:42:21,240 You are not my Lucy! 377 00:42:21,971 --> 00:42:24,800 I'll take you myself. 378 00:42:29,040 --> 00:42:30,720 Don't do it! 379 00:42:33,179 --> 00:42:36,400 - Don't do it! - Go away! 380 00:42:40,601 --> 00:42:43,184 I will get you, Arthur. 381 00:42:43,330 --> 00:42:45,601 You are still my groom! 382 00:42:45,955 --> 00:42:49,040 I will get you, my darling. 383 00:42:49,440 --> 00:42:51,640 My darling... 384 00:43:26,200 --> 00:43:29,120 - We are waiting for you, Arthur. - Is anything wrong? 385 00:43:30,351 --> 00:43:34,515 - Lucy came. - What do you mean by it? Come, sit down. 386 00:43:34,682 --> 00:43:36,360 Just as I said. 387 00:43:37,036 --> 00:43:40,842 I went around her room and suddenly she was standing behind me. 388 00:43:42,840 --> 00:43:44,961 I know it was a dream. 389 00:43:45,044 --> 00:43:47,080 She wanted your kiss. 390 00:43:47,356 --> 00:43:51,544 - How do you know that? - You were scared of her cruel expression. 391 00:43:51,773 --> 00:43:57,627 - Exactly. - And you were saved only thanks to the garlic flowers. 392 00:43:57,794 --> 00:43:59,669 Yes, but... 393 00:43:59,752 --> 00:44:03,961 It happened exactly as I expected, it's three days since she was buried. 394 00:44:04,127 --> 00:44:08,640 The time is fulfilled, here is today's news, read, Doctor. 395 00:44:09,460 --> 00:44:11,065 THE HAMPSTEAD HORROR. 396 00:44:11,127 --> 00:44:15,959 Three children have been kidnapped, or wounded, during the last three nights. 397 00:44:16,127 --> 00:44:18,440 Who is the "bloody lady"? 398 00:44:18,835 --> 00:44:21,647 The children said in agreement, 399 00:44:21,835 --> 00:44:25,043 that they were kissed by a bloody lady dressed in white. 400 00:44:25,862 --> 00:44:28,154 Professor, you think...? 401 00:44:28,279 --> 00:44:30,320 Yes, yes. 402 00:44:30,633 --> 00:44:34,571 Mr. Holmwood, I would like to ask your permission to be allowed 403 00:44:34,758 --> 00:44:37,321 to open the coffin of Mrs. Westenra 404 00:44:37,446 --> 00:44:39,720 and cut her head off. 405 00:44:41,992 --> 00:44:44,080 This man is a madman! 406 00:44:44,960 --> 00:44:46,960 A lunatic! 407 00:44:47,533 --> 00:44:52,389 He could do nothing for her when alive and now, after death, he must mutilate her! 408 00:44:52,647 --> 00:44:54,761 Garlic, that is all his science. 409 00:44:54,845 --> 00:44:58,365 - We are all going mad because of him! - Easy, Arthur. 410 00:44:58,741 --> 00:45:01,725 Hopefully the professor will give us a reasonable explanation. 411 00:45:01,880 --> 00:45:04,032 You haven't experienced what I did. 412 00:45:04,537 --> 00:45:07,040 I believe that the professor knows what he says. 413 00:45:07,280 --> 00:45:09,282 And tonight I will prove it to you. 414 00:45:09,428 --> 00:45:12,331 Harker, may I ask you something? 415 00:45:12,532 --> 00:45:14,000 Sure. 416 00:45:14,154 --> 00:45:18,696 Lend me your journal, I find it necessary in this situation. 417 00:45:18,779 --> 00:45:22,120 Of course, Mina, please. 418 00:45:22,880 --> 00:45:26,840 A journal? What journal? 419 00:45:27,840 --> 00:45:29,240 I... 420 00:45:30,084 --> 00:45:33,396 I don't know about any journal. 421 00:45:33,521 --> 00:45:36,280 My journal from the Carpathians, darling. 422 00:45:36,459 --> 00:45:38,709 You yourself were hiding it from me. 423 00:45:38,920 --> 00:45:41,230 I wasn't hiding anything from you. 424 00:45:41,335 --> 00:45:45,126 - I don't know what you're talking about. - Darling, this is no time for jokes. 425 00:45:47,647 --> 00:45:49,520 Ah, there it is. 426 00:45:52,440 --> 00:45:54,200 You unpacked it? 427 00:45:59,320 --> 00:46:02,124 You are tired, darling. 428 00:46:02,200 --> 00:46:04,360 You should go to bed. 429 00:46:06,040 --> 00:46:08,280 - Please. - Thank you. 430 00:46:12,926 --> 00:46:15,720 Is it really necessary, Professor? 431 00:46:16,614 --> 00:46:21,280 I know what you feel and that's why I have to convince you. 432 00:46:29,551 --> 00:46:32,440 I feel like a desecrater of graves. 433 00:46:33,200 --> 00:46:35,801 I understand you, Arthur, but... 434 00:46:36,010 --> 00:46:40,640 I have confidence in the professor, when he thinks it is necessary... 435 00:46:53,996 --> 00:46:55,520 Please, gentlemen. 436 00:47:00,392 --> 00:47:02,280 But how? 437 00:47:02,642 --> 00:47:04,121 Where is she? 438 00:47:05,925 --> 00:47:08,258 She was buried alive, and then she went mad. 439 00:47:08,383 --> 00:47:12,800 No, no, the corpse was probably stolen, it happens, unfortunately. 440 00:47:13,904 --> 00:47:15,520 Come with me. 441 00:47:52,842 --> 00:47:54,240 Lucy! 442 00:48:04,400 --> 00:48:06,120 The child! 443 00:48:07,400 --> 00:48:09,240 Arthur, darling. 444 00:48:26,360 --> 00:48:27,920 My darling. 445 00:48:38,031 --> 00:48:39,920 Arthur, come with me. 446 00:48:41,177 --> 00:48:42,920 Come. 447 00:48:44,734 --> 00:48:46,760 I will make love with you. 448 00:48:58,199 --> 00:49:00,360 My God! 449 00:49:10,495 --> 00:49:13,320 You can go now. 450 00:49:24,621 --> 00:49:27,600 I will ride with the children to the hospital and then return immediately. 451 00:49:27,746 --> 00:49:32,600 We must wait here until the kingdom of night will end. 452 00:49:36,305 --> 00:49:39,680 Answer me, my friend. Am I to proceed in my work? 453 00:49:39,846 --> 00:49:42,575 Do as you will. 454 00:49:43,013 --> 00:49:45,241 Professor, do as you will, 455 00:49:45,345 --> 00:49:48,479 there can be no horror like this ever again. 456 00:49:48,575 --> 00:49:51,480 I'm glad you agree with me. 457 00:50:07,440 --> 00:50:13,200 Professor, is it really Lucy, or is it some demon in her shape? 458 00:50:13,880 --> 00:50:16,880 It is Lucy and it isn't. 459 00:50:17,640 --> 00:50:22,428 In a moment you will see her as you loved her. 460 00:50:22,594 --> 00:50:25,520 And what happened to her exactly, Professor? 461 00:50:26,255 --> 00:50:28,439 She has become undead, 462 00:50:28,440 --> 00:50:32,000 she is cursed by immortality, she can't die. 463 00:50:32,735 --> 00:50:37,359 If we fail in saving her, she would travel on, age after age, 464 00:50:37,510 --> 00:50:40,047 seeking for new victims 465 00:50:40,193 --> 00:50:43,455 and multiplying the evils of the world. 466 00:50:43,580 --> 00:50:46,985 For all that die from the preying of the Un-Dead 467 00:50:47,101 --> 00:50:48,893 become themselves Un-Dead. 468 00:50:50,960 --> 00:50:58,839 My friends, I have studied all accessible sources from old scholars, 469 00:50:59,240 --> 00:51:01,239 who were concerned with vampires. 470 00:51:01,343 --> 00:51:06,120 Or by nosferatu, as they call it in Eastern Europe. 471 00:51:06,864 --> 00:51:09,864 The operation we have to do 472 00:51:10,040 --> 00:51:12,287 is very odd. 473 00:51:12,440 --> 00:51:14,840 Speak, Professor. 474 00:51:15,558 --> 00:51:20,245 This stake must be driven through her heart. 475 00:51:20,360 --> 00:51:23,919 By crataegus, aspen, acer pseudoplatanus, or lime, 476 00:51:24,040 --> 00:51:26,960 then the head must be cut off the body 477 00:51:27,231 --> 00:51:30,320 and the mouth filled up with the garlic. 478 00:51:32,549 --> 00:51:39,320 It should be your hand which will save her. 479 00:51:43,600 --> 00:51:45,206 And we, 480 00:51:45,352 --> 00:51:50,800 we will be praying a prayer for the dead. 481 00:51:54,120 --> 00:51:57,400 In the name of the Lord, Arthur Holmwood, 482 00:51:58,305 --> 00:52:01,120 place the point of the stake over the heart, 483 00:52:01,805 --> 00:52:07,080 to save servant of God Lucy Westenra 484 00:52:07,269 --> 00:52:12,960 and let her poor soul find desired peace. 485 00:52:13,165 --> 00:52:16,041 Let's pray, my friends. 486 00:52:20,103 --> 00:52:25,200 An attribute of yours, oh Lord, is to have mercy and to forgive. 487 00:52:25,640 --> 00:52:29,240 We beg you for the soul of your servant Lucy, 488 00:52:29,784 --> 00:52:32,720 who you took from our world. 489 00:52:56,611 --> 00:52:58,720 Lucy. 490 00:53:01,120 --> 00:53:04,640 Professor, thank you. 491 00:53:06,720 --> 00:53:10,639 And now, you may kiss her. 492 00:53:10,828 --> 00:53:14,040 Now she is really dead. 493 00:53:36,280 --> 00:53:40,960 Who of us could say one year back that something like this is possible 494 00:53:41,070 --> 00:53:45,800 in our scientific, sober 19th century. 495 00:53:46,320 --> 00:53:47,932 Thank you, Harker, 496 00:53:48,078 --> 00:53:53,320 your journal has proved to me that the main culprit of Lucy's death is Count Dracula. 497 00:53:54,120 --> 00:53:56,360 We have to find him, no matter what. 498 00:53:56,912 --> 00:53:58,641 He is a powerful enemy. 499 00:53:58,745 --> 00:54:01,807 You have written to Budapest University, did you receive an answer? 500 00:54:01,974 --> 00:54:03,520 Yes, 501 00:54:03,724 --> 00:54:05,200 there it is. 502 00:54:10,815 --> 00:54:14,044 Count Dracula is certainly that voivode Dracula, 503 00:54:14,169 --> 00:54:16,586 who became famous in battles against the Turks. 504 00:54:16,710 --> 00:54:22,018 In those ancient times, as well as in later centuries, it was believed about him, 505 00:54:22,120 --> 00:54:26,950 that he was one of the bravest generals of the backwoods of Transylvania. 506 00:54:27,387 --> 00:54:32,554 It is to his advantage that vampires retain their human intelligence 507 00:54:32,680 --> 00:54:35,387 and have the ability to develop it further. 508 00:54:35,533 --> 00:54:40,325 They also have prodigious strength, according to learned books, 509 00:54:40,480 --> 00:54:46,313 with a vampire's time frame of his recovery, his strength is equal to that of twenty men. 510 00:54:46,440 --> 00:54:50,560 Professor, what does that mean, a vampire's time frame of his recovery? 511 00:54:50,845 --> 00:54:53,762 A vampire lives from sunset to sunrise. 512 00:54:53,866 --> 00:54:55,864 And as he is vulnerable by daylight, 513 00:54:56,010 --> 00:54:59,447 he can be destroyed the way we had to, with poor Lucy. 514 00:54:59,655 --> 00:55:03,000 But how can we kill the vampire during the time frame of his recovery? 515 00:55:03,192 --> 00:55:07,240 A blow straight to the heart with a sharp weapon. 516 00:55:07,671 --> 00:55:11,224 A bullet will not hurt vampires. 517 00:55:11,391 --> 00:55:16,124 The vampire can live forever, if he drinks fresh human blood. 518 00:55:16,280 --> 00:55:20,479 Vampires need nothing else; don't eat, drink, are not reflected in mirrors. 519 00:55:20,587 --> 00:55:23,599 It knows our friend Harker. 520 00:55:23,723 --> 00:55:26,953 The vampire comes by the rays of the moon, 521 00:55:27,057 --> 00:55:32,039 he can become smaller, transform himself into various animals: bats, rats, wolves 522 00:55:32,040 --> 00:55:36,177 and is also able to command some smaller animals. 523 00:55:36,280 --> 00:55:37,990 He has two weaknesses, 524 00:55:38,073 --> 00:55:44,335 he lives only at night and during the day he must rest on his home soil. 525 00:55:44,522 --> 00:55:46,560 Therefore... 526 00:55:46,731 --> 00:55:50,148 those boxes that were loaded by gypsies in Dracula's castle. 527 00:55:50,293 --> 00:55:52,335 The soil from the castle's crypt was inside them. 528 00:55:52,522 --> 00:55:54,939 Yes, yes, that's right, my friend, exactly. 529 00:55:55,085 --> 00:55:56,999 But why had the Count moved? 530 00:55:57,127 --> 00:55:59,319 And why to London? 531 00:55:59,418 --> 00:56:01,680 Because it is Count Dracula. 532 00:56:02,043 --> 00:56:05,640 Intelligent, brave strategist, former military leader. 533 00:56:06,424 --> 00:56:08,445 What does that have in common? 534 00:56:08,779 --> 00:56:12,400 He wants to increase his army, his empire of the undead. 535 00:56:12,893 --> 00:56:15,618 He wants to conquer London, the greatest town in the world 536 00:56:15,760 --> 00:56:18,930 and then to conquer the entire world 537 00:56:19,040 --> 00:56:22,240 and make it a realm of vampires. 538 00:56:28,320 --> 00:56:29,720 Mina! 539 00:56:29,926 --> 00:56:31,720 Mina! 540 00:56:43,960 --> 00:56:45,676 I should have guessed. 541 00:56:46,155 --> 00:56:51,384 Harker, what is it called the place you have rented for Dracula? 542 00:56:55,640 --> 00:56:57,160 Carfax. 543 00:56:59,160 --> 00:57:00,640 A wafer? 544 00:57:01,357 --> 00:57:03,919 I have special ecclesiastical permission. 545 00:57:04,044 --> 00:57:07,960 Dracula won't be able to use these boxes anymore. 546 00:57:08,720 --> 00:57:10,751 Listen, Harker, 547 00:57:10,880 --> 00:57:15,085 do you remember, how many boxes you saw at Dracula's castle? 548 00:57:15,210 --> 00:57:19,070 I think, there were 20. 549 00:57:19,258 --> 00:57:23,120 20, we have found 18 here, 550 00:57:24,174 --> 00:57:28,960 it would mean that Dracula has two more hiding places in London. 551 00:57:30,100 --> 00:57:32,120 He doesn't know about our presence. 552 00:57:32,704 --> 00:57:34,479 He certainly will come back. 553 00:57:34,579 --> 00:57:36,121 I'm sure of it. 554 00:57:36,240 --> 00:57:41,000 Now, we can do nothing but wait. Gentlemen. 555 00:57:42,121 --> 00:57:44,440 It smells horrible here. 556 00:58:07,280 --> 00:58:10,400 - Aim at the heart! - That will not hurt him! 557 00:58:36,680 --> 00:58:38,804 Now we have only to find 558 00:58:39,117 --> 00:58:41,096 his last two coffins. 559 00:58:41,325 --> 00:58:43,680 But where should we search? 560 00:58:46,693 --> 00:58:48,160 Friends, 561 00:58:48,423 --> 00:58:50,200 we are all here. 562 00:58:50,569 --> 00:58:52,599 Mina is home alone! 563 00:58:52,777 --> 00:58:55,480 Quickly, let's go. 564 00:59:40,842 --> 00:59:43,480 From this moment, 565 00:59:44,009 --> 00:59:47,200 if I say to you: come, 566 00:59:47,946 --> 00:59:50,160 you will come! 567 00:59:51,680 --> 00:59:53,680 You belong to me! 568 00:59:59,290 --> 01:00:02,320 What has happened is very bad. 569 01:00:03,394 --> 01:00:06,520 I will try to break Dracula's curse. 570 01:00:19,389 --> 01:00:21,240 Am I cursed? 571 01:00:27,619 --> 01:00:30,420 His evil power dies only with his own death. 572 01:00:30,800 --> 01:00:33,045 We have to find those remaining two coffins, professor! 573 01:00:33,191 --> 01:00:36,804 In London? It's like looking for a needle in a haystack. 574 01:00:37,512 --> 01:00:40,512 One interesting thing happened tonight at Carfax. 575 01:00:40,658 --> 01:00:45,679 Dracula risked his life for something, that would have had no meaning for him. 576 01:00:45,800 --> 01:00:47,700 - For money. - Why? 577 01:00:47,825 --> 01:00:50,970 He is scared. Yes, he is. 578 01:00:51,096 --> 01:00:55,762 He is scared of lack of time and poverty. Even his existence is bounded by money. 579 01:00:55,866 --> 01:00:58,863 But we still don't know where is his current hiding place, Professor. 580 01:00:59,000 --> 01:01:03,080 We can assume that he leaves for where his fortune is. 581 01:01:03,217 --> 01:01:05,258 To his castle in the Carpathians. 582 01:01:05,400 --> 01:01:08,421 - That is a hypothesis. - We can confirm it. 583 01:01:08,546 --> 01:01:10,640 Yes? And how? 584 01:01:11,046 --> 01:01:15,429 Unfortunately, Madame Mina is from tonight 585 01:01:15,520 --> 01:01:18,283 in close mental connection with Dracula. 586 01:01:18,450 --> 01:01:22,262 Whatever one of us says in her presence, he will know about it too. 587 01:01:22,360 --> 01:01:24,999 Then you can't speak about your plans in my presence. 588 01:01:25,169 --> 01:01:27,080 I beg you, my friends. 589 01:01:27,940 --> 01:01:31,044 If you allow me, this connection has also a advantage. 590 01:01:31,240 --> 01:01:33,918 - How can you say it, Professor? - Speak, please. 591 01:01:34,043 --> 01:01:38,840 - Through you we can find out his thoughts. - How? 592 01:01:39,168 --> 01:01:40,640 Come. 593 01:01:41,043 --> 01:01:43,080 Come, it will not hurt. 594 01:01:51,167 --> 01:01:53,000 Where are you now? 595 01:01:54,676 --> 01:02:01,760 It is a little and cramped space. It has a musty smell there. 596 01:02:01,947 --> 01:02:06,384 - Are you lying, standing, sitting? - I'm lying on soft ground. 597 01:02:06,843 --> 01:02:09,760 Yes, it is old smelling soil. 598 01:02:09,976 --> 01:02:11,538 Is it quiet there? 599 01:02:11,715 --> 01:02:17,639 No, no. Everything is swinging. 600 01:02:17,818 --> 01:02:22,047 From side to side... 601 01:02:22,234 --> 01:02:24,040 What do you hear? 602 01:02:24,401 --> 01:02:27,480 It is gurgling, and little waves leap. 603 01:02:28,028 --> 01:02:29,840 The sea is droning! 604 01:02:31,840 --> 01:02:34,240 - What was happening to me? - Nothing, nothing. 605 01:02:35,528 --> 01:02:38,160 My deduction was right, gentlemen. 606 01:02:38,322 --> 01:02:42,440 Dracula is on the boat and he is sailing to his castle. 607 01:02:48,760 --> 01:02:53,520 Against vampires... 608 01:02:55,800 --> 01:03:00,720 it is possible to be prevented by garlic, wild roses or rowans. 609 01:03:01,446 --> 01:03:05,321 From sunset to sunrise it is possible to destroy a vampire, 610 01:03:05,440 --> 01:03:09,120 if his heart is stabbed by a sharp weapon. 611 01:03:14,777 --> 01:03:18,320 I did not think I would ever have to write this diary again. 612 01:03:19,408 --> 01:03:22,760 I don't know, how I escaped from Dracula. 613 01:03:23,095 --> 01:03:26,533 Maybe I crawled to the road where the carriages go, 614 01:03:26,658 --> 01:03:29,520 maybe the gipsies found me, I don't know. 615 01:03:29,840 --> 01:03:33,120 I woke up in Bistritz, in a hospital. 616 01:03:34,340 --> 01:03:38,360 I wish I know how the story will end. 617 01:03:39,280 --> 01:03:42,600 The travel by ship will take Dracula three weeks. 618 01:03:42,758 --> 01:03:46,840 We went by train and gained a considerable time margin. 619 01:04:00,692 --> 01:04:03,560 And so the nightmare continued... 620 01:04:12,520 --> 01:04:15,610 At this moment the ship carried Dracula by sea, 621 01:04:15,818 --> 01:04:17,381 maybe by the Danube. 622 01:04:17,464 --> 01:04:20,920 But the castle did not seem less dangerous. 623 01:04:21,919 --> 01:04:24,320 Back then only I was threatened. 624 01:04:24,669 --> 01:04:27,560 Now my friends share this danger with me. 625 01:04:27,919 --> 01:04:29,520 And Mina too. 626 01:04:50,999 --> 01:04:52,600 Mina! 627 01:04:55,040 --> 01:04:57,000 Mina? 628 01:04:59,812 --> 01:05:03,160 Mina! Wait for us, Mina! 629 01:05:13,014 --> 01:05:14,480 Mina! 630 01:05:21,222 --> 01:05:23,120 You will lose your way, Mina! 631 01:05:24,660 --> 01:05:25,960 Mina! 632 01:05:27,752 --> 01:05:29,760 Mina, wait! 633 01:05:30,919 --> 01:05:32,360 Mina! 634 01:05:46,520 --> 01:05:49,400 Do you want something to eat, Mina? 635 01:05:49,865 --> 01:05:53,880 No, thank you, I'm not hungry. 636 01:05:57,920 --> 01:05:59,800 Will you sleep, right? 637 01:06:00,262 --> 01:06:03,680 I'll try, for your sake. 638 01:06:10,360 --> 01:06:12,840 Good night, darling. 639 01:06:16,240 --> 01:06:19,360 Good night, darling. 640 01:06:24,490 --> 01:06:26,754 She is now feeling much better, thank God. 641 01:06:27,031 --> 01:06:29,921 - You should say "unfortunately." - Professor! 642 01:06:30,025 --> 01:06:32,298 And do not kiss her, for now. 643 01:06:32,360 --> 01:06:34,960 Professor, those cynical remarks. 644 01:06:36,920 --> 01:06:38,965 Sister! 645 01:06:39,080 --> 01:06:41,402 Open to us, sister! 646 01:06:41,520 --> 01:06:45,064 You are like us, come among us. 647 01:06:45,168 --> 01:06:48,897 Remove these hideous garlic flowers. 648 01:06:49,000 --> 01:06:53,839 Sister, don't be mean to us. 649 01:06:53,980 --> 01:06:57,501 We will teach you lovely things, sister. 650 01:06:57,600 --> 01:06:59,916 We will teach you to drink blood. 651 01:07:00,041 --> 01:07:04,354 You will taste the blood of those men, who are with you. 652 01:07:04,480 --> 01:07:08,412 You will see, it is better than love-making. 653 01:07:08,560 --> 01:07:13,680 You can't escape us, sister. 654 01:07:15,200 --> 01:07:17,995 - Drink, Madame Mina. - I don't want to! 655 01:07:18,120 --> 01:07:19,725 Water. 656 01:07:19,800 --> 01:07:22,120 I do not want anything! 657 01:07:23,720 --> 01:07:26,920 Everything here smells of garlic. 658 01:07:28,100 --> 01:07:30,600 Leave me alone! 659 01:07:37,019 --> 01:07:39,360 I'll do it, Professor. 660 01:07:45,955 --> 01:07:48,480 You two, guard there. 661 01:07:53,400 --> 01:07:55,920 We shouldn't have left Mina alone. 662 01:07:56,720 --> 01:07:59,320 Garlic flowers are everywhere 663 01:07:59,360 --> 01:08:03,120 and it is still daytime. 664 01:08:05,357 --> 01:08:07,920 Not much of it left. 665 01:08:18,920 --> 01:08:22,636 You see, John, you don't even have to cut off her head. 666 01:08:22,761 --> 01:08:27,960 These girls have lived here as undead for many years. 667 01:08:29,615 --> 01:08:33,882 According to our estimation, Dracula should come to the castle that very day. 668 01:08:33,960 --> 01:08:39,880 Finally... They also wanted to get rid of their own suspicious cargo by sunset. 669 01:08:55,313 --> 01:08:58,584 The last sunbeam broke through the snowy clouds. 670 01:08:58,720 --> 01:09:02,271 It came down the stairs to the crypt 671 01:09:02,359 --> 01:09:05,080 and slowly but surely died. 672 01:09:05,317 --> 01:09:07,005 And we knew 673 01:09:07,120 --> 01:09:10,799 that if we didn't destroy Dracula by sunset, 674 01:09:10,880 --> 01:09:12,960 we would die. 675 01:09:14,080 --> 01:09:16,720 The sun is setting, I'm going! 676 01:09:17,800 --> 01:09:20,480 Stop, don't move! 677 01:09:40,240 --> 01:09:44,120 Useless ... quite useless. 678 01:09:44,880 --> 01:09:48,319 She's going with me, she's mine! 679 01:09:52,368 --> 01:09:56,080 Give me the knife, or your lady will jump out the window. 680 01:09:57,951 --> 01:10:00,280 Harker, for God's sake! 681 01:10:04,139 --> 01:10:06,200 Mina! 682 01:10:08,910 --> 01:10:10,440 Mina! 683 01:10:11,035 --> 01:10:13,240 For God's sake, Mina, stay there! 684 01:10:13,800 --> 01:10:15,520 Mina! 685 01:10:32,636 --> 01:10:34,080 Mina. 686 01:10:34,903 --> 01:10:37,280 Darling, please, don't move. 687 01:11:09,840 --> 01:11:11,646 Mina! 688 01:11:11,720 --> 01:11:14,439 The castle was again in Dracula's power. 689 01:11:14,604 --> 01:11:16,560 And Mina too. 690 01:11:17,146 --> 01:11:20,600 We staggered through treacherous moonbeams 691 01:11:21,120 --> 01:11:25,320 and we didn't know if we were pursuers or were the pursued. 692 01:11:30,387 --> 01:11:32,080 Mina! 693 01:11:32,720 --> 01:11:34,600 Mina, wait! 694 01:11:35,160 --> 01:11:36,640 Mina! 695 01:11:37,012 --> 01:11:38,920 Mina, where are you running! 696 01:11:45,145 --> 01:11:46,600 Let me be! 697 01:11:47,999 --> 01:11:49,960 Let me be! 698 01:12:01,120 --> 01:12:02,880 Mina! 699 01:12:41,880 --> 01:12:45,280 Seven years have passed since our misery. 700 01:12:45,734 --> 01:12:48,516 In the summer of this year we made a journey to Transylvania 701 01:12:48,662 --> 01:12:51,329 and went over the old ground. 702 01:12:51,496 --> 01:12:53,339 It was almost impossible to believe, 703 01:12:53,464 --> 01:12:56,360 that the things which we had seen with our own eyes 704 01:12:56,484 --> 01:13:00,130 and heard with our own ears were living truths. 705 01:13:00,526 --> 01:13:03,559 Every trace of all that which had been was blotted out. 706 01:13:03,651 --> 01:13:06,151 The castle stood as before, 707 01:13:06,297 --> 01:13:09,360 reared high above a waste of desolation. 708 01:13:10,200 --> 01:13:12,880 I ask none to believe us. 709 01:13:13,200 --> 01:13:15,680 I need no proof. 710 01:13:28,520 --> 01:13:36,880 Translated by holahej, proofed by corvusalbus.54906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.