Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,680 --> 00:00:13,446
Vampire...
2
00:00:13,603 --> 00:00:18,919
Vampire is a national Slavonic
traditional name for a dead man,
3
00:00:18,993 --> 00:00:21,520
who comes out of the grave
4
00:00:21,676 --> 00:00:24,640
to suck the blood of the people.
5
00:00:25,556 --> 00:00:29,677
My business trip led from
London to Budapest
6
00:00:29,834 --> 00:00:34,052
and then further across
the most westerly bridge over the Danube.
7
00:00:34,599 --> 00:00:38,840
As we crossed the bridge,
heavy snowfall began.
8
00:00:39,391 --> 00:00:43,830
It seemed as if the whirling snowflakes
had drifted us into earlier centuries,
9
00:00:43,986 --> 00:00:46,600
into the time of Turkish raids.
10
00:00:47,160 --> 00:00:50,597
We headed into Transylvania
in the Carpathian Mountains,
11
00:00:50,784 --> 00:00:55,000
into the wildest and
least known part of Europe.
12
00:00:55,389 --> 00:00:59,181
We passed through the ancient
and remarkable town of Bistritz,
13
00:00:59,400 --> 00:01:01,680
which lies on the furthest border.
14
00:01:02,044 --> 00:01:04,868
Traveling from there is possible
only by carriage
15
00:01:04,972 --> 00:01:08,368
through the Borgo pass to Bukovina.
16
00:01:08,649 --> 00:01:12,711
And another carriage is
supposed to be waiting at this Pass
17
00:01:12,815 --> 00:01:14,800
which was sent by...
18
00:01:15,935 --> 00:01:21,080
COUNT DRACULA
19
00:01:23,680 --> 00:01:26,280
It's a beautiful night,
20
00:01:28,856 --> 00:01:31,040
even if it's a little bit frosty.
21
00:01:35,085 --> 00:01:38,240
Is sir going to Bukovina?
22
00:01:38,360 --> 00:01:41,800
No, only to the Borgo Pass,
how far is it?
23
00:01:44,640 --> 00:01:48,485
Now it's only half an hour,
24
00:01:48,626 --> 00:01:52,240
fortunately the carter drives fast.
25
00:01:52,960 --> 00:01:57,520
What are you going to do there?
26
00:01:57,706 --> 00:02:00,643
For far and near there's no house.
27
00:02:00,810 --> 00:02:05,080
A carriage will be waiting there.
From Count Dracula.
28
00:02:05,480 --> 00:02:09,698
Count Dracula?
What? Tonight?
29
00:02:10,427 --> 00:02:13,531
Yes, tonight, why is it so strange?
30
00:02:14,010 --> 00:02:18,080
It's all souls' day, the dead
are rising from their graves!
31
00:02:18,365 --> 00:02:20,160
I don't think I understand you,
32
00:02:20,281 --> 00:02:23,240
A night is a night,
if I'm not mistaken.
33
00:02:24,040 --> 00:02:26,160
Sir is a foreigner.
34
00:02:26,635 --> 00:02:31,520
You aren't aware of
the local traditions.
35
00:02:31,680 --> 00:02:35,306
I admit that,
I haven't been to this country before.
36
00:02:35,480 --> 00:02:39,327
Sir, don't get off
the carriage at the Borgo Pass,
37
00:02:39,515 --> 00:02:42,080
do you actually know,
who you're meeting?
38
00:02:42,327 --> 00:02:44,480
Of course I know...
39
00:02:45,720 --> 00:02:49,199
Then take at least...
40
00:02:49,200 --> 00:02:51,577
this crucifix.
41
00:02:51,723 --> 00:02:54,327
It is consecrated, it will protect you.
42
00:02:54,389 --> 00:02:57,120
Please, for your mother's sake.
43
00:02:58,080 --> 00:03:01,200
If it is necessary in this country,
44
00:03:01,693 --> 00:03:04,559
I can only say thank you.
45
00:03:04,560 --> 00:03:08,120
I wish nothing but the best for you.
46
00:03:08,725 --> 00:03:10,680
Me too.
47
00:03:44,360 --> 00:03:46,897
Sir, there is no carriage here.
48
00:03:47,043 --> 00:03:50,759
The best you can do now
is to go with us to Bukovina
49
00:03:50,760 --> 00:03:53,920
and tomorrow or the day after
we will take you back.
50
00:04:11,760 --> 00:04:14,670
You have been hurrying today, my friend.
51
00:04:22,177 --> 00:04:25,094
The Englishman has been in a hurry.
52
00:04:26,156 --> 00:04:29,120
Because of this you wanted
to take him to Bukovina?
53
00:04:31,445 --> 00:04:34,080
Give me the gentleman's luggage.
54
00:04:48,532 --> 00:04:50,560
Please, get in.
55
00:07:39,040 --> 00:07:41,440
Welcome to my house!
56
00:07:42,520 --> 00:07:47,680
Enter freely and of your own will.
57
00:07:50,665 --> 00:07:53,480
Count Dracula?
58
00:07:57,008 --> 00:07:59,091
I am Dracula...
59
00:07:59,195 --> 00:08:02,880
... Mr. Harker.
60
00:08:09,161 --> 00:08:12,360
Come in; the night air is chill
61
00:08:12,848 --> 00:08:15,200
and you must need to eat
62
00:08:15,431 --> 00:08:19,786
and rest after that tiring journey.
63
00:08:20,015 --> 00:08:22,240
May I?
64
00:08:23,680 --> 00:08:27,360
You are my guest, Mr. Harker.
65
00:08:31,880 --> 00:08:33,480
Please.
66
00:08:56,480 --> 00:09:00,000
It is late, and my people
are not available.
67
00:09:01,040 --> 00:09:04,880
Let me see to your comfort myself.
68
00:09:29,754 --> 00:09:34,559
With all my strength I tried to overcome
the unpleasant and nervous feeling,
69
00:09:34,629 --> 00:09:37,600
that grew in me at every moment.
70
00:09:38,441 --> 00:09:41,099
I cursed the superstitious villagers.
71
00:09:41,183 --> 00:09:44,040
They woke my nervousness,
my visual hallucinations.
72
00:09:45,332 --> 00:09:49,169
Suddenly it seemed
as if this dilapidated castle
73
00:09:49,357 --> 00:09:52,128
was awakening from
a centuries old dream
74
00:09:52,291 --> 00:09:57,080
and this long corridor
grows with our steps.
75
00:10:21,338 --> 00:10:25,028
I trust you will find
this apartment comfortable
76
00:10:25,195 --> 00:10:27,840
and there you have
your supper prepared.
77
00:10:28,463 --> 00:10:31,279
You will, I trust, excuse me
that I do not join you;
78
00:10:31,363 --> 00:10:33,743
I'm not used to eating
at this time of day.
79
00:10:34,088 --> 00:10:38,334
But now you will need, after your journey,
to refresh yourself by making your toilet.
80
00:10:39,376 --> 00:10:42,438
I'll take the liberty of knocking
on your door in half an hour.
81
00:10:42,584 --> 00:10:44,480
As you wish, Count.
82
00:10:45,992 --> 00:10:49,040
Maybe you will be interested
in this letter.
83
00:10:49,971 --> 00:10:53,240
It is from my employer,
lawyer Hawkins
84
00:10:54,680 --> 00:10:57,080
Of course, thank you.
85
00:11:18,760 --> 00:11:20,120
Help yourself.
86
00:11:21,065 --> 00:11:24,880
I am a very temperate man,
I neither smoke nor drink.
87
00:11:26,148 --> 00:11:28,600
But help yourself.
88
00:11:31,880 --> 00:11:35,160
The letter from
advocate Hawkins pleased me.
89
00:11:35,672 --> 00:11:41,151
If I'm not mistaken, the purchase of the
estate with house in London is almost done.
90
00:11:41,297 --> 00:11:43,505
You are right, Count.
91
00:11:43,672 --> 00:11:47,719
I've brought all papers with me,
only your signature is missing.
92
00:11:47,823 --> 00:11:49,490
Excellent.
93
00:11:50,920 --> 00:11:53,803
Can you tell me some details
about the place?
94
00:11:53,886 --> 00:11:55,440
Certainly.
95
00:11:56,011 --> 00:11:59,320
I looked for it myself.
96
00:11:59,544 --> 00:12:02,044
The estate is called Carfax.
97
00:12:02,669 --> 00:12:04,040
An interesting name.
98
00:12:04,200 --> 00:12:07,273
No doubt a corruption of
the old Quatre Face,
99
00:12:07,377 --> 00:12:11,231
as the house is four-sided, agreeing with
the cardinal points of the compass.
100
00:12:11,398 --> 00:12:15,200
The house is very large
and of all periods back,
101
00:12:15,419 --> 00:12:18,480
I should say, to medieval times,
102
00:12:18,960 --> 00:12:21,360
I am glad that it is old and big.
103
00:12:22,120 --> 00:12:24,160
I myself am of an old family.
104
00:12:24,713 --> 00:12:26,318
Very old family.
105
00:12:26,422 --> 00:12:30,120
There is an old chapel,
as you have wished.
106
00:12:30,505 --> 00:12:33,520
And in the garden
is an old burial ground.
107
00:12:34,963 --> 00:12:36,840
That is great news!
108
00:12:38,200 --> 00:12:41,800
It contains in all, some twenty acres,
109
00:12:42,005 --> 00:12:46,164
there are many trees on it,
an old pond.
110
00:12:46,310 --> 00:12:49,230
Nothing has been maintained
for several years
111
00:12:49,396 --> 00:12:54,042
and it is surrounded by the solid stone wall.
(The wall is eight or nine foot high.)
112
00:12:54,685 --> 00:12:57,600
If you allow me to say so,
113
00:12:58,280 --> 00:13:00,400
I found that place
quite gloomy and grim.
114
00:13:00,640 --> 00:13:04,160
I believe I will be satisfied, my friend.
115
00:13:04,978 --> 00:13:07,440
Our dynasty is gloomy as well as...
116
00:13:08,160 --> 00:13:09,916
this Castle.
117
00:13:10,041 --> 00:13:13,640
At least I shall feel
as I would at home.
118
00:13:13,840 --> 00:13:15,800
I love shadows and darkness.
119
00:13:16,880 --> 00:13:20,120
It is the best place for my solitude and...
120
00:13:21,761 --> 00:13:23,990
my thoughts, I am grateful.
121
00:13:24,157 --> 00:13:25,840
Thank you, Count.
122
00:13:26,449 --> 00:13:31,400
I believe you will read the contract shortly
and within two days you can sign it,
123
00:13:31,553 --> 00:13:33,360
Within two days?
124
00:13:33,765 --> 00:13:39,240
I have believed that you would
stay longer then two days, Mr. Harker.
125
00:13:41,400 --> 00:13:44,391
Really? But...
126
00:13:44,558 --> 00:13:48,641
Have you some duty to attend to
in London in the next few days?
127
00:13:49,745 --> 00:13:53,400
- Not immediately...
- Excellent!
128
00:13:54,736 --> 00:13:58,720
- I have wanted to ask you for a favour.
- Yes?
129
00:13:58,960 --> 00:14:02,240
I would like to gain
a perfect English accent.
130
00:14:02,342 --> 00:14:06,120
- Count, you speak English very well.
- I want to speak perfectly!
131
00:14:06,613 --> 00:14:11,080
I want you to correct
each mistake that I make.
132
00:14:11,842 --> 00:14:15,720
If Londoners should discover
I am a foreigner, I wouldn't feel...
133
00:14:16,175 --> 00:14:18,120
...comfortable.
134
00:14:18,593 --> 00:14:22,457
Of course you can expect
a special reward.
135
00:14:22,579 --> 00:14:24,225
Thank you, Count,
136
00:14:24,371 --> 00:14:28,038
- It will be my pleasure, even...
- That's settled then!
137
00:14:30,680 --> 00:14:35,288
But now you certainly need to rest a while,
soon it will be dawn.
138
00:14:35,433 --> 00:14:40,130
And let me warn you,
you may go anywhere you wish in my castle
139
00:14:40,280 --> 00:14:42,720
except where the doors are locked.
140
00:14:43,653 --> 00:14:48,560
There is nothing behind those doors,
except unused rooms full of dust and junk.
141
00:14:50,480 --> 00:14:52,403
But now I wish you good night...
142
00:14:52,653 --> 00:14:54,560
...my friend?
143
00:14:55,069 --> 00:14:57,520
Good night, Count.
144
00:16:25,040 --> 00:16:29,560
His squeeze of the hand was strong
and that hand was cold as ice,
145
00:16:29,760 --> 00:16:32,520
more like the hand of
a dead than a living man.
146
00:16:33,215 --> 00:16:36,507
As the Count leaned over me
and his hands touched me,
147
00:16:36,611 --> 00:16:38,423
I could not repress a shudder.
148
00:16:38,720 --> 00:16:40,520
It may have been that his breath was rank,
149
00:16:40,720 --> 00:16:45,200
but a horrible feeling of nausea came
over me, which I could not conceal.
150
00:16:57,360 --> 00:16:59,560
Not that I was afraid of the count,
151
00:16:59,720 --> 00:17:03,600
I only felt an odd nausea
in his presence.
152
00:17:04,800 --> 00:17:09,400
Good morning... good evening,
strictly speaking, Mr. Harker.
153
00:17:13,319 --> 00:17:17,480
Good evening, Count,
come in, please!
154
00:17:49,120 --> 00:17:53,458
I wanted to treat your wound,
but you certainly have better tools
155
00:17:53,667 --> 00:17:55,604
from the modern world.
156
00:17:56,667 --> 00:17:58,440
After all,
157
00:18:00,316 --> 00:18:04,240
this wretched thing
has done the mischief.
158
00:18:07,520 --> 00:18:10,360
And I hate to have it in my castle!
159
00:18:12,379 --> 00:18:14,223
But sir... !
160
00:18:14,348 --> 00:18:19,840
I believe that a full beard would suit you,
I advise you to grow one.
161
00:18:20,807 --> 00:18:24,640
To cut yourself is more dangerous
than you think in this country.
162
00:18:24,800 --> 00:18:27,600
I am used to be
always smoothly shaven.
163
00:18:27,786 --> 00:18:30,840
I'd like to point to one strangeness:
164
00:18:31,190 --> 00:18:35,200
I certainly would not advise your falling
asleep elsewhere than in these rooms.
165
00:18:35,280 --> 00:18:38,280
I would not be responsible
for your safety.
166
00:18:40,122 --> 00:18:44,936
This piece of land is still very wild,
you can't forget about it.
167
00:18:45,080 --> 00:18:47,394
Thanks, I'll take it into account...
168
00:18:47,477 --> 00:18:49,227
And I am glad for that!
169
00:18:49,880 --> 00:18:54,040
Now please excuse me,
I need to arrange something...
170
00:18:54,457 --> 00:18:56,320
...outside the house.
171
00:18:56,623 --> 00:18:59,000
Dinner is ready.
172
00:19:06,739 --> 00:19:09,825
There are no servants in the house,
I am sure of it.
173
00:19:09,920 --> 00:19:13,200
There is only the Count and me.
174
00:19:13,520 --> 00:19:15,950
The Count himself drove the carriage
that brought me here.
175
00:19:16,117 --> 00:19:19,280
It was the Count himself
who calmed down the wolves.
176
00:19:20,051 --> 00:19:23,012
Bless that good woman
who hung the crucifix around my neck!
177
00:19:23,200 --> 00:19:26,005
Although I don't understand it;
I don't understand anything,
178
00:19:26,172 --> 00:19:29,840
but everything is too foreboding...
179
00:20:13,682 --> 00:20:18,960
The castle swerved underneath my steps
as if I had stepped over some wayward root.
180
00:20:19,245 --> 00:20:22,200
I couldn't find the gateway...
181
00:20:22,766 --> 00:20:25,280
...bewitched prison.
182
00:20:43,251 --> 00:20:46,360
I opened only one door,
183
00:20:46,564 --> 00:20:49,040
there was a strange room.
184
00:20:49,751 --> 00:20:53,240
As if I were in my castle room...
185
00:20:54,000 --> 00:20:59,640
As if I were in my castle room
in a dangerous dream.
186
00:21:08,280 --> 00:21:12,480
Look, Marquise, a young man.
187
00:21:12,743 --> 00:21:15,880
A handsome young man,
young Countess.
188
00:21:16,052 --> 00:21:19,032
And strong, my ladies.
189
00:21:22,407 --> 00:21:25,840
You are the most beautiful of us, Marquise.
190
00:21:26,573 --> 00:21:34,469
You are our leader, yours is the right
to kiss our guest first.
191
00:21:34,640 --> 00:21:37,360
He is strong, my ladies.
192
00:21:37,564 --> 00:21:42,120
There are kisses for us all.
193
00:22:05,542 --> 00:22:08,800
How dare you touch him, any of you?
194
00:22:09,944 --> 00:22:14,720
How dare you cast eyes on him
when I had forbidden it?
195
00:22:15,548 --> 00:22:18,880
This man belongs to me!
196
00:22:19,653 --> 00:22:22,560
Why don't you keep an eye on him?
197
00:22:23,841 --> 00:22:26,120
...what did you bring us?
198
00:23:08,654 --> 00:23:10,400
Mister Harker!
199
00:23:11,195 --> 00:23:14,400
I advise you to write three letters:
200
00:23:14,862 --> 00:23:18,716
to the owner of agency, by which
you are employed, Doctor Hawkins,
201
00:23:18,987 --> 00:23:22,680
to your friend and personal doctor,
Doctor Seward
202
00:23:22,987 --> 00:23:25,480
and to your wife of course.
203
00:23:26,008 --> 00:23:30,040
The last letter will
carry the date 28th November.
204
00:23:31,840 --> 00:23:33,966
Write it briefly,
without personal comments.
205
00:23:34,154 --> 00:23:37,821
I will take the letters
to the post office personally.
206
00:23:38,966 --> 00:23:43,679
I would be glad if your friends know,
that you are doing well
207
00:23:43,825 --> 00:23:46,637
and also in your work.
208
00:23:46,825 --> 00:23:49,320
I don't feel any need
to write those letters!
209
00:23:50,241 --> 00:23:53,120
Write them, please...!
210
00:24:06,120 --> 00:24:08,320
Murderer!
211
00:24:10,196 --> 00:24:11,840
Murderer!
212
00:24:12,007 --> 00:24:14,280
Devil!
213
00:24:14,840 --> 00:24:19,520
Give me back my child! Please!
214
00:24:20,480 --> 00:24:22,400
Please!
215
00:24:24,560 --> 00:24:26,840
Please!
216
00:24:33,000 --> 00:24:35,800
Please!
217
00:24:42,960 --> 00:24:44,880
Count!
218
00:24:45,040 --> 00:24:48,080
- I'm going to leave tonight!
- Why?
219
00:24:48,640 --> 00:24:49,712
Because I want it!
220
00:24:50,640 --> 00:24:53,840
But that is very unwise,
didn't you see those wolves?
221
00:24:55,115 --> 00:24:57,802
I saw them... I'm going to leave.
222
00:24:57,906 --> 00:25:01,156
I'm sorry, I'm responsible for your safety,
I can't let you go.
223
00:25:02,012 --> 00:25:05,920
The place in the carriage
is reserved on 29th November.
224
00:25:13,219 --> 00:25:15,720
I wish you good night.
225
00:25:23,880 --> 00:25:29,240
- And why do you wish it for us?
- Be kind, please!
226
00:25:31,748 --> 00:25:33,680
He is mine!
227
00:25:33,997 --> 00:25:36,960
Your time has not yet come!
228
00:25:38,643 --> 00:25:44,520
The last letter will be carrying
the date of 28th November.
229
00:25:44,960 --> 00:25:49,640
Now I know how long I will live.
230
00:26:19,000 --> 00:26:22,600
It was only at night,
when I was in danger,
231
00:26:23,920 --> 00:26:26,720
I have not seen Dracula
during the daytime.
232
00:26:28,434 --> 00:26:31,000
I fell asleep with this thought.
233
00:26:32,247 --> 00:26:34,600
I was awakened by human voices.
234
00:26:35,256 --> 00:26:38,560
People? There and people?
235
00:26:39,960 --> 00:26:43,423
I tried to make contact with them,
but unsuccessfully,
236
00:26:43,640 --> 00:26:48,040
they did not hear me,
or they were not allowed to hear me.
237
00:26:58,171 --> 00:27:01,560
The castle is on the very edge
of a terrible precipice.
238
00:27:01,880 --> 00:27:07,800
Myriads of tree and snow-covered peaks,
only now and then gaping a deep ravine.
239
00:27:07,932 --> 00:27:10,080
An absolute prison.
240
00:27:11,473 --> 00:27:16,440
Keys, I have to get Dracula's keys!
241
00:27:18,480 --> 00:27:21,840
Because I know how to go to his room.
242
00:28:11,346 --> 00:28:15,430
Behind the door was
a dark, tunnel-like passage,
243
00:28:15,600 --> 00:28:17,908
through which came
a deathly, sickly odour.
244
00:28:18,055 --> 00:28:20,720
The odour of old earth newly turned.
245
00:28:28,685 --> 00:28:30,640
The heavy door was locked.
246
00:28:32,760 --> 00:28:35,440
I was somewhere
in the underground of the Castle.
247
00:28:37,357 --> 00:28:40,360
I was... in the tomb.
248
00:29:06,080 --> 00:29:10,553
"Look, Marquise, a young man!"
249
00:29:10,680 --> 00:29:12,440
"My ladies..."
250
00:29:15,600 --> 00:29:19,320
"You are the most beautiful..."
251
00:29:28,600 --> 00:29:33,520
"A young man... young countess."
252
00:29:59,600 --> 00:30:03,840
The Vampire was supposed
to move to London.
253
00:30:06,321 --> 00:30:09,400
I wanted to overcome the fear and disgust,
254
00:30:09,926 --> 00:30:12,960
I wanted to find his keys.
255
00:30:34,800 --> 00:30:37,757
I had to escape
at the risk of my own life,
256
00:30:37,881 --> 00:30:41,840
there were only one way left,
the way of Vampire Dracula.
257
00:30:41,986 --> 00:30:44,840
Down the sheer and weathered
wall of the castle.
258
00:30:59,480 --> 00:31:03,600
A Vampire's Corpse
259
00:31:03,731 --> 00:31:07,480
doesn't rot in the grave
and remains red.
260
00:31:07,960 --> 00:31:11,271
Vampires wake at night from their graves,
261
00:31:11,417 --> 00:31:14,063
take on various shapes,
262
00:31:14,229 --> 00:31:19,040
suck the blood from sleeping humans,
especially children
263
00:31:19,188 --> 00:31:23,360
and take their lives.
264
00:31:35,480 --> 00:31:37,680
I am glad you came, dear Lucy.
265
00:31:39,910 --> 00:31:41,800
You too, Arthur.
266
00:31:42,018 --> 00:31:43,893
So, when will the wedding be?
267
00:31:44,000 --> 00:31:46,747
- On 8th March.
- Great, I really love weddings.
268
00:31:46,914 --> 00:31:51,080
- But it's a secret for now.
- OK, you can rely on me.
269
00:31:52,577 --> 00:31:58,200
Dear Dr. John Seward,
do you still like our good old Scotch?
270
00:32:00,576 --> 00:32:04,760
We have to properly celebrate
my return from hospital.
271
00:32:07,187 --> 00:32:09,791
My dear friends, cheers!
272
00:32:09,958 --> 00:32:14,040
I wonder if you know, that I was
envious of your trip to the Carpathians?
273
00:32:14,199 --> 00:32:16,949
I am longing to get to know the Balkans.
274
00:32:17,040 --> 00:32:20,970
Dear Arthur, trust me, I'm not angry
at my memory for letting me down.
275
00:32:21,095 --> 00:32:23,970
You are not well yet?
I thought they released you from hospital...
276
00:32:24,074 --> 00:32:27,404
For home treatment...
he can't go to the office yet.
277
00:32:28,019 --> 00:32:31,467
- He can't even hear a simple word
about work. - It's a likeable illness.
278
00:32:31,581 --> 00:32:34,305
The last thing I can remember
is the town Bistritz
279
00:32:34,388 --> 00:32:37,487
where I ate an excellent
chicken "paprika hendl".
280
00:32:37,696 --> 00:32:42,034
Where and to whom I went then and
what happened to me there, I don't know.
281
00:32:42,284 --> 00:32:44,760
And believe me,
I do not long to know it...
282
00:32:44,920 --> 00:32:49,163
I feel that something unpleasant,
some evil happened to me there.
283
00:32:49,330 --> 00:32:51,247
It's for the best, my friend,
284
00:32:51,371 --> 00:32:55,413
your amnesia was caused
by some horrible incident,
285
00:32:55,580 --> 00:32:59,351
or perhaps by a series of
similar incidents, rather than illness.
286
00:32:59,538 --> 00:33:01,371
Your memory will return by itself.
287
00:33:01,497 --> 00:33:05,280
But still Jonathan wanted
to look in his journal,
288
00:33:05,392 --> 00:33:08,330
and I controlled my own curiosity
289
00:33:08,434 --> 00:33:10,413
and I hid it thoroughly.
290
00:33:10,601 --> 00:33:14,160
But still I would like to know
what happened to you in the Carpathians.
291
00:33:14,720 --> 00:33:17,742
I can't believe
you don't remember anything.
292
00:33:17,888 --> 00:33:21,519
I'm sorry, my dear,
but I really know nothing.
293
00:33:21,520 --> 00:33:26,196
Jonathan, I really would like to know it.
294
00:33:26,426 --> 00:33:31,842
Like Arthur, I have always looked forward
to visiting the Carpathians once.
295
00:33:31,988 --> 00:33:35,649
I'm longing for someone to tell me
about the local region and the people.
296
00:33:35,836 --> 00:33:41,400
Lucy, Jonathan is suffering from amnesia,
he can't tell you anything.
297
00:33:41,640 --> 00:33:44,628
We will go to the Carpathians
on our honeymoon, right?
298
00:33:44,840 --> 00:33:49,160
If Jonathan can't tell the story,
he can lend me his journal.
299
00:33:49,397 --> 00:33:52,668
Dear friends, we have to go,
300
00:33:52,855 --> 00:33:55,647
Lucy has recently been nervous.
301
00:33:55,800 --> 00:33:57,939
I am not nervous!
302
00:33:58,120 --> 00:34:02,471
What is unusual in wanting to hear about
our friend's adventures in the Carpathians.
303
00:34:02,596 --> 00:34:05,762
- Lucy, please...
- Leave my Lucy, dear friends...
304
00:34:05,950 --> 00:34:10,159
I'll tell about the Carpathians all night long,
once my memory returns, dear Lucy.
305
00:34:10,329 --> 00:34:13,433
But I want to hear about it now! Today!
306
00:34:13,579 --> 00:34:17,559
Where have you been?
With whom? I want to know it!
307
00:34:17,643 --> 00:34:19,747
Do you understand me?
308
00:34:19,809 --> 00:34:24,018
- Mr. Harker, get a whiskey, hurry!
- What happened to her so suddenly?
309
00:34:24,185 --> 00:34:27,893
It's been three weeks now,
she has changed.
310
00:34:28,080 --> 00:34:30,406
I have called Professor Van Helsing.
311
00:34:30,552 --> 00:34:33,177
The famous Dutch doctor
and natural scientist?
312
00:34:33,327 --> 00:34:35,807
Yes, he was my professor
at the university,
313
00:34:35,911 --> 00:34:38,952
he will come tonight at nine o'clock
to Charing Cross Station,
314
00:34:39,119 --> 00:34:40,953
What is happening to her?
315
00:34:41,057 --> 00:34:45,320
I don't know, I haven't found
any illness, but nevertheless...
316
00:34:45,453 --> 00:34:47,679
have a look...
317
00:34:50,720 --> 00:34:52,480
How do you explain that?
318
00:34:52,958 --> 00:34:56,687
I can't explain it,
and it isn't healing.
319
00:34:56,791 --> 00:35:01,040
I hope Professor Van Helsing
will find the question and the solution.
320
00:35:01,729 --> 00:35:03,760
With the mercy of God.
321
00:35:08,896 --> 00:35:12,040
She is in deadly danger.
322
00:35:17,577 --> 00:35:20,369
What is happening to her, tell me!
323
00:35:20,473 --> 00:35:23,890
Easy, my friend,
I will do everything I can.
324
00:35:23,973 --> 00:35:26,015
Can I ask you for your help, doctor?
325
00:35:26,119 --> 00:35:30,038
Be prepared to find
my instructions rather strange.
326
00:35:30,163 --> 00:35:32,205
I am ready to help you, Professor.
327
00:35:32,361 --> 00:35:35,673
Obtain the largest amount
of Allia sativa flowers
328
00:35:35,777 --> 00:35:37,986
and bring them here in this room.
329
00:35:38,100 --> 00:35:41,903
- Garlic flowers? - Maybe you think
I am using old woman's methods,
330
00:35:41,965 --> 00:35:45,816
but medical science uses so called
old woman's methods
331
00:35:45,983 --> 00:35:48,337
and for whole centuries with success.
332
00:35:48,483 --> 00:35:50,795
Do you doubt
the healing effects of camomile?
333
00:35:50,899 --> 00:35:53,519
I will arrange everything
immediately, professor.
334
00:35:53,520 --> 00:35:54,607
And secondly,
335
00:35:54,733 --> 00:35:58,079
she can't stay for a single moment alone,
who will stay overnight with her?
336
00:35:58,080 --> 00:36:01,999
- I will stay, I'm her mother.
- Great, madam.
337
00:36:02,087 --> 00:36:05,399
We will strew garlic flowers
around the room,
338
00:36:05,462 --> 00:36:09,599
you, Madam, will make a garlic wreath
and put it on Lucy's neck.
339
00:36:09,600 --> 00:36:14,239
Lucy can't take off that wreath,
that is absolutely vital.
340
00:36:14,240 --> 00:36:15,981
It is a matter of life and death.
341
00:36:16,148 --> 00:36:18,920
Yes, yes, I'll take care of it.
342
00:36:19,340 --> 00:36:21,240
Now your help, sir.
343
00:36:21,565 --> 00:36:25,200
Lucy needs an immediate blood transfusion,
are you willing to do it?
344
00:36:25,343 --> 00:36:28,280
There is no need to ask, Professor!
345
00:37:14,348 --> 00:37:20,680
It's nothing, Lucy,
it's just a lost bat.
346
00:37:21,724 --> 00:37:23,960
How do you feel, darling?
347
00:37:30,112 --> 00:37:32,040
My God!
348
00:38:44,600 --> 00:38:47,063
I'll give her my blood again!
349
00:38:47,272 --> 00:38:49,960
It is no use, my friend.
350
00:38:50,063 --> 00:38:54,503
There is no other way, but for two funerals,
for Lucy and her mother.
351
00:38:54,628 --> 00:38:58,545
For God's sake, Professor, she's still alive!
We have to do something!
352
00:38:58,690 --> 00:39:02,760
Arthur, my darling, come, kiss me!
353
00:39:15,680 --> 00:39:17,887
- Leave me alone!
- Don't touch her!
354
00:39:18,000 --> 00:39:22,408
We can no longer save her body,
we will try to save her soul.
355
00:39:31,840 --> 00:39:33,520
Poor Lucy!
356
00:39:35,199 --> 00:39:37,680
There is peace for her at last.
357
00:39:43,373 --> 00:39:47,480
Not so; alas! not so.
It is only the beginning!
358
00:39:48,310 --> 00:39:51,800
We can do nothing as yet.
Wait and see.
359
00:40:25,090 --> 00:40:26,640
Mina.
360
00:40:47,994 --> 00:40:50,520
Is anything wrong, Mr. Harker?
361
00:40:50,786 --> 00:40:52,560
Who are you looking for?
362
00:40:56,138 --> 00:40:59,880
Count Dracula, Professor.
363
00:41:04,930 --> 00:41:07,763
I already know, what has happened
to me in the Carpathians.
364
00:41:07,971 --> 00:41:10,160
And who is guilty of Lucy's death.
365
00:41:49,933 --> 00:41:51,640
Arthur, my love,
366
00:41:52,360 --> 00:41:54,319
do you still love me?
367
00:41:54,412 --> 00:41:55,960
Do you love me?
368
00:41:57,200 --> 00:41:58,640
Lucy?
369
00:42:00,006 --> 00:42:01,720
Is that really you?
370
00:42:02,027 --> 00:42:05,999
Come to me, Arthur, come.
371
00:42:06,152 --> 00:42:08,960
Come so I can kiss you.
372
00:42:09,430 --> 00:42:11,180
You aren't Lucy!
373
00:42:11,264 --> 00:42:13,560
I am...
374
00:42:14,264 --> 00:42:16,597
Don't you recognise me?
375
00:42:16,760 --> 00:42:18,560
You have only her appearance!
376
00:42:19,221 --> 00:42:21,240
You are not my Lucy!
377
00:42:21,971 --> 00:42:24,800
I'll take you myself.
378
00:42:29,040 --> 00:42:30,720
Don't do it!
379
00:42:33,179 --> 00:42:36,400
- Don't do it!
- Go away!
380
00:42:40,601 --> 00:42:43,184
I will get you, Arthur.
381
00:42:43,330 --> 00:42:45,601
You are still my groom!
382
00:42:45,955 --> 00:42:49,040
I will get you, my darling.
383
00:42:49,440 --> 00:42:51,640
My darling...
384
00:43:26,200 --> 00:43:29,120
- We are waiting for you, Arthur.
- Is anything wrong?
385
00:43:30,351 --> 00:43:34,515
- Lucy came.
- What do you mean by it? Come, sit down.
386
00:43:34,682 --> 00:43:36,360
Just as I said.
387
00:43:37,036 --> 00:43:40,842
I went around her room and
suddenly she was standing behind me.
388
00:43:42,840 --> 00:43:44,961
I know it was a dream.
389
00:43:45,044 --> 00:43:47,080
She wanted your kiss.
390
00:43:47,356 --> 00:43:51,544
- How do you know that?
- You were scared of her cruel expression.
391
00:43:51,773 --> 00:43:57,627
- Exactly. - And you were saved
only thanks to the garlic flowers.
392
00:43:57,794 --> 00:43:59,669
Yes, but...
393
00:43:59,752 --> 00:44:03,961
It happened exactly as I expected,
it's three days since she was buried.
394
00:44:04,127 --> 00:44:08,640
The time is fulfilled,
here is today's news, read, Doctor.
395
00:44:09,460 --> 00:44:11,065
THE HAMPSTEAD HORROR.
396
00:44:11,127 --> 00:44:15,959
Three children have been kidnapped,
or wounded, during the last three nights.
397
00:44:16,127 --> 00:44:18,440
Who is the "bloody lady"?
398
00:44:18,835 --> 00:44:21,647
The children said in agreement,
399
00:44:21,835 --> 00:44:25,043
that they were kissed
by a bloody lady dressed in white.
400
00:44:25,862 --> 00:44:28,154
Professor, you think...?
401
00:44:28,279 --> 00:44:30,320
Yes, yes.
402
00:44:30,633 --> 00:44:34,571
Mr. Holmwood, I would like
to ask your permission to be allowed
403
00:44:34,758 --> 00:44:37,321
to open the coffin of Mrs. Westenra
404
00:44:37,446 --> 00:44:39,720
and cut her head off.
405
00:44:41,992 --> 00:44:44,080
This man is a madman!
406
00:44:44,960 --> 00:44:46,960
A lunatic!
407
00:44:47,533 --> 00:44:52,389
He could do nothing for her when alive
and now, after death, he must mutilate her!
408
00:44:52,647 --> 00:44:54,761
Garlic, that is all his science.
409
00:44:54,845 --> 00:44:58,365
- We are all going mad because of him!
- Easy, Arthur.
410
00:44:58,741 --> 00:45:01,725
Hopefully the professor will give us
a reasonable explanation.
411
00:45:01,880 --> 00:45:04,032
You haven't experienced
what I did.
412
00:45:04,537 --> 00:45:07,040
I believe that the professor
knows what he says.
413
00:45:07,280 --> 00:45:09,282
And tonight I will
prove it to you.
414
00:45:09,428 --> 00:45:12,331
Harker, may I ask you something?
415
00:45:12,532 --> 00:45:14,000
Sure.
416
00:45:14,154 --> 00:45:18,696
Lend me your journal,
I find it necessary in this situation.
417
00:45:18,779 --> 00:45:22,120
Of course, Mina, please.
418
00:45:22,880 --> 00:45:26,840
A journal? What journal?
419
00:45:27,840 --> 00:45:29,240
I...
420
00:45:30,084 --> 00:45:33,396
I don't know about any journal.
421
00:45:33,521 --> 00:45:36,280
My journal from
the Carpathians, darling.
422
00:45:36,459 --> 00:45:38,709
You yourself were hiding it from me.
423
00:45:38,920 --> 00:45:41,230
I wasn't hiding anything from you.
424
00:45:41,335 --> 00:45:45,126
- I don't know what you're talking about.
- Darling, this is no time for jokes.
425
00:45:47,647 --> 00:45:49,520
Ah, there it is.
426
00:45:52,440 --> 00:45:54,200
You unpacked it?
427
00:45:59,320 --> 00:46:02,124
You are tired, darling.
428
00:46:02,200 --> 00:46:04,360
You should go to bed.
429
00:46:06,040 --> 00:46:08,280
- Please.
- Thank you.
430
00:46:12,926 --> 00:46:15,720
Is it really necessary, Professor?
431
00:46:16,614 --> 00:46:21,280
I know what you feel and
that's why I have to convince you.
432
00:46:29,551 --> 00:46:32,440
I feel like a desecrater of graves.
433
00:46:33,200 --> 00:46:35,801
I understand you, Arthur, but...
434
00:46:36,010 --> 00:46:40,640
I have confidence in the professor,
when he thinks it is necessary...
435
00:46:53,996 --> 00:46:55,520
Please, gentlemen.
436
00:47:00,392 --> 00:47:02,280
But how?
437
00:47:02,642 --> 00:47:04,121
Where is she?
438
00:47:05,925 --> 00:47:08,258
She was buried alive,
and then she went mad.
439
00:47:08,383 --> 00:47:12,800
No, no, the corpse was probably stolen,
it happens, unfortunately.
440
00:47:13,904 --> 00:47:15,520
Come with me.
441
00:47:52,842 --> 00:47:54,240
Lucy!
442
00:48:04,400 --> 00:48:06,120
The child!
443
00:48:07,400 --> 00:48:09,240
Arthur, darling.
444
00:48:26,360 --> 00:48:27,920
My darling.
445
00:48:38,031 --> 00:48:39,920
Arthur, come with me.
446
00:48:41,177 --> 00:48:42,920
Come.
447
00:48:44,734 --> 00:48:46,760
I will make love with you.
448
00:48:58,199 --> 00:49:00,360
My God!
449
00:49:10,495 --> 00:49:13,320
You can go now.
450
00:49:24,621 --> 00:49:27,600
I will ride with the children to
the hospital and then return immediately.
451
00:49:27,746 --> 00:49:32,600
We must wait here
until the kingdom of night will end.
452
00:49:36,305 --> 00:49:39,680
Answer me, my friend.
Am I to proceed in my work?
453
00:49:39,846 --> 00:49:42,575
Do as you will.
454
00:49:43,013 --> 00:49:45,241
Professor, do as you will,
455
00:49:45,345 --> 00:49:48,479
there can be no horror
like this ever again.
456
00:49:48,575 --> 00:49:51,480
I'm glad you agree with me.
457
00:50:07,440 --> 00:50:13,200
Professor, is it really Lucy,
or is it some demon in her shape?
458
00:50:13,880 --> 00:50:16,880
It is Lucy and it isn't.
459
00:50:17,640 --> 00:50:22,428
In a moment you will see her
as you loved her.
460
00:50:22,594 --> 00:50:25,520
And what happened
to her exactly, Professor?
461
00:50:26,255 --> 00:50:28,439
She has become undead,
462
00:50:28,440 --> 00:50:32,000
she is cursed by immortality,
she can't die.
463
00:50:32,735 --> 00:50:37,359
If we fail in saving her,
she would travel on, age after age,
464
00:50:37,510 --> 00:50:40,047
seeking for new victims
465
00:50:40,193 --> 00:50:43,455
and multiplying the evils of the world.
466
00:50:43,580 --> 00:50:46,985
For all that die from
the preying of the Un-Dead
467
00:50:47,101 --> 00:50:48,893
become themselves Un-Dead.
468
00:50:50,960 --> 00:50:58,839
My friends, I have studied
all accessible sources from old scholars,
469
00:50:59,240 --> 00:51:01,239
who were concerned with vampires.
470
00:51:01,343 --> 00:51:06,120
Or by nosferatu,
as they call it in Eastern Europe.
471
00:51:06,864 --> 00:51:09,864
The operation we have to do
472
00:51:10,040 --> 00:51:12,287
is very odd.
473
00:51:12,440 --> 00:51:14,840
Speak, Professor.
474
00:51:15,558 --> 00:51:20,245
This stake must be driven through her heart.
475
00:51:20,360 --> 00:51:23,919
By crataegus, aspen,
acer pseudoplatanus, or lime,
476
00:51:24,040 --> 00:51:26,960
then the head must be cut off the body
477
00:51:27,231 --> 00:51:30,320
and the mouth filled up with the garlic.
478
00:51:32,549 --> 00:51:39,320
It should be your hand
which will save her.
479
00:51:43,600 --> 00:51:45,206
And we,
480
00:51:45,352 --> 00:51:50,800
we will be praying a prayer
for the dead.
481
00:51:54,120 --> 00:51:57,400
In the name of the Lord, Arthur Holmwood,
482
00:51:58,305 --> 00:52:01,120
place the point of the stake
over the heart,
483
00:52:01,805 --> 00:52:07,080
to save servant of God Lucy Westenra
484
00:52:07,269 --> 00:52:12,960
and let her poor soul
find desired peace.
485
00:52:13,165 --> 00:52:16,041
Let's pray, my friends.
486
00:52:20,103 --> 00:52:25,200
An attribute of yours, oh Lord,
is to have mercy and to forgive.
487
00:52:25,640 --> 00:52:29,240
We beg you for the soul
of your servant Lucy,
488
00:52:29,784 --> 00:52:32,720
who you took from our world.
489
00:52:56,611 --> 00:52:58,720
Lucy.
490
00:53:01,120 --> 00:53:04,640
Professor, thank you.
491
00:53:06,720 --> 00:53:10,639
And now, you may kiss her.
492
00:53:10,828 --> 00:53:14,040
Now she is really dead.
493
00:53:36,280 --> 00:53:40,960
Who of us could say one year back
that something like this is possible
494
00:53:41,070 --> 00:53:45,800
in our scientific, sober 19th century.
495
00:53:46,320 --> 00:53:47,932
Thank you, Harker,
496
00:53:48,078 --> 00:53:53,320
your journal has proved to me that the main
culprit of Lucy's death is Count Dracula.
497
00:53:54,120 --> 00:53:56,360
We have to find him, no matter what.
498
00:53:56,912 --> 00:53:58,641
He is a powerful enemy.
499
00:53:58,745 --> 00:54:01,807
You have written to Budapest University,
did you receive an answer?
500
00:54:01,974 --> 00:54:03,520
Yes,
501
00:54:03,724 --> 00:54:05,200
there it is.
502
00:54:10,815 --> 00:54:14,044
Count Dracula is certainly
that voivode Dracula,
503
00:54:14,169 --> 00:54:16,586
who became famous
in battles against the Turks.
504
00:54:16,710 --> 00:54:22,018
In those ancient times, as well as in
later centuries, it was believed about him,
505
00:54:22,120 --> 00:54:26,950
that he was one of the bravest generals
of the backwoods of Transylvania.
506
00:54:27,387 --> 00:54:32,554
It is to his advantage that
vampires retain their human intelligence
507
00:54:32,680 --> 00:54:35,387
and have the ability to develop it further.
508
00:54:35,533 --> 00:54:40,325
They also have prodigious strength,
according to learned books,
509
00:54:40,480 --> 00:54:46,313
with a vampire's time frame of his recovery,
his strength is equal to that of twenty men.
510
00:54:46,440 --> 00:54:50,560
Professor, what does that mean,
a vampire's time frame of his recovery?
511
00:54:50,845 --> 00:54:53,762
A vampire lives from sunset to sunrise.
512
00:54:53,866 --> 00:54:55,864
And as he is vulnerable by daylight,
513
00:54:56,010 --> 00:54:59,447
he can be destroyed
the way we had to, with poor Lucy.
514
00:54:59,655 --> 00:55:03,000
But how can we kill the vampire
during the time frame of his recovery?
515
00:55:03,192 --> 00:55:07,240
A blow straight to the heart
with a sharp weapon.
516
00:55:07,671 --> 00:55:11,224
A bullet will not hurt vampires.
517
00:55:11,391 --> 00:55:16,124
The vampire can live forever,
if he drinks fresh human blood.
518
00:55:16,280 --> 00:55:20,479
Vampires need nothing else; don't eat, drink,
are not reflected in mirrors.
519
00:55:20,587 --> 00:55:23,599
It knows our friend Harker.
520
00:55:23,723 --> 00:55:26,953
The vampire comes
by the rays of the moon,
521
00:55:27,057 --> 00:55:32,039
he can become smaller, transform himself
into various animals: bats, rats, wolves
522
00:55:32,040 --> 00:55:36,177
and is also able to command
some smaller animals.
523
00:55:36,280 --> 00:55:37,990
He has two weaknesses,
524
00:55:38,073 --> 00:55:44,335
he lives only at night and during
the day he must rest on his home soil.
525
00:55:44,522 --> 00:55:46,560
Therefore...
526
00:55:46,731 --> 00:55:50,148
those boxes that were loaded by gypsies
in Dracula's castle.
527
00:55:50,293 --> 00:55:52,335
The soil from the castle's crypt
was inside them.
528
00:55:52,522 --> 00:55:54,939
Yes, yes, that's right, my friend, exactly.
529
00:55:55,085 --> 00:55:56,999
But why had the Count moved?
530
00:55:57,127 --> 00:55:59,319
And why to London?
531
00:55:59,418 --> 00:56:01,680
Because it is Count Dracula.
532
00:56:02,043 --> 00:56:05,640
Intelligent, brave strategist,
former military leader.
533
00:56:06,424 --> 00:56:08,445
What does that have in common?
534
00:56:08,779 --> 00:56:12,400
He wants to increase his army,
his empire of the undead.
535
00:56:12,893 --> 00:56:15,618
He wants to conquer London,
the greatest town in the world
536
00:56:15,760 --> 00:56:18,930
and then to conquer the entire world
537
00:56:19,040 --> 00:56:22,240
and make it
a realm of vampires.
538
00:56:28,320 --> 00:56:29,720
Mina!
539
00:56:29,926 --> 00:56:31,720
Mina!
540
00:56:43,960 --> 00:56:45,676
I should have guessed.
541
00:56:46,155 --> 00:56:51,384
Harker, what is it called
the place you have rented for Dracula?
542
00:56:55,640 --> 00:56:57,160
Carfax.
543
00:56:59,160 --> 00:57:00,640
A wafer?
544
00:57:01,357 --> 00:57:03,919
I have special
ecclesiastical permission.
545
00:57:04,044 --> 00:57:07,960
Dracula won't be able to use
these boxes anymore.
546
00:57:08,720 --> 00:57:10,751
Listen, Harker,
547
00:57:10,880 --> 00:57:15,085
do you remember, how many boxes
you saw at Dracula's castle?
548
00:57:15,210 --> 00:57:19,070
I think, there were 20.
549
00:57:19,258 --> 00:57:23,120
20, we have found 18 here,
550
00:57:24,174 --> 00:57:28,960
it would mean that Dracula
has two more hiding places in London.
551
00:57:30,100 --> 00:57:32,120
He doesn't know about our presence.
552
00:57:32,704 --> 00:57:34,479
He certainly will come back.
553
00:57:34,579 --> 00:57:36,121
I'm sure of it.
554
00:57:36,240 --> 00:57:41,000
Now, we can do nothing
but wait. Gentlemen.
555
00:57:42,121 --> 00:57:44,440
It smells horrible here.
556
00:58:07,280 --> 00:58:10,400
- Aim at the heart!
- That will not hurt him!
557
00:58:36,680 --> 00:58:38,804
Now we have only to find
558
00:58:39,117 --> 00:58:41,096
his last two coffins.
559
00:58:41,325 --> 00:58:43,680
But where should we search?
560
00:58:46,693 --> 00:58:48,160
Friends,
561
00:58:48,423 --> 00:58:50,200
we are all here.
562
00:58:50,569 --> 00:58:52,599
Mina is home alone!
563
00:58:52,777 --> 00:58:55,480
Quickly, let's go.
564
00:59:40,842 --> 00:59:43,480
From this moment,
565
00:59:44,009 --> 00:59:47,200
if I say to you: come,
566
00:59:47,946 --> 00:59:50,160
you will come!
567
00:59:51,680 --> 00:59:53,680
You belong to me!
568
00:59:59,290 --> 01:00:02,320
What has happened is very bad.
569
01:00:03,394 --> 01:00:06,520
I will try to break Dracula's curse.
570
01:00:19,389 --> 01:00:21,240
Am I cursed?
571
01:00:27,619 --> 01:00:30,420
His evil power dies only
with his own death.
572
01:00:30,800 --> 01:00:33,045
We have to find those
remaining two coffins, professor!
573
01:00:33,191 --> 01:00:36,804
In London? It's like looking
for a needle in a haystack.
574
01:00:37,512 --> 01:00:40,512
One interesting thing happened
tonight at Carfax.
575
01:00:40,658 --> 01:00:45,679
Dracula risked his life for something,
that would have had no meaning for him.
576
01:00:45,800 --> 01:00:47,700
- For money.
- Why?
577
01:00:47,825 --> 01:00:50,970
He is scared. Yes, he is.
578
01:00:51,096 --> 01:00:55,762
He is scared of lack of time and poverty.
Even his existence is bounded by money.
579
01:00:55,866 --> 01:00:58,863
But we still don't know where
is his current hiding place, Professor.
580
01:00:59,000 --> 01:01:03,080
We can assume that he leaves
for where his fortune is.
581
01:01:03,217 --> 01:01:05,258
To his castle in the Carpathians.
582
01:01:05,400 --> 01:01:08,421
- That is a hypothesis.
- We can confirm it.
583
01:01:08,546 --> 01:01:10,640
Yes? And how?
584
01:01:11,046 --> 01:01:15,429
Unfortunately, Madame Mina
is from tonight
585
01:01:15,520 --> 01:01:18,283
in close mental connection with Dracula.
586
01:01:18,450 --> 01:01:22,262
Whatever one of us says in her presence,
he will know about it too.
587
01:01:22,360 --> 01:01:24,999
Then you can't speak about
your plans in my presence.
588
01:01:25,169 --> 01:01:27,080
I beg you, my friends.
589
01:01:27,940 --> 01:01:31,044
If you allow me, this connection
has also a advantage.
590
01:01:31,240 --> 01:01:33,918
- How can you say it, Professor?
- Speak, please.
591
01:01:34,043 --> 01:01:38,840
- Through you we can find out his thoughts.
- How?
592
01:01:39,168 --> 01:01:40,640
Come.
593
01:01:41,043 --> 01:01:43,080
Come, it will not hurt.
594
01:01:51,167 --> 01:01:53,000
Where are you now?
595
01:01:54,676 --> 01:02:01,760
It is a little and cramped space.
It has a musty smell there.
596
01:02:01,947 --> 01:02:06,384
- Are you lying, standing, sitting?
- I'm lying on soft ground.
597
01:02:06,843 --> 01:02:09,760
Yes, it is old smelling soil.
598
01:02:09,976 --> 01:02:11,538
Is it quiet there?
599
01:02:11,715 --> 01:02:17,639
No, no. Everything is swinging.
600
01:02:17,818 --> 01:02:22,047
From side to side...
601
01:02:22,234 --> 01:02:24,040
What do you hear?
602
01:02:24,401 --> 01:02:27,480
It is gurgling,
and little waves leap.
603
01:02:28,028 --> 01:02:29,840
The sea is droning!
604
01:02:31,840 --> 01:02:34,240
- What was happening to me?
- Nothing, nothing.
605
01:02:35,528 --> 01:02:38,160
My deduction was right, gentlemen.
606
01:02:38,322 --> 01:02:42,440
Dracula is on the boat
and he is sailing to his castle.
607
01:02:48,760 --> 01:02:53,520
Against vampires...
608
01:02:55,800 --> 01:03:00,720
it is possible to be prevented by garlic,
wild roses or rowans.
609
01:03:01,446 --> 01:03:05,321
From sunset to sunrise
it is possible to destroy a vampire,
610
01:03:05,440 --> 01:03:09,120
if his heart is stabbed by a sharp weapon.
611
01:03:14,777 --> 01:03:18,320
I did not think I would ever have
to write this diary again.
612
01:03:19,408 --> 01:03:22,760
I don't know, how I escaped from Dracula.
613
01:03:23,095 --> 01:03:26,533
Maybe I crawled to the road
where the carriages go,
614
01:03:26,658 --> 01:03:29,520
maybe the gipsies found me,
I don't know.
615
01:03:29,840 --> 01:03:33,120
I woke up in Bistritz, in a hospital.
616
01:03:34,340 --> 01:03:38,360
I wish I know how the story will end.
617
01:03:39,280 --> 01:03:42,600
The travel by ship will take
Dracula three weeks.
618
01:03:42,758 --> 01:03:46,840
We went by train and gained
a considerable time margin.
619
01:04:00,692 --> 01:04:03,560
And so the nightmare continued...
620
01:04:12,520 --> 01:04:15,610
At this moment the ship carried
Dracula by sea,
621
01:04:15,818 --> 01:04:17,381
maybe by the Danube.
622
01:04:17,464 --> 01:04:20,920
But the castle
did not seem less dangerous.
623
01:04:21,919 --> 01:04:24,320
Back then only I was threatened.
624
01:04:24,669 --> 01:04:27,560
Now my friends share this danger with me.
625
01:04:27,919 --> 01:04:29,520
And Mina too.
626
01:04:50,999 --> 01:04:52,600
Mina!
627
01:04:55,040 --> 01:04:57,000
Mina?
628
01:04:59,812 --> 01:05:03,160
Mina! Wait for us, Mina!
629
01:05:13,014 --> 01:05:14,480
Mina!
630
01:05:21,222 --> 01:05:23,120
You will lose your way, Mina!
631
01:05:24,660 --> 01:05:25,960
Mina!
632
01:05:27,752 --> 01:05:29,760
Mina, wait!
633
01:05:30,919 --> 01:05:32,360
Mina!
634
01:05:46,520 --> 01:05:49,400
Do you want something to eat, Mina?
635
01:05:49,865 --> 01:05:53,880
No, thank you, I'm not hungry.
636
01:05:57,920 --> 01:05:59,800
Will you sleep, right?
637
01:06:00,262 --> 01:06:03,680
I'll try, for your sake.
638
01:06:10,360 --> 01:06:12,840
Good night, darling.
639
01:06:16,240 --> 01:06:19,360
Good night, darling.
640
01:06:24,490 --> 01:06:26,754
She is now feeling much better, thank God.
641
01:06:27,031 --> 01:06:29,921
- You should say "unfortunately."
- Professor!
642
01:06:30,025 --> 01:06:32,298
And do not kiss her, for now.
643
01:06:32,360 --> 01:06:34,960
Professor, those cynical remarks.
644
01:06:36,920 --> 01:06:38,965
Sister!
645
01:06:39,080 --> 01:06:41,402
Open to us, sister!
646
01:06:41,520 --> 01:06:45,064
You are like us, come among us.
647
01:06:45,168 --> 01:06:48,897
Remove these hideous garlic flowers.
648
01:06:49,000 --> 01:06:53,839
Sister, don't be mean to us.
649
01:06:53,980 --> 01:06:57,501
We will teach you lovely things, sister.
650
01:06:57,600 --> 01:06:59,916
We will teach you to drink blood.
651
01:07:00,041 --> 01:07:04,354
You will taste the blood of those men,
who are with you.
652
01:07:04,480 --> 01:07:08,412
You will see,
it is better than love-making.
653
01:07:08,560 --> 01:07:13,680
You can't escape us, sister.
654
01:07:15,200 --> 01:07:17,995
- Drink, Madame Mina.
- I don't want to!
655
01:07:18,120 --> 01:07:19,725
Water.
656
01:07:19,800 --> 01:07:22,120
I do not want anything!
657
01:07:23,720 --> 01:07:26,920
Everything here smells of garlic.
658
01:07:28,100 --> 01:07:30,600
Leave me alone!
659
01:07:37,019 --> 01:07:39,360
I'll do it, Professor.
660
01:07:45,955 --> 01:07:48,480
You two, guard there.
661
01:07:53,400 --> 01:07:55,920
We shouldn't have left Mina alone.
662
01:07:56,720 --> 01:07:59,320
Garlic flowers are everywhere
663
01:07:59,360 --> 01:08:03,120
and it is still daytime.
664
01:08:05,357 --> 01:08:07,920
Not much of it left.
665
01:08:18,920 --> 01:08:22,636
You see, John, you don't even
have to cut off her head.
666
01:08:22,761 --> 01:08:27,960
These girls have lived here
as undead for many years.
667
01:08:29,615 --> 01:08:33,882
According to our estimation, Dracula
should come to the castle that very day.
668
01:08:33,960 --> 01:08:39,880
Finally... They also wanted to get rid of
their own suspicious cargo by sunset.
669
01:08:55,313 --> 01:08:58,584
The last sunbeam broke through
the snowy clouds.
670
01:08:58,720 --> 01:09:02,271
It came down the stairs to the crypt
671
01:09:02,359 --> 01:09:05,080
and slowly but surely died.
672
01:09:05,317 --> 01:09:07,005
And we knew
673
01:09:07,120 --> 01:09:10,799
that if we didn't destroy Dracula
by sunset,
674
01:09:10,880 --> 01:09:12,960
we would die.
675
01:09:14,080 --> 01:09:16,720
The sun is setting, I'm going!
676
01:09:17,800 --> 01:09:20,480
Stop, don't move!
677
01:09:40,240 --> 01:09:44,120
Useless ... quite useless.
678
01:09:44,880 --> 01:09:48,319
She's going with me, she's mine!
679
01:09:52,368 --> 01:09:56,080
Give me the knife, or your lady
will jump out the window.
680
01:09:57,951 --> 01:10:00,280
Harker, for God's sake!
681
01:10:04,139 --> 01:10:06,200
Mina!
682
01:10:08,910 --> 01:10:10,440
Mina!
683
01:10:11,035 --> 01:10:13,240
For God's sake, Mina, stay there!
684
01:10:13,800 --> 01:10:15,520
Mina!
685
01:10:32,636 --> 01:10:34,080
Mina.
686
01:10:34,903 --> 01:10:37,280
Darling, please, don't move.
687
01:11:09,840 --> 01:11:11,646
Mina!
688
01:11:11,720 --> 01:11:14,439
The castle was again in Dracula's power.
689
01:11:14,604 --> 01:11:16,560
And Mina too.
690
01:11:17,146 --> 01:11:20,600
We staggered through
treacherous moonbeams
691
01:11:21,120 --> 01:11:25,320
and we didn't know if we
were pursuers or were the pursued.
692
01:11:30,387 --> 01:11:32,080
Mina!
693
01:11:32,720 --> 01:11:34,600
Mina, wait!
694
01:11:35,160 --> 01:11:36,640
Mina!
695
01:11:37,012 --> 01:11:38,920
Mina, where are you running!
696
01:11:45,145 --> 01:11:46,600
Let me be!
697
01:11:47,999 --> 01:11:49,960
Let me be!
698
01:12:01,120 --> 01:12:02,880
Mina!
699
01:12:41,880 --> 01:12:45,280
Seven years have passed since our misery.
700
01:12:45,734 --> 01:12:48,516
In the summer of this year
we made a journey to Transylvania
701
01:12:48,662 --> 01:12:51,329
and went over the old ground.
702
01:12:51,496 --> 01:12:53,339
It was almost impossible to believe,
703
01:12:53,464 --> 01:12:56,360
that the things which
we had seen with our own eyes
704
01:12:56,484 --> 01:13:00,130
and heard with our own ears
were living truths.
705
01:13:00,526 --> 01:13:03,559
Every trace of all that
which had been was blotted out.
706
01:13:03,651 --> 01:13:06,151
The castle stood as before,
707
01:13:06,297 --> 01:13:09,360
reared high above a waste of desolation.
708
01:13:10,200 --> 01:13:12,880
I ask none to believe us.
709
01:13:13,200 --> 01:13:15,680
I need no proof.
710
01:13:28,520 --> 01:13:36,880
Translated by holahej,
proofed by corvusalbus.54906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.