All language subtitles for Family Guy S21E03 A Wife-Changing Experience_track23_[tur]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,096 --> 00:00:37,516 YIL DÖNÜMÜNÜZ KUTLU OLSUN PETER & LOIS 2 00:00:37,600 --> 00:00:41,937 Evimize hoş geldiniz ve sevgili Lois ile 3 00:00:42,021 --> 00:00:47,318 harika kocası Peter'ı kutlamaya geldiğiniz için çok teşekkürler. 4 00:00:47,818 --> 00:00:50,571 Carter birkaç söz söyleyecekti. 5 00:00:50,571 --> 00:00:52,406 Fakir, komik değil, şişko. 6 00:00:52,490 --> 00:00:54,200 Fıskiyeler dörtte çalışıyor. 7 00:00:54,200 --> 00:00:56,452 Ayarı değiştiremiyorum, parti o zaman bitecek. 8 00:00:56,452 --> 00:00:58,079 Ağzına sağlık. 9 00:00:58,829 --> 00:01:01,457 Vay be. Ne çok yıl olmuş. 10 00:01:01,457 --> 00:01:03,793 - Evet. - Akşam yemeğinde ne istersin? 11 00:01:03,793 --> 00:01:06,295 Tanrım, akşam yemeğini düşünmekten bıktım. 12 00:01:06,295 --> 00:01:08,464 - Bilmiyorum. - Canın ne çekiyor? 13 00:01:08,464 --> 00:01:11,675 Tamam, aynı soruyu farklı şekilde sordun. 14 00:01:11,759 --> 00:01:15,805 Yeni sehpamız için dokuz seçenek arasında kaldım. Birini seçelim. 15 00:01:15,805 --> 00:01:19,016 Her biri anca üç eşya mı alabiliyor? 16 00:01:19,100 --> 00:01:20,101 Kesinlikle. 17 00:01:20,101 --> 00:01:23,187 Harika. Peki akşam yemeği konusunda kararın ne? 18 00:01:23,187 --> 00:01:25,064 Herkes beni dinlesin lütfen. 19 00:01:25,064 --> 00:01:29,610 Şimdi Peter ve Lois'e çok özel yıl dönümü hediyelerini takdim edeceğim. 20 00:01:29,610 --> 00:01:32,530 Evet, bu yıl biz kesenin ağzını iyice açtık. 21 00:01:32,530 --> 00:01:35,324 Tamam, "biz" abartı bir ifade oldu. 22 00:01:35,324 --> 00:01:38,577 Ama işte karşınızda, yepyeni bir Range Rider! 23 00:01:40,538 --> 00:01:41,997 Bu mu? Sıçayım. 24 00:01:42,081 --> 00:01:44,291 SkyMall dergisinde çok daha büyük duruyordu. 25 00:01:44,375 --> 00:01:45,876 Bu dünkü çocuk hatası ya! 26 00:01:45,960 --> 00:01:47,002 Lois, özür dilerim. 27 00:01:47,086 --> 00:01:49,964 Oyuncak araba olduğunu bilmiyordum. Ben... 28 00:01:49,964 --> 00:01:54,385 Sorun değil baba, cidden. Stewie bununla keyifli keyifli oynar. 29 00:01:54,385 --> 00:01:58,180 Yerine bir hediye olacak mı, olmayacak mı? 30 00:01:58,264 --> 00:02:01,016 Çok tatlısın Lois. Hep başkalarını düşünüyorsun. 31 00:02:01,100 --> 00:02:03,811 - Amazon hediye kartı? -Önemli olan düşünmen baba. 32 00:02:03,811 --> 00:02:05,688 Ve bu çok güzel bir düşünceydi. 33 00:02:05,688 --> 00:02:07,356 Tokalaşırken 20 dolar versen? 34 00:02:07,356 --> 00:02:10,234 Tamam, ben gidip mayomu değiştireceğim. 35 00:02:10,776 --> 00:02:13,821 Vay be! Beyaz bir Range Rider SUV! 36 00:02:13,821 --> 00:02:16,907 Entourage'da Ari'nin karısının adı neydi? 37 00:02:17,408 --> 00:02:20,161 Hatırlayamadım. Önemi yok. Ben Ari'nin karısıyım. 38 00:02:20,161 --> 00:02:23,914 Bugün iyi iş çıkardın anne mayosu. İşçi Bayramı'nda görüşürüz. 39 00:02:26,542 --> 00:02:29,879 Yok, yıkarım şimdi. Cipse guacamole sosunu ben fazla... 40 00:02:31,338 --> 00:02:32,840 Joe! Burada ben varım! 41 00:02:32,840 --> 00:02:34,341 Pardon! Bilmiyordum! 42 00:02:39,805 --> 00:02:41,265 Özür dilerim! Gidiyorum! 43 00:02:42,683 --> 00:02:45,519 Ms. Pac-Man'den daha çok kirlenmiş hissediyorum. 44 00:02:49,732 --> 00:02:53,235 Lütfen beni kovalama. Sadece kadın Pac-Man'lerden hoşlanıyorum. 45 00:02:53,485 --> 00:02:56,488 Onu hallederiz. 46 00:02:56,822 --> 00:02:59,992 Cinsel saldırıda bulunuyorsun, polisi arayacağım. 47 00:03:04,496 --> 00:03:09,126 Lois, dün Joe ile bomba gibi bir gece geçirdik. 48 00:03:09,210 --> 00:03:10,586 Gerçekten mi? 49 00:03:10,586 --> 00:03:15,257 Evet. Evliliğimiz boyunca yaptığımız en iyi sekslerden biriydi. 50 00:03:15,341 --> 00:03:19,720 Joe, dokuz yıldır ilk defa erkeklik görevini yerine getirebildi. 51 00:03:19,720 --> 00:03:22,765 Hani hap, iğne veya pompa kullanmadan. 52 00:03:23,390 --> 00:03:25,100 Yapma yahu. 53 00:03:25,184 --> 00:03:26,227 Acayipti. 54 00:03:26,227 --> 00:03:28,270 Joe, bana takatsiz vücudunu 55 00:03:28,354 --> 00:03:31,273 dikkatlice o kadar çok farklı pozisyonlara sokturdu ki. 56 00:03:31,357 --> 00:03:35,945 Vay be. O kıvılcımı tekrar yakabilmenize çok sevindim. 57 00:03:37,071 --> 00:03:39,615 Hay aksi. Gitmeliyim. Kızlarla yemek yiyeceğim. 58 00:03:40,324 --> 00:03:42,159 Ben de dâhilim sanıyordum. 59 00:03:42,243 --> 00:03:43,744 Sen hanımlar grubundansın. 60 00:03:46,205 --> 00:03:48,040 Olamaz. Ben ne yapacağım? 61 00:03:48,040 --> 00:03:51,460 Kesin Joe sırf beni düşündüğü için yapabilmiştir. 62 00:03:51,961 --> 00:03:53,212 Chris? 63 00:03:53,212 --> 00:03:56,674 Yakalandım ama asla pişman olmayacağım. 64 00:03:56,674 --> 00:04:00,094 Abi ya, bugün şişko güreşme kulübünde biraz ayarı kaçırdım. 65 00:04:01,804 --> 00:04:05,849 Büyük ödülün büyük riskle geldiğini öğrendim. 66 00:04:09,937 --> 00:04:11,855 Rhode Island DLYNOĞLN - Okyanus Eyaleti 67 00:04:16,110 --> 00:04:18,279 Selam Bri, benim yeni cenavara bak. 68 00:04:18,279 --> 00:04:20,781 Çok şekil, değil mi? Şekil bir cenavar... 69 00:04:20,781 --> 00:04:22,741 - O muhabbete girmeyeceğim. -Çok tatsızsın. 70 00:04:22,825 --> 00:04:23,826 Ama şunu söyleyeyim, 71 00:04:23,826 --> 00:04:26,829 Range Rider'cıların yaşam tarzını tam benimsedin. 72 00:04:26,829 --> 00:04:30,082 Bundan iyisi yok. J.D. Power and Associates'a göre 73 00:04:30,082 --> 00:04:33,794 yaya geçidinde mesajlaşırken birden frenleyebilen en iyi arabaymış. 74 00:04:33,794 --> 00:04:37,923 İnanır mısın, Reese Witherspoon kocasına aynı bu modeldeyken bağırmış. 75 00:04:38,007 --> 00:04:39,550 Buna inanırım, evet. 76 00:04:39,550 --> 00:04:43,053 Bak, navigasyonun sesini bile onun sesiyle değiştirebiliyorsun. 77 00:04:43,137 --> 00:04:46,515 Ben bir Amerikan vatandaşıyım. Işıktan sola dön. 78 00:04:46,515 --> 00:04:49,476 Tek sorun şu, sekiz farklı kişi benimle Farsça konuştu. 79 00:04:49,560 --> 00:04:51,895 - Sanırım beni İranlı sandılar. - Doğallıkla. 80 00:04:51,979 --> 00:04:55,316 El kitabında çok İsrail karşıtı olan koca bir kısım var. 81 00:04:56,608 --> 00:04:59,111 - Ceketleri unutmadın mı? - Carmen onları alır. 82 00:04:59,111 --> 00:05:02,072 - Carmen kim? - Aman tanrım. Haklısın. Rosalita'ydı. 83 00:05:02,156 --> 00:05:03,782 Bu laf aramızda kalacak. 84 00:05:04,992 --> 00:05:07,328 Rosalita! Nasılsın? 85 00:05:11,874 --> 00:05:13,751 Ben Sarah McLachlan. 86 00:05:13,751 --> 00:05:18,213 Günde sadece bir dolar vererek Ellen DeGeneres Show'dan, istismar edilen 87 00:05:18,297 --> 00:05:21,592 ve dehşete düşmüş bir teknisyeni kurtarabilirsiniz. 88 00:05:21,592 --> 00:05:25,012 İster işten sonra arabasında ağlayan bir Teamster sendikalısı olsun 89 00:05:25,012 --> 00:05:28,182 ister sırf göz teması kurdu diye sandviçi elinden düşürülen 90 00:05:28,182 --> 00:05:31,685 bir kameraman olsun, onlar yardımınıza muhtaçlar. 91 00:05:31,769 --> 00:05:32,770 İMDAT 92 00:05:32,770 --> 00:05:34,730 Lütfen bugün veren el olun. Çünkü kimse 93 00:05:34,730 --> 00:05:38,776 Şükran Günü'nde zorla bir milyonerin farklı kazaklar denemesini izlememeli. 94 00:05:38,776 --> 00:05:42,780 Çocuklar, köpek kakasını bulaştığı gibi ayakkabılarınızdan silmelisiniz. 95 00:05:42,780 --> 00:05:45,449 Kuruduktan sonra çok zor çıkıyor. 96 00:05:45,449 --> 00:05:46,533 QUAHOG GAZETESİ 97 00:05:46,617 --> 00:05:48,952 Seni iş gücüne katabildiysek ne mutlu. 98 00:05:50,954 --> 00:05:52,831 Sanırım cıvık dışkı temizliyorum 99 00:05:52,915 --> 00:05:54,583 Sanırım cıvık dışkı temizliyorum 100 00:05:54,583 --> 00:05:56,251 Sanırım gerçekten öyle 101 00:06:26,240 --> 00:06:28,158 Baksana Bon, işin var mı? 102 00:06:28,242 --> 00:06:29,660 Pompayı getireyim mi? 103 00:06:29,660 --> 00:06:32,621 Gerek yok. Halledelim şu işi! 104 00:06:33,747 --> 00:06:36,959 Lois Griffin, o evliliğe renk katıyorsun. 105 00:06:36,959 --> 00:06:40,337 Vay be, ben neymişim. İhtiyaç sahiplerine yardım ediyorum. 106 00:06:40,421 --> 00:06:43,966 Kanserle mücadele için fişinize bir dolar ekleyeyim mi? 107 00:06:43,966 --> 00:06:47,094 Yok. Zaten engelli bir adamı erekte ettim. 108 00:06:57,354 --> 00:07:01,984 Tamam, şimdi biraz da kendi erkeğimi büyüleyeyim. 109 00:07:01,984 --> 00:07:04,111 Lois! Lois, şuna baksana! 110 00:07:04,111 --> 00:07:07,406 Sanırım James Cromwell Küçük Ev'de oynuyor. 111 00:07:17,040 --> 00:07:22,421 Aslında bu gece kumandayı indirip seninkini kaldırsam nasıl olur? 112 00:07:22,421 --> 00:07:24,715 Sarhoş musun sen? Islak mendil nerede? 113 00:07:24,715 --> 00:07:26,633 Kıçımı silmem gerektiğini biliyorsun. 114 00:07:26,717 --> 00:07:28,927 Onları yatağın yanındaki çöpe atma! 115 00:07:29,011 --> 00:07:30,679 - Atmıyorum! - Neyi atmıyorsun... 116 00:07:31,847 --> 00:07:35,767 Yani sorun değil. Onu boş verelim. 117 00:07:36,768 --> 00:07:40,481 Yataktaki şu ateşli havayı konuşalım. 118 00:07:40,481 --> 00:07:45,235 Bertucci pizza yiyip geğirdiğim ve Mr. Pibb kola içip osurduğumdan oldu o. 119 00:07:45,319 --> 00:07:47,237 Islak mendili ondan istedim. 120 00:07:49,239 --> 00:07:52,117 Oraya gitmişken Meg'in Tarihî Tekstil Değirmeni gezisi için 121 00:07:52,201 --> 00:07:53,535 izin kâğıdını imzalar mısın? 122 00:07:53,619 --> 00:07:56,330 Klozetin dibinde, ayakkabılarımın arasında bıraktım. 123 00:08:01,877 --> 00:08:05,506 Kimliğimi göstermek zorunda değilim. Ben Reese Witherspoon'um. 124 00:08:05,506 --> 00:08:07,841 Hedefinize vardınız. 125 00:08:07,925 --> 00:08:11,720 Tanrı'ya şükür. Stewie, mesaj... Sen... Mesajlarımı almışsın. 126 00:08:11,720 --> 00:08:15,974 Evet, almaktan ziyade görünce paniğe kapılıp uyandım. 127 00:08:16,934 --> 00:08:21,021 Kesin... Kesinlikle... Eve kadar sürecek vaziyette değildim. 128 00:08:21,021 --> 00:08:24,691 Köpek bilgisi yarışması gecesiydi ve bana durmadan içki ısmarladılar. 129 00:08:24,775 --> 00:08:26,193 Ve ben neredeyse... 130 00:08:26,193 --> 00:08:28,570 Tanrım. Kenar... Kenara çek! 131 00:08:28,654 --> 00:08:30,572 Kusacak mısın? Arabada yapma! 132 00:08:30,656 --> 00:08:33,158 İşte, bu dondurulmuş yoğurt kabına kus. 133 00:08:40,958 --> 00:08:44,002 Tamam. Tamam. İyiyim. 134 00:08:46,171 --> 00:08:48,006 -İyi misin? - Evet, pardon. Bir an... 135 00:08:49,174 --> 00:08:50,801 Hayır! Yoğurt kabına Brian! 136 00:08:51,301 --> 00:08:53,595 Hayır! Koltuklara kusma! Kaba kus! 137 00:08:57,474 --> 00:08:59,434 Bak, bu ırkçıymışım gibi gelecek ama... 138 00:08:59,518 --> 00:09:01,436 - Sus. - Hayır. Bir dinle. İşte... 139 00:09:01,520 --> 00:09:02,854 - Sus. - Tek söylediğim... 140 00:09:02,938 --> 00:09:05,440 - Sus. -İşte... Norveçliler dans edemiyorlar! 141 00:09:06,567 --> 00:09:08,485 Beklediğim kadar kötü bir şey değilmiş. 142 00:09:08,569 --> 00:09:11,488 HINDARAVAG, NORVEÇ 143 00:09:11,572 --> 00:09:14,992 Belli ki Noel arifesinde beni Skansen ağacının etrafında 144 00:09:14,992 --> 00:09:16,785 dans ederken görmemiş, değil mi? 145 00:09:16,785 --> 00:09:21,206 Evet, badem kabındaki morina balığı jölesi gibi hoplayabiliriz. 146 00:09:21,290 --> 00:09:24,209 Family Guy. Bu şaka için Google'da Norveç'i arattık. 147 00:09:26,628 --> 00:09:29,089 Öğretmenleri Takdir Akşamı'nı komple ben düzenliyorum 148 00:09:29,089 --> 00:09:31,300 ama anca müdür yardımcılığı mı veriyorlar? 149 00:09:31,300 --> 00:09:34,052 Sana saygısızlık ediyorlar Donna. Saygısızlık ediyorlar. 150 00:09:34,136 --> 00:09:35,137 Ona ne şüphe. 151 00:09:35,137 --> 00:09:38,307 Ya sen? Hava yolu şirketi sana Miami rotasını verdi mi? 152 00:09:38,307 --> 00:09:40,100 Bir sonraki alacak kişiymişim. 153 00:09:40,100 --> 00:09:44,855 Sana saygısızlık ediyorlar Glenn. Saygısızlık ediyorlar. 154 00:09:44,855 --> 00:09:47,274 - Tamam, haftaya görüşürüz. - Evet, görüşürüz. 155 00:09:47,274 --> 00:09:50,402 Kasislerle ilgili Facebook dilekçemi imzaladığın için sağ ol. 156 00:09:50,402 --> 00:09:51,486 Onları kaldırtacağız. 157 00:09:53,739 --> 00:09:54,781 Bu ne ya? 158 00:09:57,492 --> 00:10:00,454 Pekâlâ Joe. Gösteri vakti. 159 00:10:00,454 --> 00:10:02,914 Ne yapıyor bu? Güneş bile yok. 160 00:10:09,254 --> 00:10:12,966 Aman tanrım. Joe için tuhaf bir gösteri yapıyor. 161 00:10:13,050 --> 00:10:14,176 Bu ihanettir. 162 00:10:14,176 --> 00:10:17,137 Peter bilmeyi hak ediyor. Derhâl bilmeyi hak ediyor. 163 00:10:18,513 --> 00:10:19,890 GELEN ARAMA PETER GRIFFIN 164 00:10:20,641 --> 00:10:22,309 Telefonda görüşmeyelim. 165 00:10:23,393 --> 00:10:25,395 Ona bir ara mesaj atarım. 166 00:10:25,479 --> 00:10:28,398 Sarhoş Deniztarağı 167 00:10:28,482 --> 00:10:30,901 Sadece benimle geldiğin için sağ ol Peter. 168 00:10:30,901 --> 00:10:33,654 Sana anlatmam gereken çok önemli bir şey var. 169 00:10:34,738 --> 00:10:37,115 Ben evlatlık mıymışım? 170 00:10:37,199 --> 00:10:38,700 Ne? Hayır. Ne? 171 00:10:38,784 --> 00:10:41,078 - Boşanıyor musun? - Ben evli değilim ki. 172 00:10:41,078 --> 00:10:43,330 Ordu yüzünden yine mi taşınıyoruz? 173 00:10:43,330 --> 00:10:46,083 Ben çok yükseleceğim ve senin de kendi odan olacak... 174 00:10:46,083 --> 00:10:47,918 Yani hayır! Hayır! Bu... Öyle... Bak... 175 00:10:47,918 --> 00:10:49,753 Sana demeye çalıştığım şu, 176 00:10:49,753 --> 00:10:52,005 Lois sizin ön bahçede kendini sergiliyordu. 177 00:10:52,089 --> 00:10:55,175 Resmen Joe için seks gösterisi yapıyordu! Joe da keyif alıyordu. 178 00:10:55,175 --> 00:10:58,679 Ne? Öyle miydi? Emin misin? 179 00:10:58,679 --> 00:11:02,015 Güven bana Peter. Konu seks oldu mu ne dediğimi bilirim. 180 00:11:02,099 --> 00:11:03,100 Biliyor muydun, 181 00:11:03,100 --> 00:11:06,853 insanların yüzde 46'sı eşiyle sevişirken gözüne başkasını getiriyormuş. 182 00:11:06,937 --> 00:11:10,273 - Vay, bir makalede mi okudun? - Hayır, araştırmalarımı kendim yaparım. 183 00:11:12,984 --> 00:11:14,486 Şu anda kimi düşünüyorsun? 184 00:11:15,278 --> 00:11:16,321 Chris Pine'ı. 185 00:11:16,822 --> 00:11:18,407 Bu araştırmada gözde o. 186 00:11:19,950 --> 00:11:22,703 Lanet olsun! Karıma baktığına pişman olacaksın Joe. 187 00:11:24,788 --> 00:11:28,333 Selam Peter. Yumruğunun içinde ne var? 188 00:11:31,002 --> 00:11:34,131 Şey, bu beklediğimden daha üzücü oldu. 189 00:11:36,341 --> 00:11:37,592 En azından bitti. 190 00:11:39,261 --> 00:11:42,347 Tanrım. Bunlar tekerlekli sandalye faturasının son ihtarları. 191 00:11:44,933 --> 00:11:46,476 Joe için iyi bir gün değil. 192 00:11:50,480 --> 00:11:53,608 Joe için iyi bir gün değil. 193 00:11:59,114 --> 00:12:03,410 Peter, bu delilik! Kendi arkadaşını dövdüğüne inanamıyorum. 194 00:12:03,410 --> 00:12:04,619 Orada yaptığınız 195 00:12:04,703 --> 00:12:07,122 sapıkça gösteriden sonra beni suçlayabilir misin? 196 00:12:07,122 --> 00:12:08,331 İyi, tamam Peter! 197 00:12:08,415 --> 00:12:12,586 Gösteri yaptıysam ne olmuş? En azından bir izleyicim vardı! 198 00:12:12,586 --> 00:12:16,089 Bir de kendine bunu yapma ihtiyacını niye hissettiğimi sor! 199 00:12:16,173 --> 00:12:18,508 Dün gece banyodan iç çamaşırımla çıktım 200 00:12:18,592 --> 00:12:21,094 ama senin gözün James Cromwell'den ayrılmadı. 201 00:12:21,178 --> 00:12:25,390 - Tuhaftı. Saçının çoğu vardı. - Beni artık çekici bulmuyorsun. 202 00:12:25,474 --> 00:12:29,436 Yapma. Senden değil, zamandan dolayı. O kadar yıl evli yaşadıktan sonra 203 00:12:29,436 --> 00:12:32,731 senin çıplak vücudun bende tık yapmıyor. 204 00:12:32,731 --> 00:12:35,942 Devlet dairesindeki bir sandalyeye bakıyormuşum gibi. 205 00:12:36,026 --> 00:12:40,530 Başka bir çiftin evliliğini tekrar alevlendirmeye çalıştım diye kına beni. 206 00:12:40,614 --> 00:12:42,365 Kendi evliliğimde işe yaramıyor. 207 00:12:42,449 --> 00:12:43,658 Yaptığın şey o değil. 208 00:12:43,742 --> 00:12:46,161 Sırf egonu yükseltmek için bütün mahallenin önünde 209 00:12:46,161 --> 00:12:47,621 kendini sergiliyorsun. 210 00:12:48,872 --> 00:12:50,999 Pekâlâ Peter. Dürüst olacağım. 211 00:12:50,999 --> 00:12:53,126 Ordu yüzünden yine mi taşınıyoruz? 212 00:12:53,210 --> 00:12:54,377 Ne? Hayır. 213 00:12:54,461 --> 00:12:55,796 Joe'dan bahsediyoruz. 214 00:12:55,796 --> 00:12:58,131 Doğru. Joe orduda olduğu için yine taşınıyoruz. 215 00:13:01,384 --> 00:13:04,888 Omaha'ya taşınmak istemiyorum! Arkadaşlarım burada! 216 00:13:11,978 --> 00:13:14,272 Bu kılık ne? Ne yaptığını sanıyorsun? 217 00:13:14,356 --> 00:13:17,859 Seni ilgilendirdiği falan yok Lois ama senin dilinden konuşacağım. 218 00:13:17,943 --> 00:13:20,237 Beni ararsan bebek arabalı annelerin geçtiği 219 00:13:20,237 --> 00:13:22,072 ön bahçemizde odun kesiyor olacağım. 220 00:13:28,119 --> 00:13:29,579 - Aynen öyle hanımlar. - Amanın. 221 00:13:29,663 --> 00:13:32,833 Bütün sabah burada olacağım. Küçük odun parçalarını 222 00:13:32,833 --> 00:13:35,919 sebepsiz yere daha da küçük hâle sokacağım. 223 00:13:39,965 --> 00:13:43,593 Tamam, tazminat talebi için soruyorum, kazanın sebebi neydi? 224 00:13:43,677 --> 00:13:45,428 Evet, nasıl kırıldı, bilmiyorum. 225 00:13:45,512 --> 00:13:47,889 Komşunuzun Nest kamerası varmış. 226 00:13:55,605 --> 00:13:57,315 Bu önceki bir denemeydi. 227 00:13:57,399 --> 00:14:00,193 Seksi göründüğümü sanıyordum ama sonra gazeteci çocuk güldü. 228 00:14:00,694 --> 00:14:02,195 Yoksa sence işe yaramış mıdır? 229 00:14:02,279 --> 00:14:05,156 Beyefendi, ben sadece pencereye ne olduğunu araştırıyorum. 230 00:14:05,240 --> 00:14:08,910 Sonra eve gidip Runeberg keki yiyeceğim. Bir Finlandiya tatlısı. 231 00:14:08,994 --> 00:14:13,331 A, evet. Adını Finlandiyalı millî şair Johan Ludvig Runeberg'den alan tatlı. 232 00:14:13,415 --> 00:14:16,543 Bu ülkeleri araştırırken ipin ucunu biraz kaçırdık. 233 00:14:21,673 --> 00:14:22,883 Tamam. Böyle oldu mu? 234 00:14:24,384 --> 00:14:26,761 Sadece oto kokusu ve kusmuk kokusu geliyor. 235 00:14:26,845 --> 00:14:28,179 Aptal köpek. 236 00:14:28,680 --> 00:14:31,600 Galiba araba sahibi olmak tam bir dert. 237 00:14:31,600 --> 00:14:32,726 Tanrım, çok berbat... 238 00:14:32,726 --> 00:14:35,645 Yani asla! Araba sahibi olmak rüya gibi! 239 00:14:35,729 --> 00:14:37,105 Araban pahalı olunca da 240 00:14:37,105 --> 00:14:40,191 sürekli darbe alacak ya da kirlenecek diye endişeleniyorsun. 241 00:14:40,275 --> 00:14:42,527 Bu umabileceğin en iyi şey. 242 00:14:44,029 --> 00:14:45,113 Brian'dan mesaj. 243 00:14:45,113 --> 00:14:47,949 "Mide rahatlatıcı almaya gideceksen bana söyle." 244 00:14:48,575 --> 00:14:49,993 Çok pasif agresif. 245 00:14:49,993 --> 00:14:51,786 "Mide rahatlatıcı lazım mı?" 246 00:14:52,996 --> 00:14:54,956 Evet, almaya gideceksen. 247 00:14:59,002 --> 00:15:01,671 Tamam Chris. Madem gidiyorum, bir istediğin var mı? 248 00:15:01,755 --> 00:15:05,258 Mantar ilacı almaya gidiyorsan hayır demem. 249 00:15:05,342 --> 00:15:08,470 - Mantar ilacı lazım mı? - Almaya gidiyorsan al. 250 00:15:14,351 --> 00:15:19,940 Selam Joe. Acaba bir bardak ödünç şeker lazım mıydı? 251 00:15:19,940 --> 00:15:21,107 Yok, sağ ol Lois. 252 00:15:21,191 --> 00:15:23,944 Hem şeker ödünç alma muhabbeti de böyle olmaz. 253 00:15:23,944 --> 00:15:25,028 Şey, ben sadece... 254 00:15:25,028 --> 00:15:27,113 Lois, uyduruk bahanelerin kendine kalsın. 255 00:15:27,197 --> 00:15:29,199 Bunları niye yaptığını biliyorum 256 00:15:29,199 --> 00:15:30,992 ve artık son vermen daha iyi olur. 257 00:15:31,076 --> 00:15:32,452 - Ama Joe, ben... - Bak. 258 00:15:32,452 --> 00:15:33,870 Bunu etraflıca düşündüm, 259 00:15:33,954 --> 00:15:36,539 acaba bu kadar tahrik olmamın sebebi 260 00:15:36,623 --> 00:15:39,334 Peter'ın iyi bir arkadaşım olması mı, dedim. 261 00:15:39,334 --> 00:15:43,630 Belki de aranızdaki muhabbet kısa süreliğine bana yansımıştı. 262 00:15:43,630 --> 00:15:46,967 Hayata karşı derin bir hayranlık ve merak duymanın önemini 263 00:15:46,967 --> 00:15:49,302 bana hatırlatmak ve bu hissi yenilemek için. 264 00:15:49,386 --> 00:15:52,722 Ama sonra anladım ki olay daha çok yandan meme görmemmiş, 265 00:15:52,806 --> 00:15:54,724 kendi karımınkinden başka meme. 266 00:15:54,808 --> 00:15:57,477 Farklı olmak zorunda. Orası çok önemli. 267 00:15:57,477 --> 00:15:59,729 Ama bu benim için sorun değil Joe. 268 00:15:59,813 --> 00:16:02,065 Kusura bakma Lois, bunu Peter'a yapamam. 269 00:16:02,065 --> 00:16:04,818 Ama lütfen şunu bil, benim ve Bonnie'nin seks hayatı için 270 00:16:04,818 --> 00:16:06,736 büyük bir hizmette bulundun. 271 00:16:08,154 --> 00:16:09,322 Anlıyorum. 272 00:16:10,073 --> 00:16:11,074 Elveda Joe. 273 00:16:11,950 --> 00:16:14,035 - Baksana Lois. - Evet? 274 00:16:14,119 --> 00:16:17,163 Acaba kateter almaya gidecek miydin? 275 00:16:17,247 --> 00:16:19,040 Kateter getirmemi mi istiyorsun? 276 00:16:19,124 --> 00:16:21,167 Sadece almaya gideceksen! 277 00:16:24,587 --> 00:16:25,880 Koltuğu tekmelemeyin! 278 00:16:26,381 --> 00:16:29,884 Yeter artık! Arabayı durdurmam gerekirse meybuz almam. 279 00:16:29,968 --> 00:16:31,636 Muhtemelen... Muhtemelen almam. 280 00:16:36,099 --> 00:16:40,603 Üç tekerlekli bisiklette basit bir hayat Hiç yüküm yok 281 00:16:45,150 --> 00:16:46,151 Rupert! 282 00:16:46,151 --> 00:16:47,819 Rupert, bir şey söyle! 283 00:16:47,819 --> 00:16:51,197 Kaç parmak gösteriyorum? İki mi? Hayır, üç. 284 00:16:51,698 --> 00:16:53,742 Tamam, başparmak sayılmaz. Haklısın. 285 00:16:53,742 --> 00:16:55,910 Bunu belirttiğin için çok sağ ol. 286 00:16:58,496 --> 00:17:00,582 Yine de seni kaybettim sandım. 287 00:17:00,582 --> 00:17:03,168 Bu araba anca başıma bela açıp durdu. 288 00:17:03,168 --> 00:17:05,170 Yapacak tek bir şey var. 289 00:17:05,170 --> 00:17:07,213 Bilmiyorum, sokakta park etmiştim. 290 00:17:07,297 --> 00:17:09,215 Bu sabah uyandığımda ortadan kaybolmuştu. 291 00:17:09,299 --> 00:17:10,759 Bu Nest kamerasında 292 00:17:10,759 --> 00:17:13,887 benzin döküp yaktığın gözüküyor. 293 00:17:17,265 --> 00:17:20,935 Bahçemizdeki çalılarda asılırken Nest kamerasına yakalanmışsın. 294 00:17:21,019 --> 00:17:22,395 Çek kabul eder misin? 295 00:17:25,231 --> 00:17:27,901 Evet, Joe ve Bonnie'nin evliliği için iyi bir şey yaptım. 296 00:17:27,901 --> 00:17:30,987 Konu ben değildim, onlardı. Bunu Joe için yapabildiysem... 297 00:17:31,071 --> 00:17:32,405 GAZİLER HASTANESİ 298 00:17:32,489 --> 00:17:35,909 Engelli gazilerle dolu koca bir koğuş için de yapabilirim. 299 00:17:35,909 --> 00:17:38,620 Lois Griffin, göreve hazır. 300 00:17:40,371 --> 00:17:42,582 Hangi akla hizmet hemşire kılığına girdin 301 00:17:42,582 --> 00:17:45,085 ve aklı bulanık yedi Kore gazisini yıkadın? 302 00:17:45,085 --> 00:17:46,294 QUAHOG POLİSİ 303 00:17:46,294 --> 00:17:49,422 Ben cinsel cazibesi olan bir kadınım! 304 00:17:51,216 --> 00:17:53,510 Peter, senin burada ne işin var? 305 00:17:53,510 --> 00:17:57,013 Bir spor mağazasının vitrinine şeyimi sürdüm. 306 00:18:03,103 --> 00:18:05,647 Önceden söylediklerim için çok özür dilerim. 307 00:18:06,147 --> 00:18:07,190 Ben de. 308 00:18:07,190 --> 00:18:10,110 İşte... Bunca yıldan sonra sana baktığımda 309 00:18:10,110 --> 00:18:11,945 tek gördüğüm çocuklarla uğraşmak, 310 00:18:11,945 --> 00:18:14,239 ne pişirsem diye düşünmek ve e-posta okumak. 311 00:18:14,239 --> 00:18:16,699 Joe'nun senin eski hâlini görebilmesi harika 312 00:18:16,783 --> 00:18:18,201 ama benim için bu zorlaşıyor. 313 00:18:18,201 --> 00:18:19,911 Biliyorum. Ben de suçluyum. 314 00:18:19,911 --> 00:18:21,746 Tutkumuzun kıymetini bilmedim 315 00:18:22,247 --> 00:18:26,543 ve kendi eski bildiğim hâlimi başkasının görmesi çok iyi geldi. 316 00:18:26,543 --> 00:18:29,796 Doğrusu, hangi kadın olsa sonunda sıkılırdım. 317 00:18:29,796 --> 00:18:32,215 Bari sevdiğim kadınla sıkılayım. 318 00:18:32,215 --> 00:18:37,720 Bugün seninle birlikte her zamanki kadar sıkıldığımı söyleyebilirim. 319 00:18:37,804 --> 00:18:39,264 Seni seviyorum. 320 00:18:39,264 --> 00:18:41,057 Ben de seni seviyorum Lois. 321 00:18:42,433 --> 00:18:45,812 Vay. Hani seni de hemşire üniformasında ilk defa görüyorum. 322 00:18:46,396 --> 00:18:51,067 Ben de seni hiç şey olarak... Balo Akşamı Tarzan'ı olarak görmemiştim. 323 00:18:51,151 --> 00:18:52,569 Chippendales dansçıyım. 324 00:18:53,528 --> 00:18:57,615 Chippendales. Onların hizmet ücreti yüksektir. 325 00:18:57,699 --> 00:19:00,368 Peki soyma ücretleri ne kadar? 326 00:19:00,368 --> 00:19:02,370 Sana 35 dolara olur. 327 00:19:02,370 --> 00:19:05,748 Çünkü grup ücreti sayılacak kadar kişi getirmemişsin. 328 00:19:05,832 --> 00:19:09,335 Ama bu ücrete 12 dolarlık bir Costco şampanyası dâhil. 329 00:19:09,419 --> 00:19:11,379 Biz sana onu 100 dolara satacağız. 330 00:19:11,379 --> 00:19:13,882 Neden? Ama... Peter, sen bu işi beceremiyorsun. 331 00:19:13,882 --> 00:19:16,467 Hayır. Sen karşılık vereceksin, sonra azacağız. 332 00:19:16,551 --> 00:19:19,846 Tek yatak odalı bir dairede tek başıma iki çocuk büyütüyorum. 333 00:19:19,846 --> 00:19:21,222 Tamam, şimdi başlıyorum. 334 00:19:21,306 --> 00:19:24,434 Vay be, hayatta çok büyük hatalar yaptın, değil mi? 335 00:19:24,434 --> 00:19:26,603 Seni pislik herif. 336 00:19:30,273 --> 00:19:31,441 Burada başkası var. 337 00:19:31,441 --> 00:19:33,026 - Aman tanrım! - Ne oluyor be? 338 00:19:33,860 --> 00:19:35,862 Müdür Shepherd? Sen de mi buradasın? 339 00:19:35,862 --> 00:19:38,198 Applebee's garsonuyla dövüştük. 340 00:19:38,198 --> 00:19:39,908 Fox News'ü açmıyorlardı da. 341 00:19:39,908 --> 00:19:41,868 Aslında eve gidene dek bekleyebiliriz. 342 00:19:41,868 --> 00:19:43,036 Çok özür dileriz. 343 00:19:43,036 --> 00:19:45,163 Niye ki? Durmanızı söylemedim. 344 00:19:46,372 --> 00:19:47,373 Tamam. 345 00:19:53,421 --> 00:19:54,505 Peter! 346 00:19:55,006 --> 00:19:56,007 Lois. 347 00:19:56,007 --> 00:19:59,177 Fox News'deki işe yaramaz insanların adlarını söyler misiniz? 348 00:19:59,761 --> 00:20:00,845 Hannity! 349 00:20:01,346 --> 00:20:02,347 Tucker! 350 00:20:02,347 --> 00:20:03,598 Hâkim Jeanine! 351 00:20:04,182 --> 00:20:05,642 Steve Doocy! 352 00:20:05,642 --> 00:20:08,853 Kendi ailesinin bile nefret ettiği o korkunç, sarışın kadın kimdi? 353 00:20:08,937 --> 00:20:10,021 Laura Ingraham. 354 00:20:10,605 --> 00:20:13,524 Laura Ingraham! Evet! 355 00:20:19,656 --> 00:20:23,826 Peter, iyi ki cinsellikte bu yeni seviyeyi keşfetmişiz. 356 00:20:23,910 --> 00:20:26,162 Sana hiç bu kadar bağlı hissetmemiştim. 357 00:20:26,246 --> 00:20:28,831 Ben de. En büyük fantezinin, bir çocuk kitabındaki 358 00:20:28,915 --> 00:20:31,125 kedi kılığında sevişmek olduğunu bilmiyordum. 359 00:20:35,463 --> 00:20:38,758 Gecenin büyük kısmında Peter onun pıtpıtını şakşuklattı. 360 00:20:38,758 --> 00:20:42,053 Lois onun çükübiğini şıplattı. Peter onun bicisini cibicipledi. 361 00:20:42,053 --> 00:20:45,848 Gümpatçat sabahın ilk ışıklarına kadar sürdü. 362 00:20:45,932 --> 00:20:50,061 Lois, o gece altı kez "Acu-bucu-hoppey" diye bağırdı. 363 00:20:50,561 --> 00:20:52,438 "Son." 364 00:20:52,522 --> 00:20:53,690 İyi geceler Stewie. 365 00:20:53,690 --> 00:20:55,900 Bana kendi yazdığın kitapları okuma. 366 00:21:23,928 --> 00:21:25,930 Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok 29944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.