Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,096 --> 00:00:37,516
YIL DÖNÜMÜNÜZ KUTLU OLSUN
PETER & LOIS
2
00:00:37,600 --> 00:00:41,937
Evimize hoş geldiniz ve sevgili Lois ile
3
00:00:42,021 --> 00:00:47,318
harika kocası Peter'ı
kutlamaya geldiğiniz için çok teşekkürler.
4
00:00:47,818 --> 00:00:50,571
Carter birkaç söz söyleyecekti.
5
00:00:50,571 --> 00:00:52,406
Fakir, komik değil, şişko.
6
00:00:52,490 --> 00:00:54,200
Fıskiyeler dörtte çalışıyor.
7
00:00:54,200 --> 00:00:56,452
Ayarı değiştiremiyorum,
parti o zaman bitecek.
8
00:00:56,452 --> 00:00:58,079
Ağzına sağlık.
9
00:00:58,829 --> 00:01:01,457
Vay be. Ne çok yıl olmuş.
10
00:01:01,457 --> 00:01:03,793
- Evet.
- Akşam yemeğinde ne istersin?
11
00:01:03,793 --> 00:01:06,295
Tanrım, akşam yemeğini düşünmekten bıktım.
12
00:01:06,295 --> 00:01:08,464
- Bilmiyorum.
- Canın ne çekiyor?
13
00:01:08,464 --> 00:01:11,675
Tamam, aynı soruyu farklı şekilde sordun.
14
00:01:11,759 --> 00:01:15,805
Yeni sehpamız için dokuz seçenek
arasında kaldım. Birini seçelim.
15
00:01:15,805 --> 00:01:19,016
Her biri anca üç eşya mı alabiliyor?
16
00:01:19,100 --> 00:01:20,101
Kesinlikle.
17
00:01:20,101 --> 00:01:23,187
Harika. Peki akşam yemeği konusunda
kararın ne?
18
00:01:23,187 --> 00:01:25,064
Herkes beni dinlesin lütfen.
19
00:01:25,064 --> 00:01:29,610
Şimdi Peter ve Lois'e çok özel
yıl dönümü hediyelerini takdim edeceğim.
20
00:01:29,610 --> 00:01:32,530
Evet, bu yıl
biz kesenin ağzını iyice açtık.
21
00:01:32,530 --> 00:01:35,324
Tamam, "biz" abartı bir ifade oldu.
22
00:01:35,324 --> 00:01:38,577
Ama işte karşınızda,
yepyeni bir Range Rider!
23
00:01:40,538 --> 00:01:41,997
Bu mu? Sıçayım.
24
00:01:42,081 --> 00:01:44,291
SkyMall dergisinde
çok daha büyük duruyordu.
25
00:01:44,375 --> 00:01:45,876
Bu dünkü çocuk hatası ya!
26
00:01:45,960 --> 00:01:47,002
Lois, özür dilerim.
27
00:01:47,086 --> 00:01:49,964
Oyuncak araba olduğunu bilmiyordum. Ben...
28
00:01:49,964 --> 00:01:54,385
Sorun değil baba, cidden.
Stewie bununla keyifli keyifli oynar.
29
00:01:54,385 --> 00:01:58,180
Yerine bir hediye olacak mı, olmayacak mı?
30
00:01:58,264 --> 00:02:01,016
Çok tatlısın Lois.
Hep başkalarını düşünüyorsun.
31
00:02:01,100 --> 00:02:03,811
- Amazon hediye kartı?
-Önemli olan düşünmen baba.
32
00:02:03,811 --> 00:02:05,688
Ve bu çok güzel bir düşünceydi.
33
00:02:05,688 --> 00:02:07,356
Tokalaşırken 20 dolar versen?
34
00:02:07,356 --> 00:02:10,234
Tamam, ben gidip mayomu değiştireceğim.
35
00:02:10,776 --> 00:02:13,821
Vay be! Beyaz bir Range Rider SUV!
36
00:02:13,821 --> 00:02:16,907
Entourage'da Ari'nin karısının adı neydi?
37
00:02:17,408 --> 00:02:20,161
Hatırlayamadım. Önemi yok.
Ben Ari'nin karısıyım.
38
00:02:20,161 --> 00:02:23,914
Bugün iyi iş çıkardın anne mayosu.
İşçi Bayramı'nda görüşürüz.
39
00:02:26,542 --> 00:02:29,879
Yok, yıkarım şimdi.
Cipse guacamole sosunu ben fazla...
40
00:02:31,338 --> 00:02:32,840
Joe! Burada ben varım!
41
00:02:32,840 --> 00:02:34,341
Pardon! Bilmiyordum!
42
00:02:39,805 --> 00:02:41,265
Özür dilerim! Gidiyorum!
43
00:02:42,683 --> 00:02:45,519
Ms. Pac-Man'den
daha çok kirlenmiş hissediyorum.
44
00:02:49,732 --> 00:02:53,235
Lütfen beni kovalama.
Sadece kadın Pac-Man'lerden hoşlanıyorum.
45
00:02:53,485 --> 00:02:56,488
Onu hallederiz.
46
00:02:56,822 --> 00:02:59,992
Cinsel saldırıda bulunuyorsun,
polisi arayacağım.
47
00:03:04,496 --> 00:03:09,126
Lois, dün Joe ile
bomba gibi bir gece geçirdik.
48
00:03:09,210 --> 00:03:10,586
Gerçekten mi?
49
00:03:10,586 --> 00:03:15,257
Evet. Evliliğimiz boyunca yaptığımız
en iyi sekslerden biriydi.
50
00:03:15,341 --> 00:03:19,720
Joe, dokuz yıldır ilk defa
erkeklik görevini yerine getirebildi.
51
00:03:19,720 --> 00:03:22,765
Hani hap, iğne veya pompa kullanmadan.
52
00:03:23,390 --> 00:03:25,100
Yapma yahu.
53
00:03:25,184 --> 00:03:26,227
Acayipti.
54
00:03:26,227 --> 00:03:28,270
Joe, bana takatsiz vücudunu
55
00:03:28,354 --> 00:03:31,273
dikkatlice o kadar çok
farklı pozisyonlara sokturdu ki.
56
00:03:31,357 --> 00:03:35,945
Vay be. O kıvılcımı
tekrar yakabilmenize çok sevindim.
57
00:03:37,071 --> 00:03:39,615
Hay aksi. Gitmeliyim.
Kızlarla yemek yiyeceğim.
58
00:03:40,324 --> 00:03:42,159
Ben de dâhilim sanıyordum.
59
00:03:42,243 --> 00:03:43,744
Sen hanımlar grubundansın.
60
00:03:46,205 --> 00:03:48,040
Olamaz. Ben ne yapacağım?
61
00:03:48,040 --> 00:03:51,460
Kesin Joe
sırf beni düşündüğü için yapabilmiştir.
62
00:03:51,961 --> 00:03:53,212
Chris?
63
00:03:53,212 --> 00:03:56,674
Yakalandım ama asla pişman olmayacağım.
64
00:03:56,674 --> 00:04:00,094
Abi ya, bugün şişko güreşme kulübünde
biraz ayarı kaçırdım.
65
00:04:01,804 --> 00:04:05,849
Büyük ödülün
büyük riskle geldiğini öğrendim.
66
00:04:09,937 --> 00:04:11,855
Rhode Island
DLYNOĞLN - Okyanus Eyaleti
67
00:04:16,110 --> 00:04:18,279
Selam Bri, benim yeni cenavara bak.
68
00:04:18,279 --> 00:04:20,781
Çok şekil, değil mi? Şekil bir cenavar...
69
00:04:20,781 --> 00:04:22,741
- O muhabbete girmeyeceğim.
-Çok tatsızsın.
70
00:04:22,825 --> 00:04:23,826
Ama şunu söyleyeyim,
71
00:04:23,826 --> 00:04:26,829
Range Rider'cıların yaşam tarzını
tam benimsedin.
72
00:04:26,829 --> 00:04:30,082
Bundan iyisi yok.
J.D. Power and Associates'a göre
73
00:04:30,082 --> 00:04:33,794
yaya geçidinde mesajlaşırken
birden frenleyebilen en iyi arabaymış.
74
00:04:33,794 --> 00:04:37,923
İnanır mısın, Reese Witherspoon
kocasına aynı bu modeldeyken bağırmış.
75
00:04:38,007 --> 00:04:39,550
Buna inanırım, evet.
76
00:04:39,550 --> 00:04:43,053
Bak, navigasyonun sesini bile
onun sesiyle değiştirebiliyorsun.
77
00:04:43,137 --> 00:04:46,515
Ben bir Amerikan vatandaşıyım.
Işıktan sola dön.
78
00:04:46,515 --> 00:04:49,476
Tek sorun şu, sekiz farklı kişi
benimle Farsça konuştu.
79
00:04:49,560 --> 00:04:51,895
- Sanırım beni İranlı sandılar.
- Doğallıkla.
80
00:04:51,979 --> 00:04:55,316
El kitabında çok İsrail karşıtı olan
koca bir kısım var.
81
00:04:56,608 --> 00:04:59,111
- Ceketleri unutmadın mı?
- Carmen onları alır.
82
00:04:59,111 --> 00:05:02,072
- Carmen kim?
- Aman tanrım. Haklısın. Rosalita'ydı.
83
00:05:02,156 --> 00:05:03,782
Bu laf aramızda kalacak.
84
00:05:04,992 --> 00:05:07,328
Rosalita! Nasılsın?
85
00:05:11,874 --> 00:05:13,751
Ben Sarah McLachlan.
86
00:05:13,751 --> 00:05:18,213
Günde sadece bir dolar vererek
Ellen DeGeneres Show'dan, istismar edilen
87
00:05:18,297 --> 00:05:21,592
ve dehşete düşmüş
bir teknisyeni kurtarabilirsiniz.
88
00:05:21,592 --> 00:05:25,012
İster işten sonra arabasında ağlayan
bir Teamster sendikalısı olsun
89
00:05:25,012 --> 00:05:28,182
ister sırf göz teması kurdu diye
sandviçi elinden düşürülen
90
00:05:28,182 --> 00:05:31,685
bir kameraman olsun,
onlar yardımınıza muhtaçlar.
91
00:05:31,769 --> 00:05:32,770
İMDAT
92
00:05:32,770 --> 00:05:34,730
Lütfen bugün veren el olun. Çünkü kimse
93
00:05:34,730 --> 00:05:38,776
Şükran Günü'nde zorla bir milyonerin
farklı kazaklar denemesini izlememeli.
94
00:05:38,776 --> 00:05:42,780
Çocuklar, köpek kakasını bulaştığı gibi
ayakkabılarınızdan silmelisiniz.
95
00:05:42,780 --> 00:05:45,449
Kuruduktan sonra çok zor çıkıyor.
96
00:05:45,449 --> 00:05:46,533
QUAHOG GAZETESİ
97
00:05:46,617 --> 00:05:48,952
Seni iş gücüne katabildiysek ne mutlu.
98
00:05:50,954 --> 00:05:52,831
Sanırım cıvık dışkı temizliyorum
99
00:05:52,915 --> 00:05:54,583
Sanırım cıvık dışkı temizliyorum
100
00:05:54,583 --> 00:05:56,251
Sanırım gerçekten öyle
101
00:06:26,240 --> 00:06:28,158
Baksana Bon, işin var mı?
102
00:06:28,242 --> 00:06:29,660
Pompayı getireyim mi?
103
00:06:29,660 --> 00:06:32,621
Gerek yok. Halledelim şu işi!
104
00:06:33,747 --> 00:06:36,959
Lois Griffin, o evliliğe renk katıyorsun.
105
00:06:36,959 --> 00:06:40,337
Vay be, ben neymişim.
İhtiyaç sahiplerine yardım ediyorum.
106
00:06:40,421 --> 00:06:43,966
Kanserle mücadele için
fişinize bir dolar ekleyeyim mi?
107
00:06:43,966 --> 00:06:47,094
Yok. Zaten engelli bir adamı erekte ettim.
108
00:06:57,354 --> 00:07:01,984
Tamam, şimdi biraz da
kendi erkeğimi büyüleyeyim.
109
00:07:01,984 --> 00:07:04,111
Lois! Lois, şuna baksana!
110
00:07:04,111 --> 00:07:07,406
Sanırım James Cromwell
Küçük Ev'de oynuyor.
111
00:07:17,040 --> 00:07:22,421
Aslında bu gece kumandayı indirip
seninkini kaldırsam nasıl olur?
112
00:07:22,421 --> 00:07:24,715
Sarhoş musun sen? Islak mendil nerede?
113
00:07:24,715 --> 00:07:26,633
Kıçımı silmem gerektiğini biliyorsun.
114
00:07:26,717 --> 00:07:28,927
Onları yatağın yanındaki çöpe atma!
115
00:07:29,011 --> 00:07:30,679
- Atmıyorum!
- Neyi atmıyorsun...
116
00:07:31,847 --> 00:07:35,767
Yani sorun değil. Onu boş verelim.
117
00:07:36,768 --> 00:07:40,481
Yataktaki şu ateşli havayı konuşalım.
118
00:07:40,481 --> 00:07:45,235
Bertucci pizza yiyip geğirdiğim
ve Mr. Pibb kola içip osurduğumdan oldu o.
119
00:07:45,319 --> 00:07:47,237
Islak mendili ondan istedim.
120
00:07:49,239 --> 00:07:52,117
Oraya gitmişken Meg'in
Tarihî Tekstil Değirmeni gezisi için
121
00:07:52,201 --> 00:07:53,535
izin kâğıdını imzalar mısın?
122
00:07:53,619 --> 00:07:56,330
Klozetin dibinde,
ayakkabılarımın arasında bıraktım.
123
00:08:01,877 --> 00:08:05,506
Kimliğimi göstermek zorunda değilim.
Ben Reese Witherspoon'um.
124
00:08:05,506 --> 00:08:07,841
Hedefinize vardınız.
125
00:08:07,925 --> 00:08:11,720
Tanrı'ya şükür. Stewie, mesaj...
Sen... Mesajlarımı almışsın.
126
00:08:11,720 --> 00:08:15,974
Evet, almaktan ziyade
görünce paniğe kapılıp uyandım.
127
00:08:16,934 --> 00:08:21,021
Kesin... Kesinlikle...
Eve kadar sürecek vaziyette değildim.
128
00:08:21,021 --> 00:08:24,691
Köpek bilgisi yarışması gecesiydi
ve bana durmadan içki ısmarladılar.
129
00:08:24,775 --> 00:08:26,193
Ve ben neredeyse...
130
00:08:26,193 --> 00:08:28,570
Tanrım. Kenar... Kenara çek!
131
00:08:28,654 --> 00:08:30,572
Kusacak mısın? Arabada yapma!
132
00:08:30,656 --> 00:08:33,158
İşte, bu dondurulmuş yoğurt kabına kus.
133
00:08:40,958 --> 00:08:44,002
Tamam. Tamam. İyiyim.
134
00:08:46,171 --> 00:08:48,006
-İyi misin?
- Evet, pardon. Bir an...
135
00:08:49,174 --> 00:08:50,801
Hayır! Yoğurt kabına Brian!
136
00:08:51,301 --> 00:08:53,595
Hayır! Koltuklara kusma! Kaba kus!
137
00:08:57,474 --> 00:08:59,434
Bak, bu ırkçıymışım gibi gelecek ama...
138
00:08:59,518 --> 00:09:01,436
- Sus.
- Hayır. Bir dinle. İşte...
139
00:09:01,520 --> 00:09:02,854
- Sus.
- Tek söylediğim...
140
00:09:02,938 --> 00:09:05,440
- Sus.
-İşte... Norveçliler dans edemiyorlar!
141
00:09:06,567 --> 00:09:08,485
Beklediğim kadar kötü bir şey değilmiş.
142
00:09:08,569 --> 00:09:11,488
HINDARAVAG, NORVEÇ
143
00:09:11,572 --> 00:09:14,992
Belli ki Noel arifesinde
beni Skansen ağacının etrafında
144
00:09:14,992 --> 00:09:16,785
dans ederken görmemiş, değil mi?
145
00:09:16,785 --> 00:09:21,206
Evet, badem kabındaki
morina balığı jölesi gibi hoplayabiliriz.
146
00:09:21,290 --> 00:09:24,209
Family Guy.
Bu şaka için Google'da Norveç'i arattık.
147
00:09:26,628 --> 00:09:29,089
Öğretmenleri Takdir Akşamı'nı
komple ben düzenliyorum
148
00:09:29,089 --> 00:09:31,300
ama anca müdür yardımcılığı mı veriyorlar?
149
00:09:31,300 --> 00:09:34,052
Sana saygısızlık ediyorlar Donna.
Saygısızlık ediyorlar.
150
00:09:34,136 --> 00:09:35,137
Ona ne şüphe.
151
00:09:35,137 --> 00:09:38,307
Ya sen? Hava yolu şirketi
sana Miami rotasını verdi mi?
152
00:09:38,307 --> 00:09:40,100
Bir sonraki alacak kişiymişim.
153
00:09:40,100 --> 00:09:44,855
Sana saygısızlık ediyorlar Glenn.
Saygısızlık ediyorlar.
154
00:09:44,855 --> 00:09:47,274
- Tamam, haftaya görüşürüz.
- Evet, görüşürüz.
155
00:09:47,274 --> 00:09:50,402
Kasislerle ilgili Facebook dilekçemi
imzaladığın için sağ ol.
156
00:09:50,402 --> 00:09:51,486
Onları kaldırtacağız.
157
00:09:53,739 --> 00:09:54,781
Bu ne ya?
158
00:09:57,492 --> 00:10:00,454
Pekâlâ Joe. Gösteri vakti.
159
00:10:00,454 --> 00:10:02,914
Ne yapıyor bu? Güneş bile yok.
160
00:10:09,254 --> 00:10:12,966
Aman tanrım.
Joe için tuhaf bir gösteri yapıyor.
161
00:10:13,050 --> 00:10:14,176
Bu ihanettir.
162
00:10:14,176 --> 00:10:17,137
Peter bilmeyi hak ediyor.
Derhâl bilmeyi hak ediyor.
163
00:10:18,513 --> 00:10:19,890
GELEN ARAMA
PETER GRIFFIN
164
00:10:20,641 --> 00:10:22,309
Telefonda görüşmeyelim.
165
00:10:23,393 --> 00:10:25,395
Ona bir ara mesaj atarım.
166
00:10:25,479 --> 00:10:28,398
Sarhoş Deniztarağı
167
00:10:28,482 --> 00:10:30,901
Sadece benimle geldiğin için sağ ol Peter.
168
00:10:30,901 --> 00:10:33,654
Sana anlatmam gereken
çok önemli bir şey var.
169
00:10:34,738 --> 00:10:37,115
Ben evlatlık mıymışım?
170
00:10:37,199 --> 00:10:38,700
Ne? Hayır. Ne?
171
00:10:38,784 --> 00:10:41,078
- Boşanıyor musun?
- Ben evli değilim ki.
172
00:10:41,078 --> 00:10:43,330
Ordu yüzünden yine mi taşınıyoruz?
173
00:10:43,330 --> 00:10:46,083
Ben çok yükseleceğim
ve senin de kendi odan olacak...
174
00:10:46,083 --> 00:10:47,918
Yani hayır! Hayır! Bu... Öyle... Bak...
175
00:10:47,918 --> 00:10:49,753
Sana demeye çalıştığım şu,
176
00:10:49,753 --> 00:10:52,005
Lois sizin ön bahçede
kendini sergiliyordu.
177
00:10:52,089 --> 00:10:55,175
Resmen Joe için seks gösterisi yapıyordu!
Joe da keyif alıyordu.
178
00:10:55,175 --> 00:10:58,679
Ne? Öyle miydi? Emin misin?
179
00:10:58,679 --> 00:11:02,015
Güven bana Peter.
Konu seks oldu mu ne dediğimi bilirim.
180
00:11:02,099 --> 00:11:03,100
Biliyor muydun,
181
00:11:03,100 --> 00:11:06,853
insanların yüzde 46'sı eşiyle sevişirken
gözüne başkasını getiriyormuş.
182
00:11:06,937 --> 00:11:10,273
- Vay, bir makalede mi okudun?
- Hayır, araştırmalarımı kendim yaparım.
183
00:11:12,984 --> 00:11:14,486
Şu anda kimi düşünüyorsun?
184
00:11:15,278 --> 00:11:16,321
Chris Pine'ı.
185
00:11:16,822 --> 00:11:18,407
Bu araştırmada gözde o.
186
00:11:19,950 --> 00:11:22,703
Lanet olsun!
Karıma baktığına pişman olacaksın Joe.
187
00:11:24,788 --> 00:11:28,333
Selam Peter. Yumruğunun içinde ne var?
188
00:11:31,002 --> 00:11:34,131
Şey, bu beklediğimden daha üzücü oldu.
189
00:11:36,341 --> 00:11:37,592
En azından bitti.
190
00:11:39,261 --> 00:11:42,347
Tanrım. Bunlar tekerlekli sandalye
faturasının son ihtarları.
191
00:11:44,933 --> 00:11:46,476
Joe için iyi bir gün değil.
192
00:11:50,480 --> 00:11:53,608
Joe için iyi bir gün değil.
193
00:11:59,114 --> 00:12:03,410
Peter, bu delilik!
Kendi arkadaşını dövdüğüne inanamıyorum.
194
00:12:03,410 --> 00:12:04,619
Orada yaptığınız
195
00:12:04,703 --> 00:12:07,122
sapıkça gösteriden sonra
beni suçlayabilir misin?
196
00:12:07,122 --> 00:12:08,331
İyi, tamam Peter!
197
00:12:08,415 --> 00:12:12,586
Gösteri yaptıysam ne olmuş?
En azından bir izleyicim vardı!
198
00:12:12,586 --> 00:12:16,089
Bir de kendine bunu yapma ihtiyacını
niye hissettiğimi sor!
199
00:12:16,173 --> 00:12:18,508
Dün gece banyodan iç çamaşırımla çıktım
200
00:12:18,592 --> 00:12:21,094
ama senin gözün
James Cromwell'den ayrılmadı.
201
00:12:21,178 --> 00:12:25,390
- Tuhaftı. Saçının çoğu vardı.
- Beni artık çekici bulmuyorsun.
202
00:12:25,474 --> 00:12:29,436
Yapma. Senden değil, zamandan dolayı.
O kadar yıl evli yaşadıktan sonra
203
00:12:29,436 --> 00:12:32,731
senin çıplak vücudun bende tık yapmıyor.
204
00:12:32,731 --> 00:12:35,942
Devlet dairesindeki
bir sandalyeye bakıyormuşum gibi.
205
00:12:36,026 --> 00:12:40,530
Başka bir çiftin evliliğini tekrar
alevlendirmeye çalıştım diye kına beni.
206
00:12:40,614 --> 00:12:42,365
Kendi evliliğimde işe yaramıyor.
207
00:12:42,449 --> 00:12:43,658
Yaptığın şey o değil.
208
00:12:43,742 --> 00:12:46,161
Sırf egonu yükseltmek için
bütün mahallenin önünde
209
00:12:46,161 --> 00:12:47,621
kendini sergiliyorsun.
210
00:12:48,872 --> 00:12:50,999
Pekâlâ Peter. Dürüst olacağım.
211
00:12:50,999 --> 00:12:53,126
Ordu yüzünden yine mi taşınıyoruz?
212
00:12:53,210 --> 00:12:54,377
Ne? Hayır.
213
00:12:54,461 --> 00:12:55,796
Joe'dan bahsediyoruz.
214
00:12:55,796 --> 00:12:58,131
Doğru. Joe orduda olduğu için
yine taşınıyoruz.
215
00:13:01,384 --> 00:13:04,888
Omaha'ya taşınmak istemiyorum!
Arkadaşlarım burada!
216
00:13:11,978 --> 00:13:14,272
Bu kılık ne? Ne yaptığını sanıyorsun?
217
00:13:14,356 --> 00:13:17,859
Seni ilgilendirdiği falan yok Lois
ama senin dilinden konuşacağım.
218
00:13:17,943 --> 00:13:20,237
Beni ararsan
bebek arabalı annelerin geçtiği
219
00:13:20,237 --> 00:13:22,072
ön bahçemizde odun kesiyor olacağım.
220
00:13:28,119 --> 00:13:29,579
- Aynen öyle hanımlar.
- Amanın.
221
00:13:29,663 --> 00:13:32,833
Bütün sabah burada olacağım.
Küçük odun parçalarını
222
00:13:32,833 --> 00:13:35,919
sebepsiz yere
daha da küçük hâle sokacağım.
223
00:13:39,965 --> 00:13:43,593
Tamam, tazminat talebi için soruyorum,
kazanın sebebi neydi?
224
00:13:43,677 --> 00:13:45,428
Evet, nasıl kırıldı, bilmiyorum.
225
00:13:45,512 --> 00:13:47,889
Komşunuzun Nest kamerası varmış.
226
00:13:55,605 --> 00:13:57,315
Bu önceki bir denemeydi.
227
00:13:57,399 --> 00:14:00,193
Seksi göründüğümü sanıyordum
ama sonra gazeteci çocuk güldü.
228
00:14:00,694 --> 00:14:02,195
Yoksa sence işe yaramış mıdır?
229
00:14:02,279 --> 00:14:05,156
Beyefendi, ben sadece
pencereye ne olduğunu araştırıyorum.
230
00:14:05,240 --> 00:14:08,910
Sonra eve gidip Runeberg keki yiyeceğim.
Bir Finlandiya tatlısı.
231
00:14:08,994 --> 00:14:13,331
A, evet. Adını Finlandiyalı millî şair
Johan Ludvig Runeberg'den alan tatlı.
232
00:14:13,415 --> 00:14:16,543
Bu ülkeleri araştırırken
ipin ucunu biraz kaçırdık.
233
00:14:21,673 --> 00:14:22,883
Tamam. Böyle oldu mu?
234
00:14:24,384 --> 00:14:26,761
Sadece oto kokusu
ve kusmuk kokusu geliyor.
235
00:14:26,845 --> 00:14:28,179
Aptal köpek.
236
00:14:28,680 --> 00:14:31,600
Galiba araba sahibi olmak tam bir dert.
237
00:14:31,600 --> 00:14:32,726
Tanrım, çok berbat...
238
00:14:32,726 --> 00:14:35,645
Yani asla! Araba sahibi olmak rüya gibi!
239
00:14:35,729 --> 00:14:37,105
Araban pahalı olunca da
240
00:14:37,105 --> 00:14:40,191
sürekli darbe alacak
ya da kirlenecek diye endişeleniyorsun.
241
00:14:40,275 --> 00:14:42,527
Bu umabileceğin en iyi şey.
242
00:14:44,029 --> 00:14:45,113
Brian'dan mesaj.
243
00:14:45,113 --> 00:14:47,949
"Mide rahatlatıcı almaya gideceksen
bana söyle."
244
00:14:48,575 --> 00:14:49,993
Çok pasif agresif.
245
00:14:49,993 --> 00:14:51,786
"Mide rahatlatıcı lazım mı?"
246
00:14:52,996 --> 00:14:54,956
Evet, almaya gideceksen.
247
00:14:59,002 --> 00:15:01,671
Tamam Chris.
Madem gidiyorum, bir istediğin var mı?
248
00:15:01,755 --> 00:15:05,258
Mantar ilacı almaya gidiyorsan
hayır demem.
249
00:15:05,342 --> 00:15:08,470
- Mantar ilacı lazım mı?
- Almaya gidiyorsan al.
250
00:15:14,351 --> 00:15:19,940
Selam Joe.
Acaba bir bardak ödünç şeker lazım mıydı?
251
00:15:19,940 --> 00:15:21,107
Yok, sağ ol Lois.
252
00:15:21,191 --> 00:15:23,944
Hem şeker ödünç alma muhabbeti de
böyle olmaz.
253
00:15:23,944 --> 00:15:25,028
Şey, ben sadece...
254
00:15:25,028 --> 00:15:27,113
Lois, uyduruk bahanelerin kendine kalsın.
255
00:15:27,197 --> 00:15:29,199
Bunları niye yaptığını biliyorum
256
00:15:29,199 --> 00:15:30,992
ve artık son vermen daha iyi olur.
257
00:15:31,076 --> 00:15:32,452
- Ama Joe, ben...
- Bak.
258
00:15:32,452 --> 00:15:33,870
Bunu etraflıca düşündüm,
259
00:15:33,954 --> 00:15:36,539
acaba bu kadar tahrik olmamın sebebi
260
00:15:36,623 --> 00:15:39,334
Peter'ın iyi bir arkadaşım
olması mı, dedim.
261
00:15:39,334 --> 00:15:43,630
Belki de aranızdaki muhabbet
kısa süreliğine bana yansımıştı.
262
00:15:43,630 --> 00:15:46,967
Hayata karşı derin bir hayranlık
ve merak duymanın önemini
263
00:15:46,967 --> 00:15:49,302
bana hatırlatmak
ve bu hissi yenilemek için.
264
00:15:49,386 --> 00:15:52,722
Ama sonra anladım ki
olay daha çok yandan meme görmemmiş,
265
00:15:52,806 --> 00:15:54,724
kendi karımınkinden başka meme.
266
00:15:54,808 --> 00:15:57,477
Farklı olmak zorunda. Orası çok önemli.
267
00:15:57,477 --> 00:15:59,729
Ama bu benim için sorun değil Joe.
268
00:15:59,813 --> 00:16:02,065
Kusura bakma Lois, bunu Peter'a yapamam.
269
00:16:02,065 --> 00:16:04,818
Ama lütfen şunu bil,
benim ve Bonnie'nin seks hayatı için
270
00:16:04,818 --> 00:16:06,736
büyük bir hizmette bulundun.
271
00:16:08,154 --> 00:16:09,322
Anlıyorum.
272
00:16:10,073 --> 00:16:11,074
Elveda Joe.
273
00:16:11,950 --> 00:16:14,035
- Baksana Lois.
- Evet?
274
00:16:14,119 --> 00:16:17,163
Acaba kateter almaya gidecek miydin?
275
00:16:17,247 --> 00:16:19,040
Kateter getirmemi mi istiyorsun?
276
00:16:19,124 --> 00:16:21,167
Sadece almaya gideceksen!
277
00:16:24,587 --> 00:16:25,880
Koltuğu tekmelemeyin!
278
00:16:26,381 --> 00:16:29,884
Yeter artık!
Arabayı durdurmam gerekirse meybuz almam.
279
00:16:29,968 --> 00:16:31,636
Muhtemelen... Muhtemelen almam.
280
00:16:36,099 --> 00:16:40,603
Üç tekerlekli bisiklette basit bir hayat
Hiç yüküm yok
281
00:16:45,150 --> 00:16:46,151
Rupert!
282
00:16:46,151 --> 00:16:47,819
Rupert, bir şey söyle!
283
00:16:47,819 --> 00:16:51,197
Kaç parmak gösteriyorum?
İki mi? Hayır, üç.
284
00:16:51,698 --> 00:16:53,742
Tamam, başparmak sayılmaz. Haklısın.
285
00:16:53,742 --> 00:16:55,910
Bunu belirttiğin için çok sağ ol.
286
00:16:58,496 --> 00:17:00,582
Yine de seni kaybettim sandım.
287
00:17:00,582 --> 00:17:03,168
Bu araba anca başıma bela açıp durdu.
288
00:17:03,168 --> 00:17:05,170
Yapacak tek bir şey var.
289
00:17:05,170 --> 00:17:07,213
Bilmiyorum, sokakta park etmiştim.
290
00:17:07,297 --> 00:17:09,215
Bu sabah uyandığımda ortadan kaybolmuştu.
291
00:17:09,299 --> 00:17:10,759
Bu Nest kamerasında
292
00:17:10,759 --> 00:17:13,887
benzin döküp yaktığın gözüküyor.
293
00:17:17,265 --> 00:17:20,935
Bahçemizdeki çalılarda asılırken
Nest kamerasına yakalanmışsın.
294
00:17:21,019 --> 00:17:22,395
Çek kabul eder misin?
295
00:17:25,231 --> 00:17:27,901
Evet, Joe ve Bonnie'nin evliliği için
iyi bir şey yaptım.
296
00:17:27,901 --> 00:17:30,987
Konu ben değildim, onlardı.
Bunu Joe için yapabildiysem...
297
00:17:31,071 --> 00:17:32,405
GAZİLER
HASTANESİ
298
00:17:32,489 --> 00:17:35,909
Engelli gazilerle dolu
koca bir koğuş için de yapabilirim.
299
00:17:35,909 --> 00:17:38,620
Lois Griffin, göreve hazır.
300
00:17:40,371 --> 00:17:42,582
Hangi akla hizmet hemşire kılığına girdin
301
00:17:42,582 --> 00:17:45,085
ve aklı bulanık
yedi Kore gazisini yıkadın?
302
00:17:45,085 --> 00:17:46,294
QUAHOG
POLİSİ
303
00:17:46,294 --> 00:17:49,422
Ben cinsel cazibesi olan bir kadınım!
304
00:17:51,216 --> 00:17:53,510
Peter, senin burada ne işin var?
305
00:17:53,510 --> 00:17:57,013
Bir spor mağazasının vitrinine
şeyimi sürdüm.
306
00:18:03,103 --> 00:18:05,647
Önceden söylediklerim için
çok özür dilerim.
307
00:18:06,147 --> 00:18:07,190
Ben de.
308
00:18:07,190 --> 00:18:10,110
İşte... Bunca yıldan sonra sana baktığımda
309
00:18:10,110 --> 00:18:11,945
tek gördüğüm çocuklarla uğraşmak,
310
00:18:11,945 --> 00:18:14,239
ne pişirsem diye düşünmek
ve e-posta okumak.
311
00:18:14,239 --> 00:18:16,699
Joe'nun senin eski hâlini
görebilmesi harika
312
00:18:16,783 --> 00:18:18,201
ama benim için bu zorlaşıyor.
313
00:18:18,201 --> 00:18:19,911
Biliyorum. Ben de suçluyum.
314
00:18:19,911 --> 00:18:21,746
Tutkumuzun kıymetini bilmedim
315
00:18:22,247 --> 00:18:26,543
ve kendi eski bildiğim hâlimi
başkasının görmesi çok iyi geldi.
316
00:18:26,543 --> 00:18:29,796
Doğrusu, hangi kadın olsa
sonunda sıkılırdım.
317
00:18:29,796 --> 00:18:32,215
Bari sevdiğim kadınla sıkılayım.
318
00:18:32,215 --> 00:18:37,720
Bugün seninle birlikte her zamanki kadar
sıkıldığımı söyleyebilirim.
319
00:18:37,804 --> 00:18:39,264
Seni seviyorum.
320
00:18:39,264 --> 00:18:41,057
Ben de seni seviyorum Lois.
321
00:18:42,433 --> 00:18:45,812
Vay. Hani seni de hemşire üniformasında
ilk defa görüyorum.
322
00:18:46,396 --> 00:18:51,067
Ben de seni hiç şey olarak...
Balo Akşamı Tarzan'ı olarak görmemiştim.
323
00:18:51,151 --> 00:18:52,569
Chippendales dansçıyım.
324
00:18:53,528 --> 00:18:57,615
Chippendales.
Onların hizmet ücreti yüksektir.
325
00:18:57,699 --> 00:19:00,368
Peki soyma ücretleri ne kadar?
326
00:19:00,368 --> 00:19:02,370
Sana 35 dolara olur.
327
00:19:02,370 --> 00:19:05,748
Çünkü grup ücreti sayılacak kadar
kişi getirmemişsin.
328
00:19:05,832 --> 00:19:09,335
Ama bu ücrete
12 dolarlık bir Costco şampanyası dâhil.
329
00:19:09,419 --> 00:19:11,379
Biz sana onu 100 dolara satacağız.
330
00:19:11,379 --> 00:19:13,882
Neden? Ama...
Peter, sen bu işi beceremiyorsun.
331
00:19:13,882 --> 00:19:16,467
Hayır. Sen karşılık vereceksin,
sonra azacağız.
332
00:19:16,551 --> 00:19:19,846
Tek yatak odalı bir dairede
tek başıma iki çocuk büyütüyorum.
333
00:19:19,846 --> 00:19:21,222
Tamam, şimdi başlıyorum.
334
00:19:21,306 --> 00:19:24,434
Vay be, hayatta çok büyük hatalar yaptın,
değil mi?
335
00:19:24,434 --> 00:19:26,603
Seni pislik herif.
336
00:19:30,273 --> 00:19:31,441
Burada başkası var.
337
00:19:31,441 --> 00:19:33,026
- Aman tanrım!
- Ne oluyor be?
338
00:19:33,860 --> 00:19:35,862
Müdür Shepherd? Sen de mi buradasın?
339
00:19:35,862 --> 00:19:38,198
Applebee's garsonuyla dövüştük.
340
00:19:38,198 --> 00:19:39,908
Fox News'ü açmıyorlardı da.
341
00:19:39,908 --> 00:19:41,868
Aslında eve gidene dek bekleyebiliriz.
342
00:19:41,868 --> 00:19:43,036
Çok özür dileriz.
343
00:19:43,036 --> 00:19:45,163
Niye ki? Durmanızı söylemedim.
344
00:19:46,372 --> 00:19:47,373
Tamam.
345
00:19:53,421 --> 00:19:54,505
Peter!
346
00:19:55,006 --> 00:19:56,007
Lois.
347
00:19:56,007 --> 00:19:59,177
Fox News'deki işe yaramaz insanların
adlarını söyler misiniz?
348
00:19:59,761 --> 00:20:00,845
Hannity!
349
00:20:01,346 --> 00:20:02,347
Tucker!
350
00:20:02,347 --> 00:20:03,598
Hâkim Jeanine!
351
00:20:04,182 --> 00:20:05,642
Steve Doocy!
352
00:20:05,642 --> 00:20:08,853
Kendi ailesinin bile nefret ettiği
o korkunç, sarışın kadın kimdi?
353
00:20:08,937 --> 00:20:10,021
Laura Ingraham.
354
00:20:10,605 --> 00:20:13,524
Laura Ingraham! Evet!
355
00:20:19,656 --> 00:20:23,826
Peter, iyi ki cinsellikte
bu yeni seviyeyi keşfetmişiz.
356
00:20:23,910 --> 00:20:26,162
Sana hiç bu kadar bağlı hissetmemiştim.
357
00:20:26,246 --> 00:20:28,831
Ben de.
En büyük fantezinin, bir çocuk kitabındaki
358
00:20:28,915 --> 00:20:31,125
kedi kılığında
sevişmek olduğunu bilmiyordum.
359
00:20:35,463 --> 00:20:38,758
Gecenin büyük kısmında
Peter onun pıtpıtını şakşuklattı.
360
00:20:38,758 --> 00:20:42,053
Lois onun çükübiğini şıplattı.
Peter onun bicisini cibicipledi.
361
00:20:42,053 --> 00:20:45,848
Gümpatçat sabahın ilk ışıklarına
kadar sürdü.
362
00:20:45,932 --> 00:20:50,061
Lois, o gece altı kez
"Acu-bucu-hoppey" diye bağırdı.
363
00:20:50,561 --> 00:20:52,438
"Son."
364
00:20:52,522 --> 00:20:53,690
İyi geceler Stewie.
365
00:20:53,690 --> 00:20:55,900
Bana kendi yazdığın kitapları okuma.
366
00:21:23,928 --> 00:21:25,930
Alt yazı çevirmeni: Hasan Yelok
29944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.