Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,176 --> 00:00:31,010
I GRIFFIN
2
00:00:31,594 --> 00:00:34,597
Salve, sono Peter Griffin.
Siamo alla notte degli Oscar.
3
00:00:34,597 --> 00:00:37,141
Abbiamo perso molti grandi, quest'anno.
4
00:00:37,141 --> 00:00:40,603
Compreso un costumista
che si beccherà qualche applauso
5
00:00:40,603 --> 00:00:43,606
per la foto di Sean Connery
che precede la sua.
6
00:00:43,606 --> 00:00:46,567
Stasera omaggiamo alcuni Oscar passati,
7
00:00:46,567 --> 00:00:48,819
a seconda di quale uscirà dalla ruota.
8
00:00:48,903 --> 00:00:51,530
RUOTA DEI VINCITORI
9
00:00:53,115 --> 00:00:54,116
IL PARADISO DELLE FANCIULLE
10
00:00:54,533 --> 00:00:58,204
La ruota ha parlato!
Il silenzio degli innocenti.
11
00:01:05,669 --> 00:01:10,424
Che bella giornata per non farsi buttare
fluidi corporei in faccia e sui capelli.
12
00:01:10,508 --> 00:01:14,553
E ora un po' di rock per darmi la carica.
13
00:01:17,932 --> 00:01:20,434
Giusto, siamo negli anni '90.
14
00:01:20,518 --> 00:01:22,353
Volteggio su un ramo.
15
00:01:22,353 --> 00:01:24,105
Supero un ostacolo acquatico.
16
00:01:24,105 --> 00:01:26,357
Mi arrampico su una rete.
17
00:01:26,357 --> 00:01:30,945
Fare l'agente FBI è come partecipare
a Giochi senza frontiere.
18
00:01:39,120 --> 00:01:43,582
- Agente Starling, piacere di vederti.
- Perché hai la faccia così grande?
19
00:01:43,666 --> 00:01:45,876
È un film di primissimi piani.
20
00:01:46,544 --> 00:01:47,837
Vero. Che strano.
21
00:01:47,837 --> 00:01:49,839
Chiedo scusa per la fretta,
22
00:01:49,839 --> 00:01:52,550
questa cosa senza scadenza
non poteva aspettare.
23
00:01:52,550 --> 00:01:55,553
Devi interrogare
uno psicopatico molto intelligente.
24
00:01:55,553 --> 00:01:56,679
Quanto intelligente?
25
00:01:56,679 --> 00:01:59,056
Finisce i cruciverba del Times
entro il giovedì.
26
00:01:59,140 --> 00:02:01,433
Il venerdì riesce anche a farci soldi.
27
00:02:01,517 --> 00:02:03,102
Qual è la missione?
28
00:02:03,102 --> 00:02:06,564
- È matto, mangia le persone. Parlaci.
- Ricevuto.
29
00:02:06,564 --> 00:02:08,607
È roba grossa, sei una donna.
30
00:02:08,691 --> 00:02:13,779
Non diremo che è roba grossa,
ma chi guarda lo sa, dato il periodo.
31
00:02:13,863 --> 00:02:16,907
Anche se un uomo ti darà una mano.
Ora vai, bella.
32
00:02:17,825 --> 00:02:20,744
OSPEDALE PSICHIATRICO
CASA DELLE OPERE PIÙ TERRIFICANTI
33
00:02:22,788 --> 00:02:25,374
Sei dell'FBI, eh? Anch'io.
34
00:02:25,374 --> 00:02:26,458
ISPETTORE TETTE
35
00:02:26,542 --> 00:02:28,502
L'ho trovata a Venice Beach.
36
00:02:30,087 --> 00:02:33,382
Ok, va bene. Ora puoi parlare con Lecter.
37
00:02:40,890 --> 00:02:42,516
Ciao, Clarice.
38
00:02:42,600 --> 00:02:44,852
Dr. Lecter, ho bisogno del suo aiuto.
39
00:02:44,852 --> 00:02:47,938
No, offro il mio aiuto
solo in cambio di favori.
40
00:02:48,022 --> 00:02:49,732
Ok, cosa vuole?
41
00:02:49,732 --> 00:02:53,861
Voglio che Mario Lopez registri
il mio messaggio di segreteria.
42
00:02:53,861 --> 00:02:55,779
Cosa? Ma è fuori di testa.
43
00:02:55,863 --> 00:02:59,033
È una star, siamo nell'epoca di Sliver.
44
00:02:59,033 --> 00:03:01,619
Trova un modo. Sono le mie condizioni.
45
00:03:07,249 --> 00:03:10,669
Scusa, questi succhini
sono difficili da aprire.
46
00:03:27,519 --> 00:03:28,854
Serve aiuto?
47
00:03:28,938 --> 00:03:30,105
Sì, grazie.
48
00:03:30,189 --> 00:03:35,778
Non riesco a caricare sul furgone
questo computer gigante del '91.
49
00:03:35,778 --> 00:03:39,949
Attenta, l'ho tenuto acceso per 20 minuti,
è bollente.
50
00:03:44,954 --> 00:03:47,206
Ok, ho quello che volevi.
51
00:03:47,790 --> 00:03:49,583
Sono Mario Lopez, vi comunico
52
00:03:49,667 --> 00:03:53,295
che Hannibal Lecter non può rispondere,
lasciate un messaggio.
53
00:03:53,379 --> 00:03:56,382
E ora sto per essere salvato da...
54
00:03:56,382 --> 00:03:59,468
Non è abbastanza!
Volevo che facesse Slater!
55
00:03:59,468 --> 00:04:01,553
Cosa? Non me l'aveva detto.
56
00:04:01,637 --> 00:04:03,222
Era sottinteso.
57
00:04:03,222 --> 00:04:04,848
Non provocarmi, Starling.
58
00:04:04,932 --> 00:04:06,725
Un sondaggista l'ha fatto
59
00:04:06,809 --> 00:04:11,063
e gli ho mangiato il fegato
con cereali Cheerios e banane tritate.
60
00:04:13,107 --> 00:04:15,609
Scusi, sono solo un po' tesa.
61
00:04:15,693 --> 00:04:17,278
Da bambina,
62
00:04:17,278 --> 00:04:21,824
vivevo nella fattoria di mio zio
e sentivo gli agnelli urlare.
63
00:04:21,824 --> 00:04:25,536
Urlavano mentre li macellavano.
Era orribile.
64
00:04:25,536 --> 00:04:28,330
Ringrazio Alan Weiss e William Morris.
65
00:04:28,414 --> 00:04:31,709
E anche il mio insegnante di teatro,
Lucas Wohl.
66
00:04:31,709 --> 00:04:33,836
Uccidevano quei poveri agnelli.
67
00:04:33,836 --> 00:04:37,214
Volevo salvarli, ma come?
E anche Mandy e Jenny a casa.
68
00:04:37,298 --> 00:04:42,386
Andate a letto, la mamma ha vinto!
Vi porto a casa uno di questi!
69
00:04:51,729 --> 00:04:53,522
Una lozione della CVS?
70
00:04:53,522 --> 00:04:56,191
Ha gli stessi ingredienti della Nivea!
71
00:04:57,276 --> 00:05:02,865
Sfregarsi la lozione di sottomarca
sulla pelle o useremo ancora il tubo.
72
00:05:02,865 --> 00:05:04,616
Non c'è nemmeno il beccuccio.
73
00:05:04,700 --> 00:05:06,869
Il beccuccio si paga!
74
00:05:14,001 --> 00:05:18,005
Dr. Lecter, il tempo stringe.
Deve darmi qualche indizio.
75
00:05:18,005 --> 00:05:20,549
Qualsiasi cosa che mi indichi una pista.
76
00:05:21,091 --> 00:05:22,301
Si chiama Buffalo Bill.
77
00:05:22,301 --> 00:05:25,763
Il biondino tarchiato
della baracca dietro al McDonald's.
78
00:05:27,348 --> 00:05:30,434
Devo affidarmi
alle mie abilità criminologhe in erba
79
00:05:30,434 --> 00:05:33,103
per decifrare queste informazioni oscure.
80
00:06:12,101 --> 00:06:13,685
Ecco la cena.
81
00:06:13,769 --> 00:06:16,897
Ma prima do le spalle
a un pericoloso assassino.
82
00:06:28,784 --> 00:06:31,537
Sergente, ha chiamato sua moglie,
è urgente.
83
00:06:32,621 --> 00:06:33,664
- Ok.
- Già.
84
00:06:33,664 --> 00:06:37,709
Non sembrava per niente contenta.
Deve richiamarla subito.
85
00:06:37,793 --> 00:06:38,836
Capisco, grazie.
86
00:06:38,836 --> 00:06:41,213
Forse gli ho fatto un favore.
87
00:06:48,554 --> 00:06:51,515
Suonare il campanello con un dito.
88
00:06:51,515 --> 00:06:54,518
Cerchiamo una persona. L'ha vista?
89
00:06:55,269 --> 00:06:56,270
Aspetti.
90
00:06:56,270 --> 00:06:59,648
È la cicciona robusta,
enorme, paffuta, larga,
91
00:06:59,648 --> 00:07:02,025
grassona rubensiana che è scomparsa?
92
00:07:02,109 --> 00:07:03,610
Sì, è pesantuccia.
93
00:07:03,694 --> 00:07:05,904
E, come vede, non molto attraente.
94
00:07:05,988 --> 00:07:09,366
Ci riferiscono
che abbia anche una personalità irritante.
95
00:07:09,450 --> 00:07:11,118
Guardate che vi sento.
96
00:07:31,513 --> 00:07:34,057
Non mi piace la visione notturna.
97
00:07:34,141 --> 00:07:37,811
Forse dovrei provare la modalità
A Night at the Roxbury.
98
00:07:44,318 --> 00:07:45,986
Tu, io, tu...
99
00:07:47,821 --> 00:07:51,617
Mettere il proiettile nel ciccione.
100
00:07:55,579 --> 00:07:58,248
E per aver scalato con successo una rete
101
00:07:58,332 --> 00:08:01,835
e aver collegato due indizi
con un filo rosso,
102
00:08:01,919 --> 00:08:06,173
Clarice Starling,
sei ufficialmente una signora dell'FBI.
103
00:08:08,759 --> 00:08:10,511
Signora dell'fbi
104
00:08:16,433 --> 00:08:20,437
Dovresti rispondere, sei quella
col ruolo più simile a una segretaria.
105
00:08:22,898 --> 00:08:26,360
Pronto, FBI. Sono Clarice.
106
00:08:26,360 --> 00:08:27,945
Ciao, Clarice.
107
00:08:27,945 --> 00:08:30,614
Volevo solo farti sapere che ti rispetto
108
00:08:30,614 --> 00:08:32,950
e che è importante
che tu sia una donna.
109
00:08:32,950 --> 00:08:35,202
La ringrazio, dottore.
110
00:08:35,202 --> 00:08:38,789
Se fossi stata un uomo,
ora sarei già incarcerato o morto.
111
00:08:38,789 --> 00:08:41,458
- Ma...
- Se era Clint Eastwood, sarei morto.
112
00:08:41,542 --> 00:08:44,044
- Harrison Ford, morto.
- Dottore, devo...
113
00:08:44,044 --> 00:08:46,380
Darei fiducia anche al tipo di Twin Peaks.
114
00:08:46,380 --> 00:08:49,216
- Come si chiama? Lo strambo?
- Kyle MacLachlan.
115
00:08:49,216 --> 00:08:51,385
Esatto, perché lo dimentico sempre?
116
00:08:51,385 --> 00:08:53,887
È tra i miei cinque nomi preferiti.
Ho una lista.
117
00:08:53,971 --> 00:08:56,515
- Dr. Lecter, devo andare.
- Anch'io.
118
00:09:00,269 --> 00:09:03,105
Ho un vecchio amico per cena.
119
00:09:03,105 --> 00:09:04,940
Vuole mangiare un suo amico?
120
00:09:04,940 --> 00:09:07,693
Era la battuta finale,
così l'hai rovinata.
121
00:09:07,693 --> 00:09:10,028
Ora la ripeto e riaggancio subito.
122
00:09:10,988 --> 00:09:14,283
- Ho un vecchio amico per cena.
- Cosa?
123
00:09:14,283 --> 00:09:16,076
Mio Dio, che rompipalle.
124
00:09:18,328 --> 00:09:21,164
I GRIFFIN presentano
AMERICAN BEAUTY
125
00:09:22,666 --> 00:09:26,670
Mi chiamo come si chiamava Kevin Spacey
in questo film.
126
00:09:26,670 --> 00:09:30,591
Penserete che dietro quella porta
ci sia una felice famiglia americana.
127
00:09:30,591 --> 00:09:34,928
No, solo io nella doccia,
col bagnoschiuma e il mio birillo.
128
00:09:35,012 --> 00:09:36,763
Sono scorsi fiumi di lacrime.
129
00:09:36,847 --> 00:09:39,266
Chiedete a mia moglie, che pota le rose.
130
00:09:39,266 --> 00:09:41,852
Vi avverto, vedrete tante rose.
131
00:09:41,852 --> 00:09:43,979
Credo che abbiano un significato.
132
00:09:44,605 --> 00:09:48,025
Quando ho accettato,
ero convinto che fosse American Pie.
133
00:09:48,025 --> 00:09:51,445
Leggete sempre la seconda parola,
prima di firmare.
134
00:09:52,029 --> 00:09:55,073
- Ciao, Carolyn. Siamo i vicini gay.
- Esatto.
135
00:09:55,157 --> 00:09:57,784
E le uniche persone felici
in tutto il film.
136
00:09:57,868 --> 00:09:58,869
Ah, giusto.
137
00:09:58,869 --> 00:10:02,164
Il film ci tiene a mostrarvi
che le famiglie tradizionali
138
00:10:02,164 --> 00:10:03,373
sono incasinate.
139
00:10:03,457 --> 00:10:06,627
Se due ore così sono troppe,
guardate Matrix.
140
00:10:06,627 --> 00:10:07,919
Perché non facciamo quello?
141
00:10:08,003 --> 00:10:11,548
Buona giornata,
vicini gay bidimensionali anni '90.
142
00:10:11,632 --> 00:10:14,885
- Entrambi di nome Jim.
- Giusto. Entrambi di nome Jim.
143
00:10:15,969 --> 00:10:17,262
Buongiorno, cara.
144
00:10:17,346 --> 00:10:18,555
Ciao, amore mio.
145
00:10:18,639 --> 00:10:20,891
Ricordate, è prima dell'11 settembre.
146
00:10:20,891 --> 00:10:24,978
Una situazione familiare tesa
è ancora la cosa più drammatica.
147
00:10:25,062 --> 00:10:28,899
Wow, che bel vicinato
completamente eterosessuale.
148
00:10:28,899 --> 00:10:31,818
Sì, no. Guarda meglio, bello.
149
00:10:31,902 --> 00:10:34,571
Salve. Siete i nostri nuovi vicini?
150
00:10:34,655 --> 00:10:39,076
Sono Carolyn Burnham, l'agente immobiliare
più piagnona della zona.
151
00:10:39,076 --> 00:10:43,080
Grazie, abbiamo già comprato una casa,
non abbiamo bisogno.
152
00:10:45,666 --> 00:10:46,667
Proprio no?
153
00:10:46,667 --> 00:10:51,129
Scusa, va bene.
Facciamo così, ne compriamo un'altra.
154
00:10:51,922 --> 00:10:53,965
Ottimo, davvero.
155
00:10:54,049 --> 00:10:57,302
Mio figlio e tua figlia
stanno facendo conoscenza.
156
00:10:57,386 --> 00:11:00,597
Guarda questo mio video
di un sacchetto di plastica.
157
00:11:04,017 --> 00:11:08,271
Sto pensando di inviarlo
a Video divertenti d'America.
158
00:11:08,355 --> 00:11:11,149
- Davvero? Credi sia divertente?
- Non lo so.
159
00:11:11,233 --> 00:11:16,863
Voglio solo spendere 2000 dollari
per il viaggio per forse vincerne 1000.
160
00:11:16,947 --> 00:11:18,865
STASERA PARTITA!
161
00:11:22,285 --> 00:11:23,286
Fine primo tempo.
162
00:11:23,370 --> 00:11:26,415
Un applauso per le cheerleader
del liceo di Suburbia,
163
00:11:26,415 --> 00:11:28,583
le Apripatte Portuali.
164
00:11:41,471 --> 00:11:42,848
E quella chi è?
165
00:11:57,195 --> 00:12:00,615
Cacchio, basta!
Soffro di allergia stagionale.
166
00:12:02,909 --> 00:12:07,038
Ok, e ora la banda suonerà
l'inno di battaglia del liceo di Suburbia.
167
00:12:12,127 --> 00:12:14,004
Oddio, ancora questa canzone?
168
00:12:14,004 --> 00:12:16,548
Zitto e baciami, altro Jim gay.
169
00:12:19,634 --> 00:12:23,638
No. No. Sono molto contrario.
170
00:12:23,722 --> 00:12:25,307
Tenetelo a mente.
171
00:12:25,307 --> 00:12:27,309
Il giorno dopo lasciai il lavoro.
172
00:12:27,309 --> 00:12:31,229
Non ero stato cacciato
per aver palpato un garzone a Nantucket.
173
00:12:31,313 --> 00:12:34,483
Stavo scherzando! Era solo un gioco, dai!
174
00:12:36,443 --> 00:12:39,780
Andai a lavorare
in un fast food di un finto film.
175
00:12:40,197 --> 00:12:43,200
Perché nei film non sanno inventare
i nomi dei ristoranti?
176
00:12:43,784 --> 00:12:46,495
Benvenuti da BurgerCittàLandia
di Mister Sorriso.
177
00:12:46,495 --> 00:12:48,497
Volete un McIntero grande?
178
00:12:48,497 --> 00:12:52,125
Sì, io e il mio amante
vorremmo hamburger adulteri.
179
00:12:52,626 --> 00:12:53,627
Secondo sportello.
180
00:12:56,421 --> 00:12:58,632
Due hamburger adulteri.
181
00:12:58,632 --> 00:12:59,758
Lester?
182
00:13:00,550 --> 00:13:04,304
Senti, non facciamo scenate.
Possiamo parlarne quando torniamo...
183
00:13:04,304 --> 00:13:08,558
Tu non puoi più dirmi cosa devo fare.
184
00:13:10,018 --> 00:13:11,520
Vorremmo altro ketchup.
185
00:13:12,270 --> 00:13:14,606
Ok, puoi dirmi di fare alcune cose.
186
00:13:14,606 --> 00:13:17,484
Da quel momento,
iniziai ad allenarmi in garage,
187
00:13:17,484 --> 00:13:20,362
ma un ragno si era infilato
dietro i pesi grossi,
188
00:13:20,362 --> 00:13:23,573
quindi dovevo usare
quelli piccolini per le donne.
189
00:13:23,657 --> 00:13:25,075
Ehi, hai la droga?
190
00:13:25,075 --> 00:13:26,201
Sì, eccola.
191
00:13:26,201 --> 00:13:32,374
Oh, guarda questo sacchetto di plastica.
È bellissimo.
192
00:13:32,374 --> 00:13:34,835
Tu assumi molte droghe?
193
00:13:34,835 --> 00:13:36,253
Sì, certo.
194
00:13:36,253 --> 00:13:40,257
Ok, ora mi inginocchio
e preparo una canna ad altezza pacco,
195
00:13:40,257 --> 00:13:42,217
come tutti gli spacciatori.
196
00:13:42,217 --> 00:13:46,638
Ok, e io mi sdraio così,
come fanno tutti i drogati.
197
00:13:49,057 --> 00:13:50,809
Ma che cavolo?
198
00:13:50,809 --> 00:13:53,979
Sogno o son desto?
Dammi conferma, Furley.
199
00:13:53,979 --> 00:13:58,733
Come ha fatto questo film
a vincere un Oscar? Sembra Austin Powers!
200
00:14:01,820 --> 00:14:03,738
Ehi, senti questa.
201
00:14:03,822 --> 00:14:09,327
E se Kramer fosse solo
frutto dell'immaginazione di Jerry?
202
00:14:10,495 --> 00:14:11,496
Sì...
203
00:14:11,580 --> 00:14:12,706
Pensaci bene.
204
00:14:12,706 --> 00:14:17,085
Non lo vediamo mai
interagire con altre persone.
205
00:14:17,085 --> 00:14:21,798
Sì... No, aspetta. Cioè, sì, lo vediamo.
206
00:14:23,174 --> 00:14:25,343
Oh, che bello che sei qui.
207
00:14:25,427 --> 00:14:28,346
Non mi è piaciuto quello che ho visto.
208
00:14:28,430 --> 00:14:31,600
La minaccia fantasma,
altro film uscito quest'anno?
209
00:14:31,600 --> 00:14:32,684
Che disastro.
210
00:14:32,684 --> 00:14:35,687
Ricky, vai a casa.
Devo parlare con Lester.
211
00:14:36,354 --> 00:14:37,689
Ma non voglio.
212
00:14:37,689 --> 00:14:40,025
Ci sono sacchetti di plastica.
213
00:14:40,025 --> 00:14:41,234
Davvero?
214
00:14:43,403 --> 00:14:46,448
Sai, ci sono due cose
che sappiamo con certezza.
215
00:14:46,448 --> 00:14:49,451
Sarà sempre possibile
portare taglierini in aereo
216
00:14:49,451 --> 00:14:51,828
- e io sono etero.
- Sì, certo.
217
00:14:51,912 --> 00:14:54,831
Beh, in realtà solo una delle due è vera.
218
00:14:57,250 --> 00:14:59,252
Senti, devo averti confuso
219
00:14:59,336 --> 00:15:02,380
con i pesi rosa
e la pantomima orale con tuo figlio.
220
00:15:02,464 --> 00:15:04,507
- Io sono etero.
- Mi dispiace.
221
00:15:04,591 --> 00:15:06,468
Devo fondare una megachurch.
222
00:15:07,469 --> 00:15:08,678
Beh, ci sta.
223
00:15:11,389 --> 00:15:12,974
Ehi, tu che ci fai qui?
224
00:15:13,058 --> 00:15:16,770
Domani ho un volo e Jane dice
che puoi prestarmi il taglierino.
225
00:15:16,770 --> 00:15:19,230
Adoro i taglierini in aereo.
226
00:15:19,314 --> 00:15:20,357
Inoltre...
227
00:15:20,357 --> 00:15:23,276
È un po' imbarazzante e immeritato,
228
00:15:23,360 --> 00:15:27,697
ma ti trovo sexy
e voglio fare sesso con te.
229
00:15:28,281 --> 00:15:29,658
Forte! Facciamolo!
230
00:15:30,450 --> 00:15:33,036
Devi sapere una cosa: sono vergine.
231
00:15:33,036 --> 00:15:34,371
Non è importante.
232
00:15:34,371 --> 00:15:38,750
Devi sapere anche che sono Chris Hansen
di To Catch a Predator.
233
00:15:38,750 --> 00:15:40,627
Cacchio. Sparatemi.
234
00:15:44,255 --> 00:15:47,717
Scusate, non volevo...
Wow, ma tu sei Chris Hansen!
235
00:15:47,801 --> 00:15:50,887
Che ci fai con gli avanzi
della pizza del pedofilo?
236
00:15:51,471 --> 00:15:53,139
E questo era American Beauty.
237
00:15:53,223 --> 00:15:56,309
Ci vediamo agli Oscar.
Io sarò lì con mia madre.
238
00:15:56,393 --> 00:15:59,145
Non è un chiaro segno di qualcosa, giusto?
239
00:16:03,650 --> 00:16:06,528
I Griffin presentano
240
00:16:13,576 --> 00:16:16,121
- Come va il lavoro?
- È una boccata d'aria.
241
00:16:17,789 --> 00:16:19,874
- Salutami Judy.
- Contaci.
242
00:16:27,382 --> 00:16:30,969
Buongiorno, mi chiamo Forrest.
Forrest Gump.
243
00:16:30,969 --> 00:16:34,264
Le sta bene se edulcoro
i rapporti razziali nel Sud
244
00:16:34,264 --> 00:16:36,057
per due ore e mezza?
245
00:16:36,141 --> 00:16:39,477
Caro, sono una donna nera
in un film di Hollywood anni '90,
246
00:16:39,561 --> 00:16:41,104
sono qui per questo.
247
00:16:41,104 --> 00:16:45,525
Ottimo. Mamma diceva sempre che la vita
è come una scatola di liquirizie.
248
00:16:45,525 --> 00:16:47,819
Molta gente la butta via.
249
00:16:47,819 --> 00:16:52,073
Un giorno, sull'autobus, conobbi Jenny.
250
00:16:52,157 --> 00:16:54,492
Era l'amore della mia vita.
251
00:16:56,536 --> 00:16:59,414
Ehi, le gambe di quel tipo
non sono normali!
252
00:16:59,414 --> 00:17:01,958
Bullizziamolo e tiriamo sassi a lui
anziché a me!
253
00:17:02,959 --> 00:17:04,961
Corri, Forrest, corri!
254
00:17:06,379 --> 00:17:11,259
In un momento magico, la cui spiegazione
penso sia stata tagliata per brevità,
255
00:17:11,259 --> 00:17:14,012
di colpo iniziai a correre velocissimo.
256
00:17:14,012 --> 00:17:18,433
Ma lo feci davanti al bagnino
più cattivo dell'Alabama.
257
00:17:18,433 --> 00:17:21,311
- Non si corre!
- È per un film. Dio...
258
00:17:21,978 --> 00:17:26,733
Correvo così veloce che andai al college
a giocare a football da cinema,
259
00:17:26,733 --> 00:17:30,528
dove gli avversari ti mancano sempre
di mezzo metro.
260
00:17:32,822 --> 00:17:37,410
Dopo la laurea, entrai nell'esercito
e mi spedirono in guerra.
261
00:17:38,787 --> 00:17:41,790
In Vietnam ho conosciuto
il mio migliore amico Bubba,
262
00:17:41,790 --> 00:17:45,126
che desiderava tanto
una barca per calamari.
263
00:17:45,210 --> 00:17:48,922
Infatti lui sapeva tutto di tutto
sul commercio di calamari.
264
00:17:48,922 --> 00:17:51,508
Ci sono i calamari...
265
00:17:53,343 --> 00:17:54,385
E basta.
266
00:17:54,969 --> 00:17:56,096
Imboscata!
267
00:17:58,765 --> 00:18:00,975
Oddio! Tenente Dan!
268
00:18:03,103 --> 00:18:06,689
Accidenti, mettiti in salvo, Gump.
Lasciami qui.
269
00:18:06,773 --> 00:18:07,774
Ok.
270
00:18:09,692 --> 00:18:11,194
Avevano sparato a Bubba.
271
00:18:11,194 --> 00:18:16,324
E come sempre, quando muore un soldato,
parlammo di idee imprenditoriali.
272
00:18:16,866 --> 00:18:18,493
Sto morendo, Forrest.
273
00:18:19,369 --> 00:18:22,122
Compra una barca per calamari
in mio onore.
274
00:18:22,122 --> 00:18:25,375
Perché non una palestra
per sole donne bianche e grosse?
275
00:18:25,375 --> 00:18:27,085
Magari con macchine che...
276
00:18:29,337 --> 00:18:32,423
Mi hai già convinto
con donne bianche e grosse.
277
00:18:34,300 --> 00:18:36,761
Al mio ritorno dal Vietnam,
278
00:18:36,845 --> 00:18:40,140
dovetti fare un discorso
a una protesta generica.
279
00:18:40,140 --> 00:18:43,017
C'è solo una cosa da dire sul Vietnam.
280
00:18:43,101 --> 00:18:46,104
Sul cibo c'era sempre
una roba rossa fantastica.
281
00:18:46,104 --> 00:18:50,483
Non so come si chiama.
Non era salsa piccante e neanche ketchup.
282
00:18:50,567 --> 00:18:52,735
Sull'etichetta c'era un gallo.
283
00:18:52,819 --> 00:18:54,154
Forrest!
284
00:18:56,364 --> 00:18:57,574
Jenny!
285
00:18:58,992 --> 00:18:59,993
Porca puttana!
286
00:18:59,993 --> 00:19:03,371
Visto? Per questo non si deve correre.
287
00:19:03,371 --> 00:19:05,623
E poi... Lo so, non è ancora finita.
288
00:19:05,707 --> 00:19:06,958
Comprai una barca.
289
00:19:06,958 --> 00:19:08,042
UNA DONNA
290
00:19:08,126 --> 00:19:10,545
Il tenente Dan lavorava con me.
291
00:19:10,545 --> 00:19:14,757
Sapete chi è utilissimo
su una barca che dondola sull'acqua?
292
00:19:14,841 --> 00:19:16,259
Uno in sedia a rotelle.
293
00:19:16,259 --> 00:19:18,928
Ehi, Forrest, ho preso il pranzo.
294
00:19:24,475 --> 00:19:26,519
Dopo essere diventato ricco,
295
00:19:26,603 --> 00:19:29,731
Jenny è tornata
e una volta ha fatto sesso con me.
296
00:19:30,440 --> 00:19:32,358
Wow, è stato incredibile.
297
00:19:32,442 --> 00:19:35,195
Scusa se dicevo i nomi dei presidenti.
298
00:19:35,195 --> 00:19:36,779
Quindi ci sposiamo?
299
00:19:36,863 --> 00:19:39,365
Non sono sicura sia un bene per te.
300
00:19:40,700 --> 00:19:41,951
Sì, hai ragione.
301
00:19:42,035 --> 00:19:44,204
Ok, beh, buonanotte.
302
00:19:44,204 --> 00:19:48,708
E poi, sorprendentemente tardi nel film,
ricominciai a correre.
303
00:19:49,459 --> 00:19:52,128
Attraversai il Paese. Molte volte.
304
00:19:52,212 --> 00:19:53,880
La scena dura ben otto minuti.
305
00:19:53,880 --> 00:19:57,217
A volte sembra un film
scritto da uno di sette anni
306
00:19:57,217 --> 00:20:00,261
che mangia caramelle.
Ma ho controllato, è un tipo normale.
307
00:20:00,345 --> 00:20:04,432
Comunque, almeno eravamo finalmente
nel periodo storico
308
00:20:04,432 --> 00:20:06,434
in cui potevo ascoltare questa.
309
00:20:14,651 --> 00:20:15,735
Forrest!
310
00:20:15,735 --> 00:20:19,072
Ti ho portato dei cioccolatini
toccati da sconosciuti.
311
00:20:19,072 --> 00:20:20,865
Forrest, sono malata.
312
00:20:20,949 --> 00:20:22,450
Malata? E di cosa?
313
00:20:24,327 --> 00:20:27,622
Una volta ci ho fatto un film:
L'ultima battuta.
314
00:20:27,622 --> 00:20:28,998
No, Forrest.
315
00:20:31,459 --> 00:20:36,005
Pensavo avessi i minuti contati.
Comunque ho fatto un film anche su quello.
316
00:20:36,089 --> 00:20:39,133
Ma non è tutto. Ti presento mio figlio.
317
00:20:39,217 --> 00:20:41,719
Sei ore di trucco per una battuta.
318
00:20:41,803 --> 00:20:43,304
Sei suo padre.
319
00:20:43,388 --> 00:20:47,809
Padre? Ma è come me?
320
00:20:47,809 --> 00:20:49,018
Oh, sei morta.
321
00:20:49,102 --> 00:20:50,979
Vai con la piuma.
322
00:21:28,933 --> 00:21:30,935
Sottotitoli: Riccardo Mimmi
24918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.