All language subtitles for Family Guy S21E01 Oscars Guy_track13_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,176 --> 00:00:31,010 I GRIFFIN 2 00:00:31,594 --> 00:00:34,597 Salve, sono Peter Griffin. Siamo alla notte degli Oscar. 3 00:00:34,597 --> 00:00:37,141 Abbiamo perso molti grandi, quest'anno. 4 00:00:37,141 --> 00:00:40,603 Compreso un costumista che si beccherà qualche applauso 5 00:00:40,603 --> 00:00:43,606 per la foto di Sean Connery che precede la sua. 6 00:00:43,606 --> 00:00:46,567 Stasera omaggiamo alcuni Oscar passati, 7 00:00:46,567 --> 00:00:48,819 a seconda di quale uscirà dalla ruota. 8 00:00:48,903 --> 00:00:51,530 RUOTA DEI VINCITORI 9 00:00:53,115 --> 00:00:54,116 IL PARADISO DELLE FANCIULLE 10 00:00:54,533 --> 00:00:58,204 La ruota ha parlato! Il silenzio degli innocenti. 11 00:01:05,669 --> 00:01:10,424 Che bella giornata per non farsi buttare fluidi corporei in faccia e sui capelli. 12 00:01:10,508 --> 00:01:14,553 E ora un po' di rock per darmi la carica. 13 00:01:17,932 --> 00:01:20,434 Giusto, siamo negli anni '90. 14 00:01:20,518 --> 00:01:22,353 Volteggio su un ramo. 15 00:01:22,353 --> 00:01:24,105 Supero un ostacolo acquatico. 16 00:01:24,105 --> 00:01:26,357 Mi arrampico su una rete. 17 00:01:26,357 --> 00:01:30,945 Fare l'agente FBI è come partecipare a Giochi senza frontiere. 18 00:01:39,120 --> 00:01:43,582 - Agente Starling, piacere di vederti. - Perché hai la faccia così grande? 19 00:01:43,666 --> 00:01:45,876 È un film di primissimi piani. 20 00:01:46,544 --> 00:01:47,837 Vero. Che strano. 21 00:01:47,837 --> 00:01:49,839 Chiedo scusa per la fretta, 22 00:01:49,839 --> 00:01:52,550 questa cosa senza scadenza non poteva aspettare. 23 00:01:52,550 --> 00:01:55,553 Devi interrogare uno psicopatico molto intelligente. 24 00:01:55,553 --> 00:01:56,679 Quanto intelligente? 25 00:01:56,679 --> 00:01:59,056 Finisce i cruciverba del Times entro il giovedì. 26 00:01:59,140 --> 00:02:01,433 Il venerdì riesce anche a farci soldi. 27 00:02:01,517 --> 00:02:03,102 Qual è la missione? 28 00:02:03,102 --> 00:02:06,564 - È matto, mangia le persone. Parlaci. - Ricevuto. 29 00:02:06,564 --> 00:02:08,607 È roba grossa, sei una donna. 30 00:02:08,691 --> 00:02:13,779 Non diremo che è roba grossa, ma chi guarda lo sa, dato il periodo. 31 00:02:13,863 --> 00:02:16,907 Anche se un uomo ti darà una mano. Ora vai, bella. 32 00:02:17,825 --> 00:02:20,744 OSPEDALE PSICHIATRICO CASA DELLE OPERE PIÙ TERRIFICANTI 33 00:02:22,788 --> 00:02:25,374 Sei dell'FBI, eh? Anch'io. 34 00:02:25,374 --> 00:02:26,458 ISPETTORE TETTE 35 00:02:26,542 --> 00:02:28,502 L'ho trovata a Venice Beach. 36 00:02:30,087 --> 00:02:33,382 Ok, va bene. Ora puoi parlare con Lecter. 37 00:02:40,890 --> 00:02:42,516 Ciao, Clarice. 38 00:02:42,600 --> 00:02:44,852 Dr. Lecter, ho bisogno del suo aiuto. 39 00:02:44,852 --> 00:02:47,938 No, offro il mio aiuto solo in cambio di favori. 40 00:02:48,022 --> 00:02:49,732 Ok, cosa vuole? 41 00:02:49,732 --> 00:02:53,861 Voglio che Mario Lopez registri il mio messaggio di segreteria. 42 00:02:53,861 --> 00:02:55,779 Cosa? Ma è fuori di testa. 43 00:02:55,863 --> 00:02:59,033 È una star, siamo nell'epoca di Sliver. 44 00:02:59,033 --> 00:03:01,619 Trova un modo. Sono le mie condizioni. 45 00:03:07,249 --> 00:03:10,669 Scusa, questi succhini sono difficili da aprire. 46 00:03:27,519 --> 00:03:28,854 Serve aiuto? 47 00:03:28,938 --> 00:03:30,105 Sì, grazie. 48 00:03:30,189 --> 00:03:35,778 Non riesco a caricare sul furgone questo computer gigante del '91. 49 00:03:35,778 --> 00:03:39,949 Attenta, l'ho tenuto acceso per 20 minuti, è bollente. 50 00:03:44,954 --> 00:03:47,206 Ok, ho quello che volevi. 51 00:03:47,790 --> 00:03:49,583 Sono Mario Lopez, vi comunico 52 00:03:49,667 --> 00:03:53,295 che Hannibal Lecter non può rispondere, lasciate un messaggio. 53 00:03:53,379 --> 00:03:56,382 E ora sto per essere salvato da... 54 00:03:56,382 --> 00:03:59,468 Non è abbastanza! Volevo che facesse Slater! 55 00:03:59,468 --> 00:04:01,553 Cosa? Non me l'aveva detto. 56 00:04:01,637 --> 00:04:03,222 Era sottinteso. 57 00:04:03,222 --> 00:04:04,848 Non provocarmi, Starling. 58 00:04:04,932 --> 00:04:06,725 Un sondaggista l'ha fatto 59 00:04:06,809 --> 00:04:11,063 e gli ho mangiato il fegato con cereali Cheerios e banane tritate. 60 00:04:13,107 --> 00:04:15,609 Scusi, sono solo un po' tesa. 61 00:04:15,693 --> 00:04:17,278 Da bambina, 62 00:04:17,278 --> 00:04:21,824 vivevo nella fattoria di mio zio e sentivo gli agnelli urlare. 63 00:04:21,824 --> 00:04:25,536 Urlavano mentre li macellavano. Era orribile. 64 00:04:25,536 --> 00:04:28,330 Ringrazio Alan Weiss e William Morris. 65 00:04:28,414 --> 00:04:31,709 E anche il mio insegnante di teatro, Lucas Wohl. 66 00:04:31,709 --> 00:04:33,836 Uccidevano quei poveri agnelli. 67 00:04:33,836 --> 00:04:37,214 Volevo salvarli, ma come? E anche Mandy e Jenny a casa. 68 00:04:37,298 --> 00:04:42,386 Andate a letto, la mamma ha vinto! Vi porto a casa uno di questi! 69 00:04:51,729 --> 00:04:53,522 Una lozione della CVS? 70 00:04:53,522 --> 00:04:56,191 Ha gli stessi ingredienti della Nivea! 71 00:04:57,276 --> 00:05:02,865 Sfregarsi la lozione di sottomarca sulla pelle o useremo ancora il tubo. 72 00:05:02,865 --> 00:05:04,616 Non c'è nemmeno il beccuccio. 73 00:05:04,700 --> 00:05:06,869 Il beccuccio si paga! 74 00:05:14,001 --> 00:05:18,005 Dr. Lecter, il tempo stringe. Deve darmi qualche indizio. 75 00:05:18,005 --> 00:05:20,549 Qualsiasi cosa che mi indichi una pista. 76 00:05:21,091 --> 00:05:22,301 Si chiama Buffalo Bill. 77 00:05:22,301 --> 00:05:25,763 Il biondino tarchiato della baracca dietro al McDonald's. 78 00:05:27,348 --> 00:05:30,434 Devo affidarmi alle mie abilità criminologhe in erba 79 00:05:30,434 --> 00:05:33,103 per decifrare queste informazioni oscure. 80 00:06:12,101 --> 00:06:13,685 Ecco la cena. 81 00:06:13,769 --> 00:06:16,897 Ma prima do le spalle a un pericoloso assassino. 82 00:06:28,784 --> 00:06:31,537 Sergente, ha chiamato sua moglie, è urgente. 83 00:06:32,621 --> 00:06:33,664 - Ok. - Già. 84 00:06:33,664 --> 00:06:37,709 Non sembrava per niente contenta. Deve richiamarla subito. 85 00:06:37,793 --> 00:06:38,836 Capisco, grazie. 86 00:06:38,836 --> 00:06:41,213 Forse gli ho fatto un favore. 87 00:06:48,554 --> 00:06:51,515 Suonare il campanello con un dito. 88 00:06:51,515 --> 00:06:54,518 Cerchiamo una persona. L'ha vista? 89 00:06:55,269 --> 00:06:56,270 Aspetti. 90 00:06:56,270 --> 00:06:59,648 È la cicciona robusta, enorme, paffuta, larga, 91 00:06:59,648 --> 00:07:02,025 grassona rubensiana che è scomparsa? 92 00:07:02,109 --> 00:07:03,610 Sì, è pesantuccia. 93 00:07:03,694 --> 00:07:05,904 E, come vede, non molto attraente. 94 00:07:05,988 --> 00:07:09,366 Ci riferiscono che abbia anche una personalità irritante. 95 00:07:09,450 --> 00:07:11,118 Guardate che vi sento. 96 00:07:31,513 --> 00:07:34,057 Non mi piace la visione notturna. 97 00:07:34,141 --> 00:07:37,811 Forse dovrei provare la modalità A Night at the Roxbury. 98 00:07:44,318 --> 00:07:45,986 Tu, io, tu... 99 00:07:47,821 --> 00:07:51,617 Mettere il proiettile nel ciccione. 100 00:07:55,579 --> 00:07:58,248 E per aver scalato con successo una rete 101 00:07:58,332 --> 00:08:01,835 e aver collegato due indizi con un filo rosso, 102 00:08:01,919 --> 00:08:06,173 Clarice Starling, sei ufficialmente una signora dell'FBI. 103 00:08:08,759 --> 00:08:10,511 Signora dell'fbi 104 00:08:16,433 --> 00:08:20,437 Dovresti rispondere, sei quella col ruolo più simile a una segretaria. 105 00:08:22,898 --> 00:08:26,360 Pronto, FBI. Sono Clarice. 106 00:08:26,360 --> 00:08:27,945 Ciao, Clarice. 107 00:08:27,945 --> 00:08:30,614 Volevo solo farti sapere che ti rispetto 108 00:08:30,614 --> 00:08:32,950 e che è importante che tu sia una donna. 109 00:08:32,950 --> 00:08:35,202 La ringrazio, dottore. 110 00:08:35,202 --> 00:08:38,789 Se fossi stata un uomo, ora sarei già incarcerato o morto. 111 00:08:38,789 --> 00:08:41,458 - Ma... - Se era Clint Eastwood, sarei morto. 112 00:08:41,542 --> 00:08:44,044 - Harrison Ford, morto. - Dottore, devo... 113 00:08:44,044 --> 00:08:46,380 Darei fiducia anche al tipo di Twin Peaks. 114 00:08:46,380 --> 00:08:49,216 - Come si chiama? Lo strambo? - Kyle MacLachlan. 115 00:08:49,216 --> 00:08:51,385 Esatto, perché lo dimentico sempre? 116 00:08:51,385 --> 00:08:53,887 È tra i miei cinque nomi preferiti. Ho una lista. 117 00:08:53,971 --> 00:08:56,515 - Dr. Lecter, devo andare. - Anch'io. 118 00:09:00,269 --> 00:09:03,105 Ho un vecchio amico per cena. 119 00:09:03,105 --> 00:09:04,940 Vuole mangiare un suo amico? 120 00:09:04,940 --> 00:09:07,693 Era la battuta finale, così l'hai rovinata. 121 00:09:07,693 --> 00:09:10,028 Ora la ripeto e riaggancio subito. 122 00:09:10,988 --> 00:09:14,283 - Ho un vecchio amico per cena. - Cosa? 123 00:09:14,283 --> 00:09:16,076 Mio Dio, che rompipalle. 124 00:09:18,328 --> 00:09:21,164 I GRIFFIN presentano AMERICAN BEAUTY 125 00:09:22,666 --> 00:09:26,670 Mi chiamo come si chiamava Kevin Spacey in questo film. 126 00:09:26,670 --> 00:09:30,591 Penserete che dietro quella porta ci sia una felice famiglia americana. 127 00:09:30,591 --> 00:09:34,928 No, solo io nella doccia, col bagnoschiuma e il mio birillo. 128 00:09:35,012 --> 00:09:36,763 Sono scorsi fiumi di lacrime. 129 00:09:36,847 --> 00:09:39,266 Chiedete a mia moglie, che pota le rose. 130 00:09:39,266 --> 00:09:41,852 Vi avverto, vedrete tante rose. 131 00:09:41,852 --> 00:09:43,979 Credo che abbiano un significato. 132 00:09:44,605 --> 00:09:48,025 Quando ho accettato, ero convinto che fosse American Pie. 133 00:09:48,025 --> 00:09:51,445 Leggete sempre la seconda parola, prima di firmare. 134 00:09:52,029 --> 00:09:55,073 - Ciao, Carolyn. Siamo i vicini gay. - Esatto. 135 00:09:55,157 --> 00:09:57,784 E le uniche persone felici in tutto il film. 136 00:09:57,868 --> 00:09:58,869 Ah, giusto. 137 00:09:58,869 --> 00:10:02,164 Il film ci tiene a mostrarvi che le famiglie tradizionali 138 00:10:02,164 --> 00:10:03,373 sono incasinate. 139 00:10:03,457 --> 00:10:06,627 Se due ore così sono troppe, guardate Matrix. 140 00:10:06,627 --> 00:10:07,919 Perché non facciamo quello? 141 00:10:08,003 --> 00:10:11,548 Buona giornata, vicini gay bidimensionali anni '90. 142 00:10:11,632 --> 00:10:14,885 - Entrambi di nome Jim. - Giusto. Entrambi di nome Jim. 143 00:10:15,969 --> 00:10:17,262 Buongiorno, cara. 144 00:10:17,346 --> 00:10:18,555 Ciao, amore mio. 145 00:10:18,639 --> 00:10:20,891 Ricordate, è prima dell'11 settembre. 146 00:10:20,891 --> 00:10:24,978 Una situazione familiare tesa è ancora la cosa più drammatica. 147 00:10:25,062 --> 00:10:28,899 Wow, che bel vicinato completamente eterosessuale. 148 00:10:28,899 --> 00:10:31,818 Sì, no. Guarda meglio, bello. 149 00:10:31,902 --> 00:10:34,571 Salve. Siete i nostri nuovi vicini? 150 00:10:34,655 --> 00:10:39,076 Sono Carolyn Burnham, l'agente immobiliare più piagnona della zona. 151 00:10:39,076 --> 00:10:43,080 Grazie, abbiamo già comprato una casa, non abbiamo bisogno. 152 00:10:45,666 --> 00:10:46,667 Proprio no? 153 00:10:46,667 --> 00:10:51,129 Scusa, va bene. Facciamo così, ne compriamo un'altra. 154 00:10:51,922 --> 00:10:53,965 Ottimo, davvero. 155 00:10:54,049 --> 00:10:57,302 Mio figlio e tua figlia stanno facendo conoscenza. 156 00:10:57,386 --> 00:11:00,597 Guarda questo mio video di un sacchetto di plastica. 157 00:11:04,017 --> 00:11:08,271 Sto pensando di inviarlo a Video divertenti d'America. 158 00:11:08,355 --> 00:11:11,149 - Davvero? Credi sia divertente? - Non lo so. 159 00:11:11,233 --> 00:11:16,863 Voglio solo spendere 2000 dollari per il viaggio per forse vincerne 1000. 160 00:11:16,947 --> 00:11:18,865 STASERA PARTITA! 161 00:11:22,285 --> 00:11:23,286 Fine primo tempo. 162 00:11:23,370 --> 00:11:26,415 Un applauso per le cheerleader del liceo di Suburbia, 163 00:11:26,415 --> 00:11:28,583 le Apripatte Portuali. 164 00:11:41,471 --> 00:11:42,848 E quella chi è? 165 00:11:57,195 --> 00:12:00,615 Cacchio, basta! Soffro di allergia stagionale. 166 00:12:02,909 --> 00:12:07,038 Ok, e ora la banda suonerà l'inno di battaglia del liceo di Suburbia. 167 00:12:12,127 --> 00:12:14,004 Oddio, ancora questa canzone? 168 00:12:14,004 --> 00:12:16,548 Zitto e baciami, altro Jim gay. 169 00:12:19,634 --> 00:12:23,638 No. No. Sono molto contrario. 170 00:12:23,722 --> 00:12:25,307 Tenetelo a mente. 171 00:12:25,307 --> 00:12:27,309 Il giorno dopo lasciai il lavoro. 172 00:12:27,309 --> 00:12:31,229 Non ero stato cacciato per aver palpato un garzone a Nantucket. 173 00:12:31,313 --> 00:12:34,483 Stavo scherzando! Era solo un gioco, dai! 174 00:12:36,443 --> 00:12:39,780 Andai a lavorare in un fast food di un finto film. 175 00:12:40,197 --> 00:12:43,200 Perché nei film non sanno inventare i nomi dei ristoranti? 176 00:12:43,784 --> 00:12:46,495 Benvenuti da BurgerCittàLandia di Mister Sorriso. 177 00:12:46,495 --> 00:12:48,497 Volete un McIntero grande? 178 00:12:48,497 --> 00:12:52,125 Sì, io e il mio amante vorremmo hamburger adulteri. 179 00:12:52,626 --> 00:12:53,627 Secondo sportello. 180 00:12:56,421 --> 00:12:58,632 Due hamburger adulteri. 181 00:12:58,632 --> 00:12:59,758 Lester? 182 00:13:00,550 --> 00:13:04,304 Senti, non facciamo scenate. Possiamo parlarne quando torniamo... 183 00:13:04,304 --> 00:13:08,558 Tu non puoi più dirmi cosa devo fare. 184 00:13:10,018 --> 00:13:11,520 Vorremmo altro ketchup. 185 00:13:12,270 --> 00:13:14,606 Ok, puoi dirmi di fare alcune cose. 186 00:13:14,606 --> 00:13:17,484 Da quel momento, iniziai ad allenarmi in garage, 187 00:13:17,484 --> 00:13:20,362 ma un ragno si era infilato dietro i pesi grossi, 188 00:13:20,362 --> 00:13:23,573 quindi dovevo usare quelli piccolini per le donne. 189 00:13:23,657 --> 00:13:25,075 Ehi, hai la droga? 190 00:13:25,075 --> 00:13:26,201 Sì, eccola. 191 00:13:26,201 --> 00:13:32,374 Oh, guarda questo sacchetto di plastica. È bellissimo. 192 00:13:32,374 --> 00:13:34,835 Tu assumi molte droghe? 193 00:13:34,835 --> 00:13:36,253 Sì, certo. 194 00:13:36,253 --> 00:13:40,257 Ok, ora mi inginocchio e preparo una canna ad altezza pacco, 195 00:13:40,257 --> 00:13:42,217 come tutti gli spacciatori. 196 00:13:42,217 --> 00:13:46,638 Ok, e io mi sdraio così, come fanno tutti i drogati. 197 00:13:49,057 --> 00:13:50,809 Ma che cavolo? 198 00:13:50,809 --> 00:13:53,979 Sogno o son desto? Dammi conferma, Furley. 199 00:13:53,979 --> 00:13:58,733 Come ha fatto questo film a vincere un Oscar? Sembra Austin Powers! 200 00:14:01,820 --> 00:14:03,738 Ehi, senti questa. 201 00:14:03,822 --> 00:14:09,327 E se Kramer fosse solo frutto dell'immaginazione di Jerry? 202 00:14:10,495 --> 00:14:11,496 Sì... 203 00:14:11,580 --> 00:14:12,706 Pensaci bene. 204 00:14:12,706 --> 00:14:17,085 Non lo vediamo mai interagire con altre persone. 205 00:14:17,085 --> 00:14:21,798 Sì... No, aspetta. Cioè, sì, lo vediamo. 206 00:14:23,174 --> 00:14:25,343 Oh, che bello che sei qui. 207 00:14:25,427 --> 00:14:28,346 Non mi è piaciuto quello che ho visto. 208 00:14:28,430 --> 00:14:31,600 La minaccia fantasma, altro film uscito quest'anno? 209 00:14:31,600 --> 00:14:32,684 Che disastro. 210 00:14:32,684 --> 00:14:35,687 Ricky, vai a casa. Devo parlare con Lester. 211 00:14:36,354 --> 00:14:37,689 Ma non voglio. 212 00:14:37,689 --> 00:14:40,025 Ci sono sacchetti di plastica. 213 00:14:40,025 --> 00:14:41,234 Davvero? 214 00:14:43,403 --> 00:14:46,448 Sai, ci sono due cose che sappiamo con certezza. 215 00:14:46,448 --> 00:14:49,451 Sarà sempre possibile portare taglierini in aereo 216 00:14:49,451 --> 00:14:51,828 - e io sono etero. - Sì, certo. 217 00:14:51,912 --> 00:14:54,831 Beh, in realtà solo una delle due è vera. 218 00:14:57,250 --> 00:14:59,252 Senti, devo averti confuso 219 00:14:59,336 --> 00:15:02,380 con i pesi rosa e la pantomima orale con tuo figlio. 220 00:15:02,464 --> 00:15:04,507 - Io sono etero. - Mi dispiace. 221 00:15:04,591 --> 00:15:06,468 Devo fondare una megachurch. 222 00:15:07,469 --> 00:15:08,678 Beh, ci sta. 223 00:15:11,389 --> 00:15:12,974 Ehi, tu che ci fai qui? 224 00:15:13,058 --> 00:15:16,770 Domani ho un volo e Jane dice che puoi prestarmi il taglierino. 225 00:15:16,770 --> 00:15:19,230 Adoro i taglierini in aereo. 226 00:15:19,314 --> 00:15:20,357 Inoltre... 227 00:15:20,357 --> 00:15:23,276 È un po' imbarazzante e immeritato, 228 00:15:23,360 --> 00:15:27,697 ma ti trovo sexy e voglio fare sesso con te. 229 00:15:28,281 --> 00:15:29,658 Forte! Facciamolo! 230 00:15:30,450 --> 00:15:33,036 Devi sapere una cosa: sono vergine. 231 00:15:33,036 --> 00:15:34,371 Non è importante. 232 00:15:34,371 --> 00:15:38,750 Devi sapere anche che sono Chris Hansen di To Catch a Predator. 233 00:15:38,750 --> 00:15:40,627 Cacchio. Sparatemi. 234 00:15:44,255 --> 00:15:47,717 Scusate, non volevo... Wow, ma tu sei Chris Hansen! 235 00:15:47,801 --> 00:15:50,887 Che ci fai con gli avanzi della pizza del pedofilo? 236 00:15:51,471 --> 00:15:53,139 E questo era American Beauty. 237 00:15:53,223 --> 00:15:56,309 Ci vediamo agli Oscar. Io sarò lì con mia madre. 238 00:15:56,393 --> 00:15:59,145 Non è un chiaro segno di qualcosa, giusto? 239 00:16:03,650 --> 00:16:06,528 I Griffin presentano 240 00:16:13,576 --> 00:16:16,121 - Come va il lavoro? - È una boccata d'aria. 241 00:16:17,789 --> 00:16:19,874 - Salutami Judy. - Contaci. 242 00:16:27,382 --> 00:16:30,969 Buongiorno, mi chiamo Forrest. Forrest Gump. 243 00:16:30,969 --> 00:16:34,264 Le sta bene se edulcoro i rapporti razziali nel Sud 244 00:16:34,264 --> 00:16:36,057 per due ore e mezza? 245 00:16:36,141 --> 00:16:39,477 Caro, sono una donna nera in un film di Hollywood anni '90, 246 00:16:39,561 --> 00:16:41,104 sono qui per questo. 247 00:16:41,104 --> 00:16:45,525 Ottimo. Mamma diceva sempre che la vita è come una scatola di liquirizie. 248 00:16:45,525 --> 00:16:47,819 Molta gente la butta via. 249 00:16:47,819 --> 00:16:52,073 Un giorno, sull'autobus, conobbi Jenny. 250 00:16:52,157 --> 00:16:54,492 Era l'amore della mia vita. 251 00:16:56,536 --> 00:16:59,414 Ehi, le gambe di quel tipo non sono normali! 252 00:16:59,414 --> 00:17:01,958 Bullizziamolo e tiriamo sassi a lui anziché a me! 253 00:17:02,959 --> 00:17:04,961 Corri, Forrest, corri! 254 00:17:06,379 --> 00:17:11,259 In un momento magico, la cui spiegazione penso sia stata tagliata per brevità, 255 00:17:11,259 --> 00:17:14,012 di colpo iniziai a correre velocissimo. 256 00:17:14,012 --> 00:17:18,433 Ma lo feci davanti al bagnino più cattivo dell'Alabama. 257 00:17:18,433 --> 00:17:21,311 - Non si corre! - È per un film. Dio... 258 00:17:21,978 --> 00:17:26,733 Correvo così veloce che andai al college a giocare a football da cinema, 259 00:17:26,733 --> 00:17:30,528 dove gli avversari ti mancano sempre di mezzo metro. 260 00:17:32,822 --> 00:17:37,410 Dopo la laurea, entrai nell'esercito e mi spedirono in guerra. 261 00:17:38,787 --> 00:17:41,790 In Vietnam ho conosciuto il mio migliore amico Bubba, 262 00:17:41,790 --> 00:17:45,126 che desiderava tanto una barca per calamari. 263 00:17:45,210 --> 00:17:48,922 Infatti lui sapeva tutto di tutto sul commercio di calamari. 264 00:17:48,922 --> 00:17:51,508 Ci sono i calamari... 265 00:17:53,343 --> 00:17:54,385 E basta. 266 00:17:54,969 --> 00:17:56,096 Imboscata! 267 00:17:58,765 --> 00:18:00,975 Oddio! Tenente Dan! 268 00:18:03,103 --> 00:18:06,689 Accidenti, mettiti in salvo, Gump. Lasciami qui. 269 00:18:06,773 --> 00:18:07,774 Ok. 270 00:18:09,692 --> 00:18:11,194 Avevano sparato a Bubba. 271 00:18:11,194 --> 00:18:16,324 E come sempre, quando muore un soldato, parlammo di idee imprenditoriali. 272 00:18:16,866 --> 00:18:18,493 Sto morendo, Forrest. 273 00:18:19,369 --> 00:18:22,122 Compra una barca per calamari in mio onore. 274 00:18:22,122 --> 00:18:25,375 Perché non una palestra per sole donne bianche e grosse? 275 00:18:25,375 --> 00:18:27,085 Magari con macchine che... 276 00:18:29,337 --> 00:18:32,423 Mi hai già convinto con donne bianche e grosse. 277 00:18:34,300 --> 00:18:36,761 Al mio ritorno dal Vietnam, 278 00:18:36,845 --> 00:18:40,140 dovetti fare un discorso a una protesta generica. 279 00:18:40,140 --> 00:18:43,017 C'è solo una cosa da dire sul Vietnam. 280 00:18:43,101 --> 00:18:46,104 Sul cibo c'era sempre una roba rossa fantastica. 281 00:18:46,104 --> 00:18:50,483 Non so come si chiama. Non era salsa piccante e neanche ketchup. 282 00:18:50,567 --> 00:18:52,735 Sull'etichetta c'era un gallo. 283 00:18:52,819 --> 00:18:54,154 Forrest! 284 00:18:56,364 --> 00:18:57,574 Jenny! 285 00:18:58,992 --> 00:18:59,993 Porca puttana! 286 00:18:59,993 --> 00:19:03,371 Visto? Per questo non si deve correre. 287 00:19:03,371 --> 00:19:05,623 E poi... Lo so, non è ancora finita. 288 00:19:05,707 --> 00:19:06,958 Comprai una barca. 289 00:19:06,958 --> 00:19:08,042 UNA DONNA 290 00:19:08,126 --> 00:19:10,545 Il tenente Dan lavorava con me. 291 00:19:10,545 --> 00:19:14,757 Sapete chi è utilissimo su una barca che dondola sull'acqua? 292 00:19:14,841 --> 00:19:16,259 Uno in sedia a rotelle. 293 00:19:16,259 --> 00:19:18,928 Ehi, Forrest, ho preso il pranzo. 294 00:19:24,475 --> 00:19:26,519 Dopo essere diventato ricco, 295 00:19:26,603 --> 00:19:29,731 Jenny è tornata e una volta ha fatto sesso con me. 296 00:19:30,440 --> 00:19:32,358 Wow, è stato incredibile. 297 00:19:32,442 --> 00:19:35,195 Scusa se dicevo i nomi dei presidenti. 298 00:19:35,195 --> 00:19:36,779 Quindi ci sposiamo? 299 00:19:36,863 --> 00:19:39,365 Non sono sicura sia un bene per te. 300 00:19:40,700 --> 00:19:41,951 Sì, hai ragione. 301 00:19:42,035 --> 00:19:44,204 Ok, beh, buonanotte. 302 00:19:44,204 --> 00:19:48,708 E poi, sorprendentemente tardi nel film, ricominciai a correre. 303 00:19:49,459 --> 00:19:52,128 Attraversai il Paese. Molte volte. 304 00:19:52,212 --> 00:19:53,880 La scena dura ben otto minuti. 305 00:19:53,880 --> 00:19:57,217 A volte sembra un film scritto da uno di sette anni 306 00:19:57,217 --> 00:20:00,261 che mangia caramelle. Ma ho controllato, è un tipo normale. 307 00:20:00,345 --> 00:20:04,432 Comunque, almeno eravamo finalmente nel periodo storico 308 00:20:04,432 --> 00:20:06,434 in cui potevo ascoltare questa. 309 00:20:14,651 --> 00:20:15,735 Forrest! 310 00:20:15,735 --> 00:20:19,072 Ti ho portato dei cioccolatini toccati da sconosciuti. 311 00:20:19,072 --> 00:20:20,865 Forrest, sono malata. 312 00:20:20,949 --> 00:20:22,450 Malata? E di cosa? 313 00:20:24,327 --> 00:20:27,622 Una volta ci ho fatto un film: L'ultima battuta. 314 00:20:27,622 --> 00:20:28,998 No, Forrest. 315 00:20:31,459 --> 00:20:36,005 Pensavo avessi i minuti contati. Comunque ho fatto un film anche su quello. 316 00:20:36,089 --> 00:20:39,133 Ma non è tutto. Ti presento mio figlio. 317 00:20:39,217 --> 00:20:41,719 Sei ore di trucco per una battuta. 318 00:20:41,803 --> 00:20:43,304 Sei suo padre. 319 00:20:43,388 --> 00:20:47,809 Padre? Ma è come me? 320 00:20:47,809 --> 00:20:49,018 Oh, sei morta. 321 00:20:49,102 --> 00:20:50,979 Vai con la piuma. 322 00:21:28,933 --> 00:21:30,935 Sottotitoli: Riccardo Mimmi 24918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.