All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S05E06_The Strongest of the Demon Slayer Corps.fr.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,796 --> 00:00:08,341 La partie du corps la plus importante à fortifier, 2 00:00:08,425 --> 00:00:10,385 ce sont les jambes. 3 00:00:10,927 --> 00:00:14,764 Des appuis solides permettent un bon équilibre, 4 00:00:14,848 --> 00:00:19,102 et donc des attaques précises et une garde infaillible. 5 00:00:19,811 --> 00:00:23,314 D'abord, vous tiendrez une position sous cette cascade. 6 00:00:23,398 --> 00:00:25,358 Je vais mourir ! 7 00:00:25,442 --> 00:00:28,653 Ensuite, vous devrez soulever ces trois troncs. 8 00:00:29,362 --> 00:00:30,363 Ils sont énormes… 9 00:00:30,947 --> 00:00:35,952 Et pour terminer, il vous faudra pousser ce rocher sur 1 chô. 10 00:00:36,745 --> 00:00:38,371 1 CHÔ = 109 MÈTRES 11 00:00:38,455 --> 00:00:43,251 Mon entraînement consiste en ces trois étapes simples. 12 00:00:44,043 --> 00:00:48,047 Pour vous, le feu peut être dangereux, donc je vous en dispense. 13 00:00:48,798 --> 00:00:50,008 Excusez-moi ! 14 00:00:50,091 --> 00:00:52,510 Zen'itsu s'est évanoui ! 15 00:00:53,303 --> 00:00:55,180 Baigne-le dans la rivière. 16 00:01:18,119 --> 00:01:23,041 DEMON SLAYER L'ENTRAÎNEMENT DES PILIERS 17 00:02:29,023 --> 00:02:31,943 ÉPISODE 6 LE PLUS FORT DES POURFENDEURS 18 00:02:36,823 --> 00:02:38,908 C'est froid ! 19 00:02:38,992 --> 00:02:42,954 En plein hiver, évidemment que l'eau est gelée ! 20 00:02:43,037 --> 00:02:44,706 Je vais crever ! Et vomir ! 21 00:02:44,789 --> 00:02:47,500 - Zen'itsu ! - Terre ! Terre ! 22 00:02:47,584 --> 00:02:49,335 Au secours, mes entrailles… 23 00:02:49,419 --> 00:02:51,379 Elles hurlent ! Elles agonisent ! 24 00:02:53,715 --> 00:02:57,802 C'est trop tard ! Même une fois sorti, je meurs de froid ! 25 00:03:02,557 --> 00:03:05,518 Salut, les gars. Ça faisait longtemps. 26 00:03:05,602 --> 00:03:08,354 Colle-toi à un rocher. 27 00:03:08,438 --> 00:03:09,898 Ça réchauffe. 28 00:03:15,695 --> 00:03:17,322 C'est tout chaud ! 29 00:03:17,405 --> 00:03:19,824 J'ignorais que la roche réchauffait. 30 00:03:19,908 --> 00:03:22,911 J'ai l'impression d'être dans les bras de ma mère. 31 00:03:24,913 --> 00:03:28,166 Maman ! 32 00:03:28,249 --> 00:03:30,168 Maman ! 33 00:03:32,629 --> 00:03:35,548 C'est glacé. Quelle horreur ! 34 00:03:35,632 --> 00:03:38,009 Encore un entraînement atroce. 35 00:03:39,219 --> 00:03:41,512 Charge du sanglier, charge du sanglier, 36 00:03:41,596 --> 00:03:44,265 charge du sanglier… 37 00:03:44,349 --> 00:03:48,269 Namu amida… J'en peux plus ! 38 00:03:48,353 --> 00:03:50,980 Inosuke tient le coup. 39 00:03:51,064 --> 00:03:51,981 Je vais aussi… 40 00:03:55,318 --> 00:03:57,779 Je ne l'entends plus prier. 41 00:03:57,862 --> 00:04:00,323 Euh, Inosuke ? Ino… 42 00:04:00,406 --> 00:04:02,116 Oh non, vite ! 43 00:04:02,200 --> 00:04:04,494 Inosuke ! Réveille-toi, Inosuke ! 44 00:04:04,577 --> 00:04:07,705 Respire ! Ouvre les yeux, Inosuke ! 45 00:04:08,873 --> 00:04:10,708 Tu m'as appelé, Manjirô ? 46 00:04:10,792 --> 00:04:13,795 Inosuke ! 47 00:04:13,878 --> 00:04:15,797 Charge du sanglier. 48 00:04:16,547 --> 00:04:18,383 Cette cascade… 49 00:04:19,968 --> 00:04:21,761 Elle est particulière. 50 00:04:21,844 --> 00:04:24,722 Essaie de prier en continu. 51 00:04:24,806 --> 00:04:27,141 Ça aide à se concentrer, 52 00:04:27,225 --> 00:04:30,478 mais c'est aussi pour savoir qui s'est évanoui. 53 00:04:31,145 --> 00:04:32,522 D'accord. 54 00:04:32,605 --> 00:04:33,982 Namu amida butsu… 55 00:04:34,691 --> 00:04:38,236 En plus d'être très froide, l'eau est si lourde. 56 00:04:38,319 --> 00:04:39,946 Mince, je dois parler. 57 00:04:40,029 --> 00:04:41,990 Nembutsu, Nembutsu… 58 00:04:42,073 --> 00:04:46,494 Nembutsu, Nembutsu, Nembutsu… 59 00:04:52,583 --> 00:04:54,502 C'est froid ! 60 00:04:57,005 --> 00:05:00,758 On ne croirait pas qu'une cascade fait aussi mal. 61 00:05:00,842 --> 00:05:04,679 L'eau qui tombe de haut a une force incroyable. 62 00:05:04,762 --> 00:05:07,932 Si on se relâche, ça pourrait nous rompre le cou. 63 00:05:08,016 --> 00:05:11,394 Arrête ! Le sanglier et toi, vous êtes impressionnants. 64 00:05:11,477 --> 00:05:15,606 Moi, le premier jour, je ne suis arrivé sous la cascade que le soir. 65 00:05:15,690 --> 00:05:17,400 Je ne m'habituais pas à l'eau. 66 00:05:17,483 --> 00:05:21,362 Et maintenant que j'arrive à rester conscient dessous, 67 00:05:21,446 --> 00:05:24,073 je dois passer aux troncs… 68 00:05:24,157 --> 00:05:27,493 Félicitations, Murata, tu gères ! 69 00:05:28,745 --> 00:05:30,997 Je suis ici depuis dix jours. 70 00:05:38,337 --> 00:05:41,340 Il est trop fort, le vieux au collier en bois. 71 00:05:41,424 --> 00:05:44,052 Himejima, le pilier du rocher. 72 00:05:44,135 --> 00:05:46,429 C'est malpoli de donner des surnoms. 73 00:05:46,512 --> 00:05:49,640 Dès que je l'ai vu, mes poils se sont hérissés. 74 00:05:49,724 --> 00:05:51,726 Tu manges même les arêtes ? 75 00:05:51,809 --> 00:05:55,313 Pourquoi, toi non ? C'est trop bon, ça croustille. 76 00:05:55,396 --> 00:05:56,689 C'est remarquable ! 77 00:05:56,773 --> 00:06:01,110 Je n'ai jamais vu quelqu'un manger du poisson aussi proprement. 78 00:06:02,320 --> 00:06:04,947 Je suis le roi de la montagne, après tout ! 79 00:06:05,031 --> 00:06:06,115 C'est normal ! 80 00:06:06,783 --> 00:06:09,994 T'es sûr que ça va aller ? C'est ton dixième. 81 00:06:10,578 --> 00:06:13,998 Et donc, le vieux au collier en bois… 82 00:06:14,082 --> 00:06:16,709 Himejima, le pilier du rocher. 83 00:06:17,335 --> 00:06:21,881 Je suis sûr et certain qu'il est le plus fort des piliers. 84 00:06:21,964 --> 00:06:24,383 Ah oui, tu le penses aussi ? 85 00:06:25,009 --> 00:06:26,135 Comment ça ? 86 00:06:26,219 --> 00:06:29,388 Son odeur est différente des autres. 87 00:06:29,472 --> 00:06:31,933 Il a peut-être déjà sa marque ? 88 00:06:32,016 --> 00:06:33,893 Ça m'étonnerait pas. 89 00:06:34,477 --> 00:06:39,524 On joue pas dans la même cour que les pourfendeurs promus très vite. 90 00:06:39,607 --> 00:06:41,943 C'est quoi, cette histoire d'odeur ? 91 00:06:42,026 --> 00:06:44,153 On n'est pas du même monde. 92 00:06:44,237 --> 00:06:46,906 Et Tanjirô cuisine trop bien le poisson. 93 00:06:46,989 --> 00:06:48,741 Moi, j'y crois pas. 94 00:06:49,492 --> 00:06:54,038 Je suis sûr que ce mec est incapable de pousser le rocher sur 100 m. 95 00:06:54,122 --> 00:06:56,415 Il s'amuse juste à torturer les jeunes. 96 00:06:56,499 --> 00:06:57,375 Non, 97 00:06:57,458 --> 00:07:01,754 Himejima s'entraîne apparemment sur un rocher encore plus gros. 98 00:07:01,838 --> 00:07:05,925 Toi, tu bois ses paroles. Il t'a baratiné. 99 00:07:06,008 --> 00:07:07,260 Mais non. 100 00:07:07,343 --> 00:07:09,804 Toi qui as une si bonne ouïe, 101 00:07:09,887 --> 00:07:12,723 tu devrais avoir remarqué qu'il ne ment pas. 102 00:07:15,101 --> 00:07:18,771 Namu amida butsu. 103 00:07:19,730 --> 00:07:21,274 Le voilà, justement ! 104 00:07:23,734 --> 00:07:26,404 Qu'est-ce qu'il est fort ! 105 00:07:26,487 --> 00:07:28,656 J'espère devenir comme lui ! 106 00:07:28,739 --> 00:07:32,368 Mais bien sûr ! 107 00:07:32,452 --> 00:07:36,747 Y a un cerveau, là-dedans, ou il a fondu ? 108 00:07:37,707 --> 00:07:39,375 Le vieux est une anomalie ! 109 00:07:39,459 --> 00:07:42,670 - Et t'as vu sa carrure d'ours ? - Mais… 110 00:07:42,753 --> 00:07:46,591 Silence ! Un univers entier sépare les nains des géants ! 111 00:07:46,674 --> 00:07:47,758 Tu piges, ça ? 112 00:07:48,968 --> 00:07:50,636 J'ai le ventre plein, 113 00:07:50,720 --> 00:07:53,389 je vais pouvoir m'attaquer au rocher. 114 00:07:53,473 --> 00:07:56,684 La naïveté a des limites ! Je suis le seul qui réfléchit ? 115 00:07:56,767 --> 00:07:57,894 Du calme. 116 00:07:57,977 --> 00:08:00,396 - Allez ! - Du calme. 117 00:08:00,480 --> 00:08:05,526 - Nembutsu… - Namu amida butsu… 118 00:08:06,152 --> 00:08:06,944 Zen'itsu ! 119 00:08:11,199 --> 00:08:12,617 Zen'itsu ! 120 00:08:12,700 --> 00:08:14,368 Namu amida butsu… 121 00:08:22,335 --> 00:08:25,171 Cascade maîtrisée. 122 00:08:37,433 --> 00:08:40,478 Troncs soulevés. 123 00:08:42,313 --> 00:08:43,814 Ça y est, 124 00:08:43,898 --> 00:08:45,525 j'y suis. 125 00:09:04,418 --> 00:09:06,087 POURFENDRE 126 00:09:08,256 --> 00:09:09,924 QUATRE 127 00:09:11,300 --> 00:09:13,928 J'en ai trouvé un autre. 128 00:09:14,470 --> 00:09:19,308 J'ai déterminé l'emplacement de 60 % des chasseurs de démons. 129 00:09:20,017 --> 00:09:21,394 Néanmoins, 130 00:09:21,477 --> 00:09:25,064 je n'ai pas encore vu la fille qui a survécu au soleil. 131 00:09:25,898 --> 00:09:27,525 Nakime, 132 00:09:27,608 --> 00:09:32,572 tu as bien plus évolué que je ne l'avais anticipé. 133 00:09:32,655 --> 00:09:34,198 C'est remarquable. 134 00:09:35,992 --> 00:09:38,369 Vous m'honorez. 135 00:09:39,120 --> 00:09:41,163 À présent, voyons voir… 136 00:09:41,872 --> 00:09:43,583 Va ici. 137 00:09:44,083 --> 00:09:46,002 À vos ordres. 138 00:10:01,767 --> 00:10:04,562 En voilà d'autres. 139 00:10:04,645 --> 00:10:07,607 Suis ces deux-là. 140 00:10:08,107 --> 00:10:10,443 Entendu. 141 00:10:20,453 --> 00:10:22,580 Nezuko, Ubuyashiki… 142 00:10:22,663 --> 00:10:25,458 Je vous trouverai bien vite. 143 00:10:34,425 --> 00:10:37,094 C'est moi qui recule ! 144 00:10:38,137 --> 00:10:39,597 Il me repousse ! 145 00:10:48,314 --> 00:10:50,274 Aïe… 146 00:10:52,818 --> 00:10:54,904 Je vais rentrer pour la réparer. 147 00:10:57,657 --> 00:10:58,908 Bonjour ! 148 00:10:58,991 --> 00:11:01,160 Ah, Kamado… 149 00:11:01,786 --> 00:11:05,289 On redescend. C'est trop pour nous. 150 00:11:06,957 --> 00:11:11,128 Désolé. On a honte d'abandonner maintenant. 151 00:11:11,212 --> 00:11:15,007 Mais on vous soutiendra tous depuis l'arrière-garde. 152 00:11:15,591 --> 00:11:17,551 On compte sur toi, Kamado. 153 00:11:19,178 --> 00:11:21,889 Oui, je compte sur vous aussi. 154 00:11:23,641 --> 00:11:25,601 Quoi ? Pourquoi ? 155 00:11:26,102 --> 00:11:28,521 Si on sait que vous nous couvrez, 156 00:11:28,604 --> 00:11:31,357 on pourra combattre l'esprit tranquille. 157 00:11:31,440 --> 00:11:35,569 C'est tous ensemble qu'on tranchera la tête de Kibutsuji ! 158 00:11:37,238 --> 00:11:39,573 Oui, on vous protégera ! 159 00:11:39,657 --> 00:11:42,076 - Promis, Kamado. - On te décevra pas. 160 00:11:47,415 --> 00:11:48,457 Moi aussi, 161 00:11:48,999 --> 00:11:51,043 j'ai mon rôle à jouer. 162 00:11:59,635 --> 00:12:01,720 Tes onigiris sont magnifiques. 163 00:12:01,804 --> 00:12:03,889 Oui, tu fais des triangles parfaits. 164 00:12:03,973 --> 00:12:08,561 On fait beaucoup travailler les muscles, donc j'ai mis plein de sel. 165 00:12:09,145 --> 00:12:10,896 Voilà, c'est prêt. 166 00:12:10,980 --> 00:12:12,064 Mangez ! 167 00:12:15,443 --> 00:12:17,153 Quel régal ! 168 00:12:17,236 --> 00:12:19,280 Ça réchauffe le corps. 169 00:12:19,363 --> 00:12:21,240 Oui, c'est délicieux. 170 00:12:21,323 --> 00:12:24,160 Après tous ces entraînements, j'ai enfin compris 171 00:12:24,243 --> 00:12:27,663 pourquoi les piliers n'ont pas de successeurs. 172 00:12:27,746 --> 00:12:28,789 Ah bon ? 173 00:12:28,873 --> 00:12:31,625 Je pense avoir la même idée. 174 00:12:31,709 --> 00:12:34,462 C'est trop dur, tout le monde a abandonné. 175 00:12:34,545 --> 00:12:35,463 Oui. 176 00:12:35,546 --> 00:12:38,048 Ou alors, comme le blond, 177 00:12:38,132 --> 00:12:42,136 la différence de force avec les piliers les a découragés. 178 00:12:42,219 --> 00:12:45,222 Les piliers accomplissent facilement toutes ces tâches. 179 00:12:45,306 --> 00:12:48,309 Ça les rend encore plus impressionnants. 180 00:12:48,392 --> 00:12:49,977 Oui, c'est vrai. 181 00:12:50,561 --> 00:12:53,314 Tu sais trop bien cuire le riz ! 182 00:12:53,397 --> 00:12:54,440 Il est excellent ! 183 00:12:54,523 --> 00:12:57,234 Oui ! Comme ton poisson grillé. 184 00:12:57,318 --> 00:13:00,196 Je viens d'une famille de charbonniers. 185 00:13:00,279 --> 00:13:01,614 Tout s'explique ! 186 00:13:01,697 --> 00:13:02,823 On maîtrise le feu ! 187 00:13:04,700 --> 00:13:06,785 Goûtez à nos onigiris grillés. 188 00:13:08,204 --> 00:13:09,830 Tu gères, Tanjirô. 189 00:13:10,414 --> 00:13:12,500 Mangez autant que vous voulez. 190 00:13:13,626 --> 00:13:16,670 Ouah, la sauce miso est exquise. 191 00:13:16,754 --> 00:13:18,088 J'en pleure et tout. 192 00:13:18,172 --> 00:13:20,591 Ça me rappelle la maison. 193 00:13:20,674 --> 00:13:22,343 Oui, pareil. 194 00:13:22,426 --> 00:13:25,930 Maman ! 195 00:13:26,639 --> 00:13:27,598 Moi aussi, 196 00:13:28,516 --> 00:13:30,267 ça me rappelle ma famille. 197 00:13:46,325 --> 00:13:47,868 De… de l'eau ! 198 00:13:51,038 --> 00:13:53,040 Je n'ai toujours pas réussi. 199 00:13:53,123 --> 00:13:55,376 Ça fait six jours, c'est beaucoup. 200 00:13:56,043 --> 00:13:59,213 Les démons ne resteront pas éternellement cachés. 201 00:13:59,296 --> 00:14:00,673 Je dois faire vite. 202 00:14:01,799 --> 00:14:04,843 Je n'ai pas assez de muscles ? 203 00:14:04,927 --> 00:14:07,680 Ou il me manque une technique de souffle ? 204 00:14:08,430 --> 00:14:10,558 Malgré tous ces entraînements, 205 00:14:10,641 --> 00:14:13,060 je n'arrive pas à garder ma marque. 206 00:14:14,603 --> 00:14:17,606 La marque sur ton front est plus prononcée, non ? 207 00:14:17,690 --> 00:14:20,609 Gen'ya ! Comment tu vas ? 208 00:14:20,693 --> 00:14:23,946 Je n'ai pas pu te parler, j'étais inquiet. 209 00:14:24,029 --> 00:14:25,865 J'étais isolé. 210 00:14:25,948 --> 00:14:28,158 Himejima m'a engueulé. 211 00:14:29,368 --> 00:14:32,329 Il m'avait dit de pas parler à mon frère, 212 00:14:32,413 --> 00:14:34,331 mais j'imaginais pas ça. 213 00:14:39,128 --> 00:14:41,005 C'est triste… 214 00:14:41,088 --> 00:14:42,923 Désolé de t'avoir mêlé à ça. 215 00:14:43,507 --> 00:14:45,467 Et merci de m'avoir protégé. 216 00:14:45,551 --> 00:14:47,177 Non, c'est normal ! 217 00:14:47,261 --> 00:14:49,305 Et donc, ta marque ? 218 00:14:50,264 --> 00:14:52,433 - Elle s'est agrandie ? - Oui. 219 00:14:52,516 --> 00:14:55,060 Personne ne m'a rien dit ! 220 00:14:55,144 --> 00:14:58,439 Ça doit pas se remarquer si on te voit tous les jours. 221 00:14:58,522 --> 00:15:00,858 - T'as pas de miroir ? - Non. 222 00:15:00,941 --> 00:15:02,735 Je te prêterai le mien. 223 00:15:04,653 --> 00:15:06,864 Elle se serait étendue ? 224 00:15:06,947 --> 00:15:09,241 Ça fait plaisir à entendre. 225 00:15:09,325 --> 00:15:10,618 Va mourir. 226 00:15:11,118 --> 00:15:12,870 Toi en premier. 227 00:15:12,953 --> 00:15:16,457 Tu es sur l'entraînement du rocher ? Moi aussi. 228 00:15:16,540 --> 00:15:19,126 Oui, mais impossible de le faire bouger. 229 00:15:19,209 --> 00:15:21,086 Tu y arrives, toi ? 230 00:15:21,170 --> 00:15:22,463 Ben oui. 231 00:15:23,797 --> 00:15:27,051 Tu as déterminé des actions répétitives ? 232 00:15:28,469 --> 00:15:30,054 J'en déduis que non. 233 00:15:30,137 --> 00:15:33,641 Faut dire que Himejima est pas très pédagogue. 234 00:15:33,724 --> 00:15:36,060 Mieux vaut l'observer et l'imiter. 235 00:15:36,769 --> 00:15:39,605 Pour pousser sa concentration au maximum, 236 00:15:39,688 --> 00:15:42,399 on détermine des actions répétitives. 237 00:15:42,483 --> 00:15:44,818 Moi, je récite des sutras. 238 00:15:44,902 --> 00:15:46,695 Himejima aussi ! 239 00:15:46,779 --> 00:15:49,073 Oui, il répète constamment "namu, namu". 240 00:15:49,907 --> 00:15:50,783 Namu. 241 00:15:51,533 --> 00:15:54,453 - Adieu ! - Ne reviens jamais ! 242 00:15:54,536 --> 00:15:56,038 Je te laisse. 243 00:15:56,121 --> 00:15:58,332 Merci, Gen'ya. Je vais essayer. 244 00:15:58,415 --> 00:15:59,959 Vas-y doucement. 245 00:16:00,876 --> 00:16:04,338 Enfin, ça m'étonnerait qu'il sache y aller doucement. 246 00:16:07,174 --> 00:16:08,717 Allez, je reprends. 247 00:16:19,395 --> 00:16:21,063 Les actions répétitives… 248 00:16:21,146 --> 00:16:24,483 Qu'est-ce qu'il a dit, précisément ? 249 00:16:25,192 --> 00:16:27,987 Déploie tous tes sens d'un coup. 250 00:16:28,654 --> 00:16:31,991 D'après Himejima, même si j'ai pas de souffle, 251 00:16:32,074 --> 00:16:36,120 c'est grâce aux actions répétitives que je peux déplacer le rocher. 252 00:16:36,203 --> 00:16:39,873 Mais bon, j'y arrive pas encore très bien. 253 00:16:46,714 --> 00:16:49,633 Quand Himejima et Gen'ya y ont recours, 254 00:16:49,717 --> 00:16:52,261 ils se souviennent de moments contrariants. 255 00:16:52,845 --> 00:16:56,181 Leurs battements de cœur et leur température augmentent. 256 00:17:04,106 --> 00:17:06,775 Bon sang, c'est pas assez. 257 00:17:06,859 --> 00:17:08,610 Tanjirô ! 258 00:17:08,694 --> 00:17:11,155 Viens nous faire à manger ! 259 00:17:11,238 --> 00:17:15,909 Après avoir goûté à ta cuisine, on ne supporte plus celle des autres. 260 00:17:15,993 --> 00:17:17,745 C'est déjà l'heure ? 261 00:17:18,328 --> 00:17:19,455 J'arrive ! 262 00:17:19,538 --> 00:17:22,332 - Merci, maman ! - Maman ! 263 00:17:26,170 --> 00:17:27,629 Salut, Gen'ya. 264 00:17:28,213 --> 00:17:29,673 Je vais t'aider. 265 00:17:29,757 --> 00:17:30,716 Merci. 266 00:17:32,426 --> 00:17:35,512 Alors, tu t'es trouvé une action répétitive ? 267 00:17:37,389 --> 00:17:40,559 C'est différent de la concentration intégrale. 268 00:17:40,642 --> 00:17:43,687 Il s'agit plutôt d'intensifier nos émotions. 269 00:17:44,104 --> 00:17:45,272 Oui. 270 00:17:45,355 --> 00:17:47,232 Par contre, je pensais à un truc. 271 00:17:47,316 --> 00:17:49,485 La marque sur ton front, 272 00:17:49,568 --> 00:17:52,863 ça veut dire que tu maintiens le bon état, non ? 273 00:17:53,614 --> 00:17:58,368 Pourtant, Himejima et toi, vous y arrivez sans marque. 274 00:17:58,452 --> 00:18:00,871 Oui, c'est vrai. 275 00:18:04,583 --> 00:18:05,667 Tanjirô. 276 00:18:06,335 --> 00:18:11,507 Dans quel genre de moment tes émotions sont les plus intenses ? 277 00:18:12,132 --> 00:18:13,592 Bonne question… 278 00:18:19,139 --> 00:18:22,643 Désolé, j'ai l'impression que je t'ai rendu triste. 279 00:18:22,726 --> 00:18:24,144 Je voulais pas. 280 00:18:26,855 --> 00:18:29,024 Je sais que tu vas y arriver. 281 00:18:29,108 --> 00:18:30,192 Merci. 282 00:18:42,454 --> 00:18:44,790 Effectuer des actions répétitives 283 00:18:44,873 --> 00:18:48,752 permet de se concentrer au maximum pendant un instant. 284 00:18:49,461 --> 00:18:51,505 Pour moi, 285 00:18:52,089 --> 00:18:55,092 il s'agit de penser à ceux qui me sont chers. 286 00:18:56,468 --> 00:18:57,594 Ensuite, 287 00:18:58,428 --> 00:19:01,557 je me rappelle les paroles de Rengoku. 288 00:19:02,516 --> 00:19:04,226 "Enflamme ton âme." 289 00:19:19,491 --> 00:19:21,201 Une fois ma marque étendue, 290 00:19:21,994 --> 00:19:25,038 il faut que je puisse rester dans cet état. 291 00:19:26,874 --> 00:19:28,083 Gonpachirô ! 292 00:19:28,167 --> 00:19:29,001 Quoi ? 293 00:19:29,084 --> 00:19:32,796 Il commence son entraînement avant le lever du soleil ? 294 00:19:32,880 --> 00:19:34,506 Il tiendra pas la journée ! 295 00:19:35,215 --> 00:19:37,634 Hors de question qu'il me devance ! 296 00:19:48,604 --> 00:19:51,106 Au début, ça n'avait pas d'effet. 297 00:19:55,611 --> 00:19:58,155 Mais je donne tout à chaque action répétitive. 298 00:19:58,864 --> 00:20:00,407 Et à force, 299 00:20:01,325 --> 00:20:04,119 en répétant fréquemment ce schéma… 300 00:20:05,954 --> 00:20:07,998 mon corps s'en souvient. 301 00:20:10,000 --> 00:20:12,794 Ces pensées équivalent à plus de puissance. 302 00:20:12,878 --> 00:20:14,546 Le processus se grave ! 303 00:20:18,383 --> 00:20:19,927 Sérieux ? 304 00:20:36,235 --> 00:20:39,571 Il a avancé ! Tanjirô l'a poussé ! 305 00:20:39,655 --> 00:20:41,573 Merde, j'ai perdu ! 306 00:20:41,657 --> 00:20:44,034 C'est un monstre ! 307 00:20:56,672 --> 00:21:00,175 Qu'es-tu en train de comploter ? 308 00:21:01,468 --> 00:21:05,430 Et moi, comment vais-je répondre ? 309 00:21:06,431 --> 00:21:11,520 Je me demande dans quel état tu es, ces derniers temps, Ubuyashiki. 310 00:22:37,814 --> 00:22:42,360 Sous-titres : Adam Plaza 311 00:22:44,196 --> 00:22:46,823 Il est temps de parler de Himejima. 312 00:22:48,492 --> 00:22:50,577 Quelque chose ne va pas ? 313 00:22:53,205 --> 00:22:55,207 Une famille heureuse. 314 00:22:57,209 --> 00:22:59,878 Laissez-moi vous murmurer une rumeur. 315 00:22:59,961 --> 00:23:02,756 Himejima pleure dans de nombreuses circonstances. 316 00:23:02,839 --> 00:23:06,510 Même juste en voyant des déchets éparpillés, par exemple. 317 00:23:09,221 --> 00:23:12,015 Ô dieux, que les chats sont adorables. 318 00:23:12,099 --> 00:23:14,643 Ô dieux, que les chats sont adorables. 319 00:23:14,726 --> 00:23:16,520 Il pleure à nouveau. 320 00:23:17,229 --> 00:23:21,274 Prochainement, "Himejima Gyômei, pilier du rocher". 321 00:23:21,358 --> 00:23:22,400 À SUIVRE 21268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.