Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,796 --> 00:00:08,341
La partie du corps
la plus importante à fortifier,
2
00:00:08,425 --> 00:00:10,385
ce sont les jambes.
3
00:00:10,927 --> 00:00:14,764
Des appuis solides
permettent un bon équilibre,
4
00:00:14,848 --> 00:00:19,102
et donc des attaques précises
et une garde infaillible.
5
00:00:19,811 --> 00:00:23,314
D'abord, vous tiendrez une position
sous cette cascade.
6
00:00:23,398 --> 00:00:25,358
Je vais mourir !
7
00:00:25,442 --> 00:00:28,653
Ensuite, vous devrez soulever
ces trois troncs.
8
00:00:29,362 --> 00:00:30,363
Ils sont énormes…
9
00:00:30,947 --> 00:00:35,952
Et pour terminer, il vous faudra
pousser ce rocher sur 1 chô.
10
00:00:36,745 --> 00:00:38,371
1 CHÔ = 109 MÈTRES
11
00:00:38,455 --> 00:00:43,251
Mon entraînement consiste
en ces trois étapes simples.
12
00:00:44,043 --> 00:00:48,047
Pour vous, le feu peut être dangereux,
donc je vous en dispense.
13
00:00:48,798 --> 00:00:50,008
Excusez-moi !
14
00:00:50,091 --> 00:00:52,510
Zen'itsu s'est évanoui !
15
00:00:53,303 --> 00:00:55,180
Baigne-le dans la rivière.
16
00:01:18,119 --> 00:01:23,041
DEMON SLAYER
L'ENTRAÎNEMENT DES PILIERS
17
00:02:29,023 --> 00:02:31,943
ÉPISODE 6
LE PLUS FORT DES POURFENDEURS
18
00:02:36,823 --> 00:02:38,908
C'est froid !
19
00:02:38,992 --> 00:02:42,954
En plein hiver,
évidemment que l'eau est gelée !
20
00:02:43,037 --> 00:02:44,706
Je vais crever ! Et vomir !
21
00:02:44,789 --> 00:02:47,500
- Zen'itsu !
- Terre ! Terre !
22
00:02:47,584 --> 00:02:49,335
Au secours, mes entrailles…
23
00:02:49,419 --> 00:02:51,379
Elles hurlent ! Elles agonisent !
24
00:02:53,715 --> 00:02:57,802
C'est trop tard !
Même une fois sorti, je meurs de froid !
25
00:03:02,557 --> 00:03:05,518
Salut, les gars.
Ça faisait longtemps.
26
00:03:05,602 --> 00:03:08,354
Colle-toi à un rocher.
27
00:03:08,438 --> 00:03:09,898
Ça réchauffe.
28
00:03:15,695 --> 00:03:17,322
C'est tout chaud !
29
00:03:17,405 --> 00:03:19,824
J'ignorais que la roche réchauffait.
30
00:03:19,908 --> 00:03:22,911
J'ai l'impression d'être
dans les bras de ma mère.
31
00:03:24,913 --> 00:03:28,166
Maman !
32
00:03:28,249 --> 00:03:30,168
Maman !
33
00:03:32,629 --> 00:03:35,548
C'est glacé. Quelle horreur !
34
00:03:35,632 --> 00:03:38,009
Encore un entraînement atroce.
35
00:03:39,219 --> 00:03:41,512
Charge du sanglier,
charge du sanglier,
36
00:03:41,596 --> 00:03:44,265
charge du sanglier…
37
00:03:44,349 --> 00:03:48,269
Namu amida… J'en peux plus !
38
00:03:48,353 --> 00:03:50,980
Inosuke tient le coup.
39
00:03:51,064 --> 00:03:51,981
Je vais aussi…
40
00:03:55,318 --> 00:03:57,779
Je ne l'entends plus prier.
41
00:03:57,862 --> 00:04:00,323
Euh, Inosuke ? Ino…
42
00:04:00,406 --> 00:04:02,116
Oh non, vite !
43
00:04:02,200 --> 00:04:04,494
Inosuke ! Réveille-toi, Inosuke !
44
00:04:04,577 --> 00:04:07,705
Respire ! Ouvre les yeux, Inosuke !
45
00:04:08,873 --> 00:04:10,708
Tu m'as appelé, Manjirô ?
46
00:04:10,792 --> 00:04:13,795
Inosuke !
47
00:04:13,878 --> 00:04:15,797
Charge du sanglier.
48
00:04:16,547 --> 00:04:18,383
Cette cascade…
49
00:04:19,968 --> 00:04:21,761
Elle est particulière.
50
00:04:21,844 --> 00:04:24,722
Essaie de prier en continu.
51
00:04:24,806 --> 00:04:27,141
Ça aide à se concentrer,
52
00:04:27,225 --> 00:04:30,478
mais c'est aussi pour savoir
qui s'est évanoui.
53
00:04:31,145 --> 00:04:32,522
D'accord.
54
00:04:32,605 --> 00:04:33,982
Namu amida butsu…
55
00:04:34,691 --> 00:04:38,236
En plus d'être très froide,
l'eau est si lourde.
56
00:04:38,319 --> 00:04:39,946
Mince, je dois parler.
57
00:04:40,029 --> 00:04:41,990
Nembutsu, Nembutsu…
58
00:04:42,073 --> 00:04:46,494
Nembutsu, Nembutsu, Nembutsu…
59
00:04:52,583 --> 00:04:54,502
C'est froid !
60
00:04:57,005 --> 00:05:00,758
On ne croirait pas
qu'une cascade fait aussi mal.
61
00:05:00,842 --> 00:05:04,679
L'eau qui tombe de haut
a une force incroyable.
62
00:05:04,762 --> 00:05:07,932
Si on se relâche,
ça pourrait nous rompre le cou.
63
00:05:08,016 --> 00:05:11,394
Arrête ! Le sanglier et toi,
vous êtes impressionnants.
64
00:05:11,477 --> 00:05:15,606
Moi, le premier jour, je ne suis arrivé
sous la cascade que le soir.
65
00:05:15,690 --> 00:05:17,400
Je ne m'habituais pas à l'eau.
66
00:05:17,483 --> 00:05:21,362
Et maintenant que j'arrive
à rester conscient dessous,
67
00:05:21,446 --> 00:05:24,073
je dois passer aux troncs…
68
00:05:24,157 --> 00:05:27,493
Félicitations, Murata, tu gères !
69
00:05:28,745 --> 00:05:30,997
Je suis ici depuis dix jours.
70
00:05:38,337 --> 00:05:41,340
Il est trop fort,
le vieux au collier en bois.
71
00:05:41,424 --> 00:05:44,052
Himejima, le pilier du rocher.
72
00:05:44,135 --> 00:05:46,429
C'est malpoli
de donner des surnoms.
73
00:05:46,512 --> 00:05:49,640
Dès que je l'ai vu,
mes poils se sont hérissés.
74
00:05:49,724 --> 00:05:51,726
Tu manges même les arêtes ?
75
00:05:51,809 --> 00:05:55,313
Pourquoi, toi non ?
C'est trop bon, ça croustille.
76
00:05:55,396 --> 00:05:56,689
C'est remarquable !
77
00:05:56,773 --> 00:06:01,110
Je n'ai jamais vu quelqu'un
manger du poisson aussi proprement.
78
00:06:02,320 --> 00:06:04,947
Je suis le roi de la montagne,
après tout !
79
00:06:05,031 --> 00:06:06,115
C'est normal !
80
00:06:06,783 --> 00:06:09,994
T'es sûr que ça va aller ?
C'est ton dixième.
81
00:06:10,578 --> 00:06:13,998
Et donc, le vieux au collier en bois…
82
00:06:14,082 --> 00:06:16,709
Himejima, le pilier du rocher.
83
00:06:17,335 --> 00:06:21,881
Je suis sûr et certain
qu'il est le plus fort des piliers.
84
00:06:21,964 --> 00:06:24,383
Ah oui, tu le penses aussi ?
85
00:06:25,009 --> 00:06:26,135
Comment ça ?
86
00:06:26,219 --> 00:06:29,388
Son odeur est différente
des autres.
87
00:06:29,472 --> 00:06:31,933
Il a peut-être déjà sa marque ?
88
00:06:32,016 --> 00:06:33,893
Ça m'étonnerait pas.
89
00:06:34,477 --> 00:06:39,524
On joue pas dans la même cour
que les pourfendeurs promus très vite.
90
00:06:39,607 --> 00:06:41,943
C'est quoi, cette histoire d'odeur ?
91
00:06:42,026 --> 00:06:44,153
On n'est pas du même monde.
92
00:06:44,237 --> 00:06:46,906
Et Tanjirô cuisine trop bien
le poisson.
93
00:06:46,989 --> 00:06:48,741
Moi, j'y crois pas.
94
00:06:49,492 --> 00:06:54,038
Je suis sûr que ce mec est incapable
de pousser le rocher sur 100 m.
95
00:06:54,122 --> 00:06:56,415
Il s'amuse juste
à torturer les jeunes.
96
00:06:56,499 --> 00:06:57,375
Non,
97
00:06:57,458 --> 00:07:01,754
Himejima s'entraîne apparemment
sur un rocher encore plus gros.
98
00:07:01,838 --> 00:07:05,925
Toi, tu bois ses paroles.
Il t'a baratiné.
99
00:07:06,008 --> 00:07:07,260
Mais non.
100
00:07:07,343 --> 00:07:09,804
Toi qui as une si bonne ouïe,
101
00:07:09,887 --> 00:07:12,723
tu devrais avoir remarqué
qu'il ne ment pas.
102
00:07:15,101 --> 00:07:18,771
Namu amida butsu.
103
00:07:19,730 --> 00:07:21,274
Le voilà, justement !
104
00:07:23,734 --> 00:07:26,404
Qu'est-ce qu'il est fort !
105
00:07:26,487 --> 00:07:28,656
J'espère devenir comme lui !
106
00:07:28,739 --> 00:07:32,368
Mais bien sûr !
107
00:07:32,452 --> 00:07:36,747
Y a un cerveau, là-dedans,
ou il a fondu ?
108
00:07:37,707 --> 00:07:39,375
Le vieux est une anomalie !
109
00:07:39,459 --> 00:07:42,670
- Et t'as vu sa carrure d'ours ?
- Mais…
110
00:07:42,753 --> 00:07:46,591
Silence ! Un univers entier
sépare les nains des géants !
111
00:07:46,674 --> 00:07:47,758
Tu piges, ça ?
112
00:07:48,968 --> 00:07:50,636
J'ai le ventre plein,
113
00:07:50,720 --> 00:07:53,389
je vais pouvoir m'attaquer
au rocher.
114
00:07:53,473 --> 00:07:56,684
La naïveté a des limites !
Je suis le seul qui réfléchit ?
115
00:07:56,767 --> 00:07:57,894
Du calme.
116
00:07:57,977 --> 00:08:00,396
- Allez !
- Du calme.
117
00:08:00,480 --> 00:08:05,526
- Nembutsu…
- Namu amida butsu…
118
00:08:06,152 --> 00:08:06,944
Zen'itsu !
119
00:08:11,199 --> 00:08:12,617
Zen'itsu !
120
00:08:12,700 --> 00:08:14,368
Namu amida butsu…
121
00:08:22,335 --> 00:08:25,171
Cascade maîtrisée.
122
00:08:37,433 --> 00:08:40,478
Troncs soulevés.
123
00:08:42,313 --> 00:08:43,814
Ça y est,
124
00:08:43,898 --> 00:08:45,525
j'y suis.
125
00:09:04,418 --> 00:09:06,087
POURFENDRE
126
00:09:08,256 --> 00:09:09,924
QUATRE
127
00:09:11,300 --> 00:09:13,928
J'en ai trouvé un autre.
128
00:09:14,470 --> 00:09:19,308
J'ai déterminé l'emplacement
de 60 % des chasseurs de démons.
129
00:09:20,017 --> 00:09:21,394
Néanmoins,
130
00:09:21,477 --> 00:09:25,064
je n'ai pas encore vu
la fille qui a survécu au soleil.
131
00:09:25,898 --> 00:09:27,525
Nakime,
132
00:09:27,608 --> 00:09:32,572
tu as bien plus évolué
que je ne l'avais anticipé.
133
00:09:32,655 --> 00:09:34,198
C'est remarquable.
134
00:09:35,992 --> 00:09:38,369
Vous m'honorez.
135
00:09:39,120 --> 00:09:41,163
À présent, voyons voir…
136
00:09:41,872 --> 00:09:43,583
Va ici.
137
00:09:44,083 --> 00:09:46,002
À vos ordres.
138
00:10:01,767 --> 00:10:04,562
En voilà d'autres.
139
00:10:04,645 --> 00:10:07,607
Suis ces deux-là.
140
00:10:08,107 --> 00:10:10,443
Entendu.
141
00:10:20,453 --> 00:10:22,580
Nezuko, Ubuyashiki…
142
00:10:22,663 --> 00:10:25,458
Je vous trouverai bien vite.
143
00:10:34,425 --> 00:10:37,094
C'est moi qui recule !
144
00:10:38,137 --> 00:10:39,597
Il me repousse !
145
00:10:48,314 --> 00:10:50,274
Aïe…
146
00:10:52,818 --> 00:10:54,904
Je vais rentrer pour la réparer.
147
00:10:57,657 --> 00:10:58,908
Bonjour !
148
00:10:58,991 --> 00:11:01,160
Ah, Kamado…
149
00:11:01,786 --> 00:11:05,289
On redescend.
C'est trop pour nous.
150
00:11:06,957 --> 00:11:11,128
Désolé. On a honte
d'abandonner maintenant.
151
00:11:11,212 --> 00:11:15,007
Mais on vous soutiendra tous
depuis l'arrière-garde.
152
00:11:15,591 --> 00:11:17,551
On compte sur toi, Kamado.
153
00:11:19,178 --> 00:11:21,889
Oui, je compte sur vous aussi.
154
00:11:23,641 --> 00:11:25,601
Quoi ? Pourquoi ?
155
00:11:26,102 --> 00:11:28,521
Si on sait que vous nous couvrez,
156
00:11:28,604 --> 00:11:31,357
on pourra combattre
l'esprit tranquille.
157
00:11:31,440 --> 00:11:35,569
C'est tous ensemble
qu'on tranchera la tête de Kibutsuji !
158
00:11:37,238 --> 00:11:39,573
Oui, on vous protégera !
159
00:11:39,657 --> 00:11:42,076
- Promis, Kamado.
- On te décevra pas.
160
00:11:47,415 --> 00:11:48,457
Moi aussi,
161
00:11:48,999 --> 00:11:51,043
j'ai mon rôle à jouer.
162
00:11:59,635 --> 00:12:01,720
Tes onigiris sont magnifiques.
163
00:12:01,804 --> 00:12:03,889
Oui, tu fais des triangles parfaits.
164
00:12:03,973 --> 00:12:08,561
On fait beaucoup travailler les muscles,
donc j'ai mis plein de sel.
165
00:12:09,145 --> 00:12:10,896
Voilà, c'est prêt.
166
00:12:10,980 --> 00:12:12,064
Mangez !
167
00:12:15,443 --> 00:12:17,153
Quel régal !
168
00:12:17,236 --> 00:12:19,280
Ça réchauffe le corps.
169
00:12:19,363 --> 00:12:21,240
Oui, c'est délicieux.
170
00:12:21,323 --> 00:12:24,160
Après tous ces entraînements,
j'ai enfin compris
171
00:12:24,243 --> 00:12:27,663
pourquoi les piliers
n'ont pas de successeurs.
172
00:12:27,746 --> 00:12:28,789
Ah bon ?
173
00:12:28,873 --> 00:12:31,625
Je pense avoir la même idée.
174
00:12:31,709 --> 00:12:34,462
C'est trop dur,
tout le monde a abandonné.
175
00:12:34,545 --> 00:12:35,463
Oui.
176
00:12:35,546 --> 00:12:38,048
Ou alors, comme le blond,
177
00:12:38,132 --> 00:12:42,136
la différence de force avec les piliers
les a découragés.
178
00:12:42,219 --> 00:12:45,222
Les piliers accomplissent facilement
toutes ces tâches.
179
00:12:45,306 --> 00:12:48,309
Ça les rend
encore plus impressionnants.
180
00:12:48,392 --> 00:12:49,977
Oui, c'est vrai.
181
00:12:50,561 --> 00:12:53,314
Tu sais trop bien cuire le riz !
182
00:12:53,397 --> 00:12:54,440
Il est excellent !
183
00:12:54,523 --> 00:12:57,234
Oui ! Comme ton poisson grillé.
184
00:12:57,318 --> 00:13:00,196
Je viens
d'une famille de charbonniers.
185
00:13:00,279 --> 00:13:01,614
Tout s'explique !
186
00:13:01,697 --> 00:13:02,823
On maîtrise le feu !
187
00:13:04,700 --> 00:13:06,785
Goûtez à nos onigiris grillés.
188
00:13:08,204 --> 00:13:09,830
Tu gères, Tanjirô.
189
00:13:10,414 --> 00:13:12,500
Mangez autant que vous voulez.
190
00:13:13,626 --> 00:13:16,670
Ouah, la sauce miso est exquise.
191
00:13:16,754 --> 00:13:18,088
J'en pleure et tout.
192
00:13:18,172 --> 00:13:20,591
Ça me rappelle la maison.
193
00:13:20,674 --> 00:13:22,343
Oui, pareil.
194
00:13:22,426 --> 00:13:25,930
Maman !
195
00:13:26,639 --> 00:13:27,598
Moi aussi,
196
00:13:28,516 --> 00:13:30,267
ça me rappelle ma famille.
197
00:13:46,325 --> 00:13:47,868
De… de l'eau !
198
00:13:51,038 --> 00:13:53,040
Je n'ai toujours pas réussi.
199
00:13:53,123 --> 00:13:55,376
Ça fait six jours, c'est beaucoup.
200
00:13:56,043 --> 00:13:59,213
Les démons ne resteront pas
éternellement cachés.
201
00:13:59,296 --> 00:14:00,673
Je dois faire vite.
202
00:14:01,799 --> 00:14:04,843
Je n'ai pas assez de muscles ?
203
00:14:04,927 --> 00:14:07,680
Ou il me manque
une technique de souffle ?
204
00:14:08,430 --> 00:14:10,558
Malgré tous ces entraînements,
205
00:14:10,641 --> 00:14:13,060
je n'arrive pas
à garder ma marque.
206
00:14:14,603 --> 00:14:17,606
La marque sur ton front
est plus prononcée, non ?
207
00:14:17,690 --> 00:14:20,609
Gen'ya ! Comment tu vas ?
208
00:14:20,693 --> 00:14:23,946
Je n'ai pas pu te parler,
j'étais inquiet.
209
00:14:24,029 --> 00:14:25,865
J'étais isolé.
210
00:14:25,948 --> 00:14:28,158
Himejima m'a engueulé.
211
00:14:29,368 --> 00:14:32,329
Il m'avait dit
de pas parler à mon frère,
212
00:14:32,413 --> 00:14:34,331
mais j'imaginais pas ça.
213
00:14:39,128 --> 00:14:41,005
C'est triste…
214
00:14:41,088 --> 00:14:42,923
Désolé de t'avoir mêlé à ça.
215
00:14:43,507 --> 00:14:45,467
Et merci de m'avoir protégé.
216
00:14:45,551 --> 00:14:47,177
Non, c'est normal !
217
00:14:47,261 --> 00:14:49,305
Et donc, ta marque ?
218
00:14:50,264 --> 00:14:52,433
- Elle s'est agrandie ?
- Oui.
219
00:14:52,516 --> 00:14:55,060
Personne ne m'a rien dit !
220
00:14:55,144 --> 00:14:58,439
Ça doit pas se remarquer
si on te voit tous les jours.
221
00:14:58,522 --> 00:15:00,858
- T'as pas de miroir ?
- Non.
222
00:15:00,941 --> 00:15:02,735
Je te prêterai le mien.
223
00:15:04,653 --> 00:15:06,864
Elle se serait étendue ?
224
00:15:06,947 --> 00:15:09,241
Ça fait plaisir à entendre.
225
00:15:09,325 --> 00:15:10,618
Va mourir.
226
00:15:11,118 --> 00:15:12,870
Toi en premier.
227
00:15:12,953 --> 00:15:16,457
Tu es sur l'entraînement du rocher ?
Moi aussi.
228
00:15:16,540 --> 00:15:19,126
Oui, mais impossible
de le faire bouger.
229
00:15:19,209 --> 00:15:21,086
Tu y arrives, toi ?
230
00:15:21,170 --> 00:15:22,463
Ben oui.
231
00:15:23,797 --> 00:15:27,051
Tu as déterminé
des actions répétitives ?
232
00:15:28,469 --> 00:15:30,054
J'en déduis que non.
233
00:15:30,137 --> 00:15:33,641
Faut dire que Himejima
est pas très pédagogue.
234
00:15:33,724 --> 00:15:36,060
Mieux vaut l'observer et l'imiter.
235
00:15:36,769 --> 00:15:39,605
Pour pousser sa concentration
au maximum,
236
00:15:39,688 --> 00:15:42,399
on détermine
des actions répétitives.
237
00:15:42,483 --> 00:15:44,818
Moi, je récite des sutras.
238
00:15:44,902 --> 00:15:46,695
Himejima aussi !
239
00:15:46,779 --> 00:15:49,073
Oui, il répète constamment
"namu, namu".
240
00:15:49,907 --> 00:15:50,783
Namu.
241
00:15:51,533 --> 00:15:54,453
- Adieu !
- Ne reviens jamais !
242
00:15:54,536 --> 00:15:56,038
Je te laisse.
243
00:15:56,121 --> 00:15:58,332
Merci, Gen'ya. Je vais essayer.
244
00:15:58,415 --> 00:15:59,959
Vas-y doucement.
245
00:16:00,876 --> 00:16:04,338
Enfin, ça m'étonnerait
qu'il sache y aller doucement.
246
00:16:07,174 --> 00:16:08,717
Allez, je reprends.
247
00:16:19,395 --> 00:16:21,063
Les actions répétitives…
248
00:16:21,146 --> 00:16:24,483
Qu'est-ce qu'il a dit,
précisément ?
249
00:16:25,192 --> 00:16:27,987
Déploie tous tes sens d'un coup.
250
00:16:28,654 --> 00:16:31,991
D'après Himejima,
même si j'ai pas de souffle,
251
00:16:32,074 --> 00:16:36,120
c'est grâce aux actions répétitives
que je peux déplacer le rocher.
252
00:16:36,203 --> 00:16:39,873
Mais bon,
j'y arrive pas encore très bien.
253
00:16:46,714 --> 00:16:49,633
Quand Himejima et Gen'ya
y ont recours,
254
00:16:49,717 --> 00:16:52,261
ils se souviennent
de moments contrariants.
255
00:16:52,845 --> 00:16:56,181
Leurs battements de cœur
et leur température augmentent.
256
00:17:04,106 --> 00:17:06,775
Bon sang, c'est pas assez.
257
00:17:06,859 --> 00:17:08,610
Tanjirô !
258
00:17:08,694 --> 00:17:11,155
Viens nous faire à manger !
259
00:17:11,238 --> 00:17:15,909
Après avoir goûté à ta cuisine,
on ne supporte plus celle des autres.
260
00:17:15,993 --> 00:17:17,745
C'est déjà l'heure ?
261
00:17:18,328 --> 00:17:19,455
J'arrive !
262
00:17:19,538 --> 00:17:22,332
- Merci, maman !
- Maman !
263
00:17:26,170 --> 00:17:27,629
Salut, Gen'ya.
264
00:17:28,213 --> 00:17:29,673
Je vais t'aider.
265
00:17:29,757 --> 00:17:30,716
Merci.
266
00:17:32,426 --> 00:17:35,512
Alors, tu t'es trouvé
une action répétitive ?
267
00:17:37,389 --> 00:17:40,559
C'est différent
de la concentration intégrale.
268
00:17:40,642 --> 00:17:43,687
Il s'agit plutôt
d'intensifier nos émotions.
269
00:17:44,104 --> 00:17:45,272
Oui.
270
00:17:45,355 --> 00:17:47,232
Par contre, je pensais à un truc.
271
00:17:47,316 --> 00:17:49,485
La marque sur ton front,
272
00:17:49,568 --> 00:17:52,863
ça veut dire que tu maintiens
le bon état, non ?
273
00:17:53,614 --> 00:17:58,368
Pourtant, Himejima et toi,
vous y arrivez sans marque.
274
00:17:58,452 --> 00:18:00,871
Oui, c'est vrai.
275
00:18:04,583 --> 00:18:05,667
Tanjirô.
276
00:18:06,335 --> 00:18:11,507
Dans quel genre de moment
tes émotions sont les plus intenses ?
277
00:18:12,132 --> 00:18:13,592
Bonne question…
278
00:18:19,139 --> 00:18:22,643
Désolé, j'ai l'impression
que je t'ai rendu triste.
279
00:18:22,726 --> 00:18:24,144
Je voulais pas.
280
00:18:26,855 --> 00:18:29,024
Je sais que tu vas y arriver.
281
00:18:29,108 --> 00:18:30,192
Merci.
282
00:18:42,454 --> 00:18:44,790
Effectuer des actions répétitives
283
00:18:44,873 --> 00:18:48,752
permet de se concentrer au maximum
pendant un instant.
284
00:18:49,461 --> 00:18:51,505
Pour moi,
285
00:18:52,089 --> 00:18:55,092
il s'agit de penser
à ceux qui me sont chers.
286
00:18:56,468 --> 00:18:57,594
Ensuite,
287
00:18:58,428 --> 00:19:01,557
je me rappelle
les paroles de Rengoku.
288
00:19:02,516 --> 00:19:04,226
"Enflamme ton âme."
289
00:19:19,491 --> 00:19:21,201
Une fois ma marque étendue,
290
00:19:21,994 --> 00:19:25,038
il faut que je puisse rester
dans cet état.
291
00:19:26,874 --> 00:19:28,083
Gonpachirô !
292
00:19:28,167 --> 00:19:29,001
Quoi ?
293
00:19:29,084 --> 00:19:32,796
Il commence son entraînement
avant le lever du soleil ?
294
00:19:32,880 --> 00:19:34,506
Il tiendra pas la journée !
295
00:19:35,215 --> 00:19:37,634
Hors de question qu'il me devance !
296
00:19:48,604 --> 00:19:51,106
Au début, ça n'avait pas d'effet.
297
00:19:55,611 --> 00:19:58,155
Mais je donne tout
à chaque action répétitive.
298
00:19:58,864 --> 00:20:00,407
Et à force,
299
00:20:01,325 --> 00:20:04,119
en répétant fréquemment
ce schéma…
300
00:20:05,954 --> 00:20:07,998
mon corps s'en souvient.
301
00:20:10,000 --> 00:20:12,794
Ces pensées équivalent
à plus de puissance.
302
00:20:12,878 --> 00:20:14,546
Le processus se grave !
303
00:20:18,383 --> 00:20:19,927
Sérieux ?
304
00:20:36,235 --> 00:20:39,571
Il a avancé ! Tanjirô l'a poussé !
305
00:20:39,655 --> 00:20:41,573
Merde, j'ai perdu !
306
00:20:41,657 --> 00:20:44,034
C'est un monstre !
307
00:20:56,672 --> 00:21:00,175
Qu'es-tu en train de comploter ?
308
00:21:01,468 --> 00:21:05,430
Et moi,
comment vais-je répondre ?
309
00:21:06,431 --> 00:21:11,520
Je me demande dans quel état tu es,
ces derniers temps, Ubuyashiki.
310
00:22:37,814 --> 00:22:42,360
Sous-titres : Adam Plaza
311
00:22:44,196 --> 00:22:46,823
Il est temps de parler de Himejima.
312
00:22:48,492 --> 00:22:50,577
Quelque chose ne va pas ?
313
00:22:53,205 --> 00:22:55,207
Une famille heureuse.
314
00:22:57,209 --> 00:22:59,878
Laissez-moi
vous murmurer une rumeur.
315
00:22:59,961 --> 00:23:02,756
Himejima pleure
dans de nombreuses circonstances.
316
00:23:02,839 --> 00:23:06,510
Même juste en voyant
des déchets éparpillés, par exemple.
317
00:23:09,221 --> 00:23:12,015
Ô dieux,
que les chats sont adorables.
318
00:23:12,099 --> 00:23:14,643
Ô dieux,
que les chats sont adorables.
319
00:23:14,726 --> 00:23:16,520
Il pleure à nouveau.
320
00:23:17,229 --> 00:23:21,274
Prochainement,
"Himejima Gyômei, pilier du rocher".
321
00:23:21,358 --> 00:23:22,400
À SUIVRE
21268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.