All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S05E04_To Bring a Smile to Ones Face.fr.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,421 Tu es arrivé. Tu es arrivé. 2 00:00:05,213 --> 00:00:06,548 Applique-toi. 3 00:00:11,010 --> 00:00:12,470 Je n'en suis pas capable ! 4 00:00:14,264 --> 00:00:15,807 Qu'est-ce que tu racontes ? 5 00:00:15,890 --> 00:00:19,894 Si tu ne sais pas faire ça, tu seras rapidement dévoré. 6 00:00:21,604 --> 00:00:22,689 Tokitô ! 7 00:00:34,034 --> 00:00:39,205 En combat réel, tu serais déjà mort trois fois. 8 00:01:02,103 --> 00:01:07,025 DEMON SLAYER L'ENTRAÎNEMENT DES PILIERS 9 00:02:13,049 --> 00:02:15,927 ÉPISODE 4 SOURIS 10 00:02:16,719 --> 00:02:18,847 Même si je vous touche, relevez-vous 11 00:02:19,430 --> 00:02:21,182 et remettez-vous en position. 12 00:02:29,524 --> 00:02:31,943 Suivez mes mouvements. 13 00:02:42,162 --> 00:02:44,581 Tu es mort à nouveau. 14 00:02:45,665 --> 00:02:49,502 Si vous voyez un camarade tomber, ne vous figez pas. 15 00:02:53,631 --> 00:02:56,759 Ça signerait votre propre arrêt de mort. 16 00:03:01,556 --> 00:03:04,183 Tanjirô ! Je t'attendais ! 17 00:03:04,767 --> 00:03:06,436 Tu as l'air d'aller bien. 18 00:03:07,770 --> 00:03:10,315 Vous êtes vraiment bons à rien. 19 00:03:10,398 --> 00:03:12,567 Allez vous faire dévorer, ça ira plus vite. 20 00:03:13,276 --> 00:03:14,694 Encore elle. 21 00:03:14,777 --> 00:03:17,196 Détournez le regard, les sous-fifres ! 22 00:03:17,280 --> 00:03:19,908 C'est la corneille de liaison de Tokitô. 23 00:03:20,408 --> 00:03:22,952 Elle est toujours aussi mordante. 24 00:03:23,036 --> 00:03:25,330 - Tu nous soûles. - Va-t'en ! 25 00:03:25,413 --> 00:03:29,918 Pardon ? C'est vous, les intrus ! Je vais vous picorer les yeux ! 26 00:03:30,001 --> 00:03:32,337 Tokitô ! Ça faisait un petit moment. 27 00:03:32,420 --> 00:03:34,839 Je rejoins ton entraînement. Merci d'avance ! 28 00:03:35,465 --> 00:03:37,842 J'en attends beaucoup de toi, Tanjirô. 29 00:03:38,426 --> 00:03:40,386 Suis-moi. 30 00:03:40,470 --> 00:03:43,139 Utilisez l'eau avec parcimonie ! 31 00:03:43,223 --> 00:03:45,808 - Tais-toi, un peu. - Dis donc ! 32 00:03:47,477 --> 00:03:48,811 Bonjour. 33 00:03:49,812 --> 00:03:51,814 Bonjour, messire Tokitô ! 34 00:03:52,649 --> 00:03:53,775 Kanamori ? 35 00:03:55,485 --> 00:03:57,278 Mais c'est Tanjirô ! 36 00:03:57,362 --> 00:04:01,491 Je suis content de voir que tes blessures sont guéries ! 37 00:04:01,574 --> 00:04:03,868 Oui, je vous remercie ! 38 00:04:03,952 --> 00:04:05,328 Que faites-vous ici ? 39 00:04:05,954 --> 00:04:08,373 C'est moi qui l'ai invité. 40 00:04:11,459 --> 00:04:13,962 Tanjirô, tu veux bien tenir ce sabre ? 41 00:04:19,092 --> 00:04:22,512 Recule et lève le tranchant face à moi. 42 00:04:23,638 --> 00:04:24,639 Comme ça ? 43 00:04:26,099 --> 00:04:27,934 Ne bouge plus. 44 00:04:37,777 --> 00:04:38,695 Qu'en penses-tu ? 45 00:04:40,238 --> 00:04:43,032 La lame est merveilleusement affûtée. 46 00:04:43,700 --> 00:04:46,619 J'ai fait venir Kanamori pour ça. 47 00:04:47,120 --> 00:04:50,123 Vous résidez ici, alors ? 48 00:04:50,206 --> 00:04:54,669 Oui. Comme ça, je peux entretenir les sabres. 49 00:04:54,752 --> 00:05:00,008 Je voulais qu'ils soient toujours prêts en cas de nécessité. 50 00:05:00,508 --> 00:05:05,805 J'en ai parlé à maître Ubuyashiki, qui m'a dit de suivre mon instinct. 51 00:05:06,723 --> 00:05:08,558 Ah oui ? 52 00:05:09,142 --> 00:05:13,479 Il a même fait bâtir cette pièce où aiguiser les sabres. 53 00:05:14,647 --> 00:05:18,985 Je préférerais qu'il se préoccupe d'abord de sa santé… 54 00:05:20,695 --> 00:05:24,365 mais il fait toujours passer nos besoins avant les siens. 55 00:05:25,616 --> 00:05:27,869 On a de la chance de l'avoir. 56 00:05:37,503 --> 00:05:40,465 Tu es une passoire. Ramasse ton arme. 57 00:05:52,894 --> 00:05:58,066 Ce n'est pas en t'énervant que tu réussiras plus facilement. 58 00:05:58,149 --> 00:06:01,694 Au contraire, tu courras plus vite à ta perte. 59 00:06:02,904 --> 00:06:05,281 Un démon ne te laissera pas de seconde chance. 60 00:06:06,199 --> 00:06:11,204 La moindre défaite te coûtera la vie. 61 00:06:11,788 --> 00:06:14,165 Parfaire ses mouvements, 62 00:06:14,248 --> 00:06:17,168 c'est augmenter ses chances de survie. 63 00:06:20,046 --> 00:06:22,173 Arrêtons là pour aujourd'hui. 64 00:06:25,927 --> 00:06:28,387 - Ça va ? - Tu n'es pas blessé ? 65 00:06:30,348 --> 00:06:31,766 Dis, Kamado… 66 00:06:31,849 --> 00:06:36,187 tu ne voudrais pas demander au pilier d'être un peu plus indulgent ? 67 00:06:36,979 --> 00:06:39,857 Il va nous tuer avant les démons. 68 00:06:41,651 --> 00:06:42,819 Je comprends, 69 00:06:42,902 --> 00:06:46,823 mais ça doit être encore plus dur pour Tokitô. 70 00:06:47,406 --> 00:06:51,577 Lui, chaque jour, il nous entraîne tout seul. 71 00:06:52,161 --> 00:06:54,038 - C'est vrai. - Voilà. 72 00:06:58,000 --> 00:06:59,544 Tiens, pour t'essuyer. 73 00:07:00,253 --> 00:07:01,420 Merci. 74 00:07:01,504 --> 00:07:05,133 Il pourrait quand même nous parler plus gentiment. 75 00:07:05,216 --> 00:07:07,385 Ce n'est pas très encourageant. 76 00:07:07,468 --> 00:07:09,053 Oui. 77 00:07:09,137 --> 00:07:14,559 Pourtant, il s'est beaucoup adouci, comparé à avant. 78 00:07:14,642 --> 00:07:17,270 - Sérieux ? - On est fichus. 79 00:07:20,356 --> 00:07:21,524 Tokitô ? 80 00:07:22,358 --> 00:07:23,734 Où va-t-il ? 81 00:07:24,527 --> 00:07:27,697 Il sort toutes les nuits. 82 00:07:27,780 --> 00:07:30,741 Il mange peut-être dehors. 83 00:08:13,284 --> 00:08:15,661 QUATRE 84 00:08:25,880 --> 00:08:27,882 Souffle du vent, 85 00:08:28,382 --> 00:08:29,926 quatrième mouvement. 86 00:08:30,551 --> 00:08:32,929 Tempête de poussière ascendante ! 87 00:08:33,429 --> 00:08:36,182 Souffle du serpent, cinquième mouvement. 88 00:08:36,265 --> 00:08:38,559 Reptation. 89 00:08:44,482 --> 00:08:45,399 Égalité. 90 00:08:45,483 --> 00:08:47,652 En effet. 91 00:08:49,779 --> 00:08:51,864 Je me joins à vous. 92 00:08:52,907 --> 00:08:54,450 Tokitô. 93 00:08:54,951 --> 00:08:58,663 Tu viens d'assez loin, tous les jours. 94 00:08:58,746 --> 00:09:01,374 Ton entraînement ne va pas en pâtir ? 95 00:09:01,457 --> 00:09:05,253 C'est un entraînement pour les soldats, 96 00:09:05,336 --> 00:09:07,505 mais ce n'est pas suffisant pour moi. 97 00:09:08,381 --> 00:09:09,715 Oui, pareil. 98 00:09:09,799 --> 00:09:14,345 Pour nous, c'est ici, le véritable entraînement des piliers. 99 00:09:14,428 --> 00:09:17,848 Voilà, donc c'est injuste de rester entre vous. 100 00:09:18,933 --> 00:09:22,562 Alors, pour te faire honneur, 101 00:09:22,645 --> 00:09:27,275 Shinazugawa et moi allons t'affronter ensemble. 102 00:09:28,067 --> 00:09:28,859 Tiens-toi prêt. 103 00:09:28,943 --> 00:09:31,862 Deux contre un ? C'est méchant. 104 00:09:32,947 --> 00:09:35,241 Je vous attends, attaquez-moi. 105 00:09:52,466 --> 00:09:55,011 Bravo ! Te retiens pas, explose-les ! 106 00:09:55,094 --> 00:09:57,638 T'es le meilleur ! 107 00:09:57,722 --> 00:09:58,931 La ferme ! 108 00:10:03,102 --> 00:10:05,354 Ça a encore été bien efficace. 109 00:10:05,938 --> 00:10:09,567 Je sentais que vous auriez pu me blesser si je me relâchais. 110 00:10:09,650 --> 00:10:14,488 Sans ça, ce ne serait pas un véritable entraînement. 111 00:10:14,572 --> 00:10:17,033 Le jour, on affronte nos soldats, 112 00:10:17,116 --> 00:10:20,286 et le soir, on simule un combat réel. 113 00:10:21,329 --> 00:10:23,039 C'est pas mal ! 114 00:10:23,956 --> 00:10:27,668 Tokitô, comment se passent tes sessions ? 115 00:10:28,878 --> 00:10:31,380 Tanjirô est arrivé aujourd'hui. 116 00:10:32,340 --> 00:10:36,260 Ah oui, lui. Décidément, il survit à tout. 117 00:10:36,844 --> 00:10:39,639 Il n'est pas encore totalement remis, 118 00:10:39,722 --> 00:10:44,226 mais il devrait être en pleine forme quand il arrivera à toi, Iguro. 119 00:10:45,186 --> 00:10:47,021 Intéressant. 120 00:10:47,104 --> 00:10:51,400 Je pourrai donc être encore plus exigeant envers lui. 121 00:10:52,151 --> 00:10:54,862 Et moi, je lui montrerai 122 00:10:54,945 --> 00:10:59,200 qu'il est encore loin d'arriver à la cheville d'un pilier ! 123 00:11:00,076 --> 00:11:02,203 Ça devrait être amusant ! 124 00:11:03,704 --> 00:11:06,248 Bon courage, Tanjirô ! 125 00:11:12,671 --> 00:11:14,590 Et tu es mort. 126 00:11:17,009 --> 00:11:19,303 Tu t'es figé, derrière. 127 00:11:21,847 --> 00:11:24,100 C'est fini pour toi aussi. 128 00:11:30,481 --> 00:11:33,692 C'est peut-être parce que ça manque de danger. 129 00:11:34,485 --> 00:11:38,030 Essayons de combattre avec de vrais sabres. 130 00:11:39,782 --> 00:11:41,700 Va en chercher. 131 00:11:41,784 --> 00:11:43,911 Oui, d'accord. 132 00:11:48,624 --> 00:11:51,168 Bien, reprenons. 133 00:11:52,545 --> 00:11:54,046 Euh, mais… 134 00:11:54,672 --> 00:11:55,756 En position. 135 00:11:56,966 --> 00:11:59,468 Non ! Je ne peux pas ! 136 00:12:00,261 --> 00:12:01,220 Allez. 137 00:12:22,283 --> 00:12:24,493 - Tokitô, n'insiste pas ! - Désolé ! 138 00:12:37,506 --> 00:12:41,719 C'est déjà un progrès que tu n'aies pas attaqué en hâte. 139 00:12:44,096 --> 00:12:45,598 Je sais très bien 140 00:12:46,098 --> 00:12:51,061 que je ne comprends pas la dangerosité des combats. 141 00:12:51,145 --> 00:12:54,940 Vous, tous les soirs, vous partez 142 00:12:55,024 --> 00:12:58,486 et vous revenez couvert de bleus. 143 00:12:59,153 --> 00:13:02,656 Je vous ai vu utiliser l'eau du puits pour les apaiser. 144 00:13:03,991 --> 00:13:07,411 On va persévérer. Ne renoncez pas à nous… 145 00:13:10,289 --> 00:13:12,666 À votre niveau, vous vous en sortez bien. 146 00:13:13,375 --> 00:13:16,337 Mais pas assez pour vaincre. 147 00:13:17,505 --> 00:13:21,467 Et je ne veux pas que des démons vous tuent. 148 00:13:23,385 --> 00:13:26,263 J'aimerais que vous viviez longtemps, 149 00:13:26,764 --> 00:13:28,849 sincèrement. 150 00:13:30,184 --> 00:13:31,477 Tokitô ! 151 00:13:37,024 --> 00:13:40,319 Bravo, Tanjirô ! Tu es encore plus rapide ! 152 00:13:46,367 --> 00:13:50,454 Fluidifie tes transitions entre tension et relâchement. 153 00:13:53,290 --> 00:13:54,291 Bien ! 154 00:13:58,045 --> 00:13:59,088 Comme ça ! 155 00:14:01,215 --> 00:14:04,093 Ça te permettra de tenir plus longtemps. 156 00:14:17,231 --> 00:14:20,442 Ton jeu de jambes est parfaitement coordonné. 157 00:14:21,527 --> 00:14:25,030 Tu peux passer au pilier suivant, Tanjirô. 158 00:14:25,114 --> 00:14:27,491 Quoi ? Déjà ? 159 00:14:27,575 --> 00:14:28,617 Oui. 160 00:14:28,701 --> 00:14:30,536 Mais ça ne fait que cinq jours ! 161 00:14:30,619 --> 00:14:34,415 Tu exécutes à merveille tout ce que je te demande. 162 00:14:36,375 --> 00:14:39,169 Ça veut dire que nous aussi ? 163 00:14:39,253 --> 00:14:41,297 On est ici depuis deux semaines. 164 00:14:41,964 --> 00:14:45,426 Qu'est-ce que vous racontez ? Vous n'êtes pas prêts. 165 00:14:45,926 --> 00:14:50,806 Si vous avez fini l'exercice, frappez les mannequins jusqu'à les casser. 166 00:14:53,934 --> 00:14:55,811 Il change direct d'attitude. 167 00:14:59,523 --> 00:15:01,108 Tokitô ! 168 00:15:02,568 --> 00:15:05,279 Faisons un concours de lancer d'avions en papier ! 169 00:15:06,155 --> 00:15:08,532 Quel est le rapport ? 170 00:15:08,616 --> 00:15:10,284 Ta-dam ! 171 00:15:10,367 --> 00:15:14,204 On m'a dit que tu aimais en fabriquer. 172 00:15:14,705 --> 00:15:17,291 Et je ne suis pas mauvais non plus. 173 00:15:18,042 --> 00:15:20,920 Le passe-temps de Tokitô ? 174 00:15:21,003 --> 00:15:22,880 Voyons voir… 175 00:15:23,756 --> 00:15:27,843 S'il en a un, ça serait les avions en papier. 176 00:15:27,927 --> 00:15:29,929 Les avions en papier ? 177 00:15:30,012 --> 00:15:32,848 Oui. Regarde tout ce qu'il a fait. 178 00:15:35,643 --> 00:15:37,353 Si je te bats, 179 00:15:37,436 --> 00:15:41,398 tu devras te montrer plus aimable envers tout le monde. 180 00:15:41,482 --> 00:15:42,983 Ça te dit ? 181 00:15:46,070 --> 00:15:48,030 Oui, d'accord. 182 00:15:48,113 --> 00:15:50,157 Je ne perdrai pas ! 183 00:15:50,240 --> 00:15:52,034 Contre moi, j'en doute. 184 00:15:52,743 --> 00:15:55,663 Tu es notre sauveur ! 185 00:15:59,333 --> 00:16:04,880 Tu es sûr qu'il me suffit de remporter un lancer sur dix pour gagner ? 186 00:16:04,964 --> 00:16:06,465 Oui. 187 00:16:06,548 --> 00:16:09,385 Je sais que tu ne gagneras pas une seule fois. 188 00:16:09,468 --> 00:16:11,887 Mais si, quand même ! 189 00:16:11,971 --> 00:16:13,681 Tu relèves le défi, ou non ? 190 00:16:13,764 --> 00:16:15,557 Bien sûr que oui ! 191 00:16:15,641 --> 00:16:21,063 Tenez-vous prêts et lancez dès que je donne le signal. 192 00:16:21,146 --> 00:16:22,314 Un, 193 00:16:22,398 --> 00:16:23,565 deux, 194 00:16:23,649 --> 00:16:24,525 trois, 195 00:16:24,608 --> 00:16:25,442 lancez ! 196 00:16:27,361 --> 00:16:28,404 Hein ? 197 00:16:28,487 --> 00:16:30,447 Victoire de messire Tokitô ! 198 00:16:30,531 --> 00:16:33,867 - Courage, Kamado ! - La prochaine sera la bonne ! 199 00:16:33,951 --> 00:16:35,369 Lancez ! 200 00:16:37,663 --> 00:16:39,623 Victoire de messire Tokitô ! 201 00:16:39,707 --> 00:16:41,125 Lancez ! 202 00:16:43,460 --> 00:16:45,629 Victoire de messire Tokitô. 203 00:16:45,713 --> 00:16:47,131 Lancez ! 204 00:16:50,634 --> 00:16:52,970 Victoire de messire Tokitô. 205 00:16:55,347 --> 00:16:57,224 Plus qu'un lancer ! 206 00:16:57,307 --> 00:16:59,393 Tu peux le faire, Tanjirô ! 207 00:16:59,476 --> 00:17:03,105 Oui, je dois juste gagner une fois. 208 00:17:06,066 --> 00:17:07,317 J'ai perdu. 209 00:17:07,401 --> 00:17:08,610 DÉFAITE 210 00:17:09,236 --> 00:17:12,448 Je t'avais prévenu que tu n'y arriverais pas. 211 00:17:13,615 --> 00:17:16,744 J'étais certain de pouvoir gagner une fois ! 212 00:17:16,827 --> 00:17:17,870 M. Tokitô ! 213 00:17:17,953 --> 00:17:20,706 Pourrais-je vous défier aussi ? 214 00:17:20,789 --> 00:17:22,833 J'ai foi en mes lancers. 215 00:17:22,916 --> 00:17:25,753 Moi aussi ! J'étais le meilleur dans mon village. 216 00:17:25,836 --> 00:17:29,757 Moi, j'ai été le premier dans le concours de ma ville ! 217 00:17:29,840 --> 00:17:30,924 On va voir. 218 00:17:31,008 --> 00:17:32,092 Je participe aussi ! 219 00:17:32,176 --> 00:17:34,053 Apportez du papier ! 220 00:17:42,978 --> 00:17:45,397 Je peux voir ton avion ? 221 00:17:51,528 --> 00:17:53,113 Je le sens bien ! 222 00:17:54,698 --> 00:17:57,117 - Non mais ça va pas ? - Arrière, sous-fifre ! 223 00:17:57,201 --> 00:18:01,080 - T'es insupportable ! - Même pas vrai ! 224 00:18:02,456 --> 00:18:04,083 Vous êtes prêts ? 225 00:18:04,166 --> 00:18:05,667 Oui ! 226 00:18:07,044 --> 00:18:09,171 Trois, deux, un… 227 00:19:12,943 --> 00:19:17,406 Je suis aussi de l'avis que Kibutsuji Muzan va vouloir s'approprier 228 00:19:17,489 --> 00:19:19,366 l'évolution de Nezuko. 229 00:19:19,867 --> 00:19:22,619 Les démons se cachent en préparation. 230 00:19:23,245 --> 00:19:27,124 Mais au moins, ça nous permet d'organiser ces entraînements. 231 00:19:27,916 --> 00:19:30,961 Je n'aime pas devoir m'éloigner de Nezuko, 232 00:19:31,044 --> 00:19:35,007 mais l'emmener en mission reviendrait à aider les démons. 233 00:19:35,090 --> 00:19:36,675 C'est trop dangereux. 234 00:19:38,093 --> 00:19:41,847 Ça ferait converger tous les démons à un endroit, 235 00:19:41,930 --> 00:19:44,892 et Kibutsuji resterait à l'abri. 236 00:19:46,476 --> 00:19:47,895 Je vais m'améliorer 237 00:19:47,978 --> 00:19:51,231 grâce à vos entraînements à tous, puis je rejoindrai Nezuko. 238 00:19:54,109 --> 00:19:56,778 Tu es toujours optimiste, c'est agréable. 239 00:20:04,161 --> 00:20:05,913 En ce moment, 240 00:20:05,996 --> 00:20:10,209 quelqu'un de confiance veille sur Nezuko, donc ça aide. 241 00:20:16,965 --> 00:20:17,925 Tanjirô. 242 00:20:20,135 --> 00:20:24,181 On vaincra Kibutsuji Muzan tous ensemble. 243 00:21:56,315 --> 00:22:00,861 Sous-titres : Adam Plaza 244 00:22:04,448 --> 00:22:07,367 Tanjirô ! Ça fait plaisir de te revoir ! 245 00:22:07,451 --> 00:22:09,369 Bienvenue chez moi ! 246 00:22:09,453 --> 00:22:13,081 Bonjour ! Heureux de voir que vous allez bien ! 247 00:22:13,165 --> 00:22:14,875 Pareil pour toi ! 248 00:22:15,417 --> 00:22:17,627 Vous faites de l'apiculture ? 249 00:22:18,754 --> 00:22:21,048 Ça sent bon le miel ! 250 00:22:22,090 --> 00:22:25,177 Tu as du flair ! C'est tout à fait ça ! 251 00:22:25,260 --> 00:22:26,845 Le miel, 252 00:22:26,928 --> 00:22:31,767 c'est le régal ultime dans un sandwich ! 253 00:22:31,850 --> 00:22:33,769 Encore plus avec du beurre. 254 00:22:34,436 --> 00:22:36,271 Pour le goûter, avec du thé noir, 255 00:22:36,897 --> 00:22:39,816 je préparerai des pancakes, tu verras ! 256 00:22:40,400 --> 00:22:43,820 "Beurre" ? "Pancakes" ? 257 00:22:43,904 --> 00:22:45,322 Le thé noir, je crois voir… 258 00:22:45,405 --> 00:22:50,827 Gâteaux ! Sandwichs ! Pancakes ! 259 00:22:52,662 --> 00:22:55,499 Parlons aujourd'hui de Tokitô. 260 00:22:55,582 --> 00:23:00,212 J'ai hâte d'entendre ça, car je n'ai pas retrouvé toute la mémoire. 261 00:23:00,295 --> 00:23:03,340 Alors passons directement à la rumeur. 262 00:23:03,423 --> 00:23:05,092 Même avant d'être pourfendeur, 263 00:23:05,175 --> 00:23:08,345 il a toujours eu des nerfs d'acier, au point de dormir 264 00:23:08,428 --> 00:23:10,597 pendant une tempête ou un gros orage. 265 00:23:10,680 --> 00:23:13,725 Tu me fais passer pour quelqu'un d'insensible. 266 00:23:13,809 --> 00:23:16,728 Il paraît aussi que rien ne te coupait l'appétit. 267 00:23:16,812 --> 00:23:21,483 Mais le fait que, pendant mon amnésie, j'avais la personnalité de mon frère, 268 00:23:21,566 --> 00:23:24,861 c'est comme s'il m'avait protégé. Ça me rend heureux. 269 00:23:24,945 --> 00:23:26,446 Tokitô… 270 00:23:26,947 --> 00:23:29,533 Prochainement, "Manger des démons". 271 00:23:29,616 --> 00:23:30,867 À SUIVRE 18213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.