All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S05E04_To Bring a Smile to Ones Face.fr.subtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,421
Tu es arrivé. Tu es arrivé.
2
00:00:05,213 --> 00:00:06,548
Applique-toi.
3
00:00:11,010 --> 00:00:12,470
Je n'en suis pas capable !
4
00:00:14,264 --> 00:00:15,807
Qu'est-ce que tu racontes ?
5
00:00:15,890 --> 00:00:19,894
Si tu ne sais pas faire ça,
tu seras rapidement dévoré.
6
00:00:21,604 --> 00:00:22,689
TokitĂ´ !
7
00:00:34,034 --> 00:00:39,205
En combat réel,
tu serais déjà mort trois fois.
8
00:01:02,103 --> 00:01:07,025
DEMON SLAYER
L'ENTRAĂŽNEMENT DES PILIERS
9
00:02:13,049 --> 00:02:15,927
ÉPISODE 4
SOURIS
10
00:02:16,719 --> 00:02:18,847
MĂŞme si je vous touche,
relevez-vous
11
00:02:19,430 --> 00:02:21,182
et remettez-vous en position.
12
00:02:29,524 --> 00:02:31,943
Suivez mes mouvements.
13
00:02:42,162 --> 00:02:44,581
Tu es mort Ă nouveau.
14
00:02:45,665 --> 00:02:49,502
Si vous voyez un camarade tomber,
ne vous figez pas.
15
00:02:53,631 --> 00:02:56,759
Ça signerait
votre propre arrĂŞt de mort.
16
00:03:01,556 --> 00:03:04,183
TanjirĂ´ ! Je t'attendais !
17
00:03:04,767 --> 00:03:06,436
Tu as l'air d'aller bien.
18
00:03:07,770 --> 00:03:10,315
Vous ĂŞtes vraiment bons Ă rien.
19
00:03:10,398 --> 00:03:12,567
Allez vous faire dévorer,
ça ira plus vite.
20
00:03:13,276 --> 00:03:14,694
Encore elle.
21
00:03:14,777 --> 00:03:17,196
Détournez le regard,
les sous-fifres !
22
00:03:17,280 --> 00:03:19,908
C'est la corneille de liaison
de TokitĂ´.
23
00:03:20,408 --> 00:03:22,952
Elle est toujours aussi mordante.
24
00:03:23,036 --> 00:03:25,330
- Tu nous soûles.
- Va-t'en !
25
00:03:25,413 --> 00:03:29,918
Pardon ? C'est vous, les intrus !
Je vais vous picorer les yeux !
26
00:03:30,001 --> 00:03:32,337
Tokitô ! Ça faisait un petit moment.
27
00:03:32,420 --> 00:03:34,839
Je rejoins ton entraînement.
Merci d'avance !
28
00:03:35,465 --> 00:03:37,842
J'en attends beaucoup de toi,
TanjirĂ´.
29
00:03:38,426 --> 00:03:40,386
Suis-moi.
30
00:03:40,470 --> 00:03:43,139
Utilisez l'eau avec parcimonie !
31
00:03:43,223 --> 00:03:45,808
- Tais-toi, un peu.
- Dis donc !
32
00:03:47,477 --> 00:03:48,811
Bonjour.
33
00:03:49,812 --> 00:03:51,814
Bonjour, messire TokitĂ´ !
34
00:03:52,649 --> 00:03:53,775
Kanamori ?
35
00:03:55,485 --> 00:03:57,278
Mais c'est TanjirĂ´ !
36
00:03:57,362 --> 00:04:01,491
Je suis content de voir
que tes blessures sont guéries !
37
00:04:01,574 --> 00:04:03,868
Oui, je vous remercie !
38
00:04:03,952 --> 00:04:05,328
Que faites-vous ici ?
39
00:04:05,954 --> 00:04:08,373
C'est moi qui l'ai invité.
40
00:04:11,459 --> 00:04:13,962
TanjirĂ´,
tu veux bien tenir ce sabre ?
41
00:04:19,092 --> 00:04:22,512
Recule
et lève le tranchant face à moi.
42
00:04:23,638 --> 00:04:24,639
Comme ça ?
43
00:04:26,099 --> 00:04:27,934
Ne bouge plus.
44
00:04:37,777 --> 00:04:38,695
Qu'en penses-tu ?
45
00:04:40,238 --> 00:04:43,032
La lame est
merveilleusement affûtée.
46
00:04:43,700 --> 00:04:46,619
J'ai fait venir Kanamori pour ça.
47
00:04:47,120 --> 00:04:50,123
Vous résidez ici, alors ?
48
00:04:50,206 --> 00:04:54,669
Oui. Comme ça,
je peux entretenir les sabres.
49
00:04:54,752 --> 00:05:00,008
Je voulais qu'ils soient toujours prĂŞts
en cas de nécessité.
50
00:05:00,508 --> 00:05:05,805
J'en ai parlé à maître Ubuyashiki,
qui m'a dit de suivre mon instinct.
51
00:05:06,723 --> 00:05:08,558
Ah oui ?
52
00:05:09,142 --> 00:05:13,479
Il a même fait bâtir cette pièce
oĂą aiguiser les sabres.
53
00:05:14,647 --> 00:05:18,985
Je préférerais qu'il se préoccupe
d'abord de sa santé…
54
00:05:20,695 --> 00:05:24,365
mais il fait toujours passer nos besoins
avant les siens.
55
00:05:25,616 --> 00:05:27,869
On a de la chance de l'avoir.
56
00:05:37,503 --> 00:05:40,465
Tu es une passoire.
Ramasse ton arme.
57
00:05:52,894 --> 00:05:58,066
Ce n'est pas en t'énervant
que tu réussiras plus facilement.
58
00:05:58,149 --> 00:06:01,694
Au contraire,
tu courras plus vite Ă ta perte.
59
00:06:02,904 --> 00:06:05,281
Un démon ne te laissera pas
de seconde chance.
60
00:06:06,199 --> 00:06:11,204
La moindre défaite
te coûtera la vie.
61
00:06:11,788 --> 00:06:14,165
Parfaire ses mouvements,
62
00:06:14,248 --> 00:06:17,168
c'est augmenter
ses chances de survie.
63
00:06:20,046 --> 00:06:22,173
ArrĂŞtons lĂ pour aujourd'hui.
64
00:06:25,927 --> 00:06:28,387
- Ça va ?
- Tu n'es pas blessé ?
65
00:06:30,348 --> 00:06:31,766
Dis, Kamado…
66
00:06:31,849 --> 00:06:36,187
tu ne voudrais pas demander au pilier
d'ĂŞtre un peu plus indulgent ?
67
00:06:36,979 --> 00:06:39,857
Il va nous tuer avant les démons.
68
00:06:41,651 --> 00:06:42,819
Je comprends,
69
00:06:42,902 --> 00:06:46,823
mais ça doit être
encore plus dur pour TokitĂ´.
70
00:06:47,406 --> 00:06:51,577
Lui, chaque jour,
il nous entraîne tout seul.
71
00:06:52,161 --> 00:06:54,038
- C'est vrai.
- VoilĂ .
72
00:06:58,000 --> 00:06:59,544
Tiens, pour t'essuyer.
73
00:07:00,253 --> 00:07:01,420
Merci.
74
00:07:01,504 --> 00:07:05,133
Il pourrait quand mĂŞme
nous parler plus gentiment.
75
00:07:05,216 --> 00:07:07,385
Ce n'est pas très encourageant.
76
00:07:07,468 --> 00:07:09,053
Oui.
77
00:07:09,137 --> 00:07:14,559
Pourtant, il s'est beaucoup adouci,
comparé à avant.
78
00:07:14,642 --> 00:07:17,270
- Sérieux ?
- On est fichus.
79
00:07:20,356 --> 00:07:21,524
TokitĂ´ ?
80
00:07:22,358 --> 00:07:23,734
OĂą va-t-il ?
81
00:07:24,527 --> 00:07:27,697
Il sort toutes les nuits.
82
00:07:27,780 --> 00:07:30,741
Il mange peut-ĂŞtre dehors.
83
00:08:13,284 --> 00:08:15,661
QUATRE
84
00:08:25,880 --> 00:08:27,882
Souffle du vent,
85
00:08:28,382 --> 00:08:29,926
quatrième mouvement.
86
00:08:30,551 --> 00:08:32,929
Tempête de poussière ascendante !
87
00:08:33,429 --> 00:08:36,182
Souffle du serpent,
cinquième mouvement.
88
00:08:36,265 --> 00:08:38,559
Reptation.
89
00:08:44,482 --> 00:08:45,399
Égalité.
90
00:08:45,483 --> 00:08:47,652
En effet.
91
00:08:49,779 --> 00:08:51,864
Je me joins Ă vous.
92
00:08:52,907 --> 00:08:54,450
TokitĂ´.
93
00:08:54,951 --> 00:08:58,663
Tu viens d'assez loin,
tous les jours.
94
00:08:58,746 --> 00:09:01,374
Ton entraînement
ne va pas en pâtir ?
95
00:09:01,457 --> 00:09:05,253
C'est un entraînement
pour les soldats,
96
00:09:05,336 --> 00:09:07,505
mais ce n'est pas suffisant pour moi.
97
00:09:08,381 --> 00:09:09,715
Oui, pareil.
98
00:09:09,799 --> 00:09:14,345
Pour nous, c'est ici,
le véritable entraînement des piliers.
99
00:09:14,428 --> 00:09:17,848
VoilĂ , donc c'est injuste
de rester entre vous.
100
00:09:18,933 --> 00:09:22,562
Alors, pour te faire honneur,
101
00:09:22,645 --> 00:09:27,275
Shinazugawa et moi
allons t'affronter ensemble.
102
00:09:28,067 --> 00:09:28,859
Tiens-toi prĂŞt.
103
00:09:28,943 --> 00:09:31,862
Deux contre un ? C'est méchant.
104
00:09:32,947 --> 00:09:35,241
Je vous attends, attaquez-moi.
105
00:09:52,466 --> 00:09:55,011
Bravo ! Te retiens pas, explose-les !
106
00:09:55,094 --> 00:09:57,638
T'es le meilleur !
107
00:09:57,722 --> 00:09:58,931
La ferme !
108
00:10:03,102 --> 00:10:05,354
Ça a encore été bien efficace.
109
00:10:05,938 --> 00:10:09,567
Je sentais que vous auriez pu
me blesser si je me relâchais.
110
00:10:09,650 --> 00:10:14,488
Sans ça, ce ne serait pas
un véritable entraînement.
111
00:10:14,572 --> 00:10:17,033
Le jour, on affronte nos soldats,
112
00:10:17,116 --> 00:10:20,286
et le soir,
on simule un combat réel.
113
00:10:21,329 --> 00:10:23,039
C'est pas mal !
114
00:10:23,956 --> 00:10:27,668
TokitĂ´, comment se passent
tes sessions ?
115
00:10:28,878 --> 00:10:31,380
Tanjirô est arrivé aujourd'hui.
116
00:10:32,340 --> 00:10:36,260
Ah oui, lui.
Décidément, il survit à tout.
117
00:10:36,844 --> 00:10:39,639
Il n'est pas encore
totalement remis,
118
00:10:39,722 --> 00:10:44,226
mais il devrait ĂŞtre en pleine forme
quand il arrivera Ă toi, Iguro.
119
00:10:45,186 --> 00:10:47,021
Intéressant.
120
00:10:47,104 --> 00:10:51,400
Je pourrai donc
ĂŞtre encore plus exigeant envers lui.
121
00:10:52,151 --> 00:10:54,862
Et moi, je lui montrerai
122
00:10:54,945 --> 00:10:59,200
qu'il est encore loin
d'arriver Ă la cheville d'un pilier !
123
00:11:00,076 --> 00:11:02,203
Ça devrait être amusant !
124
00:11:03,704 --> 00:11:06,248
Bon courage, TanjirĂ´ !
125
00:11:12,671 --> 00:11:14,590
Et tu es mort.
126
00:11:17,009 --> 00:11:19,303
Tu t'es figé, derrière.
127
00:11:21,847 --> 00:11:24,100
C'est fini pour toi aussi.
128
00:11:30,481 --> 00:11:33,692
C'est peut-ĂŞtre
parce que ça manque de danger.
129
00:11:34,485 --> 00:11:38,030
Essayons de combattre
avec de vrais sabres.
130
00:11:39,782 --> 00:11:41,700
Va en chercher.
131
00:11:41,784 --> 00:11:43,911
Oui, d'accord.
132
00:11:48,624 --> 00:11:51,168
Bien, reprenons.
133
00:11:52,545 --> 00:11:54,046
Euh, mais…
134
00:11:54,672 --> 00:11:55,756
En position.
135
00:11:56,966 --> 00:11:59,468
Non ! Je ne peux pas !
136
00:12:00,261 --> 00:12:01,220
Allez.
137
00:12:22,283 --> 00:12:24,493
- TokitĂ´, n'insiste pas !
- Désolé !
138
00:12:37,506 --> 00:12:41,719
C'est déjà un progrès
que tu n'aies pas attaqué en hâte.
139
00:12:44,096 --> 00:12:45,598
Je sais très bien
140
00:12:46,098 --> 00:12:51,061
que je ne comprends pas
la dangerosité des combats.
141
00:12:51,145 --> 00:12:54,940
Vous, tous les soirs, vous partez
142
00:12:55,024 --> 00:12:58,486
et vous revenez couvert de bleus.
143
00:12:59,153 --> 00:13:02,656
Je vous ai vu utiliser l'eau du puits
pour les apaiser.
144
00:13:03,991 --> 00:13:07,411
On va persévérer.
Ne renoncez pas à nous…
145
00:13:10,289 --> 00:13:12,666
Ă€ votre niveau,
vous vous en sortez bien.
146
00:13:13,375 --> 00:13:16,337
Mais pas assez pour vaincre.
147
00:13:17,505 --> 00:13:21,467
Et je ne veux pas
que des démons vous tuent.
148
00:13:23,385 --> 00:13:26,263
J'aimerais
que vous viviez longtemps,
149
00:13:26,764 --> 00:13:28,849
sincèrement.
150
00:13:30,184 --> 00:13:31,477
TokitĂ´ !
151
00:13:37,024 --> 00:13:40,319
Bravo, TanjirĂ´ !
Tu es encore plus rapide !
152
00:13:46,367 --> 00:13:50,454
Fluidifie tes transitions
entre tension et relâchement.
153
00:13:53,290 --> 00:13:54,291
Bien !
154
00:13:58,045 --> 00:13:59,088
Comme ça !
155
00:14:01,215 --> 00:14:04,093
Ça te permettra
de tenir plus longtemps.
156
00:14:17,231 --> 00:14:20,442
Ton jeu de jambes
est parfaitement coordonné.
157
00:14:21,527 --> 00:14:25,030
Tu peux passer
au pilier suivant, TanjirĂ´.
158
00:14:25,114 --> 00:14:27,491
Quoi ? Déjà ?
159
00:14:27,575 --> 00:14:28,617
Oui.
160
00:14:28,701 --> 00:14:30,536
Mais ça ne fait que cinq jours !
161
00:14:30,619 --> 00:14:34,415
Tu exécutes à merveille
tout ce que je te demande.
162
00:14:36,375 --> 00:14:39,169
Ça veut dire que nous aussi ?
163
00:14:39,253 --> 00:14:41,297
On est ici depuis deux semaines.
164
00:14:41,964 --> 00:14:45,426
Qu'est-ce que vous racontez ?
Vous n'ĂŞtes pas prĂŞts.
165
00:14:45,926 --> 00:14:50,806
Si vous avez fini l'exercice,
frappez les mannequins jusqu'Ă les casser.
166
00:14:53,934 --> 00:14:55,811
Il change direct d'attitude.
167
00:14:59,523 --> 00:15:01,108
TokitĂ´ !
168
00:15:02,568 --> 00:15:05,279
Faisons un concours
de lancer d'avions en papier !
169
00:15:06,155 --> 00:15:08,532
Quel est le rapport ?
170
00:15:08,616 --> 00:15:10,284
Ta-dam !
171
00:15:10,367 --> 00:15:14,204
On m'a dit
que tu aimais en fabriquer.
172
00:15:14,705 --> 00:15:17,291
Et je ne suis pas mauvais non plus.
173
00:15:18,042 --> 00:15:20,920
Le passe-temps de TokitĂ´ ?
174
00:15:21,003 --> 00:15:22,880
Voyons voir…
175
00:15:23,756 --> 00:15:27,843
S'il en a un,
ça serait les avions en papier.
176
00:15:27,927 --> 00:15:29,929
Les avions en papier ?
177
00:15:30,012 --> 00:15:32,848
Oui. Regarde tout ce qu'il a fait.
178
00:15:35,643 --> 00:15:37,353
Si je te bats,
179
00:15:37,436 --> 00:15:41,398
tu devras te montrer plus aimable
envers tout le monde.
180
00:15:41,482 --> 00:15:42,983
Ça te dit ?
181
00:15:46,070 --> 00:15:48,030
Oui, d'accord.
182
00:15:48,113 --> 00:15:50,157
Je ne perdrai pas !
183
00:15:50,240 --> 00:15:52,034
Contre moi, j'en doute.
184
00:15:52,743 --> 00:15:55,663
Tu es notre sauveur !
185
00:15:59,333 --> 00:16:04,880
Tu es sûr qu'il me suffit de remporter
un lancer sur dix pour gagner ?
186
00:16:04,964 --> 00:16:06,465
Oui.
187
00:16:06,548 --> 00:16:09,385
Je sais que tu ne gagneras pas
une seule fois.
188
00:16:09,468 --> 00:16:11,887
Mais si, quand mĂŞme !
189
00:16:11,971 --> 00:16:13,681
Tu relèves le défi, ou non ?
190
00:16:13,764 --> 00:16:15,557
Bien sûr que oui !
191
00:16:15,641 --> 00:16:21,063
Tenez-vous prĂŞts
et lancez dès que je donne le signal.
192
00:16:21,146 --> 00:16:22,314
Un,
193
00:16:22,398 --> 00:16:23,565
deux,
194
00:16:23,649 --> 00:16:24,525
trois,
195
00:16:24,608 --> 00:16:25,442
lancez !
196
00:16:27,361 --> 00:16:28,404
Hein ?
197
00:16:28,487 --> 00:16:30,447
Victoire de messire TokitĂ´ !
198
00:16:30,531 --> 00:16:33,867
- Courage, Kamado !
- La prochaine sera la bonne !
199
00:16:33,951 --> 00:16:35,369
Lancez !
200
00:16:37,663 --> 00:16:39,623
Victoire de messire TokitĂ´ !
201
00:16:39,707 --> 00:16:41,125
Lancez !
202
00:16:43,460 --> 00:16:45,629
Victoire de messire TokitĂ´.
203
00:16:45,713 --> 00:16:47,131
Lancez !
204
00:16:50,634 --> 00:16:52,970
Victoire de messire TokitĂ´.
205
00:16:55,347 --> 00:16:57,224
Plus qu'un lancer !
206
00:16:57,307 --> 00:16:59,393
Tu peux le faire, TanjirĂ´ !
207
00:16:59,476 --> 00:17:03,105
Oui, je dois juste gagner une fois.
208
00:17:06,066 --> 00:17:07,317
J'ai perdu.
209
00:17:07,401 --> 00:17:08,610
DÉFAITE
210
00:17:09,236 --> 00:17:12,448
Je t'avais prévenu
que tu n'y arriverais pas.
211
00:17:13,615 --> 00:17:16,744
J'étais certain
de pouvoir gagner une fois !
212
00:17:16,827 --> 00:17:17,870
M. TokitĂ´ !
213
00:17:17,953 --> 00:17:20,706
Pourrais-je vous défier aussi ?
214
00:17:20,789 --> 00:17:22,833
J'ai foi en mes lancers.
215
00:17:22,916 --> 00:17:25,753
Moi aussi !
J'étais le meilleur dans mon village.
216
00:17:25,836 --> 00:17:29,757
Moi, j'ai été le premier
dans le concours de ma ville !
217
00:17:29,840 --> 00:17:30,924
On va voir.
218
00:17:31,008 --> 00:17:32,092
Je participe aussi !
219
00:17:32,176 --> 00:17:34,053
Apportez du papier !
220
00:17:42,978 --> 00:17:45,397
Je peux voir ton avion ?
221
00:17:51,528 --> 00:17:53,113
Je le sens bien !
222
00:17:54,698 --> 00:17:57,117
- Non mais ça va pas ?
- Arrière, sous-fifre !
223
00:17:57,201 --> 00:18:01,080
- T'es insupportable !
- MĂŞme pas vrai !
224
00:18:02,456 --> 00:18:04,083
Vous ĂŞtes prĂŞts ?
225
00:18:04,166 --> 00:18:05,667
Oui !
226
00:18:07,044 --> 00:18:09,171
Trois, deux, un…
227
00:19:12,943 --> 00:19:17,406
Je suis aussi de l'avis que
Kibutsuji Muzan va vouloir s'approprier
228
00:19:17,489 --> 00:19:19,366
l'évolution de Nezuko.
229
00:19:19,867 --> 00:19:22,619
Les démons se cachent
en préparation.
230
00:19:23,245 --> 00:19:27,124
Mais au moins, ça nous permet
d'organiser ces entraînements.
231
00:19:27,916 --> 00:19:30,961
Je n'aime pas
devoir m'éloigner de Nezuko,
232
00:19:31,044 --> 00:19:35,007
mais l'emmener en mission
reviendrait à aider les démons.
233
00:19:35,090 --> 00:19:36,675
C'est trop dangereux.
234
00:19:38,093 --> 00:19:41,847
Ça ferait converger tous les démons
Ă un endroit,
235
00:19:41,930 --> 00:19:44,892
et Kibutsuji resterait Ă l'abri.
236
00:19:46,476 --> 00:19:47,895
Je vais m'améliorer
237
00:19:47,978 --> 00:19:51,231
grâce à vos entraînements à tous,
puis je rejoindrai Nezuko.
238
00:19:54,109 --> 00:19:56,778
Tu es toujours optimiste,
c'est agréable.
239
00:20:04,161 --> 00:20:05,913
En ce moment,
240
00:20:05,996 --> 00:20:10,209
quelqu'un de confiance
veille sur Nezuko, donc ça aide.
241
00:20:16,965 --> 00:20:17,925
TanjirĂ´.
242
00:20:20,135 --> 00:20:24,181
On vaincra Kibutsuji Muzan
tous ensemble.
243
00:21:56,315 --> 00:22:00,861
Sous-titres : Adam Plaza
244
00:22:04,448 --> 00:22:07,367
TanjirĂ´ !
Ça fait plaisir de te revoir !
245
00:22:07,451 --> 00:22:09,369
Bienvenue chez moi !
246
00:22:09,453 --> 00:22:13,081
Bonjour ! Heureux de voir
que vous allez bien !
247
00:22:13,165 --> 00:22:14,875
Pareil pour toi !
248
00:22:15,417 --> 00:22:17,627
Vous faites de l'apiculture ?
249
00:22:18,754 --> 00:22:21,048
Ça sent bon le miel !
250
00:22:22,090 --> 00:22:25,177
Tu as du flair !
C'est tout à fait ça !
251
00:22:25,260 --> 00:22:26,845
Le miel,
252
00:22:26,928 --> 00:22:31,767
c'est le régal ultime
dans un sandwich !
253
00:22:31,850 --> 00:22:33,769
Encore plus avec du beurre.
254
00:22:34,436 --> 00:22:36,271
Pour le goûter, avec du thé noir,
255
00:22:36,897 --> 00:22:39,816
je préparerai des pancakes,
tu verras !
256
00:22:40,400 --> 00:22:43,820
"Beurre" ? "Pancakes" ?
257
00:22:43,904 --> 00:22:45,322
Le thé noir, je crois voir…
258
00:22:45,405 --> 00:22:50,827
Gâteaux ! Sandwichs ! Pancakes !
259
00:22:52,662 --> 00:22:55,499
Parlons aujourd'hui de TokitĂ´.
260
00:22:55,582 --> 00:23:00,212
J'ai hâte d'entendre ça,
car je n'ai pas retrouvé toute la mémoire.
261
00:23:00,295 --> 00:23:03,340
Alors passons directement
Ă la rumeur.
262
00:23:03,423 --> 00:23:05,092
MĂŞme avant d'ĂŞtre pourfendeur,
263
00:23:05,175 --> 00:23:08,345
il a toujours eu des nerfs d'acier,
au point de dormir
264
00:23:08,428 --> 00:23:10,597
pendant une tempĂŞte
ou un gros orage.
265
00:23:10,680 --> 00:23:13,725
Tu me fais passer
pour quelqu'un d'insensible.
266
00:23:13,809 --> 00:23:16,728
Il paraît aussi
que rien ne te coupait l'appétit.
267
00:23:16,812 --> 00:23:21,483
Mais le fait que, pendant mon amnésie,
j'avais la personnalité de mon frère,
268
00:23:21,566 --> 00:23:24,861
c'est comme s'il m'avait protégé.
Ça me rend heureux.
269
00:23:24,945 --> 00:23:26,446
Tokitô…
270
00:23:26,947 --> 00:23:29,533
Prochainement,
"Manger des démons".
271
00:23:29,616 --> 00:23:30,867
Ă€ SUIVRE
18213