Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,421
Tu es arrivé. Tu es arrivé.
2
00:00:05,213 --> 00:00:06,548
Applique-toi.
3
00:00:11,010 --> 00:00:12,470
Je n'en suis pas capable !
4
00:00:14,264 --> 00:00:15,807
Qu'est-ce que tu racontes ?
5
00:00:15,890 --> 00:00:19,894
Si tu ne sais pas faire ça,
tu seras rapidement dévoré.
6
00:00:21,604 --> 00:00:22,689
Tokitô !
7
00:00:34,034 --> 00:00:39,205
En combat réel,
tu serais déjà mort trois fois.
8
00:01:02,103 --> 00:01:07,025
DEMON SLAYER
L'ENTRAÎNEMENT DES PILIERS
9
00:02:13,049 --> 00:02:15,927
ÉPISODE 4
SOURIS
10
00:02:16,719 --> 00:02:18,847
Même si je vous touche,
relevez-vous
11
00:02:19,430 --> 00:02:21,182
et remettez-vous en position.
12
00:02:29,524 --> 00:02:31,943
Suivez mes mouvements.
13
00:02:42,162 --> 00:02:44,581
Tu es mort à nouveau.
14
00:02:45,665 --> 00:02:49,502
Si vous voyez un camarade tomber,
ne vous figez pas.
15
00:02:53,631 --> 00:02:56,759
Ça signerait
votre propre arrêt de mort.
16
00:03:01,556 --> 00:03:04,183
Tanjirô ! Je t'attendais !
17
00:03:04,767 --> 00:03:06,436
Tu as l'air d'aller bien.
18
00:03:07,770 --> 00:03:10,315
Vous êtes vraiment bons à rien.
19
00:03:10,398 --> 00:03:12,567
Allez vous faire dévorer,
ça ira plus vite.
20
00:03:13,276 --> 00:03:14,694
Encore elle.
21
00:03:14,777 --> 00:03:17,196
Détournez le regard,
les sous-fifres !
22
00:03:17,280 --> 00:03:19,908
C'est la corneille de liaison
de Tokitô.
23
00:03:20,408 --> 00:03:22,952
Elle est toujours aussi mordante.
24
00:03:23,036 --> 00:03:25,330
- Tu nous soûles.
- Va-t'en !
25
00:03:25,413 --> 00:03:29,918
Pardon ? C'est vous, les intrus !
Je vais vous picorer les yeux !
26
00:03:30,001 --> 00:03:32,337
Tokitô ! Ça faisait un petit moment.
27
00:03:32,420 --> 00:03:34,839
Je rejoins ton entraînement.
Merci d'avance !
28
00:03:35,465 --> 00:03:37,842
J'en attends beaucoup de toi,
Tanjirô.
29
00:03:38,426 --> 00:03:40,386
Suis-moi.
30
00:03:40,470 --> 00:03:43,139
Utilisez l'eau avec parcimonie !
31
00:03:43,223 --> 00:03:45,808
- Tais-toi, un peu.
- Dis donc !
32
00:03:47,477 --> 00:03:48,811
Bonjour.
33
00:03:49,812 --> 00:03:51,814
Bonjour, messire Tokitô !
34
00:03:52,649 --> 00:03:53,775
Kanamori ?
35
00:03:55,485 --> 00:03:57,278
Mais c'est Tanjirô !
36
00:03:57,362 --> 00:04:01,491
Je suis content de voir
que tes blessures sont guéries !
37
00:04:01,574 --> 00:04:03,868
Oui, je vous remercie !
38
00:04:03,952 --> 00:04:05,328
Que faites-vous ici ?
39
00:04:05,954 --> 00:04:08,373
C'est moi qui l'ai invité.
40
00:04:11,459 --> 00:04:13,962
Tanjirô,
tu veux bien tenir ce sabre ?
41
00:04:19,092 --> 00:04:22,512
Recule
et lève le tranchant face à moi.
42
00:04:23,638 --> 00:04:24,639
Comme ça ?
43
00:04:26,099 --> 00:04:27,934
Ne bouge plus.
44
00:04:37,777 --> 00:04:38,695
Qu'en penses-tu ?
45
00:04:40,238 --> 00:04:43,032
La lame est
merveilleusement affûtée.
46
00:04:43,700 --> 00:04:46,619
J'ai fait venir Kanamori pour ça.
47
00:04:47,120 --> 00:04:50,123
Vous résidez ici, alors ?
48
00:04:50,206 --> 00:04:54,669
Oui. Comme ça,
je peux entretenir les sabres.
49
00:04:54,752 --> 00:05:00,008
Je voulais qu'ils soient toujours prêts
en cas de nécessité.
50
00:05:00,508 --> 00:05:05,805
J'en ai parlé à maître Ubuyashiki,
qui m'a dit de suivre mon instinct.
51
00:05:06,723 --> 00:05:08,558
Ah oui ?
52
00:05:09,142 --> 00:05:13,479
Il a même fait bâtir cette pièce
où aiguiser les sabres.
53
00:05:14,647 --> 00:05:18,985
Je préférerais qu'il se préoccupe
d'abord de sa santé…
54
00:05:20,695 --> 00:05:24,365
mais il fait toujours passer nos besoins
avant les siens.
55
00:05:25,616 --> 00:05:27,869
On a de la chance de l'avoir.
56
00:05:37,503 --> 00:05:40,465
Tu es une passoire.
Ramasse ton arme.
57
00:05:52,894 --> 00:05:58,066
Ce n'est pas en t'énervant
que tu réussiras plus facilement.
58
00:05:58,149 --> 00:06:01,694
Au contraire,
tu courras plus vite à ta perte.
59
00:06:02,904 --> 00:06:05,281
Un démon ne te laissera pas
de seconde chance.
60
00:06:06,199 --> 00:06:11,204
La moindre défaite
te coûtera la vie.
61
00:06:11,788 --> 00:06:14,165
Parfaire ses mouvements,
62
00:06:14,248 --> 00:06:17,168
c'est augmenter
ses chances de survie.
63
00:06:20,046 --> 00:06:22,173
Arrêtons là pour aujourd'hui.
64
00:06:25,927 --> 00:06:28,387
- Ça va ?
- Tu n'es pas blessé ?
65
00:06:30,348 --> 00:06:31,766
Dis, Kamado…
66
00:06:31,849 --> 00:06:36,187
tu ne voudrais pas demander au pilier
d'être un peu plus indulgent ?
67
00:06:36,979 --> 00:06:39,857
Il va nous tuer avant les démons.
68
00:06:41,651 --> 00:06:42,819
Je comprends,
69
00:06:42,902 --> 00:06:46,823
mais ça doit être
encore plus dur pour Tokitô.
70
00:06:47,406 --> 00:06:51,577
Lui, chaque jour,
il nous entraîne tout seul.
71
00:06:52,161 --> 00:06:54,038
- C'est vrai.
- Voilà.
72
00:06:58,000 --> 00:06:59,544
Tiens, pour t'essuyer.
73
00:07:00,253 --> 00:07:01,420
Merci.
74
00:07:01,504 --> 00:07:05,133
Il pourrait quand même
nous parler plus gentiment.
75
00:07:05,216 --> 00:07:07,385
Ce n'est pas très encourageant.
76
00:07:07,468 --> 00:07:09,053
Oui.
77
00:07:09,137 --> 00:07:14,559
Pourtant, il s'est beaucoup adouci,
comparé à avant.
78
00:07:14,642 --> 00:07:17,270
- Sérieux ?
- On est fichus.
79
00:07:20,356 --> 00:07:21,524
Tokitô ?
80
00:07:22,358 --> 00:07:23,734
Où va-t-il ?
81
00:07:24,527 --> 00:07:27,697
Il sort toutes les nuits.
82
00:07:27,780 --> 00:07:30,741
Il mange peut-être dehors.
83
00:08:13,284 --> 00:08:15,661
QUATRE
84
00:08:25,880 --> 00:08:27,882
Souffle du vent,
85
00:08:28,382 --> 00:08:29,926
quatrième mouvement.
86
00:08:30,551 --> 00:08:32,929
Tempête de poussière ascendante !
87
00:08:33,429 --> 00:08:36,182
Souffle du serpent,
cinquième mouvement.
88
00:08:36,265 --> 00:08:38,559
Reptation.
89
00:08:44,482 --> 00:08:45,399
Égalité.
90
00:08:45,483 --> 00:08:47,652
En effet.
91
00:08:49,779 --> 00:08:51,864
Je me joins à vous.
92
00:08:52,907 --> 00:08:54,450
Tokitô.
93
00:08:54,951 --> 00:08:58,663
Tu viens d'assez loin,
tous les jours.
94
00:08:58,746 --> 00:09:01,374
Ton entraînement
ne va pas en pâtir ?
95
00:09:01,457 --> 00:09:05,253
C'est un entraînement
pour les soldats,
96
00:09:05,336 --> 00:09:07,505
mais ce n'est pas suffisant pour moi.
97
00:09:08,381 --> 00:09:09,715
Oui, pareil.
98
00:09:09,799 --> 00:09:14,345
Pour nous, c'est ici,
le véritable entraînement des piliers.
99
00:09:14,428 --> 00:09:17,848
Voilà, donc c'est injuste
de rester entre vous.
100
00:09:18,933 --> 00:09:22,562
Alors, pour te faire honneur,
101
00:09:22,645 --> 00:09:27,275
Shinazugawa et moi
allons t'affronter ensemble.
102
00:09:28,067 --> 00:09:28,859
Tiens-toi prêt.
103
00:09:28,943 --> 00:09:31,862
Deux contre un ? C'est méchant.
104
00:09:32,947 --> 00:09:35,241
Je vous attends, attaquez-moi.
105
00:09:52,466 --> 00:09:55,011
Bravo ! Te retiens pas, explose-les !
106
00:09:55,094 --> 00:09:57,638
T'es le meilleur !
107
00:09:57,722 --> 00:09:58,931
La ferme !
108
00:10:03,102 --> 00:10:05,354
Ça a encore été bien efficace.
109
00:10:05,938 --> 00:10:09,567
Je sentais que vous auriez pu
me blesser si je me relâchais.
110
00:10:09,650 --> 00:10:14,488
Sans ça, ce ne serait pas
un véritable entraînement.
111
00:10:14,572 --> 00:10:17,033
Le jour, on affronte nos soldats,
112
00:10:17,116 --> 00:10:20,286
et le soir,
on simule un combat réel.
113
00:10:21,329 --> 00:10:23,039
C'est pas mal !
114
00:10:23,956 --> 00:10:27,668
Tokitô, comment se passent
tes sessions ?
115
00:10:28,878 --> 00:10:31,380
Tanjirô est arrivé aujourd'hui.
116
00:10:32,340 --> 00:10:36,260
Ah oui, lui.
Décidément, il survit à tout.
117
00:10:36,844 --> 00:10:39,639
Il n'est pas encore
totalement remis,
118
00:10:39,722 --> 00:10:44,226
mais il devrait être en pleine forme
quand il arrivera à toi, Iguro.
119
00:10:45,186 --> 00:10:47,021
Intéressant.
120
00:10:47,104 --> 00:10:51,400
Je pourrai donc
être encore plus exigeant envers lui.
121
00:10:52,151 --> 00:10:54,862
Et moi, je lui montrerai
122
00:10:54,945 --> 00:10:59,200
qu'il est encore loin
d'arriver à la cheville d'un pilier !
123
00:11:00,076 --> 00:11:02,203
Ça devrait être amusant !
124
00:11:03,704 --> 00:11:06,248
Bon courage, Tanjirô !
125
00:11:12,671 --> 00:11:14,590
Et tu es mort.
126
00:11:17,009 --> 00:11:19,303
Tu t'es figé, derrière.
127
00:11:21,847 --> 00:11:24,100
C'est fini pour toi aussi.
128
00:11:30,481 --> 00:11:33,692
C'est peut-être
parce que ça manque de danger.
129
00:11:34,485 --> 00:11:38,030
Essayons de combattre
avec de vrais sabres.
130
00:11:39,782 --> 00:11:41,700
Va en chercher.
131
00:11:41,784 --> 00:11:43,911
Oui, d'accord.
132
00:11:48,624 --> 00:11:51,168
Bien, reprenons.
133
00:11:52,545 --> 00:11:54,046
Euh, mais…
134
00:11:54,672 --> 00:11:55,756
En position.
135
00:11:56,966 --> 00:11:59,468
Non ! Je ne peux pas !
136
00:12:00,261 --> 00:12:01,220
Allez.
137
00:12:22,283 --> 00:12:24,493
- Tokitô, n'insiste pas !
- Désolé !
138
00:12:37,506 --> 00:12:41,719
C'est déjà un progrès
que tu n'aies pas attaqué en hâte.
139
00:12:44,096 --> 00:12:45,598
Je sais très bien
140
00:12:46,098 --> 00:12:51,061
que je ne comprends pas
la dangerosité des combats.
141
00:12:51,145 --> 00:12:54,940
Vous, tous les soirs, vous partez
142
00:12:55,024 --> 00:12:58,486
et vous revenez couvert de bleus.
143
00:12:59,153 --> 00:13:02,656
Je vous ai vu utiliser l'eau du puits
pour les apaiser.
144
00:13:03,991 --> 00:13:07,411
On va persévérer.
Ne renoncez pas à nous…
145
00:13:10,289 --> 00:13:12,666
À votre niveau,
vous vous en sortez bien.
146
00:13:13,375 --> 00:13:16,337
Mais pas assez pour vaincre.
147
00:13:17,505 --> 00:13:21,467
Et je ne veux pas
que des démons vous tuent.
148
00:13:23,385 --> 00:13:26,263
J'aimerais
que vous viviez longtemps,
149
00:13:26,764 --> 00:13:28,849
sincèrement.
150
00:13:30,184 --> 00:13:31,477
Tokitô !
151
00:13:37,024 --> 00:13:40,319
Bravo, Tanjirô !
Tu es encore plus rapide !
152
00:13:46,367 --> 00:13:50,454
Fluidifie tes transitions
entre tension et relâchement.
153
00:13:53,290 --> 00:13:54,291
Bien !
154
00:13:58,045 --> 00:13:59,088
Comme ça !
155
00:14:01,215 --> 00:14:04,093
Ça te permettra
de tenir plus longtemps.
156
00:14:17,231 --> 00:14:20,442
Ton jeu de jambes
est parfaitement coordonné.
157
00:14:21,527 --> 00:14:25,030
Tu peux passer
au pilier suivant, Tanjirô.
158
00:14:25,114 --> 00:14:27,491
Quoi ? Déjà ?
159
00:14:27,575 --> 00:14:28,617
Oui.
160
00:14:28,701 --> 00:14:30,536
Mais ça ne fait que cinq jours !
161
00:14:30,619 --> 00:14:34,415
Tu exécutes à merveille
tout ce que je te demande.
162
00:14:36,375 --> 00:14:39,169
Ça veut dire que nous aussi ?
163
00:14:39,253 --> 00:14:41,297
On est ici depuis deux semaines.
164
00:14:41,964 --> 00:14:45,426
Qu'est-ce que vous racontez ?
Vous n'êtes pas prêts.
165
00:14:45,926 --> 00:14:50,806
Si vous avez fini l'exercice,
frappez les mannequins jusqu'à les casser.
166
00:14:53,934 --> 00:14:55,811
Il change direct d'attitude.
167
00:14:59,523 --> 00:15:01,108
Tokitô !
168
00:15:02,568 --> 00:15:05,279
Faisons un concours
de lancer d'avions en papier !
169
00:15:06,155 --> 00:15:08,532
Quel est le rapport ?
170
00:15:08,616 --> 00:15:10,284
Ta-dam !
171
00:15:10,367 --> 00:15:14,204
On m'a dit
que tu aimais en fabriquer.
172
00:15:14,705 --> 00:15:17,291
Et je ne suis pas mauvais non plus.
173
00:15:18,042 --> 00:15:20,920
Le passe-temps de Tokitô ?
174
00:15:21,003 --> 00:15:22,880
Voyons voir…
175
00:15:23,756 --> 00:15:27,843
S'il en a un,
ça serait les avions en papier.
176
00:15:27,927 --> 00:15:29,929
Les avions en papier ?
177
00:15:30,012 --> 00:15:32,848
Oui. Regarde tout ce qu'il a fait.
178
00:15:35,643 --> 00:15:37,353
Si je te bats,
179
00:15:37,436 --> 00:15:41,398
tu devras te montrer plus aimable
envers tout le monde.
180
00:15:41,482 --> 00:15:42,983
Ça te dit ?
181
00:15:46,070 --> 00:15:48,030
Oui, d'accord.
182
00:15:48,113 --> 00:15:50,157
Je ne perdrai pas !
183
00:15:50,240 --> 00:15:52,034
Contre moi, j'en doute.
184
00:15:52,743 --> 00:15:55,663
Tu es notre sauveur !
185
00:15:59,333 --> 00:16:04,880
Tu es sûr qu'il me suffit de remporter
un lancer sur dix pour gagner ?
186
00:16:04,964 --> 00:16:06,465
Oui.
187
00:16:06,548 --> 00:16:09,385
Je sais que tu ne gagneras pas
une seule fois.
188
00:16:09,468 --> 00:16:11,887
Mais si, quand même !
189
00:16:11,971 --> 00:16:13,681
Tu relèves le défi, ou non ?
190
00:16:13,764 --> 00:16:15,557
Bien sûr que oui !
191
00:16:15,641 --> 00:16:21,063
Tenez-vous prêts
et lancez dès que je donne le signal.
192
00:16:21,146 --> 00:16:22,314
Un,
193
00:16:22,398 --> 00:16:23,565
deux,
194
00:16:23,649 --> 00:16:24,525
trois,
195
00:16:24,608 --> 00:16:25,442
lancez !
196
00:16:27,361 --> 00:16:28,404
Hein ?
197
00:16:28,487 --> 00:16:30,447
Victoire de messire Tokitô !
198
00:16:30,531 --> 00:16:33,867
- Courage, Kamado !
- La prochaine sera la bonne !
199
00:16:33,951 --> 00:16:35,369
Lancez !
200
00:16:37,663 --> 00:16:39,623
Victoire de messire Tokitô !
201
00:16:39,707 --> 00:16:41,125
Lancez !
202
00:16:43,460 --> 00:16:45,629
Victoire de messire Tokitô.
203
00:16:45,713 --> 00:16:47,131
Lancez !
204
00:16:50,634 --> 00:16:52,970
Victoire de messire Tokitô.
205
00:16:55,347 --> 00:16:57,224
Plus qu'un lancer !
206
00:16:57,307 --> 00:16:59,393
Tu peux le faire, Tanjirô !
207
00:16:59,476 --> 00:17:03,105
Oui, je dois juste gagner une fois.
208
00:17:06,066 --> 00:17:07,317
J'ai perdu.
209
00:17:07,401 --> 00:17:08,610
DÉFAITE
210
00:17:09,236 --> 00:17:12,448
Je t'avais prévenu
que tu n'y arriverais pas.
211
00:17:13,615 --> 00:17:16,744
J'étais certain
de pouvoir gagner une fois !
212
00:17:16,827 --> 00:17:17,870
M. Tokitô !
213
00:17:17,953 --> 00:17:20,706
Pourrais-je vous défier aussi ?
214
00:17:20,789 --> 00:17:22,833
J'ai foi en mes lancers.
215
00:17:22,916 --> 00:17:25,753
Moi aussi !
J'étais le meilleur dans mon village.
216
00:17:25,836 --> 00:17:29,757
Moi, j'ai été le premier
dans le concours de ma ville !
217
00:17:29,840 --> 00:17:30,924
On va voir.
218
00:17:31,008 --> 00:17:32,092
Je participe aussi !
219
00:17:32,176 --> 00:17:34,053
Apportez du papier !
220
00:17:42,978 --> 00:17:45,397
Je peux voir ton avion ?
221
00:17:51,528 --> 00:17:53,113
Je le sens bien !
222
00:17:54,698 --> 00:17:57,117
- Non mais ça va pas ?
- Arrière, sous-fifre !
223
00:17:57,201 --> 00:18:01,080
- T'es insupportable !
- Même pas vrai !
224
00:18:02,456 --> 00:18:04,083
Vous êtes prêts ?
225
00:18:04,166 --> 00:18:05,667
Oui !
226
00:18:07,044 --> 00:18:09,171
Trois, deux, un…
227
00:19:12,943 --> 00:19:17,406
Je suis aussi de l'avis que
Kibutsuji Muzan va vouloir s'approprier
228
00:19:17,489 --> 00:19:19,366
l'évolution de Nezuko.
229
00:19:19,867 --> 00:19:22,619
Les démons se cachent
en préparation.
230
00:19:23,245 --> 00:19:27,124
Mais au moins, ça nous permet
d'organiser ces entraînements.
231
00:19:27,916 --> 00:19:30,961
Je n'aime pas
devoir m'éloigner de Nezuko,
232
00:19:31,044 --> 00:19:35,007
mais l'emmener en mission
reviendrait à aider les démons.
233
00:19:35,090 --> 00:19:36,675
C'est trop dangereux.
234
00:19:38,093 --> 00:19:41,847
Ça ferait converger tous les démons
à un endroit,
235
00:19:41,930 --> 00:19:44,892
et Kibutsuji resterait à l'abri.
236
00:19:46,476 --> 00:19:47,895
Je vais m'améliorer
237
00:19:47,978 --> 00:19:51,231
grâce à vos entraînements à tous,
puis je rejoindrai Nezuko.
238
00:19:54,109 --> 00:19:56,778
Tu es toujours optimiste,
c'est agréable.
239
00:20:04,161 --> 00:20:05,913
En ce moment,
240
00:20:05,996 --> 00:20:10,209
quelqu'un de confiance
veille sur Nezuko, donc ça aide.
241
00:20:16,965 --> 00:20:17,925
Tanjirô.
242
00:20:20,135 --> 00:20:24,181
On vaincra Kibutsuji Muzan
tous ensemble.
243
00:21:56,315 --> 00:22:00,861
Sous-titres : Adam Plaza
244
00:22:04,448 --> 00:22:07,367
Tanjirô !
Ça fait plaisir de te revoir !
245
00:22:07,451 --> 00:22:09,369
Bienvenue chez moi !
246
00:22:09,453 --> 00:22:13,081
Bonjour ! Heureux de voir
que vous allez bien !
247
00:22:13,165 --> 00:22:14,875
Pareil pour toi !
248
00:22:15,417 --> 00:22:17,627
Vous faites de l'apiculture ?
249
00:22:18,754 --> 00:22:21,048
Ça sent bon le miel !
250
00:22:22,090 --> 00:22:25,177
Tu as du flair !
C'est tout à fait ça !
251
00:22:25,260 --> 00:22:26,845
Le miel,
252
00:22:26,928 --> 00:22:31,767
c'est le régal ultime
dans un sandwich !
253
00:22:31,850 --> 00:22:33,769
Encore plus avec du beurre.
254
00:22:34,436 --> 00:22:36,271
Pour le goûter, avec du thé noir,
255
00:22:36,897 --> 00:22:39,816
je préparerai des pancakes,
tu verras !
256
00:22:40,400 --> 00:22:43,820
"Beurre" ? "Pancakes" ?
257
00:22:43,904 --> 00:22:45,322
Le thé noir, je crois voir…
258
00:22:45,405 --> 00:22:50,827
Gâteaux ! Sandwichs ! Pancakes !
259
00:22:52,662 --> 00:22:55,499
Parlons aujourd'hui de Tokitô.
260
00:22:55,582 --> 00:23:00,212
J'ai hâte d'entendre ça,
car je n'ai pas retrouvé toute la mémoire.
261
00:23:00,295 --> 00:23:03,340
Alors passons directement
à la rumeur.
262
00:23:03,423 --> 00:23:05,092
Même avant d'être pourfendeur,
263
00:23:05,175 --> 00:23:08,345
il a toujours eu des nerfs d'acier,
au point de dormir
264
00:23:08,428 --> 00:23:10,597
pendant une tempête
ou un gros orage.
265
00:23:10,680 --> 00:23:13,725
Tu me fais passer
pour quelqu'un d'insensible.
266
00:23:13,809 --> 00:23:16,728
Il paraît aussi
que rien ne te coupait l'appétit.
267
00:23:16,812 --> 00:23:21,483
Mais le fait que, pendant mon amnésie,
j'avais la personnalité de mon frère,
268
00:23:21,566 --> 00:23:24,861
c'est comme s'il m'avait protégé.
Ça me rend heureux.
269
00:23:24,945 --> 00:23:26,446
Tokitô…
270
00:23:26,947 --> 00:23:29,533
Prochainement,
"Manger des démons".
271
00:23:29,616 --> 00:23:30,867
À SUIVRE
18213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.