All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S05E03_Fully Recovered Tanjiro Joins the Hashira Training!!.fr.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,132 --> 00:00:09,050 Allez, plus vite ! 2 00:00:09,134 --> 00:00:11,553 Du nerf ! Vous êtes lents ! 3 00:00:11,636 --> 00:00:13,304 C'est que le début ! 4 00:00:15,223 --> 00:00:18,393 Utilise tes bras et fais de plus grands pas ! 5 00:00:18,476 --> 00:00:19,978 Oui ! 6 00:00:26,317 --> 00:00:28,945 Je veux tous vous entendre ! 7 00:00:51,092 --> 00:00:56,014 DEMON SLAYER L'ENTRAÎNEMENT DES PILIERS 8 00:02:02,038 --> 00:02:04,958 ÉPISODE 3 - TANJIRÔ EST RÉTABLI ET SE JOINT À L'ENTRAÎNEMENT ! 9 00:02:07,377 --> 00:02:11,714 Sans une meilleure endurance, vous ne passerez jamais à la suite. 10 00:02:11,798 --> 00:02:14,217 Alors imprégnez-vous des bases ! 11 00:02:18,847 --> 00:02:20,265 Dans ton état actuel, 12 00:02:20,348 --> 00:02:23,309 si tu vas aux sessions avec Shinazugawa et Kanroji, 13 00:02:23,393 --> 00:02:25,979 tu feras pas long feu. 14 00:02:26,062 --> 00:02:27,438 C'est navrant. 15 00:02:28,064 --> 00:02:30,316 Je suis désolé ! 16 00:02:30,400 --> 00:02:31,985 Quel enfer ! 17 00:02:32,068 --> 00:02:34,237 C'est déjà infernal ici, 18 00:02:34,320 --> 00:02:36,739 et ça le sera encore plus après ! 19 00:02:36,823 --> 00:02:38,867 Allez, on se bouge ! 20 00:02:38,950 --> 00:02:40,118 Franchement… 21 00:02:40,201 --> 00:02:42,287 Uzui ! 22 00:02:43,830 --> 00:02:45,582 Kamado ! 23 00:02:45,665 --> 00:02:47,709 Salut ! Ça faisait un bail ! 24 00:02:48,710 --> 00:02:49,502 Oui ! 25 00:02:50,253 --> 00:02:51,754 Ravi de vous revoir ! 26 00:02:51,838 --> 00:02:54,507 Et surtout, que vous soyez en forme ! 27 00:02:55,592 --> 00:02:58,428 C'est le cas, même s'il me manque des bouts. 28 00:03:00,847 --> 00:03:04,225 Il paraît que tu as encore affronté une lune supérieure. 29 00:03:04,309 --> 00:03:07,103 En cinq exemplaires, en plus, petit chanceux ! 30 00:03:07,186 --> 00:03:10,398 J'ai réussi à survivre grâce à nos camarades. 31 00:03:10,481 --> 00:03:11,274 C'est bien ! 32 00:03:11,357 --> 00:03:15,486 Et maintenant que le repos est fini, on va réveiller tes muscles. 33 00:03:15,570 --> 00:03:17,780 Oui ! Je vais tout donner ! 34 00:03:43,264 --> 00:03:44,682 Oh ! 35 00:03:44,766 --> 00:03:46,184 Bonjour ! 36 00:03:46,267 --> 00:03:49,062 - Tanjirô ! - Te voilà enfin ! 37 00:03:49,145 --> 00:03:51,314 Bonjour ! Comment allez-vous ? 38 00:03:51,397 --> 00:03:53,816 Merci encore pour l'autre fois ! 39 00:03:53,900 --> 00:03:56,236 Pas de courbettes entre nous ! 40 00:03:56,319 --> 00:03:58,404 C'est toi qui nous as sauvées. 41 00:03:58,488 --> 00:04:00,323 Tu t'es bien développé. 42 00:04:00,406 --> 00:04:02,450 Oui, tu deviens un homme ! 43 00:04:03,284 --> 00:04:05,995 Mangez tout ce qu'on vous sert ! 44 00:04:06,788 --> 00:04:09,749 Sinon, je serai encore plus dur cet après-midi ! 45 00:04:10,875 --> 00:04:15,380 Ceux qui laisseront des restes auront le double d'exercices. 46 00:04:15,463 --> 00:04:17,298 Je vais tout manger ! 47 00:04:18,508 --> 00:04:19,759 Moi aussi. 48 00:04:19,842 --> 00:04:22,470 - Voilà ! - N'hésite pas à en redemander. 49 00:04:22,553 --> 00:04:24,722 Oui, merci ! 50 00:04:25,431 --> 00:04:30,144 Finissez la marmite, ou Tengen rajoutera des exercices ! 51 00:04:33,189 --> 00:04:36,192 C'est toi qui patrouilles, cette nuit ? 52 00:04:36,276 --> 00:04:37,151 Oui. 53 00:04:37,235 --> 00:04:38,486 Tu veux échanger ? 54 00:04:38,569 --> 00:04:40,196 Non merci. 55 00:04:40,280 --> 00:04:44,909 Après une nuit à patrouiller, on peut prendre la matinée de repos. 56 00:04:52,208 --> 00:04:53,376 Consternant. 57 00:05:03,636 --> 00:05:07,307 On ne voit vraiment plus de démons. 58 00:05:07,390 --> 00:05:10,810 En un sens, ça fait tout aussi peur. 59 00:05:10,893 --> 00:05:15,440 Il paraît qu'ils recherchent une certaine Nezuko. 60 00:05:16,149 --> 00:05:18,318 C'est juste une hypothèse. 61 00:05:19,402 --> 00:05:23,072 Personne n'est allé le leur demander. 62 00:05:23,156 --> 00:05:25,491 Oui, mais bon… 63 00:05:25,575 --> 00:05:29,829 Ça serait bien s'ils pouvaient disparaître tout court. 64 00:05:29,912 --> 00:05:31,998 Si seulement c'était aussi simple. 65 00:05:32,081 --> 00:05:36,210 On essaie de les exterminer depuis plus de mille ans. 66 00:05:40,173 --> 00:05:41,132 Ben… 67 00:05:41,674 --> 00:05:42,925 Où t'es passé ? 68 00:05:55,563 --> 00:05:59,192 Ils pourraient apparaître de n'importe où. 69 00:05:59,275 --> 00:06:01,360 C'est pas drôle ! 70 00:06:01,444 --> 00:06:02,904 Désolé ! 71 00:06:11,245 --> 00:06:15,166 Ne recommence plus. On doit patrouiller sérieusement. 72 00:06:15,249 --> 00:06:16,375 Oui. 73 00:06:27,929 --> 00:06:29,430 QUATRE 74 00:06:38,439 --> 00:06:41,192 Bien ! Exercice suivant ! 75 00:06:41,275 --> 00:06:42,693 Mettez-vous par deux ! 76 00:06:44,320 --> 00:06:45,613 C'est parti ! 77 00:06:47,615 --> 00:06:49,617 Il trace ! 78 00:06:51,369 --> 00:06:54,622 Voilà, prenez-en de la graine et courez ! 79 00:07:06,467 --> 00:07:11,180 Il faut une force surhumaine pour battre une lune supérieure ? 80 00:07:16,269 --> 00:07:19,522 Les lunes supérieures sont puissantes ? 81 00:07:19,605 --> 00:07:22,275 On n'imagine pas à quel point. 82 00:07:22,358 --> 00:07:23,860 Tu peux nous expliquer ? 83 00:07:24,777 --> 00:07:26,279 Voyons voir… 84 00:07:26,779 --> 00:07:29,866 Elles étaient sur moi avant que je les remarque, 85 00:07:29,949 --> 00:07:33,744 mais dès que j'étais rassuré d'avoir esquivé, 86 00:07:33,828 --> 00:07:36,038 "bam", je reprenais un coup, 87 00:07:36,122 --> 00:07:37,874 encore plus fort qu'avant ! 88 00:07:37,957 --> 00:07:40,460 Et alors que je manquais d'oxygène… 89 00:07:40,543 --> 00:07:43,004 D'accord, on a compris, ça suffit ! 90 00:07:43,087 --> 00:07:47,383 C'est un tout autre univers pour des soldats ordinaires comme nous. 91 00:07:51,345 --> 00:07:53,764 Bon, pour terminer la journée… 92 00:07:54,640 --> 00:07:56,267 Que faire ? 93 00:07:57,226 --> 00:07:58,728 Cette montagne ! 94 00:07:58,811 --> 00:08:00,980 Faites-en le tour et revenez ! 95 00:08:01,856 --> 00:08:04,567 Ceux qui râlent n'auront pas à manger ! 96 00:08:06,235 --> 00:08:09,155 Au pas de course ! Plus vite que ça ! 97 00:08:09,238 --> 00:08:11,991 Si ça, ça vous fatigue, vous êtes pas rendus ! 98 00:08:14,452 --> 00:08:17,830 Tengen essaie juste de paraître dur. 99 00:08:17,914 --> 00:08:20,875 Oui. En réalité, il est très prévenant. 100 00:08:20,958 --> 00:08:22,502 L'autre jour, 101 00:08:22,585 --> 00:08:26,339 il n'a pas mangé tant qu'il en manquait un. 102 00:08:26,422 --> 00:08:29,300 Et il est même allé chercher le dernier. 103 00:08:31,511 --> 00:08:33,679 Je vous entends. 104 00:08:35,264 --> 00:08:37,642 Maître Ubuyashiki m'a confié ses soldats. 105 00:08:37,725 --> 00:08:40,811 Je ne peux pas les éreinter d'entrée de jeu. 106 00:08:40,895 --> 00:08:42,230 Évidemment. 107 00:08:43,397 --> 00:08:45,149 J'y vais ! 108 00:08:45,233 --> 00:08:47,318 Bien ! Montre-leur une belle course. 109 00:08:53,074 --> 00:08:58,037 Tous ceux qui deviennent pilier ont un côté attentionné. 110 00:09:01,123 --> 00:09:04,085 Monsieur ! Je reprendrai une part ! 111 00:09:04,168 --> 00:09:05,461 Entendu ! 112 00:09:05,545 --> 00:09:08,089 Je suis à deux doigts de vomir. 113 00:09:08,631 --> 00:09:10,216 Mais je dois gagner ! 114 00:09:10,299 --> 00:09:13,594 J'ai fait une promesse à maître Ubuyashiki ! 115 00:09:15,429 --> 00:09:18,683 Si je veux que Giyû fasse corps avec ses collègues, 116 00:09:18,766 --> 00:09:20,560 je dois tenir bon. 117 00:09:22,353 --> 00:09:23,563 Resservez-moi aussi. 118 00:09:24,438 --> 00:09:25,690 Tout de suite ! 119 00:09:26,774 --> 00:09:31,487 Si je perds ce défi, je participe à l'entraînement, 120 00:09:31,988 --> 00:09:34,407 mais si je gagne, j'en suis dispensé ? 121 00:09:36,200 --> 00:09:38,244 Eh bien… 122 00:09:38,327 --> 00:09:39,870 Voilà pour vous ! 123 00:09:39,954 --> 00:09:41,163 Et pour vous. 124 00:09:41,998 --> 00:09:42,790 Monsieur, 125 00:09:42,873 --> 00:09:45,793 - mettez-lui une part de plus. - Bien ! 126 00:09:48,087 --> 00:09:51,048 Après celle-ci, je ne peux plus rien avaler. 127 00:09:51,632 --> 00:09:55,219 Alors, si tu manges tes deux portions, 128 00:09:55,303 --> 00:09:57,305 tu auras gagné. 129 00:09:58,139 --> 00:10:00,975 Si je participe à l'entraînement après ça, 130 00:10:01,475 --> 00:10:03,352 tu seras satisfait ? 131 00:10:03,853 --> 00:10:05,813 Oui ! Ça me ferait plaisir ! 132 00:10:06,522 --> 00:10:08,441 Dans ce cas, finis tes plats. 133 00:10:08,941 --> 00:10:09,775 Oui ! 134 00:10:11,319 --> 00:10:15,031 Je suis sûr qu'il peut manger encore plus. 135 00:10:17,158 --> 00:10:18,534 Mais peu importe. 136 00:10:18,618 --> 00:10:22,997 Moi, je suis à bout. Quelle galère ! Encore tout ça ! 137 00:10:30,755 --> 00:10:32,423 Je t'ai fait attendre ? 138 00:10:33,132 --> 00:10:35,885 Je viens d'arriver aussi. 139 00:10:35,968 --> 00:10:38,721 Comment se passent tes sessions ? 140 00:10:39,305 --> 00:10:40,890 Il y a du potentiel, 141 00:10:40,973 --> 00:10:44,852 mais pas assez pour affronter une lune supérieure. 142 00:10:46,937 --> 00:10:49,482 Pareil de mon côté. 143 00:10:49,565 --> 00:10:54,195 Malgré tout, maître Ubuyashiki souhaite qu'on les fasse progresser. 144 00:10:54,862 --> 00:10:55,946 Oui. 145 00:10:56,822 --> 00:10:59,909 Et sinon, de quoi tu voulais me parler ? 146 00:11:01,702 --> 00:11:04,455 J'arrête pas de repenser à un truc. 147 00:11:05,831 --> 00:11:08,084 Ce qui s'est passé au château ? 148 00:11:11,295 --> 00:11:14,215 On avait coincé les démons. 149 00:11:14,298 --> 00:11:18,803 Et pourtant, ils se sont enfuis on ne sait où. 150 00:11:22,223 --> 00:11:24,433 Ils étaient nombreux, 151 00:11:24,517 --> 00:11:27,686 et en un instant, il n'y en avait plus la moindre trace. 152 00:11:27,770 --> 00:11:28,896 Ouais… 153 00:11:29,605 --> 00:11:32,733 J'y réfléchis aussi constamment. 154 00:11:32,817 --> 00:11:35,653 Qu'est-ce qu'était cette porte ? 155 00:11:36,278 --> 00:11:41,784 Les démons auraient-ils un repaire dont nous ignorons tout ? 156 00:11:41,867 --> 00:11:43,536 Tu crois ? 157 00:11:44,078 --> 00:11:47,039 Je suis retourné fouiller le château plusieurs fois 158 00:11:47,123 --> 00:11:49,291 et je n'ai rien trouvé. 159 00:11:49,875 --> 00:11:51,794 C'est après ce moment 160 00:11:51,877 --> 00:11:55,506 qu'on n'a plus entendu parler d'attaques de démons. 161 00:11:55,589 --> 00:11:59,176 Ils se préparent vraiment à venir chercher la petite Kamado ? 162 00:11:59,844 --> 00:12:02,138 Ça ne fait aucun doute. 163 00:12:02,638 --> 00:12:06,225 Ils organisent probablement un gros coup. 164 00:12:08,561 --> 00:12:13,149 Quoi qu'ils mijotent, je serai là pour tout leur gâcher ! 165 00:12:14,567 --> 00:12:18,904 Pour l'ensemble de notre armée, c'est d'assez mauvais augure. 166 00:12:21,991 --> 00:12:26,287 Pendant que j'entraîne les autres, j'arrive à oublier. 167 00:12:27,163 --> 00:12:30,207 Mais dès que j'examine la situation actuelle, 168 00:12:30,291 --> 00:12:33,836 je ne peux pas m'empêcher de penser à ce qui va se passer. 169 00:12:35,296 --> 00:12:37,256 Cette tranquillité… 170 00:12:39,925 --> 00:12:43,429 Ça ressemble au calme avant la tempête. 171 00:12:44,180 --> 00:12:47,099 Se perdre en conjectures ne sert à rien. 172 00:12:48,225 --> 00:12:51,312 J'ai quelque chose à te proposer. 173 00:12:52,813 --> 00:12:55,691 Ça tombe bien, moi aussi. 174 00:12:55,774 --> 00:12:57,818 Je commence, si tu veux bien. 175 00:13:00,196 --> 00:13:02,406 Affronte-moi ! 176 00:13:03,157 --> 00:13:07,870 Tu lis dans mon esprit. J'allais dire la même chose. 177 00:13:12,166 --> 00:13:13,751 Je pose ça là. 178 00:13:13,834 --> 00:13:16,337 Ah, Tanjirô, merci ! 179 00:13:16,420 --> 00:13:18,339 Tiens, bois. 180 00:13:18,422 --> 00:13:20,674 C'est du thé vert de haute qualité. 181 00:13:20,758 --> 00:13:22,593 Ça aide à récupérer. 182 00:13:22,676 --> 00:13:23,844 Ah oui ? 183 00:13:23,928 --> 00:13:25,679 Merci beaucoup ! 184 00:13:28,974 --> 00:13:30,518 Il est délicieux. 185 00:13:30,601 --> 00:13:35,314 Tanjirô, on voulait profiter de ta présence ici pour te remercier. 186 00:13:35,397 --> 00:13:36,815 Merci. 187 00:13:37,358 --> 00:13:38,943 On te doit énormément. 188 00:13:39,026 --> 00:13:40,361 Mais non ! 189 00:13:40,444 --> 00:13:43,030 Nous avons tous uni nos forces. 190 00:13:43,864 --> 00:13:49,245 Toi, ta petite sœur, le garçon-sanglier, le jeune blond 191 00:13:49,328 --> 00:13:50,663 et Tengen… 192 00:13:51,413 --> 00:13:55,751 Si un seul n'avait pas été là, nous n'aurions pas survécu à cette nuit. 193 00:13:57,545 --> 00:14:00,047 Le fait que Tengen et nous trois 194 00:14:00,130 --> 00:14:05,427 avons pu rentrer vivants chez nous tient du miracle. 195 00:14:06,679 --> 00:14:08,180 Hinatsuru… 196 00:14:08,264 --> 00:14:12,726 Mais Tengen veut continuer à se battre. 197 00:14:13,310 --> 00:14:16,480 Il fait souvent des cauchemars. 198 00:14:17,356 --> 00:14:20,651 Il s'en veut d'avoir dû quitter son poste. 199 00:14:21,569 --> 00:14:25,865 Tanjirô, il faut que tu viennes à bout de Kibutsuji Muzan. 200 00:14:27,283 --> 00:14:29,493 Oui, c'est promis. 201 00:14:35,082 --> 00:14:37,835 Écoutez-moi bien tous ! 202 00:14:37,918 --> 00:14:40,212 Ce soir, exceptionnellement, 203 00:14:40,296 --> 00:14:42,715 je ne vous envoie pas au pied de la montagne. 204 00:14:42,798 --> 00:14:46,969 À la place, simulons un affrontement en conditions réelles. 205 00:14:48,554 --> 00:14:50,890 Grimpez sur la montagne ! 206 00:14:53,684 --> 00:14:56,979 C'est de nuit que vous combattrez les démons. 207 00:14:57,062 --> 00:15:01,984 Vous devez parfaire vos techniques dans l'obscurité. 208 00:15:02,067 --> 00:15:06,906 Ne vous reposez pas que sur votre vision. Ressentez l'invisible. 209 00:15:07,406 --> 00:15:09,992 Je serai le démon. 210 00:15:10,576 --> 00:15:13,120 Mon but sera de vous dévorer. 211 00:15:13,829 --> 00:15:16,498 Le vôtre, de survivre. 212 00:15:17,333 --> 00:15:21,712 Quant à toi, Kamado, tu devras les protéger, 213 00:15:21,795 --> 00:15:24,256 mais également me vaincre. 214 00:15:36,435 --> 00:15:39,021 Il est là ! Tout près ! 215 00:15:52,493 --> 00:15:53,702 Je le vois pas ! 216 00:15:54,453 --> 00:15:56,830 C'est bien un ancien ninja. 217 00:15:56,914 --> 00:15:59,041 Je ne sens même pas son odeur. 218 00:15:59,667 --> 00:16:02,503 Où est-il ? Où se cache Uzui ? 219 00:16:15,933 --> 00:16:17,226 Uzui ! 220 00:16:17,726 --> 00:16:19,853 C'est pas la peine. 221 00:16:19,937 --> 00:16:22,731 On peut rien face à un pilier ! 222 00:16:26,151 --> 00:16:28,696 Tu te comporteras pareil devant un démon ? 223 00:16:34,368 --> 00:16:37,746 Réfléchissez à vos mouvements en l'affrontant, 224 00:16:37,830 --> 00:16:39,456 car il anticipe tout ! 225 00:16:39,540 --> 00:16:42,793 Regroupez-vous tous autour de moi 226 00:16:42,876 --> 00:16:46,005 et restez dos à dos pour le garder à l'œil ! 227 00:16:47,339 --> 00:16:48,340 Trop lents ! 228 00:16:48,424 --> 00:16:49,216 Des limaces ! 229 00:16:54,513 --> 00:16:56,932 Pas mal, Kamado. 230 00:16:57,016 --> 00:17:01,103 Quelle force, à seulement une main ! Il n'a rien perdu ! 231 00:17:04,064 --> 00:17:06,567 Allez, attaque-moi ! Je t'attends ! 232 00:17:06,650 --> 00:17:07,693 Oui ! 233 00:17:12,156 --> 00:17:14,575 J'en reviens pas… 234 00:17:15,284 --> 00:17:18,370 Il fait jeu égal avec un ancien pilier ! 235 00:17:23,375 --> 00:17:26,545 C'est un combat entre deux pourfendeurs 236 00:17:26,628 --> 00:17:28,630 qui ont survécu à une lune supérieure. 237 00:17:32,426 --> 00:17:36,055 Tu t'es encore amélioré, Kamado. 238 00:17:50,903 --> 00:17:51,945 Parfait ! 239 00:17:56,366 --> 00:17:59,036 Ça devient enfin intéressant ! 240 00:17:59,745 --> 00:18:00,746 Approchez ! 241 00:18:17,221 --> 00:18:21,225 Je suis à la retraite et je vous ai facilement ratatinés. 242 00:18:23,185 --> 00:18:25,938 Sérieux ? Vous répondez même pas ? 243 00:18:26,480 --> 00:18:28,023 C'est trop pour nous. 244 00:18:28,107 --> 00:18:32,027 On ne peut pas rivaliser avec un ancien pilier. 245 00:18:32,111 --> 00:18:37,199 Attends, mon rôle, c'est pas de vous faire peur. 246 00:18:37,282 --> 00:18:38,617 Je sais ! 247 00:18:39,118 --> 00:18:41,203 Ça m'a redonné espoir 248 00:18:41,286 --> 00:18:45,541 de voir que les piliers et Kamado pourraient vaincre Kibutsuji Muzan ! 249 00:18:45,624 --> 00:18:46,792 À moi aussi ! 250 00:18:46,875 --> 00:18:48,544 - Oui ! - Pareil ! 251 00:18:48,627 --> 00:18:53,632 Alors, nous aussi, on va se donner à fond pour qu'un jour, 252 00:18:53,715 --> 00:18:54,758 on vous épaule ! 253 00:18:54,842 --> 00:18:57,052 Je m'entraînerai pour devenir plus fort ! 254 00:18:57,136 --> 00:18:59,221 Je deviendrai plus fort ! 255 00:18:59,721 --> 00:19:00,889 Les gars… 256 00:19:14,403 --> 00:19:19,324 Un, deux ! Un, deux ! 257 00:19:19,408 --> 00:19:23,412 Ça y est, ils y mettent enfin du leur. 258 00:19:23,912 --> 00:19:28,167 Tu n'as plus besoin d'être ici, tu peux avancer. 259 00:19:28,250 --> 00:19:29,042 D'accord. 260 00:19:29,918 --> 00:19:32,629 On a vaincu des lunes supérieures, 261 00:19:32,713 --> 00:19:35,507 mais Kibutsuji Muzan est toujours là. 262 00:19:36,091 --> 00:19:40,095 Tant qu'il ne sera pas mort, rien ne changera. 263 00:19:47,519 --> 00:19:48,562 Je compte sur toi. 264 00:19:49,688 --> 00:19:52,149 Oui. Je l'arrêterai. 265 00:19:58,947 --> 00:20:02,159 Tanjirô ! Bon courage pour la session suivante ! 266 00:20:03,785 --> 00:20:07,789 Je vous laisse. On se reverra à un autre entraînement. 267 00:20:08,498 --> 00:20:10,626 Courage, Kamado ! 268 00:20:10,709 --> 00:20:13,128 On sera pas loin derrière toi ! 269 00:20:15,088 --> 00:20:17,799 J'y vais. Merci pour tout. 270 00:20:17,883 --> 00:20:19,885 De même. Sois fort. 271 00:20:24,097 --> 00:20:25,474 Accroche-toi ! 272 00:20:25,557 --> 00:20:26,934 Garde la forme ! 273 00:20:27,017 --> 00:20:28,310 À bientôt ! 274 00:20:40,906 --> 00:20:44,368 Tu es arrivé. Tu es arrivé. 275 00:20:46,119 --> 00:20:47,579 Applique-toi. 276 00:20:52,000 --> 00:20:53,669 Je n'en suis pas capable ! 277 00:20:55,420 --> 00:20:56,922 Qu'est-ce que tu racontes ? 278 00:20:57,005 --> 00:21:01,260 Si tu ne sais pas faire ça, tu seras rapidement dévoré. 279 00:21:02,636 --> 00:21:03,887 Tokitô ! 280 00:21:15,607 --> 00:21:20,445 En combat réel, tu serais déjà mort trois fois. 281 00:22:46,406 --> 00:22:50,952 Sous-titres : Adam Plaza 282 00:22:52,954 --> 00:22:55,874 Cette fois, parlons d'Uzui. 283 00:22:55,957 --> 00:23:00,879 Je ne suis plus en service, mais présente-moi avec panache ! 284 00:23:00,962 --> 00:23:01,588 Bien sûr ! 285 00:23:01,671 --> 00:23:04,674 Voici la rumeur que j'ai à vous murmurer. 286 00:23:04,758 --> 00:23:06,510 Il aime les sources chaudes 287 00:23:06,593 --> 00:23:09,971 et en cherche des méconnues pour s'y soigner après un combat. 288 00:23:10,055 --> 00:23:12,140 Que c'est banal ! 289 00:23:12,224 --> 00:23:15,977 Tu aurais au moins pu ajouter "avec ses trois épouses". 290 00:23:16,061 --> 00:23:18,230 Je vois. Je prends note ! 291 00:23:18,313 --> 00:23:22,275 Je les aime plus que tout au monde. 292 00:23:22,359 --> 00:23:24,111 Tengen ! 293 00:23:25,153 --> 00:23:27,197 Ils forment une belle famille. 294 00:23:27,280 --> 00:23:30,075 Prochainement, "Souris". 295 00:23:30,158 --> 00:23:30,992 À SUIVRE 19772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.