All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S05E02_Water Hashira Giyu Tomiokas Pain.fr.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,924 --> 00:00:09,342 Dame Tamayo ? 2 00:00:12,679 --> 00:00:14,889 Bonsoir, Tamayo. 3 00:00:16,182 --> 00:00:20,520 C'est dangereux de laisser la fenêtre ouverte la nuit. 4 00:00:22,439 --> 00:00:25,859 Mais il est vrai que, ce soir, la lune est sublime. 5 00:00:27,193 --> 00:00:28,820 Enchanté. 6 00:00:28,903 --> 00:00:33,241 Je suis le messager d'Ubuyashiki Kagaya. 7 00:00:36,870 --> 00:00:40,749 Je comprends votre méfiance. Elle est méritée. 8 00:00:40,832 --> 00:00:43,251 J'imagine qu'il nous sera difficile 9 00:00:43,334 --> 00:00:48,006 d'obtenir le même niveau de confiance que vous avez accordé à Tanjirô. 10 00:00:48,965 --> 00:00:50,884 Quelles sont ses intentions ? 11 00:00:51,551 --> 00:00:55,472 Tu essaies de me leurrer, Ubuyashiki ? 12 00:00:57,348 --> 00:00:58,475 Où est Yushirô ? 13 00:00:58,975 --> 00:01:01,603 Ne vous faites pas de souci pour lui. 14 00:01:02,312 --> 00:01:05,982 Tenez, vous l'entendez arriver en courant, non ? 15 00:01:06,733 --> 00:01:08,818 Dame Tamayo ! Dame Tamayo ! 16 00:01:09,736 --> 00:01:13,364 Dame Tamayo ! 17 00:01:15,408 --> 00:01:16,242 Sur ce, 18 00:01:16,743 --> 00:01:19,162 je vais en venir au fait. 19 00:01:19,996 --> 00:01:21,623 Parmi les pourfendeurs, 20 00:01:21,706 --> 00:01:26,252 nous avons un savant en pharmaceutique et en morphologie démoniaque. 21 00:01:26,836 --> 00:01:31,800 Accepteriez-vous d'étudier ensemble les changements survenus chez Nezuko ? 22 00:01:34,469 --> 00:01:38,473 Nous aiderez-vous à vaincre Kibutsuji Muzan ? 23 00:01:40,183 --> 00:01:43,228 Vous êtes conviée au domaine Ubuyashiki. 24 00:01:44,729 --> 00:01:46,481 Moi, un démon, 25 00:01:47,232 --> 00:01:49,776 je suis invitée au QG des pourfendeurs ? 26 00:01:51,152 --> 00:01:54,489 Nous espérons une réponse positive. 27 00:01:59,494 --> 00:02:00,954 Dame Tamayo ! 28 00:02:03,998 --> 00:02:05,083 Dame Tamayo… 29 00:02:07,168 --> 00:02:08,461 Yushirô. 30 00:02:08,545 --> 00:02:12,048 Partons immédiatement. Tout est déjà prêt. 31 00:02:12,715 --> 00:02:13,842 Non. 32 00:02:16,177 --> 00:02:21,015 La résistance de Nezuko au soleil a enclenché des changements. 33 00:02:21,808 --> 00:02:22,642 Ou alors, 34 00:02:23,143 --> 00:02:27,355 les choses ont commencé à bouger il y a bien des années. 35 00:02:28,398 --> 00:02:30,483 Ce qui s'est passé ce jour-là 36 00:02:31,067 --> 00:02:35,572 a causé des ondulations qui forment aujourd'hui des vagues. 37 00:02:37,073 --> 00:02:38,867 Et peut-être que… 38 00:02:38,950 --> 00:02:40,618 Attendez, dame Tamayo ! 39 00:02:41,244 --> 00:02:43,997 Je suis d'accord qu'il nous faut partir. 40 00:02:44,080 --> 00:02:47,000 Mais nous n'avons plus besoin de nous cacher. 41 00:02:47,584 --> 00:02:51,838 Je vais rassembler au plus vite toutes mes recherches. 42 00:02:51,921 --> 00:02:54,132 Tu veux bien m'aider ? 43 00:02:55,133 --> 00:02:58,970 Il est possible que ce soit notre dernier déménagement. 44 00:03:02,599 --> 00:03:06,019 Nous partons pour le QG des pourfendeurs de démons, 45 00:03:06,603 --> 00:03:08,187 au domaine Ubuyashiki. 46 00:03:31,044 --> 00:03:35,965 DEMON SLAYER L'ENTRAÎNEMENT DES PILIERS 47 00:04:42,031 --> 00:04:44,951 ÉPISODE 2 - LA SOUFFRANCE DE TOMIOKA GIYÛ, PILIER DE L'EAU 48 00:04:48,788 --> 00:04:50,206 Maître Ubuyashiki… 49 00:04:52,166 --> 00:04:56,004 Cher Tanjirô, es-tu remis de tes blessures ? 50 00:04:57,964 --> 00:05:03,136 Malheureusement, je me trouve moi-même entièrement paralysé. 51 00:05:05,221 --> 00:05:07,932 J'aimerais discuter avec Giyû, 52 00:05:08,766 --> 00:05:11,102 mais je n'en suis plus capable. 53 00:05:12,979 --> 00:05:15,732 Toutefois, nous sommes à un moment charnière, 54 00:05:15,815 --> 00:05:20,528 et je souhaite persévérer autant que vous tous. 55 00:05:22,071 --> 00:05:25,950 Accepterais-tu d'aller lui parler à ma place ? 56 00:05:27,827 --> 00:05:32,457 Saurais-tu te montrer patient avec lui, qui est tourné vers le passé, 57 00:05:33,291 --> 00:05:35,043 et lui expliquer 58 00:05:35,752 --> 00:05:39,797 qu'il n'est pas seul et qu'il a l'avenir devant lui ? 59 00:05:43,051 --> 00:05:44,093 Giyû… 60 00:05:45,970 --> 00:05:46,721 J'accepte ! 61 00:05:51,309 --> 00:05:52,351 Oh. 62 00:05:52,435 --> 00:05:56,105 Que faites-vous debout si tôt, Tanjirô ? 63 00:05:56,189 --> 00:05:57,356 Aoi ! 64 00:05:57,440 --> 00:06:00,234 Ne me dites pas que vous allez vous entraîner ? 65 00:06:00,318 --> 00:06:04,072 Avant ça, il y a quelqu'un que je dois aller voir. 66 00:06:05,406 --> 00:06:07,325 Bon, si ce n'est que ça… 67 00:06:09,077 --> 00:06:10,203 Aoi ! 68 00:06:10,286 --> 00:06:11,454 Oui ? 69 00:06:11,537 --> 00:06:14,957 J'aimerais te demander conseil. Tu as un instant ? 70 00:06:16,459 --> 00:06:17,293 Oui. 71 00:06:19,462 --> 00:06:22,673 Si tu voyais quelqu'un qui pense être seul, 72 00:06:22,757 --> 00:06:26,594 comment tu lui expliquerais qu'en réalité, 73 00:06:26,677 --> 00:06:29,555 il y a des gens qui tiennent à lui ? 74 00:06:30,389 --> 00:06:34,018 J'avoue que je ne sais pas trop. 75 00:06:34,102 --> 00:06:38,940 En d'autres termes, vous voulez lui remonter le moral ? 76 00:06:39,899 --> 00:06:43,444 Si c'était moi, je préférerais qu'on me laisse tranquille. 77 00:06:45,696 --> 00:06:47,490 Vous partez maintenant ? 78 00:06:47,990 --> 00:06:49,117 Oui. 79 00:06:49,200 --> 00:06:50,785 Alors attendez un peu. 80 00:06:54,080 --> 00:06:56,874 La personne que vous allez voir est seule ? 81 00:06:56,958 --> 00:06:57,792 Oui. 82 00:07:03,714 --> 00:07:06,092 C'est bien compliqué… 83 00:07:08,511 --> 00:07:12,014 Si ça peut aider, j'ai préparé des boulettes de riz. 84 00:07:12,098 --> 00:07:15,393 Pour vous et cette personne. 85 00:07:15,476 --> 00:07:18,521 Avant toute chose, manger est primordial 86 00:07:18,604 --> 00:07:21,649 et permet de se renforcer le corps et l'esprit. 87 00:07:21,732 --> 00:07:25,194 Aoi ! Je te remercie ! 88 00:07:25,278 --> 00:07:26,320 À plus tard ! 89 00:07:34,912 --> 00:07:36,664 Excusez-moi ! 90 00:07:36,747 --> 00:07:40,918 Tomioka ! Bonjour ! 91 00:07:41,002 --> 00:07:43,337 Vous m'entendez ? 92 00:07:43,421 --> 00:07:48,759 Giyû ? C'est moi ! Vous êtes là ? 93 00:07:49,302 --> 00:07:51,929 C'est Kamado Tanjirô ! 94 00:07:52,013 --> 00:07:53,848 Bonjour ! 95 00:07:55,141 --> 00:07:56,684 Bon, j'entre ! 96 00:07:58,060 --> 00:07:59,395 "J'entre" ? 97 00:07:59,979 --> 00:08:02,315 Non, il a dû dire "je rentre". 98 00:08:03,149 --> 00:08:04,484 J'ai mal entendu. 99 00:08:14,744 --> 00:08:18,581 Ce qui veut dire que tout le monde s'entraîne ensemble. 100 00:08:18,664 --> 00:08:20,041 Je sais. 101 00:08:20,124 --> 00:08:22,585 Ah oui, vous saviez ? Parfait ! 102 00:08:24,378 --> 00:08:25,379 Il est trop près. 103 00:08:25,922 --> 00:08:29,050 Dans sept jours, je pourrai quitter le domaine. 104 00:08:29,133 --> 00:08:31,093 Vous voudrez bien m'entraîner ? 105 00:08:31,177 --> 00:08:32,470 Non. 106 00:08:32,553 --> 00:08:33,971 Pourquoi ? 107 00:08:34,055 --> 00:08:37,433 Je vous sens de plus en plus énervé. 108 00:08:37,517 --> 00:08:39,644 Pour quelle raison ? 109 00:08:39,727 --> 00:08:43,564 Parce que tu n'as pas parfait ton souffle de l'eau. 110 00:08:44,357 --> 00:08:48,277 Tu devrais déjà être le pilier de l'eau. 111 00:08:48,861 --> 00:08:51,239 J'en suis sincèrement navré. 112 00:08:51,322 --> 00:08:54,367 Mais j'en ai parlé avec M. Urokodaki, 113 00:08:54,450 --> 00:08:56,369 et c'est apparemment commun 114 00:08:56,452 --> 00:09:00,790 de changer de souffle ou d'en générer un nouveau. 115 00:09:00,873 --> 00:09:06,587 Le souffle de l'eau est assez élémentaire et donne souvent des variations. 116 00:09:07,129 --> 00:09:09,257 Ce n'est pas la question. 117 00:09:09,757 --> 00:09:12,134 Le problème auquel remédier, 118 00:09:12,218 --> 00:09:16,305 c'est le fait que le poste de pilier de l'eau soit vacant. 119 00:09:16,889 --> 00:09:19,016 Comment ça, vacant ? 120 00:09:19,100 --> 00:09:21,060 Vous êtes toujours là. 121 00:09:22,144 --> 00:09:25,022 Je ne suis pas le pilier de l'eau. 122 00:09:31,237 --> 00:09:32,196 Va-t'en. 123 00:09:37,994 --> 00:09:42,498 Saurais-tu te montrer patient avec lui et lui expliquer ? 124 00:09:43,541 --> 00:09:44,333 Oui ! 125 00:09:46,210 --> 00:09:47,670 Giyû ? 126 00:09:47,753 --> 00:09:51,924 J'ai apporté des boulettes de riz. Mangeons ensemble ! 127 00:09:52,008 --> 00:09:56,178 On se sent plus facilement à cran lorsqu'on a le ventre vide. 128 00:09:57,221 --> 00:09:59,724 Je vous les laisse devant la porte. 129 00:10:12,737 --> 00:10:15,531 Giyû ! Bonjour ! 130 00:10:15,615 --> 00:10:19,535 Vous avez mangé les boulettes ! Je suis content. 131 00:10:22,371 --> 00:10:23,873 Giyû ! 132 00:10:28,294 --> 00:10:31,380 Giyû ! Qu'est-ce qui vous arrive ? 133 00:10:31,464 --> 00:10:35,134 Où allez-vous, Giyû ? Vous sortez patrouiller ? 134 00:10:35,217 --> 00:10:38,721 Il y a beaucoup moins de démons, ces derniers temps. 135 00:10:40,056 --> 00:10:42,933 Ouf, aucun démon ici ! 136 00:10:43,017 --> 00:10:45,061 On va pouvoir s'entraîner ! 137 00:10:46,228 --> 00:10:49,440 Giyû ! Venez vous entraîner ! 138 00:10:49,523 --> 00:10:50,983 C'est l'heure ! 139 00:10:51,067 --> 00:10:55,112 Tout le monde vous attend ! Giyû ! 140 00:10:55,196 --> 00:11:00,618 Giyû ! 141 00:11:00,701 --> 00:11:01,577 TOILETTES 142 00:11:01,661 --> 00:11:03,371 Giyû ! 143 00:11:07,375 --> 00:11:10,920 Il ne va jamais me lâcher ? 144 00:11:11,962 --> 00:11:15,925 Si je lui explique, est-ce qu'il me laissera tranquille ? 145 00:11:21,180 --> 00:11:22,515 Plus jeune, 146 00:11:23,182 --> 00:11:25,768 je n'ai pas réussi la sélection finale. 147 00:11:26,894 --> 00:11:30,898 Vous voulez parler de l'épreuve au mont des glycines ? 148 00:11:31,899 --> 00:11:32,858 Oui. 149 00:11:33,567 --> 00:11:35,027 Cette année-là, 150 00:11:35,736 --> 00:11:39,657 j'étais avec un camarade aux cheveux couleur saumon, 151 00:11:39,740 --> 00:11:41,534 Sabito, 152 00:11:41,617 --> 00:11:45,788 qui avait lui aussi perdu des proches à cause d'un démon. 153 00:11:47,957 --> 00:11:51,043 Sabito ? C'était un camarade de Giyû ? 154 00:11:52,795 --> 00:11:54,463 J'avais 13 ans. 155 00:11:55,005 --> 00:11:57,341 On était du même âge et sans famille. 156 00:11:58,050 --> 00:11:59,885 On a vite sympathisé. 157 00:12:00,594 --> 00:12:02,930 C'était un garçon honnête et juste. 158 00:12:03,597 --> 00:12:05,683 Il était généreux et bienveillant. 159 00:12:11,772 --> 00:12:14,567 Durant la sélection de cette année-là, 160 00:12:14,650 --> 00:12:16,569 seul Sabito a péri. 161 00:12:18,612 --> 00:12:20,448 À lui seul, 162 00:12:20,531 --> 00:12:23,075 il a tué presque tous les démons de la zone. 163 00:12:25,536 --> 00:12:28,956 À part lui, tous les autres ont passé la sélection. 164 00:12:31,292 --> 00:12:35,838 Moi, j'avais été blessé durant mon premier combat 165 00:12:35,921 --> 00:12:37,506 et j'avais l'esprit embrumé. 166 00:12:41,051 --> 00:12:41,844 Là encore, 167 00:12:43,471 --> 00:12:45,347 c'est Sabito qui m'a secouru. 168 00:12:45,431 --> 00:12:48,434 Souffle de l'eau, quatrième mouvement. 169 00:12:48,517 --> 00:12:49,685 Marée déferlante. 170 00:13:04,575 --> 00:13:07,703 Il a demandé à des participants de s'occuper de moi, 171 00:13:08,204 --> 00:13:11,081 puis il a suivi d'autres cris de détresse. 172 00:13:17,296 --> 00:13:21,592 Quand je me suis réveillé, la sélection était terminée. 173 00:13:22,593 --> 00:13:27,097 J'ai survécu aux sept jours, donc on m'a accepté, 174 00:13:27,181 --> 00:13:31,644 mais sachant que je n'ai tué aucun démon et qu'on m'a juste secouru, 175 00:13:31,727 --> 00:13:35,606 je ne crois pas qu'on puisse dire que j'ai réussi l'épreuve. 176 00:13:40,861 --> 00:13:43,906 Je ne suis pas digne du titre de pilier de l'eau. 177 00:13:45,241 --> 00:13:50,496 Et je mérite encore moins de me tenir aux côtés des autres piliers. 178 00:13:52,206 --> 00:13:53,999 Contrairement à eux, 179 00:13:55,042 --> 00:13:58,629 je n'ai jamais eu ma place parmi les pourfendeurs. 180 00:14:00,714 --> 00:14:02,716 Va t'entraîner auprès des piliers. 181 00:14:03,300 --> 00:14:04,885 Ça vaut mieux pour toi. 182 00:14:06,095 --> 00:14:07,888 Je n'aurai jamais de marque. 183 00:14:08,597 --> 00:14:11,767 Sabito, lui, en aurait sûrement eu une. 184 00:14:13,644 --> 00:14:17,231 Ne m'adresse plus la parole. Tu perds ton temps. 185 00:14:22,528 --> 00:14:28,450 À tous les coups, il se dit qu'il aurait mieux valu qu'il meure. 186 00:14:29,577 --> 00:14:31,161 Je le comprends tellement. 187 00:14:31,787 --> 00:14:34,874 Survivre après avoir vu quelqu'un à qui on tient 188 00:14:35,541 --> 00:14:38,294 mourir bien trop jeune, 189 00:14:38,919 --> 00:14:42,673 surtout si c'était pour nous protéger, 190 00:14:43,424 --> 00:14:45,342 c'est déchirant. 191 00:14:48,137 --> 00:14:52,850 Sabito, c'est le garçon qui m'a aidé à m'entraîner au mont Sagiri. 192 00:14:52,933 --> 00:14:55,144 C'était très étrange. 193 00:14:55,728 --> 00:15:00,399 Makomo et lui, pourtant décédés, m'ont prêté main-forte. 194 00:15:01,901 --> 00:15:03,277 Quelle surprise, 195 00:15:03,360 --> 00:15:06,780 qu'il soit de la même année que Giyû ! 196 00:15:07,990 --> 00:15:11,744 S'il avait survécu, ils auraient donc le même âge. 197 00:15:12,411 --> 00:15:14,830 Il devait être très fort, 198 00:15:15,372 --> 00:15:18,334 s'il a réussi à sauver tous ses camarades. 199 00:15:19,084 --> 00:15:23,255 Moi, j'en ai été incapable. J'avais déjà du mal à survivre. 200 00:15:23,839 --> 00:15:28,510 Si Sabito était toujours parmi nous, il serait un grand pourfendeur. 201 00:15:30,763 --> 00:15:36,644 Une autre raison pour laquelle Giyû doit souhaiter avoir péri à sa place. 202 00:15:37,394 --> 00:15:40,689 J'en suis sûr, parce que j'ai pensé la même chose. 203 00:15:41,899 --> 00:15:43,150 Rengoku aussi 204 00:15:44,109 --> 00:15:48,530 nous a tous protégés au péril de sa vie, sans hésiter. 205 00:15:49,114 --> 00:15:51,533 Il était extrêmement fort et attentionné. 206 00:15:52,534 --> 00:15:54,244 Il vivait très bien. 207 00:15:55,663 --> 00:15:57,456 Jusqu'au bout. 208 00:16:01,001 --> 00:16:05,297 Alors forcément, j'aurais préféré mourir à sa place. 209 00:16:06,256 --> 00:16:10,427 Rengoku, lui, aurait pu venir à bout de Kibutsuji Muzan. 210 00:16:11,553 --> 00:16:12,596 Mais… 211 00:16:12,680 --> 00:16:14,682 Il a dit croire en nous, 212 00:16:14,765 --> 00:16:17,851 donc réfléchis pas et fais en sorte de pas le décevoir ! 213 00:16:17,935 --> 00:16:20,396 Oui, voilà, c'est ça. 214 00:16:21,063 --> 00:16:21,981 Il avait raison. 215 00:16:22,064 --> 00:16:25,109 Mais qu'est-ce qui convaincrait Giyû ? 216 00:16:25,818 --> 00:16:30,239 Même si on se sent indigne, on doit continuer à vivre. 217 00:16:30,322 --> 00:16:32,491 Il ne s'en rend pas compte, 218 00:16:32,574 --> 00:16:34,535 mais pour devenir pilier, 219 00:16:34,618 --> 00:16:38,080 je suis sûr qu'il a été très dur envers lui-même 220 00:16:38,163 --> 00:16:40,833 et qu'il a surmonté des épreuves douloureuses. 221 00:16:41,792 --> 00:16:45,629 Je le connais trop peu, je dois bien choisir mes mots. 222 00:16:45,713 --> 00:16:46,588 Cela dit, 223 00:16:46,672 --> 00:16:50,217 il y a bien une chose que je veux lui demander. 224 00:16:50,300 --> 00:16:52,344 Giyû ! 225 00:16:52,428 --> 00:16:54,680 Zut, il s'arrête pas. 226 00:16:55,556 --> 00:16:56,974 Giyû ! 227 00:16:57,057 --> 00:17:00,602 Ne souhaitez-vous pas honorer tout ce que vous avez appris 228 00:17:00,686 --> 00:17:02,938 de Sabito ? 229 00:17:15,451 --> 00:17:17,578 Sabito ? 230 00:17:17,661 --> 00:17:20,831 Ne redis jamais que tu aurais dû mourir à sa place ! 231 00:17:20,914 --> 00:17:25,335 Sinon, c'est fini, je ne veux plus de toi comme ami ! 232 00:17:25,419 --> 00:17:28,839 Ta sœur devait se marier le lendemain, 233 00:17:28,922 --> 00:17:33,010 donc elle savait très bien ce qu'elle faisait en te protégeant. 234 00:17:33,093 --> 00:17:37,264 Aie la décence de ne pas profaner son sacrifice ! 235 00:17:37,347 --> 00:17:40,809 Il est hors de question que tu meures ! 236 00:17:40,893 --> 00:17:44,188 Ta sœur a offert sa vie pour la tienne, 237 00:17:44,271 --> 00:17:45,856 pour ton avenir, 238 00:17:46,440 --> 00:17:47,941 donc honore-la, 239 00:17:48,025 --> 00:17:49,401 Giyû ! 240 00:17:50,527 --> 00:17:51,487 J'ai mal. 241 00:17:52,529 --> 00:17:57,326 Je ressens à nouveau vivement le choc et la douleur de sa gifle. 242 00:17:59,620 --> 00:18:01,538 Comment j'ai pu oublier ça ? 243 00:18:02,790 --> 00:18:04,917 Cet échange avec Sabito 244 00:18:06,043 --> 00:18:07,503 est très important pour moi. 245 00:18:14,093 --> 00:18:16,011 Inconsciemment, je voulais l'oublier. 246 00:18:16,845 --> 00:18:19,014 Parce que ça me faisait pleurer. 247 00:18:26,730 --> 00:18:28,357 Parce qu'en y repensant, 248 00:18:28,440 --> 00:18:31,735 le chagrin était si intense qu'il me paralysait. 249 00:18:33,112 --> 00:18:34,696 Tsutako… 250 00:18:34,780 --> 00:18:35,989 Sabito… 251 00:18:37,616 --> 00:18:38,992 pardonnez mon immaturité. 252 00:18:41,745 --> 00:18:44,790 Oh non, il s'est complètement figé. 253 00:18:45,415 --> 00:18:48,168 Je me suis planté ? J'aurais pas dû dire ça ? 254 00:18:48,252 --> 00:18:51,380 C'est vrai qu'il était déjà bien déprimé. 255 00:18:51,463 --> 00:18:53,507 J'ai enfoncé le couteau ? 256 00:18:54,508 --> 00:18:57,803 Et si je me rachetais par un concours de nourriture ? 257 00:18:57,886 --> 00:19:03,433 Et je lui dis que si je gagne, il devra se reprendre et s'entraîner ? 258 00:19:03,517 --> 00:19:07,980 Je suis encore en convalescence, donc je peux pas l'affronter en combat, 259 00:19:08,522 --> 00:19:12,276 mais vu qu'il est taciturne, manger sans parler, 260 00:19:12,359 --> 00:19:13,694 c'est parfait pour lui ! 261 00:19:14,403 --> 00:19:17,656 Je sais que c'est un peu tard, mais je vais rejoindre… 262 00:19:17,739 --> 00:19:21,160 Giyû ! Faisons un concours de soba ! 263 00:19:22,452 --> 00:19:23,412 Pourquoi ? 264 00:19:30,085 --> 00:19:34,882 Parmi les entraînements, en quoi consiste celui de Kochô ? 265 00:19:34,965 --> 00:19:37,676 Tu en as entendu parler ? 266 00:19:39,219 --> 00:19:40,554 Shinobu ? 267 00:19:41,597 --> 00:19:43,056 Je l'ignore aussi. 268 00:19:44,141 --> 00:19:45,809 Qu'est-ce que ça peut être ? 269 00:19:46,768 --> 00:19:49,313 Du calme, tout va bien. 270 00:19:51,440 --> 00:19:54,610 Kanae, aide-moi à me contenir. 271 00:19:55,694 --> 00:19:58,739 Seuls les novices ne contrôlent pas leurs émotions. 272 00:19:59,698 --> 00:20:01,366 Suis-je une novice ? 273 00:20:07,581 --> 00:20:10,250 Maître, vous êtes rentrée. 274 00:20:11,001 --> 00:20:15,214 Je me rends à la session d'entraînement avec le pilier du vent. 275 00:20:15,714 --> 00:20:16,882 Bien. 276 00:20:16,965 --> 00:20:21,345 Vous nous entraînerez après le pilier du rocher ? 277 00:20:22,721 --> 00:20:27,434 Je ne vais pas pouvoir participer à l'entraînement des piliers. 278 00:20:27,517 --> 00:20:30,312 Quoi ? Pourquoi ? 279 00:20:32,356 --> 00:20:34,566 Kanao, entre. 280 00:20:36,610 --> 00:20:37,527 D'accord. 281 00:20:41,031 --> 00:20:42,157 Euh… 282 00:20:42,699 --> 00:20:43,825 Vous savez… 283 00:20:44,660 --> 00:20:48,455 moi, je préférerais m'entraîner plus souvent avec vous. 284 00:20:52,459 --> 00:20:57,839 Tu arrives bien à exprimer ce que tu ressens, maintenant. 285 00:20:58,340 --> 00:20:59,758 Je suis fière de toi. 286 00:21:00,968 --> 00:21:03,762 Je pense que le moment est bien choisi. 287 00:21:06,598 --> 00:21:07,933 Aujourd'hui, 288 00:21:08,600 --> 00:21:12,062 je voudrais te parler du démon qui a tué ma sœur. 289 00:21:13,897 --> 00:21:15,190 Et… 290 00:21:15,274 --> 00:21:17,985 j'aimerais t'expliquer 291 00:21:18,568 --> 00:21:20,028 ma manière de le tuer. 292 00:22:46,364 --> 00:22:50,911 Sous-titres : Adam Plaza 293 00:22:52,746 --> 00:22:55,332 Aujourd'hui, parlons de Giyû. 294 00:22:55,415 --> 00:22:57,292 Je ne veux plus de soba. 295 00:22:57,375 --> 00:22:59,795 Je ne peux plus rien avaler non plus. 296 00:22:59,878 --> 00:23:02,964 Laissez-moi vous murmurer une rumeur. 297 00:23:03,048 --> 00:23:07,427 La moitié de son manteau provient de celui de Sabito, 298 00:23:07,511 --> 00:23:08,929 et l'autre moitié, 299 00:23:09,012 --> 00:23:12,933 de celui de sa sœur Tsutako, tuée par un démon. 300 00:23:13,016 --> 00:23:15,811 Giyû est quelqu'un de très sentimental. 301 00:23:15,894 --> 00:23:18,980 Tanjirô, on va manger du saumon au radis ? 302 00:23:19,064 --> 00:23:20,315 Je peux venir ? 303 00:23:20,398 --> 00:23:22,442 Mais sans concours. 304 00:23:22,526 --> 00:23:24,319 Avec plaisir ! 305 00:23:24,402 --> 00:23:26,655 Mais avant ça, prochainement, 306 00:23:26,738 --> 00:23:29,699 "Tanjirô est rétabli et se joint à l'entraînement" ! 307 00:23:29,783 --> 00:23:30,951 À SUIVRE 21359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.