Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,924 --> 00:00:09,342
Dame Tamayo ?
2
00:00:12,679 --> 00:00:14,889
Bonsoir, Tamayo.
3
00:00:16,182 --> 00:00:20,520
C'est dangereux
de laisser la fenêtre ouverte la nuit.
4
00:00:22,439 --> 00:00:25,859
Mais il est vrai que, ce soir,
la lune est sublime.
5
00:00:27,193 --> 00:00:28,820
Enchanté.
6
00:00:28,903 --> 00:00:33,241
Je suis le messager
d'Ubuyashiki Kagaya.
7
00:00:36,870 --> 00:00:40,749
Je comprends votre méfiance.
Elle est méritée.
8
00:00:40,832 --> 00:00:43,251
J'imagine qu'il nous sera difficile
9
00:00:43,334 --> 00:00:48,006
d'obtenir le même niveau de confiance
que vous avez accordé à Tanjirô.
10
00:00:48,965 --> 00:00:50,884
Quelles sont ses intentions ?
11
00:00:51,551 --> 00:00:55,472
Tu essaies de me leurrer,
Ubuyashiki ?
12
00:00:57,348 --> 00:00:58,475
Où est Yushirô ?
13
00:00:58,975 --> 00:01:01,603
Ne vous faites pas de souci pour lui.
14
00:01:02,312 --> 00:01:05,982
Tenez, vous l'entendez
arriver en courant, non ?
15
00:01:06,733 --> 00:01:08,818
Dame Tamayo ! Dame Tamayo !
16
00:01:09,736 --> 00:01:13,364
Dame Tamayo !
17
00:01:15,408 --> 00:01:16,242
Sur ce,
18
00:01:16,743 --> 00:01:19,162
je vais en venir au fait.
19
00:01:19,996 --> 00:01:21,623
Parmi les pourfendeurs,
20
00:01:21,706 --> 00:01:26,252
nous avons un savant en pharmaceutique
et en morphologie démoniaque.
21
00:01:26,836 --> 00:01:31,800
Accepteriez-vous d'étudier ensemble
les changements survenus chez Nezuko ?
22
00:01:34,469 --> 00:01:38,473
Nous aiderez-vous
à vaincre Kibutsuji Muzan ?
23
00:01:40,183 --> 00:01:43,228
Vous êtes conviée
au domaine Ubuyashiki.
24
00:01:44,729 --> 00:01:46,481
Moi, un démon,
25
00:01:47,232 --> 00:01:49,776
je suis invitée
au QG des pourfendeurs ?
26
00:01:51,152 --> 00:01:54,489
Nous espérons une réponse positive.
27
00:01:59,494 --> 00:02:00,954
Dame Tamayo !
28
00:02:03,998 --> 00:02:05,083
Dame Tamayo…
29
00:02:07,168 --> 00:02:08,461
Yushirô.
30
00:02:08,545 --> 00:02:12,048
Partons immédiatement.
Tout est déjà prêt.
31
00:02:12,715 --> 00:02:13,842
Non.
32
00:02:16,177 --> 00:02:21,015
La résistance de Nezuko au soleil
a enclenché des changements.
33
00:02:21,808 --> 00:02:22,642
Ou alors,
34
00:02:23,143 --> 00:02:27,355
les choses ont commencé à bouger
il y a bien des années.
35
00:02:28,398 --> 00:02:30,483
Ce qui s'est passé ce jour-là
36
00:02:31,067 --> 00:02:35,572
a causé des ondulations
qui forment aujourd'hui des vagues.
37
00:02:37,073 --> 00:02:38,867
Et peut-être que…
38
00:02:38,950 --> 00:02:40,618
Attendez, dame Tamayo !
39
00:02:41,244 --> 00:02:43,997
Je suis d'accord
qu'il nous faut partir.
40
00:02:44,080 --> 00:02:47,000
Mais nous n'avons plus besoin
de nous cacher.
41
00:02:47,584 --> 00:02:51,838
Je vais rassembler au plus vite
toutes mes recherches.
42
00:02:51,921 --> 00:02:54,132
Tu veux bien m'aider ?
43
00:02:55,133 --> 00:02:58,970
Il est possible que ce soit
notre dernier déménagement.
44
00:03:02,599 --> 00:03:06,019
Nous partons pour le QG
des pourfendeurs de démons,
45
00:03:06,603 --> 00:03:08,187
au domaine Ubuyashiki.
46
00:03:31,044 --> 00:03:35,965
DEMON SLAYER
L'ENTRAÎNEMENT DES PILIERS
47
00:04:42,031 --> 00:04:44,951
ÉPISODE 2 - LA SOUFFRANCE DE TOMIOKA GIYÛ,
PILIER DE L'EAU
48
00:04:48,788 --> 00:04:50,206
Maître Ubuyashiki…
49
00:04:52,166 --> 00:04:56,004
Cher Tanjirô,
es-tu remis de tes blessures ?
50
00:04:57,964 --> 00:05:03,136
Malheureusement, je me trouve
moi-même entièrement paralysé.
51
00:05:05,221 --> 00:05:07,932
J'aimerais discuter avec Giyû,
52
00:05:08,766 --> 00:05:11,102
mais je n'en suis plus capable.
53
00:05:12,979 --> 00:05:15,732
Toutefois, nous sommes
à un moment charnière,
54
00:05:15,815 --> 00:05:20,528
et je souhaite persévérer
autant que vous tous.
55
00:05:22,071 --> 00:05:25,950
Accepterais-tu
d'aller lui parler à ma place ?
56
00:05:27,827 --> 00:05:32,457
Saurais-tu te montrer patient avec lui,
qui est tourné vers le passé,
57
00:05:33,291 --> 00:05:35,043
et lui expliquer
58
00:05:35,752 --> 00:05:39,797
qu'il n'est pas seul
et qu'il a l'avenir devant lui ?
59
00:05:43,051 --> 00:05:44,093
Giyû…
60
00:05:45,970 --> 00:05:46,721
J'accepte !
61
00:05:51,309 --> 00:05:52,351
Oh.
62
00:05:52,435 --> 00:05:56,105
Que faites-vous debout si tôt,
Tanjirô ?
63
00:05:56,189 --> 00:05:57,356
Aoi !
64
00:05:57,440 --> 00:06:00,234
Ne me dites pas
que vous allez vous entraîner ?
65
00:06:00,318 --> 00:06:04,072
Avant ça, il y a quelqu'un
que je dois aller voir.
66
00:06:05,406 --> 00:06:07,325
Bon, si ce n'est que ça…
67
00:06:09,077 --> 00:06:10,203
Aoi !
68
00:06:10,286 --> 00:06:11,454
Oui ?
69
00:06:11,537 --> 00:06:14,957
J'aimerais te demander conseil.
Tu as un instant ?
70
00:06:16,459 --> 00:06:17,293
Oui.
71
00:06:19,462 --> 00:06:22,673
Si tu voyais quelqu'un
qui pense être seul,
72
00:06:22,757 --> 00:06:26,594
comment tu lui expliquerais
qu'en réalité,
73
00:06:26,677 --> 00:06:29,555
il y a des gens qui tiennent à lui ?
74
00:06:30,389 --> 00:06:34,018
J'avoue que je ne sais pas trop.
75
00:06:34,102 --> 00:06:38,940
En d'autres termes,
vous voulez lui remonter le moral ?
76
00:06:39,899 --> 00:06:43,444
Si c'était moi, je préférerais
qu'on me laisse tranquille.
77
00:06:45,696 --> 00:06:47,490
Vous partez maintenant ?
78
00:06:47,990 --> 00:06:49,117
Oui.
79
00:06:49,200 --> 00:06:50,785
Alors attendez un peu.
80
00:06:54,080 --> 00:06:56,874
La personne que vous allez voir
est seule ?
81
00:06:56,958 --> 00:06:57,792
Oui.
82
00:07:03,714 --> 00:07:06,092
C'est bien compliqué…
83
00:07:08,511 --> 00:07:12,014
Si ça peut aider,
j'ai préparé des boulettes de riz.
84
00:07:12,098 --> 00:07:15,393
Pour vous et cette personne.
85
00:07:15,476 --> 00:07:18,521
Avant toute chose,
manger est primordial
86
00:07:18,604 --> 00:07:21,649
et permet de se renforcer
le corps et l'esprit.
87
00:07:21,732 --> 00:07:25,194
Aoi ! Je te remercie !
88
00:07:25,278 --> 00:07:26,320
À plus tard !
89
00:07:34,912 --> 00:07:36,664
Excusez-moi !
90
00:07:36,747 --> 00:07:40,918
Tomioka ! Bonjour !
91
00:07:41,002 --> 00:07:43,337
Vous m'entendez ?
92
00:07:43,421 --> 00:07:48,759
Giyû ? C'est moi ! Vous êtes là ?
93
00:07:49,302 --> 00:07:51,929
C'est Kamado Tanjirô !
94
00:07:52,013 --> 00:07:53,848
Bonjour !
95
00:07:55,141 --> 00:07:56,684
Bon, j'entre !
96
00:07:58,060 --> 00:07:59,395
"J'entre" ?
97
00:07:59,979 --> 00:08:02,315
Non, il a dû dire "je rentre".
98
00:08:03,149 --> 00:08:04,484
J'ai mal entendu.
99
00:08:14,744 --> 00:08:18,581
Ce qui veut dire
que tout le monde s'entraîne ensemble.
100
00:08:18,664 --> 00:08:20,041
Je sais.
101
00:08:20,124 --> 00:08:22,585
Ah oui, vous saviez ? Parfait !
102
00:08:24,378 --> 00:08:25,379
Il est trop près.
103
00:08:25,922 --> 00:08:29,050
Dans sept jours,
je pourrai quitter le domaine.
104
00:08:29,133 --> 00:08:31,093
Vous voudrez bien m'entraîner ?
105
00:08:31,177 --> 00:08:32,470
Non.
106
00:08:32,553 --> 00:08:33,971
Pourquoi ?
107
00:08:34,055 --> 00:08:37,433
Je vous sens de plus en plus énervé.
108
00:08:37,517 --> 00:08:39,644
Pour quelle raison ?
109
00:08:39,727 --> 00:08:43,564
Parce que tu n'as pas parfait
ton souffle de l'eau.
110
00:08:44,357 --> 00:08:48,277
Tu devrais déjà être
le pilier de l'eau.
111
00:08:48,861 --> 00:08:51,239
J'en suis sincèrement navré.
112
00:08:51,322 --> 00:08:54,367
Mais j'en ai parlé
avec M. Urokodaki,
113
00:08:54,450 --> 00:08:56,369
et c'est apparemment commun
114
00:08:56,452 --> 00:09:00,790
de changer de souffle
ou d'en générer un nouveau.
115
00:09:00,873 --> 00:09:06,587
Le souffle de l'eau est assez élémentaire
et donne souvent des variations.
116
00:09:07,129 --> 00:09:09,257
Ce n'est pas la question.
117
00:09:09,757 --> 00:09:12,134
Le problème auquel remédier,
118
00:09:12,218 --> 00:09:16,305
c'est le fait que le poste
de pilier de l'eau soit vacant.
119
00:09:16,889 --> 00:09:19,016
Comment ça, vacant ?
120
00:09:19,100 --> 00:09:21,060
Vous êtes toujours là.
121
00:09:22,144 --> 00:09:25,022
Je ne suis pas le pilier de l'eau.
122
00:09:31,237 --> 00:09:32,196
Va-t'en.
123
00:09:37,994 --> 00:09:42,498
Saurais-tu te montrer patient avec lui
et lui expliquer ?
124
00:09:43,541 --> 00:09:44,333
Oui !
125
00:09:46,210 --> 00:09:47,670
Giyû ?
126
00:09:47,753 --> 00:09:51,924
J'ai apporté des boulettes de riz.
Mangeons ensemble !
127
00:09:52,008 --> 00:09:56,178
On se sent plus facilement à cran
lorsqu'on a le ventre vide.
128
00:09:57,221 --> 00:09:59,724
Je vous les laisse devant la porte.
129
00:10:12,737 --> 00:10:15,531
Giyû ! Bonjour !
130
00:10:15,615 --> 00:10:19,535
Vous avez mangé les boulettes !
Je suis content.
131
00:10:22,371 --> 00:10:23,873
Giyû !
132
00:10:28,294 --> 00:10:31,380
Giyû ! Qu'est-ce qui vous arrive ?
133
00:10:31,464 --> 00:10:35,134
Où allez-vous, Giyû ?
Vous sortez patrouiller ?
134
00:10:35,217 --> 00:10:38,721
Il y a beaucoup moins de démons,
ces derniers temps.
135
00:10:40,056 --> 00:10:42,933
Ouf, aucun démon ici !
136
00:10:43,017 --> 00:10:45,061
On va pouvoir s'entraîner !
137
00:10:46,228 --> 00:10:49,440
Giyû ! Venez vous entraîner !
138
00:10:49,523 --> 00:10:50,983
C'est l'heure !
139
00:10:51,067 --> 00:10:55,112
Tout le monde vous attend !
Giyû !
140
00:10:55,196 --> 00:11:00,618
Giyû !
141
00:11:00,701 --> 00:11:01,577
TOILETTES
142
00:11:01,661 --> 00:11:03,371
Giyû !
143
00:11:07,375 --> 00:11:10,920
Il ne va jamais me lâcher ?
144
00:11:11,962 --> 00:11:15,925
Si je lui explique,
est-ce qu'il me laissera tranquille ?
145
00:11:21,180 --> 00:11:22,515
Plus jeune,
146
00:11:23,182 --> 00:11:25,768
je n'ai pas réussi la sélection finale.
147
00:11:26,894 --> 00:11:30,898
Vous voulez parler de l'épreuve
au mont des glycines ?
148
00:11:31,899 --> 00:11:32,858
Oui.
149
00:11:33,567 --> 00:11:35,027
Cette année-là,
150
00:11:35,736 --> 00:11:39,657
j'étais avec un camarade
aux cheveux couleur saumon,
151
00:11:39,740 --> 00:11:41,534
Sabito,
152
00:11:41,617 --> 00:11:45,788
qui avait lui aussi perdu des proches
à cause d'un démon.
153
00:11:47,957 --> 00:11:51,043
Sabito ?
C'était un camarade de Giyû ?
154
00:11:52,795 --> 00:11:54,463
J'avais 13 ans.
155
00:11:55,005 --> 00:11:57,341
On était du même âge
et sans famille.
156
00:11:58,050 --> 00:11:59,885
On a vite sympathisé.
157
00:12:00,594 --> 00:12:02,930
C'était un garçon honnête et juste.
158
00:12:03,597 --> 00:12:05,683
Il était généreux et bienveillant.
159
00:12:11,772 --> 00:12:14,567
Durant la sélection
de cette année-là,
160
00:12:14,650 --> 00:12:16,569
seul Sabito a péri.
161
00:12:18,612 --> 00:12:20,448
À lui seul,
162
00:12:20,531 --> 00:12:23,075
il a tué presque tous les démons
de la zone.
163
00:12:25,536 --> 00:12:28,956
À part lui, tous les autres
ont passé la sélection.
164
00:12:31,292 --> 00:12:35,838
Moi, j'avais été blessé
durant mon premier combat
165
00:12:35,921 --> 00:12:37,506
et j'avais l'esprit embrumé.
166
00:12:41,051 --> 00:12:41,844
Là encore,
167
00:12:43,471 --> 00:12:45,347
c'est Sabito qui m'a secouru.
168
00:12:45,431 --> 00:12:48,434
Souffle de l'eau,
quatrième mouvement.
169
00:12:48,517 --> 00:12:49,685
Marée déferlante.
170
00:13:04,575 --> 00:13:07,703
Il a demandé à des participants
de s'occuper de moi,
171
00:13:08,204 --> 00:13:11,081
puis il a suivi
d'autres cris de détresse.
172
00:13:17,296 --> 00:13:21,592
Quand je me suis réveillé,
la sélection était terminée.
173
00:13:22,593 --> 00:13:27,097
J'ai survécu aux sept jours,
donc on m'a accepté,
174
00:13:27,181 --> 00:13:31,644
mais sachant que je n'ai tué aucun démon
et qu'on m'a juste secouru,
175
00:13:31,727 --> 00:13:35,606
je ne crois pas qu'on puisse dire
que j'ai réussi l'épreuve.
176
00:13:40,861 --> 00:13:43,906
Je ne suis pas digne
du titre de pilier de l'eau.
177
00:13:45,241 --> 00:13:50,496
Et je mérite encore moins
de me tenir aux côtés des autres piliers.
178
00:13:52,206 --> 00:13:53,999
Contrairement à eux,
179
00:13:55,042 --> 00:13:58,629
je n'ai jamais eu ma place
parmi les pourfendeurs.
180
00:14:00,714 --> 00:14:02,716
Va t'entraîner auprès des piliers.
181
00:14:03,300 --> 00:14:04,885
Ça vaut mieux pour toi.
182
00:14:06,095 --> 00:14:07,888
Je n'aurai jamais de marque.
183
00:14:08,597 --> 00:14:11,767
Sabito, lui,
en aurait sûrement eu une.
184
00:14:13,644 --> 00:14:17,231
Ne m'adresse plus la parole.
Tu perds ton temps.
185
00:14:22,528 --> 00:14:28,450
À tous les coups, il se dit
qu'il aurait mieux valu qu'il meure.
186
00:14:29,577 --> 00:14:31,161
Je le comprends tellement.
187
00:14:31,787 --> 00:14:34,874
Survivre après avoir vu
quelqu'un à qui on tient
188
00:14:35,541 --> 00:14:38,294
mourir bien trop jeune,
189
00:14:38,919 --> 00:14:42,673
surtout si c'était
pour nous protéger,
190
00:14:43,424 --> 00:14:45,342
c'est déchirant.
191
00:14:48,137 --> 00:14:52,850
Sabito, c'est le garçon qui m'a aidé
à m'entraîner au mont Sagiri.
192
00:14:52,933 --> 00:14:55,144
C'était très étrange.
193
00:14:55,728 --> 00:15:00,399
Makomo et lui, pourtant décédés,
m'ont prêté main-forte.
194
00:15:01,901 --> 00:15:03,277
Quelle surprise,
195
00:15:03,360 --> 00:15:06,780
qu'il soit de la même année
que Giyû !
196
00:15:07,990 --> 00:15:11,744
S'il avait survécu,
ils auraient donc le même âge.
197
00:15:12,411 --> 00:15:14,830
Il devait être très fort,
198
00:15:15,372 --> 00:15:18,334
s'il a réussi
à sauver tous ses camarades.
199
00:15:19,084 --> 00:15:23,255
Moi, j'en ai été incapable.
J'avais déjà du mal à survivre.
200
00:15:23,839 --> 00:15:28,510
Si Sabito était toujours parmi nous,
il serait un grand pourfendeur.
201
00:15:30,763 --> 00:15:36,644
Une autre raison pour laquelle Giyû
doit souhaiter avoir péri à sa place.
202
00:15:37,394 --> 00:15:40,689
J'en suis sûr,
parce que j'ai pensé la même chose.
203
00:15:41,899 --> 00:15:43,150
Rengoku aussi
204
00:15:44,109 --> 00:15:48,530
nous a tous protégés
au péril de sa vie, sans hésiter.
205
00:15:49,114 --> 00:15:51,533
Il était extrêmement fort
et attentionné.
206
00:15:52,534 --> 00:15:54,244
Il vivait très bien.
207
00:15:55,663 --> 00:15:57,456
Jusqu'au bout.
208
00:16:01,001 --> 00:16:05,297
Alors forcément,
j'aurais préféré mourir à sa place.
209
00:16:06,256 --> 00:16:10,427
Rengoku, lui, aurait pu venir à bout
de Kibutsuji Muzan.
210
00:16:11,553 --> 00:16:12,596
Mais…
211
00:16:12,680 --> 00:16:14,682
Il a dit croire en nous,
212
00:16:14,765 --> 00:16:17,851
donc réfléchis pas
et fais en sorte de pas le décevoir !
213
00:16:17,935 --> 00:16:20,396
Oui, voilà, c'est ça.
214
00:16:21,063 --> 00:16:21,981
Il avait raison.
215
00:16:22,064 --> 00:16:25,109
Mais qu'est-ce qui convaincrait Giyû ?
216
00:16:25,818 --> 00:16:30,239
Même si on se sent indigne,
on doit continuer à vivre.
217
00:16:30,322 --> 00:16:32,491
Il ne s'en rend pas compte,
218
00:16:32,574 --> 00:16:34,535
mais pour devenir pilier,
219
00:16:34,618 --> 00:16:38,080
je suis sûr qu'il a été très dur
envers lui-même
220
00:16:38,163 --> 00:16:40,833
et qu'il a surmonté
des épreuves douloureuses.
221
00:16:41,792 --> 00:16:45,629
Je le connais trop peu,
je dois bien choisir mes mots.
222
00:16:45,713 --> 00:16:46,588
Cela dit,
223
00:16:46,672 --> 00:16:50,217
il y a bien une chose
que je veux lui demander.
224
00:16:50,300 --> 00:16:52,344
Giyû !
225
00:16:52,428 --> 00:16:54,680
Zut, il s'arrête pas.
226
00:16:55,556 --> 00:16:56,974
Giyû !
227
00:16:57,057 --> 00:17:00,602
Ne souhaitez-vous pas honorer
tout ce que vous avez appris
228
00:17:00,686 --> 00:17:02,938
de Sabito ?
229
00:17:15,451 --> 00:17:17,578
Sabito ?
230
00:17:17,661 --> 00:17:20,831
Ne redis jamais
que tu aurais dû mourir à sa place !
231
00:17:20,914 --> 00:17:25,335
Sinon, c'est fini,
je ne veux plus de toi comme ami !
232
00:17:25,419 --> 00:17:28,839
Ta sœur devait se marier
le lendemain,
233
00:17:28,922 --> 00:17:33,010
donc elle savait très bien
ce qu'elle faisait en te protégeant.
234
00:17:33,093 --> 00:17:37,264
Aie la décence
de ne pas profaner son sacrifice !
235
00:17:37,347 --> 00:17:40,809
Il est hors de question
que tu meures !
236
00:17:40,893 --> 00:17:44,188
Ta sœur a offert sa vie
pour la tienne,
237
00:17:44,271 --> 00:17:45,856
pour ton avenir,
238
00:17:46,440 --> 00:17:47,941
donc honore-la,
239
00:17:48,025 --> 00:17:49,401
Giyû !
240
00:17:50,527 --> 00:17:51,487
J'ai mal.
241
00:17:52,529 --> 00:17:57,326
Je ressens à nouveau vivement
le choc et la douleur de sa gifle.
242
00:17:59,620 --> 00:18:01,538
Comment j'ai pu oublier ça ?
243
00:18:02,790 --> 00:18:04,917
Cet échange avec Sabito
244
00:18:06,043 --> 00:18:07,503
est très important pour moi.
245
00:18:14,093 --> 00:18:16,011
Inconsciemment,
je voulais l'oublier.
246
00:18:16,845 --> 00:18:19,014
Parce que ça me faisait pleurer.
247
00:18:26,730 --> 00:18:28,357
Parce qu'en y repensant,
248
00:18:28,440 --> 00:18:31,735
le chagrin était si intense
qu'il me paralysait.
249
00:18:33,112 --> 00:18:34,696
Tsutako…
250
00:18:34,780 --> 00:18:35,989
Sabito…
251
00:18:37,616 --> 00:18:38,992
pardonnez mon immaturité.
252
00:18:41,745 --> 00:18:44,790
Oh non, il s'est complètement figé.
253
00:18:45,415 --> 00:18:48,168
Je me suis planté ?
J'aurais pas dû dire ça ?
254
00:18:48,252 --> 00:18:51,380
C'est vrai qu'il était déjà
bien déprimé.
255
00:18:51,463 --> 00:18:53,507
J'ai enfoncé le couteau ?
256
00:18:54,508 --> 00:18:57,803
Et si je me rachetais
par un concours de nourriture ?
257
00:18:57,886 --> 00:19:03,433
Et je lui dis que si je gagne,
il devra se reprendre et s'entraîner ?
258
00:19:03,517 --> 00:19:07,980
Je suis encore en convalescence,
donc je peux pas l'affronter en combat,
259
00:19:08,522 --> 00:19:12,276
mais vu qu'il est taciturne,
manger sans parler,
260
00:19:12,359 --> 00:19:13,694
c'est parfait pour lui !
261
00:19:14,403 --> 00:19:17,656
Je sais que c'est un peu tard,
mais je vais rejoindre…
262
00:19:17,739 --> 00:19:21,160
Giyû !
Faisons un concours de soba !
263
00:19:22,452 --> 00:19:23,412
Pourquoi ?
264
00:19:30,085 --> 00:19:34,882
Parmi les entraînements,
en quoi consiste celui de Kochô ?
265
00:19:34,965 --> 00:19:37,676
Tu en as entendu parler ?
266
00:19:39,219 --> 00:19:40,554
Shinobu ?
267
00:19:41,597 --> 00:19:43,056
Je l'ignore aussi.
268
00:19:44,141 --> 00:19:45,809
Qu'est-ce que ça peut être ?
269
00:19:46,768 --> 00:19:49,313
Du calme, tout va bien.
270
00:19:51,440 --> 00:19:54,610
Kanae, aide-moi à me contenir.
271
00:19:55,694 --> 00:19:58,739
Seuls les novices
ne contrôlent pas leurs émotions.
272
00:19:59,698 --> 00:20:01,366
Suis-je une novice ?
273
00:20:07,581 --> 00:20:10,250
Maître, vous êtes rentrée.
274
00:20:11,001 --> 00:20:15,214
Je me rends à la session d'entraînement
avec le pilier du vent.
275
00:20:15,714 --> 00:20:16,882
Bien.
276
00:20:16,965 --> 00:20:21,345
Vous nous entraînerez
après le pilier du rocher ?
277
00:20:22,721 --> 00:20:27,434
Je ne vais pas pouvoir participer
à l'entraînement des piliers.
278
00:20:27,517 --> 00:20:30,312
Quoi ? Pourquoi ?
279
00:20:32,356 --> 00:20:34,566
Kanao, entre.
280
00:20:36,610 --> 00:20:37,527
D'accord.
281
00:20:41,031 --> 00:20:42,157
Euh…
282
00:20:42,699 --> 00:20:43,825
Vous savez…
283
00:20:44,660 --> 00:20:48,455
moi, je préférerais m'entraîner
plus souvent avec vous.
284
00:20:52,459 --> 00:20:57,839
Tu arrives bien à exprimer
ce que tu ressens, maintenant.
285
00:20:58,340 --> 00:20:59,758
Je suis fière de toi.
286
00:21:00,968 --> 00:21:03,762
Je pense
que le moment est bien choisi.
287
00:21:06,598 --> 00:21:07,933
Aujourd'hui,
288
00:21:08,600 --> 00:21:12,062
je voudrais te parler
du démon qui a tué ma sœur.
289
00:21:13,897 --> 00:21:15,190
Et…
290
00:21:15,274 --> 00:21:17,985
j'aimerais t'expliquer
291
00:21:18,568 --> 00:21:20,028
ma manière de le tuer.
292
00:22:46,364 --> 00:22:50,911
Sous-titres : Adam Plaza
293
00:22:52,746 --> 00:22:55,332
Aujourd'hui, parlons de Giyû.
294
00:22:55,415 --> 00:22:57,292
Je ne veux plus de soba.
295
00:22:57,375 --> 00:22:59,795
Je ne peux plus rien avaler
non plus.
296
00:22:59,878 --> 00:23:02,964
Laissez-moi
vous murmurer une rumeur.
297
00:23:03,048 --> 00:23:07,427
La moitié de son manteau
provient de celui de Sabito,
298
00:23:07,511 --> 00:23:08,929
et l'autre moitié,
299
00:23:09,012 --> 00:23:12,933
de celui de sa sœur Tsutako,
tuée par un démon.
300
00:23:13,016 --> 00:23:15,811
Giyû est quelqu'un
de très sentimental.
301
00:23:15,894 --> 00:23:18,980
Tanjirô, on va manger
du saumon au radis ?
302
00:23:19,064 --> 00:23:20,315
Je peux venir ?
303
00:23:20,398 --> 00:23:22,442
Mais sans concours.
304
00:23:22,526 --> 00:23:24,319
Avec plaisir !
305
00:23:24,402 --> 00:23:26,655
Mais avant ça, prochainement,
306
00:23:26,738 --> 00:23:29,699
"Tanjirô est rétabli
et se joint à l'entraînement" !
307
00:23:29,783 --> 00:23:30,951
À SUIVRE
21359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.