All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S05E01_To Defeat Muzan Kibutsuji.fr.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,064 --> 00:00:24,983 C'est quoi, ce truc ? 2 00:00:25,066 --> 00:00:27,944 Le château est si éloigné du village 3 00:00:28,028 --> 00:00:31,865 qu'il a échappé à la destruction pendant la Restauration, 4 00:00:31,948 --> 00:00:33,658 je suppose. 5 00:00:33,742 --> 00:00:35,910 Ça m'énerve. 6 00:00:35,994 --> 00:00:39,664 Les démons se prennent pour des seigneurs ? 7 00:00:40,498 --> 00:00:45,628 Vous êtes certains que la villageoise a été emmenée ici ? 8 00:00:45,712 --> 00:00:46,588 Oui. 9 00:00:46,671 --> 00:00:50,258 Hier soir, on a suivi le démon jusque dans la tour centrale, 10 00:00:50,341 --> 00:00:52,093 mais on n'a trouvé personne. 11 00:00:52,177 --> 00:00:55,346 Ils se sont pas évaporés, pauvre naze ! 12 00:00:55,430 --> 00:00:57,223 Vous vous êtes fait semer. 13 00:00:57,307 --> 00:00:58,767 Toutes mes excuses ! 14 00:00:58,850 --> 00:01:03,646 Et aujourd'hui, une autre femme a été enlevée ? 15 00:01:03,730 --> 00:01:07,859 Juste sous nos yeux, alors qu'on montait la garde… 16 00:01:07,942 --> 00:01:11,029 T'inquiète, on attend rien de vous. 17 00:01:12,197 --> 00:01:13,281 Visiblement, 18 00:01:13,364 --> 00:01:16,576 on n'arrive pas trop tard, malgré tout. 19 00:01:16,659 --> 00:01:17,952 Le salaud ! 20 00:01:36,763 --> 00:01:40,266 J'aurais dû les buter hier soir. 21 00:02:37,866 --> 00:02:39,617 Tu vas mourir, oui ? 22 00:02:46,166 --> 00:02:48,835 Partez, tous les deux. 23 00:02:48,918 --> 00:02:51,838 Le pilier du vent et moi, on s'occupe du reste. 24 00:02:51,921 --> 00:02:52,755 Mais… 25 00:02:52,839 --> 00:02:56,676 Vous êtes des boulets. Barrez-vous d'ici. 26 00:03:00,096 --> 00:03:04,392 Shinazugawa, il se passe quelque chose d'étrange. 27 00:03:04,475 --> 00:03:07,478 Ouais, j'aime pas ça. 28 00:03:07,562 --> 00:03:11,774 J'avais jamais vu des démons se rassembler en meute. 29 00:03:11,858 --> 00:03:12,859 Au secours ! 30 00:03:18,323 --> 00:03:21,492 Souffle du vent, deuxième mouvement. 31 00:03:27,081 --> 00:03:29,208 Griffes du vent purificateur ! 32 00:03:34,672 --> 00:03:37,717 Souffle du serpent, cinquième mouvement. 33 00:03:46,100 --> 00:03:47,936 Reptation. 34 00:03:49,354 --> 00:03:50,521 C'était moins une. 35 00:03:50,605 --> 00:03:52,190 Je t'ai rien demandé ! 36 00:03:54,108 --> 00:03:58,154 Ils sont trop forts pour de simples chasseurs de démon ! 37 00:03:58,238 --> 00:04:00,615 - C'est des piliers ? - Aidez-moi ! 38 00:04:00,698 --> 00:04:02,033 Hé, le démon ! 39 00:04:02,116 --> 00:04:05,119 Lâche cette femme, et ta tête avec ! 40 00:04:06,329 --> 00:04:07,288 Dégagez ! 41 00:04:08,706 --> 00:04:11,251 Il en sort de partout ! 42 00:04:11,334 --> 00:04:13,628 Vous êtes des vrais cafards ! 43 00:04:28,351 --> 00:04:30,019 Encore ? 44 00:04:33,189 --> 00:04:36,526 Mais d'où ils sortent, au juste ? 45 00:04:36,609 --> 00:04:38,528 Va chercher la femme. 46 00:04:38,611 --> 00:04:41,864 Je couvre tes arrières, Shinazugawa. 47 00:04:43,908 --> 00:04:46,035 Ouais, ils me gonflent. 48 00:04:46,119 --> 00:04:48,121 Je te les laisse ! 49 00:04:51,791 --> 00:04:54,585 Souffle du serpent, troisième mouvement. 50 00:05:01,509 --> 00:05:02,927 Constriction. 51 00:05:10,893 --> 00:05:14,772 C'est pas avec une horde de faiblards que tu gagneras. 52 00:05:14,856 --> 00:05:17,317 Rends-toi et crève. 53 00:05:29,454 --> 00:05:30,955 Souffle du vent, 54 00:05:31,456 --> 00:05:32,999 quatrième mouvement. 55 00:05:36,252 --> 00:05:38,713 Tempête de poussière ascendante. 56 00:05:40,298 --> 00:05:41,674 Bon, très bien. 57 00:05:41,758 --> 00:05:44,343 Si tu veux tant la récupérer… 58 00:05:44,427 --> 00:05:46,095 Arrête, qu'est-ce que tu fais ? 59 00:05:46,179 --> 00:05:47,346 Va la chercher ! 60 00:06:03,446 --> 00:06:05,198 Qu'est-ce que… 61 00:06:25,593 --> 00:06:27,887 Bouge pas, sale raclure ! 62 00:06:41,359 --> 00:06:43,277 C'était quoi, ça ? 63 00:06:43,861 --> 00:06:48,032 Dis donc, Shinazugawa… Il s'est passé quoi ? 64 00:06:48,741 --> 00:06:51,285 Où sont les démons ? 65 00:06:53,371 --> 00:06:54,956 Qu'est-ce que j'en sais ? 66 00:07:13,558 --> 00:07:16,477 Juste au prochain croisement, vous êtes sûre ? 67 00:07:36,414 --> 00:07:38,833 KOCHÔ 68 00:07:46,591 --> 00:07:47,675 Kanao ! 69 00:07:47,758 --> 00:07:50,470 Félicitations pour votre mission ! 70 00:07:50,553 --> 00:07:52,221 Félicitations ! 71 00:08:10,823 --> 00:08:13,534 Maître, je suis rentrée. 72 00:08:15,578 --> 00:08:20,333 Revenons à notre discussion à propos du village des forgerons. 73 00:08:20,416 --> 00:08:23,711 Grâce à Tokitô, Kanroji, 74 00:08:23,794 --> 00:08:26,631 ainsi qu'à Kamado et ses camarades, 75 00:08:26,714 --> 00:08:29,592 deux lunes supérieures ont été éliminées. 76 00:08:30,218 --> 00:08:34,680 Et Nezuko a surmonté sa vulnérabilité face aux rayons du soleil. 77 00:08:35,389 --> 00:08:39,894 Tout cela laisse présager de grands changements à venir. 78 00:08:39,977 --> 00:08:41,312 Oui. 79 00:08:41,979 --> 00:08:45,942 Il est très probable que Kibutsuji Muzan envoie ses démons 80 00:08:46,025 --> 00:08:48,361 pour enlever Nezuko. 81 00:08:49,946 --> 00:08:54,075 Elle est la clé pour qu'il résiste lui aussi au soleil. 82 00:08:59,497 --> 00:09:05,002 Les piliers ont été convoqués en urgence pour une réunion 83 00:09:05,086 --> 00:09:07,088 au domaine Ubuyashiki. 84 00:09:07,755 --> 00:09:13,052 Tu veux bien protéger Nezuko pendant mon absence ? 85 00:09:17,181 --> 00:09:18,766 Je compte sur toi ! 86 00:09:20,851 --> 00:09:27,775 DEMON SLAYER L'ENTRAÎNEMENT DES PILIERS 87 00:09:31,070 --> 00:09:34,865 Ça y est ? Le village a déjà été déplacé ? 88 00:09:34,949 --> 00:09:37,368 Comment vont les habitants ? 89 00:09:37,451 --> 00:09:39,912 Ça, je l'ignore, 90 00:09:39,996 --> 00:09:42,623 mais apparemment, ils sont partis en vitesse 91 00:09:42,707 --> 00:09:45,459 de peur que des démons reviennent la nuit suivante. 92 00:09:45,543 --> 00:09:47,044 Je comprends… 93 00:09:47,128 --> 00:09:51,007 C'est déjà un miracle qu'ils aient survécu à deux lunes supérieures. 94 00:09:53,050 --> 00:09:55,720 Oui, c'étaient de très puissants démons. 95 00:10:02,184 --> 00:10:06,772 Les pourfendeurs ont bâti plusieurs villages vides en prévision, 96 00:10:06,856 --> 00:10:09,317 pour pouvoir les transférer rapidement. 97 00:10:09,400 --> 00:10:10,860 Malin. 98 00:10:10,943 --> 00:10:15,072 Ça prouve à quel point maître Ubuyashiki est prévoyant. 99 00:10:15,573 --> 00:10:18,326 Attends, t'es sûr que tu peux manger autant 100 00:10:18,409 --> 00:10:19,952 après sept jours de coma ? 101 00:10:20,036 --> 00:10:23,789 Oui ! Même Kanroji a dit qu'elle mangeait beaucoup ! 102 00:10:24,665 --> 00:10:27,877 Oui, enfin, elle, c'est un cas à part. 103 00:10:29,337 --> 00:10:30,963 Trop bon ! 104 00:10:31,047 --> 00:10:35,926 Les piliers ont dormi deux jours et se sont remis en trois jours ? 105 00:10:36,010 --> 00:10:37,845 Oui, ils sont incroyables ! 106 00:10:37,928 --> 00:10:41,599 Tu t'en approches de plus en plus, hein. Petit à petit. 107 00:10:42,433 --> 00:10:45,770 Enfin, le principal, c'est que tu te remettes vite. 108 00:10:45,853 --> 00:10:47,063 Oui ? 109 00:10:47,146 --> 00:10:49,857 - Content que vous soyez tous en vie. - Oui ! 110 00:10:50,900 --> 00:10:52,902 Je voulais te demander ! 111 00:10:52,985 --> 00:10:55,404 Il est arrivé un truc à ta sœur, non ? 112 00:10:55,488 --> 00:10:56,864 Comment elle va ? 113 00:10:56,947 --> 00:10:58,616 Oh, elle va bien. 114 00:10:59,241 --> 00:11:02,703 Elle peut sortir sous le soleil, maintenant. 115 00:11:04,705 --> 00:11:06,040 Sérieux ? 116 00:11:06,123 --> 00:11:07,875 C'est assez fou, non ? 117 00:11:08,417 --> 00:11:12,421 Quelqu'un étudie son cas pour essayer de comprendre. 118 00:11:13,005 --> 00:11:17,051 On ignore si elle devient humaine ou une forme évoluée de démon. 119 00:11:17,760 --> 00:11:20,179 C'est dame Kochô qui l'examine ? 120 00:11:20,262 --> 00:11:21,889 Non, Tamayo. 121 00:11:21,972 --> 00:11:23,641 Tamayo ? Qui c'est ? 122 00:11:26,018 --> 00:11:28,646 Voilà, tu vois, t'as trop mangé ! 123 00:11:28,729 --> 00:11:30,981 Faut y aller doucement, en convalescence ! 124 00:11:32,066 --> 00:11:33,692 J'ai gaffé… 125 00:11:34,985 --> 00:11:39,240 Avec ta sœur comme ça, beaucoup de choses vont bouger. 126 00:11:39,740 --> 00:11:42,827 Tous les pourfendeurs sont en alerte, 127 00:11:42,910 --> 00:11:45,913 et les piliers doivent se réunir. 128 00:11:45,996 --> 00:11:48,624 Va savoir ce que l'avenir nous réserve… 129 00:12:04,890 --> 00:12:07,226 On est les derniers ? 130 00:12:07,309 --> 00:12:10,396 Désolé de vous avoir fait attendre. 131 00:12:11,397 --> 00:12:15,526 Aucun problème. Votre mission est un succès, bravo. 132 00:12:15,609 --> 00:12:17,278 Merci. 133 00:12:18,404 --> 00:12:23,409 Kanroji et Tokitô, vous avez affronté des lunes supérieures ? 134 00:12:23,492 --> 00:12:25,494 Oui, c'était spectaculaire ! 135 00:12:25,578 --> 00:12:30,082 On y serait restés si on n'avait pas tous uni nos forces. 136 00:12:30,166 --> 00:12:31,750 Pas vrai, Muichirô ? 137 00:12:32,835 --> 00:12:33,711 Oui. 138 00:12:36,755 --> 00:12:38,799 Je vous envie. 139 00:12:38,883 --> 00:12:42,636 Pourquoi je tombe jamais sur une lune supérieure ? 140 00:12:42,720 --> 00:12:45,097 C'est comme ça. 141 00:12:45,181 --> 00:12:47,308 Certains n'en verront jamais. 142 00:12:48,100 --> 00:12:52,271 Kanroji, Tokitô, vous êtes-vous physiquement remis ? 143 00:12:53,230 --> 00:12:56,525 Oui, merci ! Je vais beaucoup mieux ! 144 00:12:56,609 --> 00:12:59,361 Oh là là, il s'inquiète pour moi ! 145 00:12:59,445 --> 00:13:02,907 Moi aussi, mais je ne suis pas encore au mieux de ma forme. 146 00:13:03,449 --> 00:13:08,245 Si nous venions à perdre d'autres piliers, notre armée en pâtirait. 147 00:13:08,329 --> 00:13:12,625 C'est un soulagement que vous ayez vaincu sans y laisser la vie. 148 00:13:12,708 --> 00:13:17,838 Cette fois-ci, vous avez guéri étonnamment vite. 149 00:13:17,922 --> 00:13:19,757 Y aurait-il une raison ? 150 00:13:19,840 --> 00:13:25,137 C'est sûrement un sujet que maître Ubuyashiki souhaite aborder. 151 00:13:29,975 --> 00:13:32,102 Merci de votre patience. 152 00:13:32,728 --> 00:13:35,189 Pour cette réunion, 153 00:13:35,272 --> 00:13:37,316 moi, Ubuyashiki Amane, 154 00:13:37,399 --> 00:13:40,361 je serai la remplaçante d'Ubuyashiki Kagaya. 155 00:13:41,529 --> 00:13:46,158 De plus, du fait de son état qui s'est sévèrement aggravé, 156 00:13:46,242 --> 00:13:49,954 Kagaya ne pourra plus, à l'avenir, venir à votre rencontre. 157 00:13:50,454 --> 00:13:53,165 J'en suis sincèrement navrée. 158 00:14:08,264 --> 00:14:09,932 Entendu. 159 00:14:10,558 --> 00:14:13,310 Je prie pour que la flamme de sa vie 160 00:14:13,394 --> 00:14:17,982 continue de brûler aussi longtemps que possible, 161 00:14:18,482 --> 00:14:21,819 et pour que vous gardiez espoir, dame Amane. 162 00:14:24,655 --> 00:14:29,034 Je remercie du fond du cœur chacun d'entre vous. 163 00:14:30,619 --> 00:14:33,664 Je pense que vous en avez été informé, 164 00:14:33,747 --> 00:14:36,959 mais un démon a survécu aux rayons du soleil, 165 00:14:37,459 --> 00:14:42,047 ce qui signifie que Kibutsuji Muzan fera tout pour l'enlever 166 00:14:42,548 --> 00:14:45,259 et s'emparer de son pouvoir. 167 00:14:46,343 --> 00:14:49,179 Nous approchons d'une guerre ouverte. 168 00:14:49,847 --> 00:14:52,474 Lors de votre affrontement avec les 4e et 5e lunes, 169 00:14:53,309 --> 00:14:54,476 dame Kanroji, 170 00:14:55,060 --> 00:14:56,604 messire Tokitô, 171 00:14:57,813 --> 00:14:59,148 on nous a rapporté 172 00:14:59,231 --> 00:15:03,903 que des marques aux motifs particuliers étaient apparues sur votre corps. 173 00:15:04,612 --> 00:15:07,948 Je souhaiterais que vous nous décriviez les conditions 174 00:15:08,032 --> 00:15:10,242 de leur manifestation. 175 00:15:11,619 --> 00:15:12,703 Des marques ? 176 00:15:14,330 --> 00:15:16,081 Durant l'époque Sengoku, 177 00:15:16,624 --> 00:15:20,544 Kibutsuji Muzan a bien failli mourir 178 00:15:20,628 --> 00:15:23,255 face aux utilisateurs du souffle originel. 179 00:15:24,089 --> 00:15:26,091 Sur chacun d'entre eux, 180 00:15:26,175 --> 00:15:30,512 une marque au motif démoniaque était apparue en combat. 181 00:15:32,681 --> 00:15:36,477 C'est un témoignage que le temps nous a transmis. 182 00:15:37,478 --> 00:15:39,521 Je l'ignorais. 183 00:15:39,605 --> 00:15:41,732 Pourquoi avoir gardé ça secret ? 184 00:15:42,775 --> 00:15:45,110 Nombre des nôtres le taisent par dépit 185 00:15:45,194 --> 00:15:48,697 car ils n'ont jamais réussi à en obtenir une. 186 00:15:49,198 --> 00:15:50,157 Par conséquent, 187 00:15:51,200 --> 00:15:55,287 il reste de multiples points obscurs en ce qui concerne ces marques. 188 00:15:56,372 --> 00:16:00,376 Cela ne paraissait peut-être pas important à l'époque, 189 00:16:00,459 --> 00:16:04,463 ou bien l'héritage s'est perdu à cause de toutes les fois 190 00:16:04,546 --> 00:16:08,258 où notre armée s'est retrouvée au bord de l'annihilation. 191 00:16:09,051 --> 00:16:10,344 Toutefois, 192 00:16:10,427 --> 00:16:13,722 une information nous a été transmise par écrit. 193 00:16:14,306 --> 00:16:17,184 Lorsqu'une personne déploie sa marque, 194 00:16:17,267 --> 00:16:21,939 il en apparaît sur son entourage comme par écho. 195 00:16:28,237 --> 00:16:34,201 Un utilisateur du souffle originel avait inscrit cela dans son journal. 196 00:16:35,703 --> 00:16:40,416 La première personne de votre génération à avoir développé une marque 197 00:16:41,041 --> 00:16:44,169 n'est pas au rang de pilier. 198 00:16:44,878 --> 00:16:46,714 Il s'agit de Kamado Tanjirô. 199 00:16:47,381 --> 00:16:49,842 Elle est apparue sur lui en premier. 200 00:16:50,634 --> 00:16:53,220 - Ça fait "boum" ! - Toutefois, il ignore 201 00:16:53,303 --> 00:16:57,224 de quelle manière précise il la fait émerger, 202 00:16:57,307 --> 00:16:59,560 et il n'a pas pu nous aider. 203 00:16:59,643 --> 00:17:04,815 Mais à présent, deux piliers se sont éveillés en combat. 204 00:17:06,316 --> 00:17:10,320 Expliquez-nous, dame Kanroji et messire Tokitô. 205 00:17:14,033 --> 00:17:14,908 Bien sûr ! 206 00:17:14,992 --> 00:17:16,869 Qu'est-ce qu'elle est belle ! 207 00:17:22,041 --> 00:17:23,876 Alors moi, à ce moment-là… 208 00:17:23,959 --> 00:17:28,756 je me sentais extraordinairement légère. 209 00:17:30,215 --> 00:17:34,094 Et puis, euh… 210 00:17:34,178 --> 00:17:37,264 Voyons voir… C'était… 211 00:17:39,850 --> 00:17:42,519 C'était comme un gros "boum" ! 212 00:17:42,603 --> 00:17:46,106 Tout s'était contracté, puis relâché, 213 00:17:46,190 --> 00:17:48,859 mon cœur battait vachement vite, 214 00:17:48,942 --> 00:17:51,361 mes oreilles sifflaient, 215 00:17:51,445 --> 00:17:53,989 et là, "crac" ! 216 00:18:05,751 --> 00:18:10,422 Toutes mes excuses… Enterrez-moi vivante, par pitié ! 217 00:18:11,757 --> 00:18:13,050 PAS MIEUX QUE TANJIRÔ 218 00:18:15,385 --> 00:18:17,012 Je prends le relais. 219 00:18:19,431 --> 00:18:22,643 Je n'ai pas conscience qu'une marque soit apparue, 220 00:18:23,185 --> 00:18:26,480 mais en repensant au combat contre la lune, 221 00:18:26,563 --> 00:18:28,190 je constate des sensations 222 00:18:28,273 --> 00:18:31,610 que je n'ai pas ressenties dans d'autres combats. 223 00:18:32,111 --> 00:18:35,030 Il est possible qu'en les reproduisant, 224 00:18:35,114 --> 00:18:36,949 votre marque sorte. 225 00:18:38,283 --> 00:18:41,120 Je vais tout vous expliquer en détail. 226 00:18:44,581 --> 00:18:49,670 Durant le précédent combat, du poison m'a paralysé. 227 00:18:50,212 --> 00:18:52,631 J'ai tenté de ralentir son avancée 228 00:18:52,714 --> 00:18:56,009 en contrôlant ma circulation sanguine par le souffle, 229 00:18:56,677 --> 00:18:59,763 mais le garçon qui essayait de m'aider allait se faire tuer, 230 00:19:00,597 --> 00:19:02,432 et j'ai retrouvé mes souvenirs, 231 00:19:03,100 --> 00:19:07,437 ce qui m'a mis dans une rage telle que mes émotions se sont emballées. 232 00:19:08,147 --> 00:19:12,693 À ce moment précis, mon cœur dépassait les 200 bpm. 233 00:19:14,570 --> 00:19:17,447 Mon corps était extrêmement chaud. 234 00:19:17,531 --> 00:19:22,452 Je pense que ma température était supérieure à 39 °C. 235 00:19:23,495 --> 00:19:25,789 Et tu arrivais à bouger ? 236 00:19:25,873 --> 00:19:27,624 Tu étais en danger de mort ! 237 00:19:27,708 --> 00:19:29,751 Oui. 238 00:19:29,835 --> 00:19:33,881 Je pense que c'est là que réside la distinction. 239 00:19:34,756 --> 00:19:37,259 Y survivre ou non, 240 00:19:37,342 --> 00:19:42,014 c'est ce qui discerne les porteurs de marque. 241 00:19:45,684 --> 00:19:48,395 Plus de 200 battements par minute… 242 00:19:49,188 --> 00:19:52,774 Et comment es-tu aussi certain de ta température ? 243 00:19:52,858 --> 00:19:54,193 En fait, 244 00:19:54,276 --> 00:19:57,571 quand j'étais en convalescence au domaine de Kochô, 245 00:19:57,654 --> 00:19:59,948 j'ai eu une poussée de fièvre. 246 00:20:00,032 --> 00:20:03,160 Quand on a contrôlé ma température, 247 00:20:03,243 --> 00:20:07,080 elle était à 39 °C, et la chaleur que je ressentais 248 00:20:07,164 --> 00:20:09,666 était la même que pendant le combat. 249 00:20:12,419 --> 00:20:13,712 Ah bon ? 250 00:20:15,339 --> 00:20:18,133 C'est si simple que ça d'avoir une marque ? 251 00:20:18,675 --> 00:20:22,095 Il faut être simple d'esprit pour trouver ça simple. 252 00:20:22,179 --> 00:20:23,305 Je t'envie. 253 00:20:23,972 --> 00:20:26,099 T'as dit quoi ? 254 00:20:26,183 --> 00:20:27,059 Rien. 255 00:20:31,188 --> 00:20:35,150 Il est impératif que tous les piliers développent une marque. 256 00:20:36,026 --> 00:20:39,696 Oui. Nous trouverons un moyen d'y arriver, 257 00:20:39,780 --> 00:20:44,076 donc assurez à maître Ubuyashiki de ne pas s'inquiéter pour nous. 258 00:20:44,701 --> 00:20:46,370 Je vous en remercie. 259 00:20:46,954 --> 00:20:50,374 En outre, concernant votre entraînement à venir, 260 00:20:50,457 --> 00:20:53,877 il y a quelque chose que vous devez savoir. 261 00:20:53,961 --> 00:20:55,796 De quoi s'agit-il ? 262 00:20:56,463 --> 00:20:57,714 Malheureusement, 263 00:20:57,798 --> 00:21:01,885 ceux qui ont déjà leur marque n'auront pas eu le choix. 264 00:21:02,636 --> 00:21:05,264 Sachez que développer une marque 265 00:21:05,347 --> 00:21:07,641 implique autre chose, sans exception… 266 00:21:29,162 --> 00:21:30,038 C'était surprenant. 267 00:21:30,747 --> 00:21:34,918 Sachant ça, je me demande ce qu'il adviendra de moi. 268 00:21:35,002 --> 00:21:36,295 Par tous les dieux… 269 00:21:36,378 --> 00:21:40,549 Dame Amane est partie, je n'ai plus besoin de rester. 270 00:21:40,632 --> 00:21:43,427 Attends, on a pas fini ! 271 00:21:43,510 --> 00:21:47,931 On doit d'abord acter comment on va s'y prendre. 272 00:21:48,015 --> 00:21:50,851 Décidez entre vous. 273 00:21:50,934 --> 00:21:52,602 Ça ne me concerne pas. 274 00:21:52,686 --> 00:21:55,939 Pourquoi ça ne te concernerait pas ? 275 00:21:56,023 --> 00:21:59,401 Prends conscience de tes responsabilités de pilier. 276 00:21:59,484 --> 00:22:01,028 Ou alors, 277 00:22:01,111 --> 00:22:04,573 tu veux commencer à t'entraîner avant les autres ? 278 00:22:04,656 --> 00:22:06,742 Sans aider aux discussions ? 279 00:22:10,495 --> 00:22:12,497 Reste ici, on te dit ! 280 00:22:12,581 --> 00:22:16,209 Tomioka, explique-nous, s'il te plaît. 281 00:22:16,710 --> 00:22:19,254 On ne peut pas comprendre, sinon. 282 00:22:22,549 --> 00:22:24,718 Je ne suis pas comme vous. 283 00:22:25,343 --> 00:22:27,304 Tu me sors par les yeux. 284 00:22:27,804 --> 00:22:31,058 C'est pas la première fois que tu dis ça. 285 00:22:31,141 --> 00:22:33,518 Tu nous prends de haut, en gros ? 286 00:22:33,602 --> 00:22:37,272 Attendez, ne vous battez pas ! Calmez-vous ! 287 00:22:40,025 --> 00:22:40,942 Bouge pas ! 288 00:22:42,194 --> 00:22:43,361 Non, arrête ! 289 00:22:43,445 --> 00:22:45,947 Du calme ! 290 00:22:52,454 --> 00:22:53,747 Asseyez-vous. 291 00:22:55,373 --> 00:22:59,503 Poursuivons notre discussion. J'ai une proposition à vous faire. 292 00:23:01,463 --> 00:23:02,464 Tiens. 293 00:23:03,465 --> 00:23:05,467 Génial, merci ! 294 00:23:05,550 --> 00:23:08,929 Tu continues de beaucoup manger. 295 00:23:09,012 --> 00:23:12,641 Où sont passées les trois petites et ta sœur ? 296 00:23:12,724 --> 00:23:14,309 Je n'ai pas vu Aoi non plus. 297 00:23:14,810 --> 00:23:17,437 Elles n'ont personne en état critique, 298 00:23:17,521 --> 00:23:20,023 donc elles s'amusent avec Nezuko. 299 00:23:20,565 --> 00:23:23,985 Ça l'aide à retrouver de plus en plus la parole. 300 00:23:24,069 --> 00:23:27,447 Ah oui, je comprends. La belle vie, quoi ! 301 00:23:28,532 --> 00:23:30,408 Un régal, ces dangos ! 302 00:23:30,492 --> 00:23:32,661 Oui, oui, je sais. 303 00:23:32,744 --> 00:23:33,328 Par contre, 304 00:23:33,411 --> 00:23:37,916 quand le blond va revenir, il va péter un boulon, non ? 305 00:23:44,923 --> 00:23:49,427 Oh, Zen'itsu ! Vous avez terminé votre mission ? 306 00:23:49,511 --> 00:23:51,555 Kiyo ! Je suis rentré ! 307 00:23:51,638 --> 00:23:56,017 Venez, Zen'itsu est de retour ! 308 00:23:59,980 --> 00:24:02,983 Zen'itsu, félicitations pour votre mission ! 309 00:24:03,066 --> 00:24:04,776 Beau travail ! 310 00:24:04,860 --> 00:24:10,073 Kiyo, Naho, Sumi ! Vous êtes venues m'accueillir ! 311 00:24:10,157 --> 00:24:12,659 C'était encore bien galère. 312 00:24:12,742 --> 00:24:15,829 J'étais constamment persuadé que j'allais mourir, 313 00:24:15,912 --> 00:24:19,624 mais je savais que vous seriez inconsolables, 314 00:24:19,708 --> 00:24:20,959 alors j'ai tenu ! 315 00:24:21,042 --> 00:24:23,378 Vous seriez si tristes sans moi ! 316 00:24:23,461 --> 00:24:26,089 - Pas du tout ! - Ah bon ? 317 00:24:26,173 --> 00:24:30,093 Mais c'est une bonne chose que vous soyez en vie. 318 00:24:30,719 --> 00:24:32,220 D'accord, merci. 319 00:24:37,100 --> 00:24:40,103 Zen'itsu, vous êtes de retour. 320 00:24:40,187 --> 00:24:41,855 Beau travail. 321 00:24:41,938 --> 00:24:46,151 Aoi ! Je t'ai manqué pendant mon absence, pas vrai ? 322 00:24:46,234 --> 00:24:48,403 Je suis sûr que oui ! 323 00:24:48,486 --> 00:24:51,281 Pas particulièrement. 324 00:25:01,041 --> 00:25:02,751 Cou… Coucou. 325 00:25:08,924 --> 00:25:10,008 Taisez-vous ! 326 00:25:10,091 --> 00:25:12,219 Cou… Coucou. 327 00:25:12,302 --> 00:25:15,722 - Je vais mourir de mignonitude ! - Avec grand plaisir ! 328 00:25:17,015 --> 00:25:19,434 Comment ça se fait que tu parles ? 329 00:25:19,517 --> 00:25:22,312 C'est pour moi ? Tu t'es démenée pour moi ? 330 00:25:22,395 --> 00:25:24,564 Je suis au septième ciel ! 331 00:25:24,648 --> 00:25:26,066 Éloignez-vous d'elle ! 332 00:25:26,149 --> 00:25:29,152 On va enfin pouvoir se marier ? 333 00:25:29,236 --> 00:25:30,737 Lâchez-la ! 334 00:25:30,820 --> 00:25:33,281 Tu es magnifique au clair de lune, 335 00:25:33,365 --> 00:25:35,575 mais sous le soleil, tu es sublime ! 336 00:25:35,659 --> 00:25:36,701 C'est fabuleux ! 337 00:25:36,785 --> 00:25:39,496 Tu mangeras comme une reine si tu m'épouses ! 338 00:25:39,579 --> 00:25:42,499 Deviens ma femme et tu auras une vie sereine ! 339 00:25:43,208 --> 00:25:45,627 Coucou, Inosuke. 340 00:25:49,714 --> 00:25:52,384 I… nosuke ? 341 00:25:52,467 --> 00:25:55,220 Inosuke, coucou. 342 00:25:57,055 --> 00:26:00,558 Où il est, le sanglier ? Je vais en faire du civet. 343 00:26:00,642 --> 00:26:02,769 Arrêtez de dire des horreurs ! 344 00:26:02,852 --> 00:26:06,064 Où est passé le sanglier, au fait ? 345 00:26:06,147 --> 00:26:07,565 Inosuke est là. 346 00:26:07,649 --> 00:26:10,527 Ah non. Mais il était là, ce matin. 347 00:26:10,610 --> 00:26:14,990 Ça fait un moment qu'il essaie d'influencer ta sœur. 348 00:26:15,073 --> 00:26:16,283 À faire quoi ? 349 00:26:16,366 --> 00:26:17,784 Ben… 350 00:26:17,867 --> 00:26:20,787 Inosuke, Inosuke, Inosuke ! 351 00:26:20,870 --> 00:26:22,539 Imosuke ! Imofuke ! 352 00:26:22,622 --> 00:26:25,750 - Chef Inosuke ! - Cheh Imosuke ! 353 00:26:25,834 --> 00:26:28,169 Inosuke, Inosuke, Inosuke ! 354 00:26:28,253 --> 00:26:31,631 Il veut lui faire retenir uniquement son nom à lui. 355 00:26:31,715 --> 00:26:34,634 Ah oui ? Je ne savais pas. 356 00:26:34,718 --> 00:26:37,846 Mais dis-moi, il reste des dangos ? 357 00:26:37,929 --> 00:26:39,597 T'as encore faim ? 358 00:26:42,100 --> 00:26:43,810 Haganezuka ! 359 00:26:45,270 --> 00:26:47,022 Vous allez mieux ? 360 00:26:48,356 --> 00:26:49,482 Je suis content ! 361 00:26:51,693 --> 00:26:52,444 Euh… 362 00:26:54,988 --> 00:26:57,157 Vous n'allez pas bien du tout ! 363 00:26:59,075 --> 00:27:00,869 C'est mon sabre ? 364 00:27:01,536 --> 00:27:02,996 Merci beaucoup ! 365 00:27:05,332 --> 00:27:07,459 La garde de Rengoku ! 366 00:27:08,710 --> 00:27:12,756 Merci infiniment d'avoir protégé Kotetsu. 367 00:27:13,715 --> 00:27:17,135 Tenez, asseyez-vous. Ça va aller ? 368 00:27:22,932 --> 00:27:25,101 La… La la… 369 00:27:25,185 --> 00:27:28,021 Vous essayez de dire "lame" ? Je la sors ? 370 00:27:38,907 --> 00:27:39,866 Magnifique ! 371 00:27:39,949 --> 00:27:42,494 Quel noir profond ! 372 00:27:43,203 --> 00:27:45,413 L'acier est d'excellente qualité. 373 00:27:45,497 --> 00:27:49,209 Son précédent maître devait être très puissant. 374 00:27:51,211 --> 00:27:52,670 "Éradiquer" ? 375 00:27:53,963 --> 00:27:56,049 La personne qui a forgé ce sabre 376 00:27:56,132 --> 00:27:59,803 l'a fait dans le seul but d'éradiquer les démons. 377 00:27:59,886 --> 00:28:02,180 Elle n'a gravé que ce mot, 378 00:28:02,263 --> 00:28:05,350 pas même son nom de forgeron ! 379 00:28:05,433 --> 00:28:09,270 La hiérarchie des pourfendeurs a été instaurée par la suite, 380 00:28:09,354 --> 00:28:14,025 et les sabres des piliers ont reçu la mention "éradiquer les démons". 381 00:28:14,109 --> 00:28:17,404 Vraiment ? C'est un sabre si important ? 382 00:28:17,487 --> 00:28:20,532 Mais quand je l'ai utilisé en combat, 383 00:28:20,615 --> 00:28:22,409 je n'ai pas vu ce caractère. 384 00:28:24,035 --> 00:28:28,706 Parce que je n'avais terminé que la première phase de restauration 385 00:28:28,790 --> 00:28:31,876 quand vous avez décidé de me l'arracher des mains ! 386 00:28:31,960 --> 00:28:34,879 Elle était encore rouillée ! 387 00:28:34,963 --> 00:28:36,297 Ça mérite la mort ! 388 00:28:36,381 --> 00:28:37,465 Pardon ! 389 00:28:37,549 --> 00:28:42,011 Mes blessures sont toujours pas refermées. J'en chiale encore ! 390 00:28:42,095 --> 00:28:44,055 Je hurle sans cesse de douleur ! 391 00:28:44,139 --> 00:28:46,599 Mais j'avais trop été interrompu, 392 00:28:46,683 --> 00:28:49,561 donc j'ai dû reprendre le processus depuis le début ! 393 00:28:51,062 --> 00:28:54,399 Niveau blessures horribles, je pense que Tanjirô vous bat. 394 00:28:54,482 --> 00:28:57,193 Il avait quasiment tous les os brisés. 395 00:29:01,948 --> 00:29:03,783 Je vais te crever ! 396 00:29:03,867 --> 00:29:05,076 Je vous parle ! 397 00:29:05,160 --> 00:29:06,911 Écoute-moi bien, Tanjirô ! 398 00:29:06,995 --> 00:29:10,582 Pour te faire pardonner, tu devras m'apporter des dangos 399 00:29:10,665 --> 00:29:12,709 jusqu'à ma mort, pigé ? 400 00:29:12,792 --> 00:29:15,086 Oui, je vous le promets ! 401 00:29:15,170 --> 00:29:18,548 Merci encore. Soignez-vous bien. 402 00:29:19,466 --> 00:29:22,677 Il est encore plus barré que ce qu'on m'avait dit. 403 00:29:24,095 --> 00:29:26,931 Il était plutôt calme, aujourd'hui. 404 00:29:27,015 --> 00:29:28,850 Il doit beaucoup souffrir. 405 00:29:28,933 --> 00:29:30,226 T'es sérieux ? 406 00:29:30,310 --> 00:29:32,520 Vous allez la fermer un peu ? 407 00:29:33,605 --> 00:29:34,898 Désolé, Gen'ya. 408 00:29:34,981 --> 00:29:39,110 Il est parti. Navré pour le vacarme… 409 00:29:47,577 --> 00:29:50,789 Inosuke ! Pourquoi tu as cassé la fenêtre ? 410 00:29:52,207 --> 00:29:55,418 Mais t'es pas bien ? Dame Kochô va te massacrer ! 411 00:29:57,462 --> 00:30:00,507 - Boucle-la ! - Charge du sanglier ! 412 00:30:01,758 --> 00:30:04,302 Changez-moi de chambre, par pitié ! 413 00:30:04,385 --> 00:30:06,721 On va devenir plus forts ! 414 00:30:06,805 --> 00:30:09,641 C'est l'heure de l'entraînement intensif commun ! 415 00:30:10,225 --> 00:30:11,643 Un entraînement commun ? 416 00:30:11,726 --> 00:30:15,271 Les balèzes vont nous entraîner ensemble. 417 00:30:15,355 --> 00:30:17,398 On m'a dit un truc comme ça. 418 00:30:18,024 --> 00:30:19,275 C'est-à-dire ? 419 00:30:19,359 --> 00:30:21,486 Aucune idée ! 420 00:30:21,569 --> 00:30:22,570 Ah bon. 421 00:30:27,158 --> 00:30:30,286 Voilà pour le programme des piliers 422 00:30:30,370 --> 00:30:33,957 qui superviseront l'entraînement des pourfendeurs. 423 00:30:34,707 --> 00:30:37,877 On commence quand, et pour combien de temps ? 424 00:30:38,670 --> 00:30:41,005 Débutons-le dans trois jours. 425 00:30:41,089 --> 00:30:43,883 Tout sera prêt en si peu de temps ? 426 00:30:43,967 --> 00:30:46,553 La moindre seconde est précieuse. 427 00:30:46,636 --> 00:30:51,599 Nous ignorons quand Kibutsuji Muzan agira. 428 00:30:51,683 --> 00:30:54,644 Mieux vaut tout préparer au plus vite. 429 00:30:55,144 --> 00:30:59,065 Si les démons se font encore plus actifs à l'avenir, 430 00:30:59,148 --> 00:31:03,236 nous ne pourrons plus les gérer à nous seuls. 431 00:31:03,319 --> 00:31:07,991 Et pendant l'entraînement, ne vont-ils pas poser problème ? 432 00:31:08,700 --> 00:31:09,784 À mon avis, 433 00:31:09,868 --> 00:31:14,706 ils vont concentrer leurs efforts sur la capture de Nezuko. 434 00:31:14,789 --> 00:31:18,126 Depuis l'incident au village des forgerons, 435 00:31:18,209 --> 00:31:21,170 peu d'apparitions de démons ont été rapportées. 436 00:31:21,713 --> 00:31:22,922 C'est une chance. 437 00:31:23,590 --> 00:31:27,343 Jusqu'à maintenant, les piliers étaient bien trop occupés 438 00:31:27,427 --> 00:31:29,679 et ne formaient que leurs successeurs, 439 00:31:29,762 --> 00:31:31,556 mais durant ce court répit, 440 00:31:31,639 --> 00:31:36,185 nous avons l'occasion d'élever le niveau de l'armée entière. 441 00:31:37,103 --> 00:31:39,522 C'est à la fois urgent et capital. 442 00:31:40,315 --> 00:31:43,943 C'est primordial, et c'est pour cette raison 443 00:31:44,027 --> 00:31:47,530 que j'ai proposé un "entraînement des piliers". 444 00:31:48,156 --> 00:31:50,074 Himejima. 445 00:31:50,158 --> 00:31:53,077 Tu n'as pas besoin de nous convaincre. 446 00:31:53,161 --> 00:31:55,330 J'approuve aussi. 447 00:31:55,413 --> 00:31:57,582 Pas d'objection. 448 00:31:58,833 --> 00:32:00,209 Idem. 449 00:32:00,293 --> 00:32:02,128 Aucun problème pour moi ! 450 00:32:03,463 --> 00:32:07,675 Pourra-t-on entraîner tout le monde à nous seuls ? 451 00:32:08,343 --> 00:32:12,597 J'aimerais demander l'aide d'un pilier à la retraite. 452 00:32:12,680 --> 00:32:14,515 Êtes-vous d'accord ? 453 00:32:14,599 --> 00:32:16,434 Bien sûr. 454 00:32:17,060 --> 00:32:18,227 Pour finir, 455 00:32:19,270 --> 00:32:21,105 il faudra voir avec Tomioka. 456 00:32:27,070 --> 00:32:29,739 Je rentre à peine de mission, 457 00:32:29,822 --> 00:32:32,492 et v'là qu'il faut encore s'entraîner… 458 00:32:32,575 --> 00:32:34,953 Tu commences aujourd'hui ? 459 00:32:35,036 --> 00:32:39,707 Oui. Les piliers vont se relayer pour nous entraîner ! 460 00:32:39,791 --> 00:32:42,168 C'est vrai ? C'est trop bien ! 461 00:32:42,251 --> 00:32:46,214 Ça n'a rien de bien. Ça va être l'horreur. Un enfer ! 462 00:32:46,297 --> 00:32:48,841 Mort à la personne qui a proposé ça ! 463 00:32:48,925 --> 00:32:49,592 Zen'itsu ! 464 00:32:49,676 --> 00:32:52,971 S'entraîner avec des gens aussi puissants, 465 00:32:53,054 --> 00:32:54,847 il n'y a que ça de vrai ! 466 00:32:54,931 --> 00:32:57,183 C'est en affrontant plus fort que soi 467 00:32:57,266 --> 00:33:00,687 qu'on peut se développer bien plus vite. 468 00:33:06,693 --> 00:33:11,698 Arrête avec ton optimisme, ou je te parle plus jamais ! 469 00:33:12,699 --> 00:33:15,326 Toi, tu t'en fous, t'es pas encore guéri, 470 00:33:15,410 --> 00:33:17,286 donc tu restes dans ton lit ! 471 00:33:17,370 --> 00:33:19,372 Moi, je suis obligé d'y aller ! 472 00:33:19,455 --> 00:33:22,125 Tu comprends ce que je ressens ? 473 00:33:22,208 --> 00:33:24,627 Pardon ! Pardon ! 474 00:33:26,587 --> 00:33:27,880 Ah, Zen'itsu ! 475 00:33:27,964 --> 00:33:29,882 Me parle pas ! 476 00:33:29,966 --> 00:33:31,259 Mais si, attends. 477 00:33:31,342 --> 00:33:34,721 J'ai failli oublier. Je voulais te remercier. 478 00:33:36,806 --> 00:33:42,103 Face à la quatrième lune, quand je n'arrivais plus à marcher, 479 00:33:42,186 --> 00:33:46,357 j'ai repensé à ton explication du souffle de la foudre 480 00:33:46,441 --> 00:33:48,109 et j'ai pu tuer le démon. 481 00:33:49,944 --> 00:33:53,990 J'étais évidemment incapable d'aller aussi vite que toi, 482 00:33:54,073 --> 00:33:55,450 mais je te dois la vie. 483 00:33:55,950 --> 00:34:00,997 Une simple conversation a été cruciale pour me sauver d'un dilemme, 484 00:34:01,080 --> 00:34:03,708 alors ce que tu apprendras des piliers 485 00:34:03,791 --> 00:34:07,253 aidera forcément à ce que tout finisse bien. 486 00:34:12,091 --> 00:34:13,968 T'es bête, ou quoi ? 487 00:34:14,052 --> 00:34:17,180 Crois pas pouvoir te racheter en disant ça ! 488 00:34:17,263 --> 00:34:19,849 Ouf, il est de meilleure humeur. 489 00:34:19,932 --> 00:34:22,935 À plus tard, Tanjirô. Remets-toi vite. 490 00:34:23,019 --> 00:34:26,939 Franchement, sans moi, vous seriez tous perdus ! 491 00:34:31,444 --> 00:34:34,739 Merci infiniment, Zen'itsu. 492 00:34:38,951 --> 00:34:41,370 Plus vite, plus vite, plus vite ! 493 00:34:45,249 --> 00:34:49,212 C'est quoi, ces escargots ? J'ai jamais vu ça ! 494 00:34:51,214 --> 00:34:55,760 Déjà, vous avez zéro endurance, alors que c'est la base ! 495 00:34:55,843 --> 00:34:59,555 Plus vite ! Imaginez que des démons vous poursuivent ! 496 00:35:01,224 --> 00:35:03,559 Ben alors, je vous entends plus. 497 00:35:03,643 --> 00:35:07,063 Le sol veut pas voir vos tronches. C'est pas encore la pause. 498 00:35:07,146 --> 00:35:09,315 Continuez de courir ! 499 00:35:09,398 --> 00:35:10,566 J'en peux plus… 500 00:35:10,650 --> 00:35:12,276 Vous êtes mal barrés. 501 00:35:12,360 --> 00:35:15,905 Les sessions avec les piliers seront bien plus intenses. 502 00:35:16,697 --> 00:35:20,868 Tengen est bien plus énergique quand il est sur le terrain. 503 00:35:20,952 --> 00:35:24,497 Forcément ! Nous aussi, montrons-nous à la hauteur. 504 00:35:24,580 --> 00:35:26,290 Tout le monde va avoir faim. 505 00:35:26,374 --> 00:35:29,502 Préparons-leur des boulettes de riz à revendre ! 506 00:35:39,887 --> 00:35:43,432 Tengen ! Le repas est prêt ! 507 00:35:43,516 --> 00:35:44,934 Merci ! 508 00:35:45,017 --> 00:35:47,937 Allez, c'est l'heure de manger ! 509 00:35:48,020 --> 00:35:49,814 Pitié, non… 510 00:35:49,897 --> 00:35:51,858 Je peux rien avaler… 511 00:35:53,401 --> 00:35:55,361 Mais quelles larves ! 512 00:35:55,862 --> 00:35:59,282 Ne t'énerve pas trop contre eux, Tengen. 513 00:35:59,365 --> 00:36:01,200 J'aimerais bien, 514 00:36:01,284 --> 00:36:04,120 mais si je les envoie en l'état chez les piliers, 515 00:36:04,203 --> 00:36:06,330 c'est moi qu'on engueulera. 516 00:36:06,414 --> 00:36:08,291 - Tiens, Tengen. - Merci. 517 00:36:08,374 --> 00:36:10,585 Une soupe miso bien salée ! 518 00:36:14,005 --> 00:36:17,508 Ça, c'est du gâteau comparé à ce que les piliers leur réservent ! 519 00:36:18,676 --> 00:36:22,680 Ils t'ont demandé d'améliorer leur endurance, c'est ça ? 520 00:36:22,763 --> 00:36:25,641 Quels seront les exercices suivants ? 521 00:36:25,725 --> 00:36:27,351 Après moi, 522 00:36:27,435 --> 00:36:30,688 Tokitô développera leur agilité. 523 00:36:30,771 --> 00:36:34,650 Il est impassible et se montrera intransigeant. 524 00:36:34,734 --> 00:36:38,446 Ensuite, Kanroji travaillera sans merci leur souplesse. 525 00:36:38,529 --> 00:36:40,698 Puis ce sera Iguro, 526 00:36:40,781 --> 00:36:44,493 qui corrigera leur posture de combat, et il est obstiné. 527 00:36:44,577 --> 00:36:46,412 Quant à Shinazugawa, 528 00:36:46,495 --> 00:36:48,831 il aurait préparé un affrontement continu, 529 00:36:48,915 --> 00:36:51,792 et je pense que c'est littéral. 530 00:36:51,876 --> 00:36:55,254 Et pour terminer, Himejima renforcera leurs muscles. 531 00:36:55,338 --> 00:36:57,840 Vous ne serez plus humains, à la fin ! 532 00:36:57,924 --> 00:36:59,759 Même pour les piliers, 533 00:36:59,842 --> 00:37:03,763 à force d'affronter constamment de nombreux adversaires, 534 00:37:03,846 --> 00:37:07,183 ça améliorera leur condition physique. 535 00:37:07,266 --> 00:37:09,477 Splendide, non ? 536 00:37:10,478 --> 00:37:14,106 Moi aussi, j'aurais aimé les entraîner à fond. 537 00:37:15,316 --> 00:37:17,443 Je compte sur vous pour compenser. 538 00:37:19,528 --> 00:37:21,614 Du nerf ! 539 00:37:23,366 --> 00:37:27,411 C'est pas comme ça que ma température augmentera ! 540 00:37:27,495 --> 00:37:28,996 Vous êtes mous ! 541 00:37:31,207 --> 00:37:33,960 Voilà, tu t'en sors très bien. 542 00:37:34,043 --> 00:37:36,170 Tu peux te plier encore plus ! 543 00:37:38,130 --> 00:37:41,801 En combat, vous ne verrez pas votre ennemi arriver. 544 00:37:44,053 --> 00:37:44,929 Ressentez-le. 545 00:37:46,764 --> 00:37:51,060 Tu es une vraie passoire. Un démon t'aurait déjà mangé trois fois. 546 00:37:51,560 --> 00:37:55,398 Si je veux pouvoir maintenir la marque constamment… 547 00:37:55,481 --> 00:37:57,441 Ton flanc est ouvert. 548 00:38:01,487 --> 00:38:03,739 Courage. Vous pouvez y arriver. 549 00:38:04,407 --> 00:38:07,493 Tenez bon pour éradiquer les démons. 550 00:38:07,576 --> 00:38:11,038 Tenez bon pour maître Ubuyashiki. 551 00:38:11,122 --> 00:38:14,292 Tenez bon pour tous les pourfendeurs morts. 552 00:38:14,834 --> 00:38:17,837 Tenez bon pour la survie de l'humanité. 553 00:38:17,920 --> 00:38:21,173 C'est à nous qu'il revient de nous surpasser. 554 00:38:21,966 --> 00:38:23,384 Soyons forts. 555 00:38:31,726 --> 00:38:33,144 Mon corbeau ? 556 00:38:39,692 --> 00:38:40,526 Je saigne ! 557 00:38:41,235 --> 00:38:43,362 Qu'est-ce qui te prend ? Ça fait mal ! 558 00:38:45,948 --> 00:38:47,366 Vite, vite ! 559 00:38:47,450 --> 00:38:51,245 Une lettre de maître Ubuyashiki, à lire en urgence. 560 00:38:51,329 --> 00:38:53,873 Une lettre ? Juste pour moi ? 561 00:38:53,956 --> 00:38:56,042 Mais pourquoi ? 562 00:38:59,587 --> 00:39:04,091 Tomioka ? Il ne participe pas à l'entraînement des piliers ? 563 00:39:20,691 --> 00:39:21,901 Kagaya, 564 00:39:22,610 --> 00:39:26,238 les piliers, afin d'anticiper les combats à venir, 565 00:39:26,322 --> 00:39:29,909 ont débuté un entraînement pour tous les pourfendeurs. 566 00:39:31,535 --> 00:39:35,748 Tes enfants ont hérité de ta volonté 567 00:39:36,290 --> 00:39:39,126 et continuent à avancer du mieux qu'ils peuvent. 568 00:39:40,669 --> 00:39:46,175 Leur but est de réaliser ton souhait de voir Kibutsuji Muzan vaincu. 569 00:39:52,264 --> 00:39:53,432 Amane… 570 00:39:55,601 --> 00:39:56,435 Oui ? 571 00:39:59,188 --> 00:40:00,481 Merci… 572 00:40:01,315 --> 00:40:04,819 Merci pour tout. 573 00:40:14,662 --> 00:40:15,496 Avec plaisir. 574 00:41:01,667 --> 00:41:03,919 Bonsoir, Tamayo. 575 00:41:10,676 --> 00:41:15,014 C'est dangereux de laisser la fenêtre ouverte la nuit. 576 00:41:19,643 --> 00:41:23,147 Mais il est vrai que, ce soir, la lune est sublime. 577 00:41:24,356 --> 00:41:25,566 Enchanté. 578 00:41:26,066 --> 00:41:30,529 Je suis le messager d'Ubuyashiki Kagaya. 579 00:41:32,114 --> 00:41:36,035 Vous vous êtes dissimulée de manière fort ingénieuse. 580 00:41:36,619 --> 00:41:41,832 Le temps que je vous trouve, mon maître est à présent paralysé. 581 00:41:42,541 --> 00:41:46,003 Comment es-tu parvenu à me localiser ? 582 00:41:46,921 --> 00:41:49,381 Grâce aux relations humaines. 583 00:41:49,882 --> 00:41:53,928 J'ai ainsi pu identifier l'ancien propriétaire de cette maison. 584 00:41:54,637 --> 00:42:00,309 Puis, de jour, j'ai gardé un œil sur Yushirô. 585 00:42:00,935 --> 00:42:06,315 Malgré l'éducation que j'ai reçue, je reste un corbeau. 586 00:42:06,398 --> 00:42:09,527 Peu de gens font cas de moi. 587 00:42:10,236 --> 00:42:15,115 Mais ne vous inquiétez pas, je ne vous veux pas de mal. 588 00:42:16,242 --> 00:42:19,453 Alors que me vaut cette visite ? 589 00:42:21,747 --> 00:42:25,668 Je comprends votre méfiance. Elle est méritée. 590 00:42:26,210 --> 00:42:28,379 J'imagine qu'il nous sera difficile 591 00:42:28,462 --> 00:42:33,467 d'obtenir le même niveau de confiance que vous avez accordé à Tanjirô. 592 00:42:34,218 --> 00:42:36,178 Quelles sont ses intentions ? 593 00:42:36,804 --> 00:42:40,683 Tu essaies de me leurrer, Ubuyashiki ? 594 00:42:42,351 --> 00:42:43,435 Où est Yushirô ? 595 00:42:44,103 --> 00:42:46,689 Ne vous faites pas de souci pour lui. 596 00:42:48,065 --> 00:42:51,610 Tenez, vous l'entendez arriver en courant, non ? 597 00:42:53,445 --> 00:42:54,405 Sur ce, 598 00:42:55,197 --> 00:42:57,616 je vais en venir au fait. 599 00:42:59,785 --> 00:43:01,412 Parmi les pourfendeurs, 600 00:43:01,495 --> 00:43:06,083 nous avons un savant en pharmaceutique et en morphologie démoniaque. 601 00:43:06,875 --> 00:43:11,630 Accepteriez-vous d'étudier ensemble les changements survenus chez Nezuko ? 602 00:43:14,091 --> 00:43:18,137 Nous aiderez-vous à vaincre Kibutsuji Muzan ? 603 00:43:20,014 --> 00:43:22,641 Vous êtes conviée au domaine Ubuyashiki. 604 00:43:23,934 --> 00:43:25,811 Moi, un démon, 605 00:43:26,395 --> 00:43:29,064 je suis invitée au QG des pourfendeurs ? 606 00:43:32,026 --> 00:43:34,945 ÉPISODE 1 POUR VAINCRE KIBUTSUJI MUZAN 607 00:43:57,092 --> 00:44:02,014 DEMON SLAYER L'ENTRAÎNEMENT DES PILIERS 608 00:47:28,220 --> 00:47:31,974 Sous-titres : Adam Plaza 609 00:47:39,856 --> 00:47:41,692 À chaque fin d'épisode, 610 00:47:41,775 --> 00:47:46,113 je vous murmurerai une rumeur à propos d'un pilier. 611 00:47:46,697 --> 00:47:47,906 Inosuke ! 612 00:47:49,074 --> 00:47:51,910 Tu vas nettoyer les débris ? 613 00:47:51,994 --> 00:47:54,162 - Mais… - Pas de "mais" ! 614 00:47:55,372 --> 00:47:59,543 C'est une grande qualité que d'être toujours fonceur, 615 00:47:59,626 --> 00:48:01,753 mais il y a des choses à ne pas faire. 616 00:48:02,254 --> 00:48:06,550 Allez, tends-moi les bras. Je vais te soigner. 617 00:48:06,633 --> 00:48:09,803 Ne refais plus jamais ça. 618 00:48:10,387 --> 00:48:12,681 Elle est si douce… 619 00:48:12,764 --> 00:48:16,226 Shinobu peut se montrer particulièrement stricte, 620 00:48:16,310 --> 00:48:18,687 mais elle est très attentionnée. 621 00:48:18,770 --> 00:48:20,814 Pendant la réunion des piliers… 622 00:48:20,897 --> 00:48:22,983 Oh là là là là là là… 623 00:48:23,066 --> 00:48:24,318 Tiens, Kanroji. 624 00:48:25,360 --> 00:48:26,737 Merci ! 625 00:48:26,820 --> 00:48:28,405 C'est normal. 626 00:48:28,989 --> 00:48:32,409 C'était la rumeur du jour. 627 00:48:32,492 --> 00:48:36,496 Prochainement, "La souffrance de Tomioka Giyû, pilier de l'eau". 628 00:48:36,580 --> 00:48:37,914 À SUIVRE 44267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.