All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S05E01_To Defeat Muzan Kibutsuji.fr.subtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,064 --> 00:00:24,983
C'est quoi, ce truc ?
2
00:00:25,066 --> 00:00:27,944
Le château est si éloigné du village
3
00:00:28,028 --> 00:00:31,865
qu'il a échappé à la destruction
pendant la Restauration,
4
00:00:31,948 --> 00:00:33,658
je suppose.
5
00:00:33,742 --> 00:00:35,910
Ça m'énerve.
6
00:00:35,994 --> 00:00:39,664
Les démons
se prennent pour des seigneurs ?
7
00:00:40,498 --> 00:00:45,628
Vous ĂŞtes certains que la villageoise
a été emmenée ici ?
8
00:00:45,712 --> 00:00:46,588
Oui.
9
00:00:46,671 --> 00:00:50,258
Hier soir, on a suivi le démon
jusque dans la tour centrale,
10
00:00:50,341 --> 00:00:52,093
mais on n'a trouvé personne.
11
00:00:52,177 --> 00:00:55,346
Ils se sont pas évaporés,
pauvre naze !
12
00:00:55,430 --> 00:00:57,223
Vous vous ĂŞtes fait semer.
13
00:00:57,307 --> 00:00:58,767
Toutes mes excuses !
14
00:00:58,850 --> 00:01:03,646
Et aujourd'hui,
une autre femme a été enlevée ?
15
00:01:03,730 --> 00:01:07,859
Juste sous nos yeux,
alors qu'on montait la garde…
16
00:01:07,942 --> 00:01:11,029
T'inquiète, on attend rien de vous.
17
00:01:12,197 --> 00:01:13,281
Visiblement,
18
00:01:13,364 --> 00:01:16,576
on n'arrive pas trop tard,
malgré tout.
19
00:01:16,659 --> 00:01:17,952
Le salaud !
20
00:01:36,763 --> 00:01:40,266
J'aurais dĂ» les buter hier soir.
21
00:02:37,866 --> 00:02:39,617
Tu vas mourir, oui ?
22
00:02:46,166 --> 00:02:48,835
Partez, tous les deux.
23
00:02:48,918 --> 00:02:51,838
Le pilier du vent et moi,
on s'occupe du reste.
24
00:02:51,921 --> 00:02:52,755
Mais…
25
00:02:52,839 --> 00:02:56,676
Vous ĂŞtes des boulets.
Barrez-vous d'ici.
26
00:03:00,096 --> 00:03:04,392
Shinazugawa,
il se passe quelque chose d'étrange.
27
00:03:04,475 --> 00:03:07,478
Ouais, j'aime pas ça.
28
00:03:07,562 --> 00:03:11,774
J'avais jamais vu des démons
se rassembler en meute.
29
00:03:11,858 --> 00:03:12,859
Au secours !
30
00:03:18,323 --> 00:03:21,492
Souffle du vent,
deuxième mouvement.
31
00:03:27,081 --> 00:03:29,208
Griffes du vent purificateur !
32
00:03:34,672 --> 00:03:37,717
Souffle du serpent,
cinquième mouvement.
33
00:03:46,100 --> 00:03:47,936
Reptation.
34
00:03:49,354 --> 00:03:50,521
C'était moins une.
35
00:03:50,605 --> 00:03:52,190
Je t'ai rien demandé !
36
00:03:54,108 --> 00:03:58,154
Ils sont trop forts
pour de simples chasseurs de démon !
37
00:03:58,238 --> 00:04:00,615
- C'est des piliers ?
- Aidez-moi !
38
00:04:00,698 --> 00:04:02,033
Hé, le démon !
39
00:04:02,116 --> 00:04:05,119
Lâche cette femme, et ta tête avec !
40
00:04:06,329 --> 00:04:07,288
Dégagez !
41
00:04:08,706 --> 00:04:11,251
Il en sort de partout !
42
00:04:11,334 --> 00:04:13,628
Vous ĂŞtes des vrais cafards !
43
00:04:28,351 --> 00:04:30,019
Encore ?
44
00:04:33,189 --> 00:04:36,526
Mais d'oĂą ils sortent, au juste ?
45
00:04:36,609 --> 00:04:38,528
Va chercher la femme.
46
00:04:38,611 --> 00:04:41,864
Je couvre tes arrières,
Shinazugawa.
47
00:04:43,908 --> 00:04:46,035
Ouais, ils me gonflent.
48
00:04:46,119 --> 00:04:48,121
Je te les laisse !
49
00:04:51,791 --> 00:04:54,585
Souffle du serpent,
troisième mouvement.
50
00:05:01,509 --> 00:05:02,927
Constriction.
51
00:05:10,893 --> 00:05:14,772
C'est pas avec une horde de faiblards
que tu gagneras.
52
00:05:14,856 --> 00:05:17,317
Rends-toi et crève.
53
00:05:29,454 --> 00:05:30,955
Souffle du vent,
54
00:05:31,456 --> 00:05:32,999
quatrième mouvement.
55
00:05:36,252 --> 00:05:38,713
Tempête de poussière ascendante.
56
00:05:40,298 --> 00:05:41,674
Bon, très bien.
57
00:05:41,758 --> 00:05:44,343
Si tu veux tant la récupérer…
58
00:05:44,427 --> 00:05:46,095
ArrĂŞte, qu'est-ce que tu fais ?
59
00:05:46,179 --> 00:05:47,346
Va la chercher !
60
00:06:03,446 --> 00:06:05,198
Qu'est-ce que…
61
00:06:25,593 --> 00:06:27,887
Bouge pas, sale raclure !
62
00:06:41,359 --> 00:06:43,277
C'était quoi, ça ?
63
00:06:43,861 --> 00:06:48,032
Dis donc, Shinazugawa…
Il s'est passé quoi ?
64
00:06:48,741 --> 00:06:51,285
Où sont les démons ?
65
00:06:53,371 --> 00:06:54,956
Qu'est-ce que j'en sais ?
66
00:07:13,558 --> 00:07:16,477
Juste au prochain croisement,
vous êtes sûre ?
67
00:07:36,414 --> 00:07:38,833
KOCHĂ”
68
00:07:46,591 --> 00:07:47,675
Kanao !
69
00:07:47,758 --> 00:07:50,470
Félicitations pour votre mission !
70
00:07:50,553 --> 00:07:52,221
Félicitations !
71
00:08:10,823 --> 00:08:13,534
Maître, je suis rentrée.
72
00:08:15,578 --> 00:08:20,333
Revenons Ă notre discussion
Ă propos du village des forgerons.
73
00:08:20,416 --> 00:08:23,711
Grâce à Tokitô, Kanroji,
74
00:08:23,794 --> 00:08:26,631
ainsi qu'Ă Kamado
et ses camarades,
75
00:08:26,714 --> 00:08:29,592
deux lunes supérieures
ont été éliminées.
76
00:08:30,218 --> 00:08:34,680
Et Nezuko a surmonté sa vulnérabilité
face aux rayons du soleil.
77
00:08:35,389 --> 00:08:39,894
Tout cela laisse présager
de grands changements Ă venir.
78
00:08:39,977 --> 00:08:41,312
Oui.
79
00:08:41,979 --> 00:08:45,942
Il est très probable que Kibutsuji Muzan
envoie ses démons
80
00:08:46,025 --> 00:08:48,361
pour enlever Nezuko.
81
00:08:49,946 --> 00:08:54,075
Elle est la clé
pour qu'il résiste lui aussi au soleil.
82
00:08:59,497 --> 00:09:05,002
Les piliers ont été convoqués en urgence
pour une réunion
83
00:09:05,086 --> 00:09:07,088
au domaine Ubuyashiki.
84
00:09:07,755 --> 00:09:13,052
Tu veux bien protéger Nezuko
pendant mon absence ?
85
00:09:17,181 --> 00:09:18,766
Je compte sur toi !
86
00:09:20,851 --> 00:09:27,775
DEMON SLAYER
L'ENTRAĂŽNEMENT DES PILIERS
87
00:09:31,070 --> 00:09:34,865
Ça y est ?
Le village a déjà été déplacé ?
88
00:09:34,949 --> 00:09:37,368
Comment vont les habitants ?
89
00:09:37,451 --> 00:09:39,912
Ça, je l'ignore,
90
00:09:39,996 --> 00:09:42,623
mais apparemment,
ils sont partis en vitesse
91
00:09:42,707 --> 00:09:45,459
de peur que des démons reviennent
la nuit suivante.
92
00:09:45,543 --> 00:09:47,044
Je comprends…
93
00:09:47,128 --> 00:09:51,007
C'est déjà un miracle qu'ils aient survécu
à deux lunes supérieures.
94
00:09:53,050 --> 00:09:55,720
Oui,
c'étaient de très puissants démons.
95
00:10:02,184 --> 00:10:06,772
Les pourfendeurs ont bâti
plusieurs villages vides en prévision,
96
00:10:06,856 --> 00:10:09,317
pour pouvoir les transférer
rapidement.
97
00:10:09,400 --> 00:10:10,860
Malin.
98
00:10:10,943 --> 00:10:15,072
Ça prouve à quel point
maître Ubuyashiki est prévoyant.
99
00:10:15,573 --> 00:10:18,326
Attends, t'es sûr
que tu peux manger autant
100
00:10:18,409 --> 00:10:19,952
après sept jours de coma ?
101
00:10:20,036 --> 00:10:23,789
Oui ! MĂŞme Kanroji a dit
qu'elle mangeait beaucoup !
102
00:10:24,665 --> 00:10:27,877
Oui, enfin, elle,
c'est un cas Ă part.
103
00:10:29,337 --> 00:10:30,963
Trop bon !
104
00:10:31,047 --> 00:10:35,926
Les piliers ont dormi deux jours
et se sont remis en trois jours ?
105
00:10:36,010 --> 00:10:37,845
Oui, ils sont incroyables !
106
00:10:37,928 --> 00:10:41,599
Tu t'en approches de plus en plus, hein.
Petit Ă petit.
107
00:10:42,433 --> 00:10:45,770
Enfin, le principal,
c'est que tu te remettes vite.
108
00:10:45,853 --> 00:10:47,063
Oui ?
109
00:10:47,146 --> 00:10:49,857
- Content que vous soyez tous en vie.
- Oui !
110
00:10:50,900 --> 00:10:52,902
Je voulais te demander !
111
00:10:52,985 --> 00:10:55,404
Il est arrivé un truc à ta sœur, non ?
112
00:10:55,488 --> 00:10:56,864
Comment elle va ?
113
00:10:56,947 --> 00:10:58,616
Oh, elle va bien.
114
00:10:59,241 --> 00:11:02,703
Elle peut sortir sous le soleil,
maintenant.
115
00:11:04,705 --> 00:11:06,040
Sérieux ?
116
00:11:06,123 --> 00:11:07,875
C'est assez fou, non ?
117
00:11:08,417 --> 00:11:12,421
Quelqu'un étudie son cas
pour essayer de comprendre.
118
00:11:13,005 --> 00:11:17,051
On ignore si elle devient humaine
ou une forme évoluée de démon.
119
00:11:17,760 --> 00:11:20,179
C'est dame KochĂ´ qui l'examine ?
120
00:11:20,262 --> 00:11:21,889
Non, Tamayo.
121
00:11:21,972 --> 00:11:23,641
Tamayo ? Qui c'est ?
122
00:11:26,018 --> 00:11:28,646
Voilà , tu vois, t'as trop mangé !
123
00:11:28,729 --> 00:11:30,981
Faut y aller doucement,
en convalescence !
124
00:11:32,066 --> 00:11:33,692
J'ai gaffé…
125
00:11:34,985 --> 00:11:39,240
Avec ta sœur comme ça,
beaucoup de choses vont bouger.
126
00:11:39,740 --> 00:11:42,827
Tous les pourfendeurs
sont en alerte,
127
00:11:42,910 --> 00:11:45,913
et les piliers doivent se réunir.
128
00:11:45,996 --> 00:11:48,624
Va savoir
ce que l'avenir nous réserve…
129
00:12:04,890 --> 00:12:07,226
On est les derniers ?
130
00:12:07,309 --> 00:12:10,396
Désolé de vous avoir fait attendre.
131
00:12:11,397 --> 00:12:15,526
Aucun problème.
Votre mission est un succès, bravo.
132
00:12:15,609 --> 00:12:17,278
Merci.
133
00:12:18,404 --> 00:12:23,409
Kanroji et Tokitô, vous avez affronté
des lunes supérieures ?
134
00:12:23,492 --> 00:12:25,494
Oui, c'était spectaculaire !
135
00:12:25,578 --> 00:12:30,082
On y serait restés
si on n'avait pas tous uni nos forces.
136
00:12:30,166 --> 00:12:31,750
Pas vrai, MuichirĂ´ ?
137
00:12:32,835 --> 00:12:33,711
Oui.
138
00:12:36,755 --> 00:12:38,799
Je vous envie.
139
00:12:38,883 --> 00:12:42,636
Pourquoi je tombe jamais
sur une lune supérieure ?
140
00:12:42,720 --> 00:12:45,097
C'est comme ça.
141
00:12:45,181 --> 00:12:47,308
Certains n'en verront jamais.
142
00:12:48,100 --> 00:12:52,271
Kanroji, TokitĂ´,
vous ĂŞtes-vous physiquement remis ?
143
00:12:53,230 --> 00:12:56,525
Oui, merci !
Je vais beaucoup mieux !
144
00:12:56,609 --> 00:12:59,361
Oh là là , il s'inquiète pour moi !
145
00:12:59,445 --> 00:13:02,907
Moi aussi, mais je ne suis pas encore
au mieux de ma forme.
146
00:13:03,449 --> 00:13:08,245
Si nous venions Ă perdre d'autres piliers,
notre armée en pâtirait.
147
00:13:08,329 --> 00:13:12,625
C'est un soulagement que vous ayez vaincu
sans y laisser la vie.
148
00:13:12,708 --> 00:13:17,838
Cette fois-ci, vous avez guéri
étonnamment vite.
149
00:13:17,922 --> 00:13:19,757
Y aurait-il une raison ?
150
00:13:19,840 --> 00:13:25,137
C'est sûrement un sujet
que maître Ubuyashiki souhaite aborder.
151
00:13:29,975 --> 00:13:32,102
Merci de votre patience.
152
00:13:32,728 --> 00:13:35,189
Pour cette réunion,
153
00:13:35,272 --> 00:13:37,316
moi, Ubuyashiki Amane,
154
00:13:37,399 --> 00:13:40,361
je serai la remplaçante
d'Ubuyashiki Kagaya.
155
00:13:41,529 --> 00:13:46,158
De plus, du fait de son état
qui s'est sévèrement aggravé,
156
00:13:46,242 --> 00:13:49,954
Kagaya ne pourra plus, Ă l'avenir,
venir Ă votre rencontre.
157
00:13:50,454 --> 00:13:53,165
J'en suis sincèrement navrée.
158
00:14:08,264 --> 00:14:09,932
Entendu.
159
00:14:10,558 --> 00:14:13,310
Je prie
pour que la flamme de sa vie
160
00:14:13,394 --> 00:14:17,982
continue de brûler
aussi longtemps que possible,
161
00:14:18,482 --> 00:14:21,819
et pour que vous gardiez espoir,
dame Amane.
162
00:14:24,655 --> 00:14:29,034
Je remercie du fond du cœur
chacun d'entre vous.
163
00:14:30,619 --> 00:14:33,664
Je pense
que vous en avez été informé,
164
00:14:33,747 --> 00:14:36,959
mais un démon a survécu
aux rayons du soleil,
165
00:14:37,459 --> 00:14:42,047
ce qui signifie que Kibutsuji Muzan
fera tout pour l'enlever
166
00:14:42,548 --> 00:14:45,259
et s'emparer de son pouvoir.
167
00:14:46,343 --> 00:14:49,179
Nous approchons
d'une guerre ouverte.
168
00:14:49,847 --> 00:14:52,474
Lors de votre affrontement
avec les 4e et 5e lunes,
169
00:14:53,309 --> 00:14:54,476
dame Kanroji,
170
00:14:55,060 --> 00:14:56,604
messire TokitĂ´,
171
00:14:57,813 --> 00:14:59,148
on nous a rapporté
172
00:14:59,231 --> 00:15:03,903
que des marques aux motifs particuliers
étaient apparues sur votre corps.
173
00:15:04,612 --> 00:15:07,948
Je souhaiterais que
vous nous décriviez les conditions
174
00:15:08,032 --> 00:15:10,242
de leur manifestation.
175
00:15:11,619 --> 00:15:12,703
Des marques ?
176
00:15:14,330 --> 00:15:16,081
Durant l'époque Sengoku,
177
00:15:16,624 --> 00:15:20,544
Kibutsuji Muzan a bien failli mourir
178
00:15:20,628 --> 00:15:23,255
face aux utilisateurs
du souffle originel.
179
00:15:24,089 --> 00:15:26,091
Sur chacun d'entre eux,
180
00:15:26,175 --> 00:15:30,512
une marque au motif démoniaque
était apparue en combat.
181
00:15:32,681 --> 00:15:36,477
C'est un témoignage
que le temps nous a transmis.
182
00:15:37,478 --> 00:15:39,521
Je l'ignorais.
183
00:15:39,605 --> 00:15:41,732
Pourquoi avoir gardé ça secret ?
184
00:15:42,775 --> 00:15:45,110
Nombre des nĂ´tres
le taisent par dépit
185
00:15:45,194 --> 00:15:48,697
car ils n'ont jamais réussi
Ă en obtenir une.
186
00:15:49,198 --> 00:15:50,157
Par conséquent,
187
00:15:51,200 --> 00:15:55,287
il reste de multiples points obscurs
en ce qui concerne ces marques.
188
00:15:56,372 --> 00:16:00,376
Cela ne paraissait peut-ĂŞtre pas
important à l'époque,
189
00:16:00,459 --> 00:16:04,463
ou bien l'héritage s'est perdu
Ă cause de toutes les fois
190
00:16:04,546 --> 00:16:08,258
où notre armée s'est retrouvée
au bord de l'annihilation.
191
00:16:09,051 --> 00:16:10,344
Toutefois,
192
00:16:10,427 --> 00:16:13,722
une information
nous a été transmise par écrit.
193
00:16:14,306 --> 00:16:17,184
Lorsqu'une personne
déploie sa marque,
194
00:16:17,267 --> 00:16:21,939
il en apparaît sur son entourage
comme par écho.
195
00:16:28,237 --> 00:16:34,201
Un utilisateur du souffle originel
avait inscrit cela dans son journal.
196
00:16:35,703 --> 00:16:40,416
La première personne de votre génération
à avoir développé une marque
197
00:16:41,041 --> 00:16:44,169
n'est pas au rang de pilier.
198
00:16:44,878 --> 00:16:46,714
Il s'agit de Kamado TanjirĂ´.
199
00:16:47,381 --> 00:16:49,842
Elle est apparue sur lui en premier.
200
00:16:50,634 --> 00:16:53,220
- Ça fait "boum" !
- Toutefois, il ignore
201
00:16:53,303 --> 00:16:57,224
de quelle manière précise
il la fait émerger,
202
00:16:57,307 --> 00:16:59,560
et il n'a pas pu nous aider.
203
00:16:59,643 --> 00:17:04,815
Mais à présent,
deux piliers se sont éveillés en combat.
204
00:17:06,316 --> 00:17:10,320
Expliquez-nous,
dame Kanroji et messire TokitĂ´.
205
00:17:14,033 --> 00:17:14,908
Bien sûr !
206
00:17:14,992 --> 00:17:16,869
Qu'est-ce qu'elle est belle !
207
00:17:22,041 --> 00:17:23,876
Alors moi, à ce moment-là …
208
00:17:23,959 --> 00:17:28,756
je me sentais
extraordinairement légère.
209
00:17:30,215 --> 00:17:34,094
Et puis, euh…
210
00:17:34,178 --> 00:17:37,264
Voyons voir… C'était…
211
00:17:39,850 --> 00:17:42,519
C'était comme un gros "boum" !
212
00:17:42,603 --> 00:17:46,106
Tout s'était contracté, puis relâché,
213
00:17:46,190 --> 00:17:48,859
mon cœur battait vachement vite,
214
00:17:48,942 --> 00:17:51,361
mes oreilles sifflaient,
215
00:17:51,445 --> 00:17:53,989
et lĂ , "crac" !
216
00:18:05,751 --> 00:18:10,422
Toutes mes excuses…
Enterrez-moi vivante, par pitié !
217
00:18:11,757 --> 00:18:13,050
PAS MIEUX QUE TANJIRĂ”
218
00:18:15,385 --> 00:18:17,012
Je prends le relais.
219
00:18:19,431 --> 00:18:22,643
Je n'ai pas conscience
qu'une marque soit apparue,
220
00:18:23,185 --> 00:18:26,480
mais en repensant au combat
contre la lune,
221
00:18:26,563 --> 00:18:28,190
je constate des sensations
222
00:18:28,273 --> 00:18:31,610
que je n'ai pas ressenties
dans d'autres combats.
223
00:18:32,111 --> 00:18:35,030
Il est possible
qu'en les reproduisant,
224
00:18:35,114 --> 00:18:36,949
votre marque sorte.
225
00:18:38,283 --> 00:18:41,120
Je vais tout vous expliquer
en détail.
226
00:18:44,581 --> 00:18:49,670
Durant le précédent combat,
du poison m'a paralysé.
227
00:18:50,212 --> 00:18:52,631
J'ai tenté de ralentir son avancée
228
00:18:52,714 --> 00:18:56,009
en contrĂ´lant ma circulation sanguine
par le souffle,
229
00:18:56,677 --> 00:18:59,763
mais le garçon qui essayait de m'aider
allait se faire tuer,
230
00:19:00,597 --> 00:19:02,432
et j'ai retrouvé mes souvenirs,
231
00:19:03,100 --> 00:19:07,437
ce qui m'a mis dans une rage telle
que mes émotions se sont emballées.
232
00:19:08,147 --> 00:19:12,693
À ce moment précis,
mon cœur dépassait les 200 bpm.
233
00:19:14,570 --> 00:19:17,447
Mon corps
était extrêmement chaud.
234
00:19:17,531 --> 00:19:22,452
Je pense que ma température
était supérieure à 39 °C.
235
00:19:23,495 --> 00:19:25,789
Et tu arrivais Ă bouger ?
236
00:19:25,873 --> 00:19:27,624
Tu étais en danger de mort !
237
00:19:27,708 --> 00:19:29,751
Oui.
238
00:19:29,835 --> 00:19:33,881
Je pense que
c'est là que réside la distinction.
239
00:19:34,756 --> 00:19:37,259
Y survivre ou non,
240
00:19:37,342 --> 00:19:42,014
c'est ce qui discerne
les porteurs de marque.
241
00:19:45,684 --> 00:19:48,395
Plus de 200 battements par minute…
242
00:19:49,188 --> 00:19:52,774
Et comment es-tu aussi certain
de ta température ?
243
00:19:52,858 --> 00:19:54,193
En fait,
244
00:19:54,276 --> 00:19:57,571
quand j'étais en convalescence
au domaine de KochĂ´,
245
00:19:57,654 --> 00:19:59,948
j'ai eu une poussée de fièvre.
246
00:20:00,032 --> 00:20:03,160
Quand on a contrôlé
ma température,
247
00:20:03,243 --> 00:20:07,080
elle était à 39 °C,
et la chaleur que je ressentais
248
00:20:07,164 --> 00:20:09,666
était la même
que pendant le combat.
249
00:20:12,419 --> 00:20:13,712
Ah bon ?
250
00:20:15,339 --> 00:20:18,133
C'est si simple que ça
d'avoir une marque ?
251
00:20:18,675 --> 00:20:22,095
Il faut ĂŞtre simple d'esprit
pour trouver ça simple.
252
00:20:22,179 --> 00:20:23,305
Je t'envie.
253
00:20:23,972 --> 00:20:26,099
T'as dit quoi ?
254
00:20:26,183 --> 00:20:27,059
Rien.
255
00:20:31,188 --> 00:20:35,150
Il est impératif que tous les piliers
développent une marque.
256
00:20:36,026 --> 00:20:39,696
Oui. Nous trouverons
un moyen d'y arriver,
257
00:20:39,780 --> 00:20:44,076
donc assurez à maître Ubuyashiki
de ne pas s'inquiéter pour nous.
258
00:20:44,701 --> 00:20:46,370
Je vous en remercie.
259
00:20:46,954 --> 00:20:50,374
En outre, concernant
votre entraînement à venir,
260
00:20:50,457 --> 00:20:53,877
il y a quelque chose
que vous devez savoir.
261
00:20:53,961 --> 00:20:55,796
De quoi s'agit-il ?
262
00:20:56,463 --> 00:20:57,714
Malheureusement,
263
00:20:57,798 --> 00:21:01,885
ceux qui ont déjà leur marque
n'auront pas eu le choix.
264
00:21:02,636 --> 00:21:05,264
Sachez que développer une marque
265
00:21:05,347 --> 00:21:07,641
implique autre chose,
sans exception…
266
00:21:29,162 --> 00:21:30,038
C'était surprenant.
267
00:21:30,747 --> 00:21:34,918
Sachant ça, je me demande
ce qu'il adviendra de moi.
268
00:21:35,002 --> 00:21:36,295
Par tous les dieux…
269
00:21:36,378 --> 00:21:40,549
Dame Amane est partie,
je n'ai plus besoin de rester.
270
00:21:40,632 --> 00:21:43,427
Attends, on a pas fini !
271
00:21:43,510 --> 00:21:47,931
On doit d'abord acter
comment on va s'y prendre.
272
00:21:48,015 --> 00:21:50,851
Décidez entre vous.
273
00:21:50,934 --> 00:21:52,602
Ça ne me concerne pas.
274
00:21:52,686 --> 00:21:55,939
Pourquoi
ça ne te concernerait pas ?
275
00:21:56,023 --> 00:21:59,401
Prends conscience
de tes responsabilités de pilier.
276
00:21:59,484 --> 00:22:01,028
Ou alors,
277
00:22:01,111 --> 00:22:04,573
tu veux commencer à t'entraîner
avant les autres ?
278
00:22:04,656 --> 00:22:06,742
Sans aider aux discussions ?
279
00:22:10,495 --> 00:22:12,497
Reste ici, on te dit !
280
00:22:12,581 --> 00:22:16,209
Tomioka,
explique-nous, s'il te plaît.
281
00:22:16,710 --> 00:22:19,254
On ne peut pas comprendre, sinon.
282
00:22:22,549 --> 00:22:24,718
Je ne suis pas comme vous.
283
00:22:25,343 --> 00:22:27,304
Tu me sors par les yeux.
284
00:22:27,804 --> 00:22:31,058
C'est pas la première fois
que tu dis ça.
285
00:22:31,141 --> 00:22:33,518
Tu nous prends de haut, en gros ?
286
00:22:33,602 --> 00:22:37,272
Attendez, ne vous battez pas !
Calmez-vous !
287
00:22:40,025 --> 00:22:40,942
Bouge pas !
288
00:22:42,194 --> 00:22:43,361
Non, arrĂŞte !
289
00:22:43,445 --> 00:22:45,947
Du calme !
290
00:22:52,454 --> 00:22:53,747
Asseyez-vous.
291
00:22:55,373 --> 00:22:59,503
Poursuivons notre discussion.
J'ai une proposition Ă vous faire.
292
00:23:01,463 --> 00:23:02,464
Tiens.
293
00:23:03,465 --> 00:23:05,467
Génial, merci !
294
00:23:05,550 --> 00:23:08,929
Tu continues de beaucoup manger.
295
00:23:09,012 --> 00:23:12,641
Où sont passées
les trois petites et ta sœur ?
296
00:23:12,724 --> 00:23:14,309
Je n'ai pas vu Aoi non plus.
297
00:23:14,810 --> 00:23:17,437
Elles n'ont personne
en état critique,
298
00:23:17,521 --> 00:23:20,023
donc elles s'amusent avec Nezuko.
299
00:23:20,565 --> 00:23:23,985
Ça l'aide à retrouver
de plus en plus la parole.
300
00:23:24,069 --> 00:23:27,447
Ah oui, je comprends.
La belle vie, quoi !
301
00:23:28,532 --> 00:23:30,408
Un régal, ces dangos !
302
00:23:30,492 --> 00:23:32,661
Oui, oui, je sais.
303
00:23:32,744 --> 00:23:33,328
Par contre,
304
00:23:33,411 --> 00:23:37,916
quand le blond va revenir,
il va péter un boulon, non ?
305
00:23:44,923 --> 00:23:49,427
Oh, Zen'itsu !
Vous avez terminé votre mission ?
306
00:23:49,511 --> 00:23:51,555
Kiyo ! Je suis rentré !
307
00:23:51,638 --> 00:23:56,017
Venez, Zen'itsu est de retour !
308
00:23:59,980 --> 00:24:02,983
Zen'itsu,
félicitations pour votre mission !
309
00:24:03,066 --> 00:24:04,776
Beau travail !
310
00:24:04,860 --> 00:24:10,073
Kiyo, Naho, Sumi !
Vous ĂŞtes venues m'accueillir !
311
00:24:10,157 --> 00:24:12,659
C'était encore bien galère.
312
00:24:12,742 --> 00:24:15,829
J'étais constamment persuadé
que j'allais mourir,
313
00:24:15,912 --> 00:24:19,624
mais je savais
que vous seriez inconsolables,
314
00:24:19,708 --> 00:24:20,959
alors j'ai tenu !
315
00:24:21,042 --> 00:24:23,378
Vous seriez si tristes sans moi !
316
00:24:23,461 --> 00:24:26,089
- Pas du tout !
- Ah bon ?
317
00:24:26,173 --> 00:24:30,093
Mais c'est une bonne chose
que vous soyez en vie.
318
00:24:30,719 --> 00:24:32,220
D'accord, merci.
319
00:24:37,100 --> 00:24:40,103
Zen'itsu, vous ĂŞtes de retour.
320
00:24:40,187 --> 00:24:41,855
Beau travail.
321
00:24:41,938 --> 00:24:46,151
Aoi ! Je t'ai manqué
pendant mon absence, pas vrai ?
322
00:24:46,234 --> 00:24:48,403
Je suis sûr que oui !
323
00:24:48,486 --> 00:24:51,281
Pas particulièrement.
324
00:25:01,041 --> 00:25:02,751
Cou… Coucou.
325
00:25:08,924 --> 00:25:10,008
Taisez-vous !
326
00:25:10,091 --> 00:25:12,219
Cou… Coucou.
327
00:25:12,302 --> 00:25:15,722
- Je vais mourir de mignonitude !
- Avec grand plaisir !
328
00:25:17,015 --> 00:25:19,434
Comment ça se fait que tu parles ?
329
00:25:19,517 --> 00:25:22,312
C'est pour moi ?
Tu t'es démenée pour moi ?
330
00:25:22,395 --> 00:25:24,564
Je suis au septième ciel !
331
00:25:24,648 --> 00:25:26,066
Éloignez-vous d'elle !
332
00:25:26,149 --> 00:25:29,152
On va enfin pouvoir se marier ?
333
00:25:29,236 --> 00:25:30,737
Lâchez-la !
334
00:25:30,820 --> 00:25:33,281
Tu es magnifique au clair de lune,
335
00:25:33,365 --> 00:25:35,575
mais sous le soleil,
tu es sublime !
336
00:25:35,659 --> 00:25:36,701
C'est fabuleux !
337
00:25:36,785 --> 00:25:39,496
Tu mangeras comme une reine
si tu m'épouses !
338
00:25:39,579 --> 00:25:42,499
Deviens ma femme
et tu auras une vie sereine !
339
00:25:43,208 --> 00:25:45,627
Coucou, Inosuke.
340
00:25:49,714 --> 00:25:52,384
I… nosuke ?
341
00:25:52,467 --> 00:25:55,220
Inosuke, coucou.
342
00:25:57,055 --> 00:26:00,558
OĂą il est, le sanglier ?
Je vais en faire du civet.
343
00:26:00,642 --> 00:26:02,769
ArrĂŞtez de dire des horreurs !
344
00:26:02,852 --> 00:26:06,064
Où est passé le sanglier, au fait ?
345
00:26:06,147 --> 00:26:07,565
Inosuke est lĂ .
346
00:26:07,649 --> 00:26:10,527
Ah non. Mais il était là , ce matin.
347
00:26:10,610 --> 00:26:14,990
Ça fait un moment
qu'il essaie d'influencer ta sœur.
348
00:26:15,073 --> 00:26:16,283
Ă€ faire quoi ?
349
00:26:16,366 --> 00:26:17,784
Ben…
350
00:26:17,867 --> 00:26:20,787
Inosuke, Inosuke, Inosuke !
351
00:26:20,870 --> 00:26:22,539
Imosuke ! Imofuke !
352
00:26:22,622 --> 00:26:25,750
- Chef Inosuke !
- Cheh Imosuke !
353
00:26:25,834 --> 00:26:28,169
Inosuke, Inosuke, Inosuke !
354
00:26:28,253 --> 00:26:31,631
Il veut lui faire retenir
uniquement son nom Ă lui.
355
00:26:31,715 --> 00:26:34,634
Ah oui ? Je ne savais pas.
356
00:26:34,718 --> 00:26:37,846
Mais dis-moi, il reste des dangos ?
357
00:26:37,929 --> 00:26:39,597
T'as encore faim ?
358
00:26:42,100 --> 00:26:43,810
Haganezuka !
359
00:26:45,270 --> 00:26:47,022
Vous allez mieux ?
360
00:26:48,356 --> 00:26:49,482
Je suis content !
361
00:26:51,693 --> 00:26:52,444
Euh…
362
00:26:54,988 --> 00:26:57,157
Vous n'allez pas bien du tout !
363
00:26:59,075 --> 00:27:00,869
C'est mon sabre ?
364
00:27:01,536 --> 00:27:02,996
Merci beaucoup !
365
00:27:05,332 --> 00:27:07,459
La garde de Rengoku !
366
00:27:08,710 --> 00:27:12,756
Merci infiniment
d'avoir protégé Kotetsu.
367
00:27:13,715 --> 00:27:17,135
Tenez, asseyez-vous. Ça va aller ?
368
00:27:22,932 --> 00:27:25,101
La… La la…
369
00:27:25,185 --> 00:27:28,021
Vous essayez de dire "lame" ?
Je la sors ?
370
00:27:38,907 --> 00:27:39,866
Magnifique !
371
00:27:39,949 --> 00:27:42,494
Quel noir profond !
372
00:27:43,203 --> 00:27:45,413
L'acier est d'excellente qualité.
373
00:27:45,497 --> 00:27:49,209
Son précédent maître
devait être très puissant.
374
00:27:51,211 --> 00:27:52,670
"Éradiquer" ?
375
00:27:53,963 --> 00:27:56,049
La personne qui a forgé ce sabre
376
00:27:56,132 --> 00:27:59,803
l'a fait dans le seul but
d'éradiquer les démons.
377
00:27:59,886 --> 00:28:02,180
Elle n'a gravé que ce mot,
378
00:28:02,263 --> 00:28:05,350
pas mĂŞme son nom de forgeron !
379
00:28:05,433 --> 00:28:09,270
La hiérarchie des pourfendeurs
a été instaurée par la suite,
380
00:28:09,354 --> 00:28:14,025
et les sabres des piliers ont reçu
la mention "éradiquer les démons".
381
00:28:14,109 --> 00:28:17,404
Vraiment ?
C'est un sabre si important ?
382
00:28:17,487 --> 00:28:20,532
Mais quand je l'ai utilisé
en combat,
383
00:28:20,615 --> 00:28:22,409
je n'ai pas vu ce caractère.
384
00:28:24,035 --> 00:28:28,706
Parce que je n'avais terminé
que la première phase de restauration
385
00:28:28,790 --> 00:28:31,876
quand vous avez décidé
de me l'arracher des mains !
386
00:28:31,960 --> 00:28:34,879
Elle était encore rouillée !
387
00:28:34,963 --> 00:28:36,297
Ça mérite la mort !
388
00:28:36,381 --> 00:28:37,465
Pardon !
389
00:28:37,549 --> 00:28:42,011
Mes blessures sont toujours pas refermées.
J'en chiale encore !
390
00:28:42,095 --> 00:28:44,055
Je hurle sans cesse de douleur !
391
00:28:44,139 --> 00:28:46,599
Mais j'avais trop été interrompu,
392
00:28:46,683 --> 00:28:49,561
donc j'ai dĂ» reprendre le processus
depuis le début !
393
00:28:51,062 --> 00:28:54,399
Niveau blessures horribles,
je pense que TanjirĂ´ vous bat.
394
00:28:54,482 --> 00:28:57,193
Il avait
quasiment tous les os brisés.
395
00:29:01,948 --> 00:29:03,783
Je vais te crever !
396
00:29:03,867 --> 00:29:05,076
Je vous parle !
397
00:29:05,160 --> 00:29:06,911
Écoute-moi bien, Tanjirô !
398
00:29:06,995 --> 00:29:10,582
Pour te faire pardonner,
tu devras m'apporter des dangos
399
00:29:10,665 --> 00:29:12,709
jusqu'à ma mort, pigé ?
400
00:29:12,792 --> 00:29:15,086
Oui, je vous le promets !
401
00:29:15,170 --> 00:29:18,548
Merci encore. Soignez-vous bien.
402
00:29:19,466 --> 00:29:22,677
Il est encore plus barré
que ce qu'on m'avait dit.
403
00:29:24,095 --> 00:29:26,931
Il était plutôt calme, aujourd'hui.
404
00:29:27,015 --> 00:29:28,850
Il doit beaucoup souffrir.
405
00:29:28,933 --> 00:29:30,226
T'es sérieux ?
406
00:29:30,310 --> 00:29:32,520
Vous allez la fermer un peu ?
407
00:29:33,605 --> 00:29:34,898
Désolé, Gen'ya.
408
00:29:34,981 --> 00:29:39,110
Il est parti. Navré pour le vacarme…
409
00:29:47,577 --> 00:29:50,789
Inosuke !
Pourquoi tu as cassé la fenêtre ?
410
00:29:52,207 --> 00:29:55,418
Mais t'es pas bien ?
Dame KochĂ´ va te massacrer !
411
00:29:57,462 --> 00:30:00,507
- Boucle-la !
- Charge du sanglier !
412
00:30:01,758 --> 00:30:04,302
Changez-moi de chambre,
par pitié !
413
00:30:04,385 --> 00:30:06,721
On va devenir plus forts !
414
00:30:06,805 --> 00:30:09,641
C'est l'heure
de l'entraînement intensif commun !
415
00:30:10,225 --> 00:30:11,643
Un entraînement commun ?
416
00:30:11,726 --> 00:30:15,271
Les balèzes
vont nous entraîner ensemble.
417
00:30:15,355 --> 00:30:17,398
On m'a dit un truc comme ça.
418
00:30:18,024 --> 00:30:19,275
C'est-Ă -dire ?
419
00:30:19,359 --> 00:30:21,486
Aucune idée !
420
00:30:21,569 --> 00:30:22,570
Ah bon.
421
00:30:27,158 --> 00:30:30,286
VoilĂ pour le programme des piliers
422
00:30:30,370 --> 00:30:33,957
qui superviseront l'entraînement
des pourfendeurs.
423
00:30:34,707 --> 00:30:37,877
On commence quand,
et pour combien de temps ?
424
00:30:38,670 --> 00:30:41,005
Débutons-le dans trois jours.
425
00:30:41,089 --> 00:30:43,883
Tout sera prĂŞt en si peu de temps ?
426
00:30:43,967 --> 00:30:46,553
La moindre seconde est précieuse.
427
00:30:46,636 --> 00:30:51,599
Nous ignorons
quand Kibutsuji Muzan agira.
428
00:30:51,683 --> 00:30:54,644
Mieux vaut tout préparer
au plus vite.
429
00:30:55,144 --> 00:30:59,065
Si les démons
se font encore plus actifs Ă l'avenir,
430
00:30:59,148 --> 00:31:03,236
nous ne pourrons plus les gérer
Ă nous seuls.
431
00:31:03,319 --> 00:31:07,991
Et pendant l'entraînement,
ne vont-ils pas poser problème ?
432
00:31:08,700 --> 00:31:09,784
Ă€ mon avis,
433
00:31:09,868 --> 00:31:14,706
ils vont concentrer leurs efforts
sur la capture de Nezuko.
434
00:31:14,789 --> 00:31:18,126
Depuis l'incident
au village des forgerons,
435
00:31:18,209 --> 00:31:21,170
peu d'apparitions de démons
ont été rapportées.
436
00:31:21,713 --> 00:31:22,922
C'est une chance.
437
00:31:23,590 --> 00:31:27,343
Jusqu'Ă maintenant,
les piliers étaient bien trop occupés
438
00:31:27,427 --> 00:31:29,679
et ne formaient
que leurs successeurs,
439
00:31:29,762 --> 00:31:31,556
mais durant ce court répit,
440
00:31:31,639 --> 00:31:36,185
nous avons l'occasion
d'élever le niveau de l'armée entière.
441
00:31:37,103 --> 00:31:39,522
C'est Ă la fois urgent et capital.
442
00:31:40,315 --> 00:31:43,943
C'est primordial,
et c'est pour cette raison
443
00:31:44,027 --> 00:31:47,530
que j'ai proposé
un "entraînement des piliers".
444
00:31:48,156 --> 00:31:50,074
Himejima.
445
00:31:50,158 --> 00:31:53,077
Tu n'as pas besoin
de nous convaincre.
446
00:31:53,161 --> 00:31:55,330
J'approuve aussi.
447
00:31:55,413 --> 00:31:57,582
Pas d'objection.
448
00:31:58,833 --> 00:32:00,209
Idem.
449
00:32:00,293 --> 00:32:02,128
Aucun problème pour moi !
450
00:32:03,463 --> 00:32:07,675
Pourra-t-on entraîner tout le monde
Ă nous seuls ?
451
00:32:08,343 --> 00:32:12,597
J'aimerais demander l'aide
d'un pilier Ă la retraite.
452
00:32:12,680 --> 00:32:14,515
ĂŠtes-vous d'accord ?
453
00:32:14,599 --> 00:32:16,434
Bien sûr.
454
00:32:17,060 --> 00:32:18,227
Pour finir,
455
00:32:19,270 --> 00:32:21,105
il faudra voir avec Tomioka.
456
00:32:27,070 --> 00:32:29,739
Je rentre Ă peine de mission,
457
00:32:29,822 --> 00:32:32,492
et v'lĂ qu'il faut encore
s'entraîner…
458
00:32:32,575 --> 00:32:34,953
Tu commences aujourd'hui ?
459
00:32:35,036 --> 00:32:39,707
Oui. Les piliers vont se relayer
pour nous entraîner !
460
00:32:39,791 --> 00:32:42,168
C'est vrai ? C'est trop bien !
461
00:32:42,251 --> 00:32:46,214
Ça n'a rien de bien.
Ça va être l'horreur. Un enfer !
462
00:32:46,297 --> 00:32:48,841
Mort Ă la personne
qui a proposé ça !
463
00:32:48,925 --> 00:32:49,592
Zen'itsu !
464
00:32:49,676 --> 00:32:52,971
S'entraîner
avec des gens aussi puissants,
465
00:32:53,054 --> 00:32:54,847
il n'y a que ça de vrai !
466
00:32:54,931 --> 00:32:57,183
C'est en affrontant plus fort que soi
467
00:32:57,266 --> 00:33:00,687
qu'on peut se développer
bien plus vite.
468
00:33:06,693 --> 00:33:11,698
ArrĂŞte avec ton optimisme,
ou je te parle plus jamais !
469
00:33:12,699 --> 00:33:15,326
Toi, tu t'en fous,
t'es pas encore guéri,
470
00:33:15,410 --> 00:33:17,286
donc tu restes dans ton lit !
471
00:33:17,370 --> 00:33:19,372
Moi, je suis obligé d'y aller !
472
00:33:19,455 --> 00:33:22,125
Tu comprends ce que je ressens ?
473
00:33:22,208 --> 00:33:24,627
Pardon ! Pardon !
474
00:33:26,587 --> 00:33:27,880
Ah, Zen'itsu !
475
00:33:27,964 --> 00:33:29,882
Me parle pas !
476
00:33:29,966 --> 00:33:31,259
Mais si, attends.
477
00:33:31,342 --> 00:33:34,721
J'ai failli oublier.
Je voulais te remercier.
478
00:33:36,806 --> 00:33:42,103
Face à la quatrième lune,
quand je n'arrivais plus Ă marcher,
479
00:33:42,186 --> 00:33:46,357
j'ai repensé à ton explication
du souffle de la foudre
480
00:33:46,441 --> 00:33:48,109
et j'ai pu tuer le démon.
481
00:33:49,944 --> 00:33:53,990
J'étais évidemment incapable
d'aller aussi vite que toi,
482
00:33:54,073 --> 00:33:55,450
mais je te dois la vie.
483
00:33:55,950 --> 00:34:00,997
Une simple conversation a été cruciale
pour me sauver d'un dilemme,
484
00:34:01,080 --> 00:34:03,708
alors ce que tu apprendras
des piliers
485
00:34:03,791 --> 00:34:07,253
aidera forcément
Ă ce que tout finisse bien.
486
00:34:12,091 --> 00:34:13,968
T'es bĂŞte, ou quoi ?
487
00:34:14,052 --> 00:34:17,180
Crois pas pouvoir te racheter
en disant ça !
488
00:34:17,263 --> 00:34:19,849
Ouf, il est de meilleure humeur.
489
00:34:19,932 --> 00:34:22,935
Ă€ plus tard, TanjirĂ´.
Remets-toi vite.
490
00:34:23,019 --> 00:34:26,939
Franchement, sans moi,
vous seriez tous perdus !
491
00:34:31,444 --> 00:34:34,739
Merci infiniment, Zen'itsu.
492
00:34:38,951 --> 00:34:41,370
Plus vite, plus vite, plus vite !
493
00:34:45,249 --> 00:34:49,212
C'est quoi, ces escargots ?
J'ai jamais vu ça !
494
00:34:51,214 --> 00:34:55,760
Déjà , vous avez zéro endurance,
alors que c'est la base !
495
00:34:55,843 --> 00:34:59,555
Plus vite ! Imaginez
que des démons vous poursuivent !
496
00:35:01,224 --> 00:35:03,559
Ben alors, je vous entends plus.
497
00:35:03,643 --> 00:35:07,063
Le sol veut pas voir vos tronches.
C'est pas encore la pause.
498
00:35:07,146 --> 00:35:09,315
Continuez de courir !
499
00:35:09,398 --> 00:35:10,566
J'en peux plus…
500
00:35:10,650 --> 00:35:12,276
Vous êtes mal barrés.
501
00:35:12,360 --> 00:35:15,905
Les sessions avec les piliers
seront bien plus intenses.
502
00:35:16,697 --> 00:35:20,868
Tengen est bien plus énergique
quand il est sur le terrain.
503
00:35:20,952 --> 00:35:24,497
Forcément ! Nous aussi,
montrons-nous Ă la hauteur.
504
00:35:24,580 --> 00:35:26,290
Tout le monde va avoir faim.
505
00:35:26,374 --> 00:35:29,502
Préparons-leur
des boulettes de riz Ă revendre !
506
00:35:39,887 --> 00:35:43,432
Tengen ! Le repas est prĂŞt !
507
00:35:43,516 --> 00:35:44,934
Merci !
508
00:35:45,017 --> 00:35:47,937
Allez, c'est l'heure de manger !
509
00:35:48,020 --> 00:35:49,814
Pitié, non…
510
00:35:49,897 --> 00:35:51,858
Je peux rien avaler…
511
00:35:53,401 --> 00:35:55,361
Mais quelles larves !
512
00:35:55,862 --> 00:35:59,282
Ne t'énerve pas trop contre eux,
Tengen.
513
00:35:59,365 --> 00:36:01,200
J'aimerais bien,
514
00:36:01,284 --> 00:36:04,120
mais si je les envoie en l'état
chez les piliers,
515
00:36:04,203 --> 00:36:06,330
c'est moi qu'on engueulera.
516
00:36:06,414 --> 00:36:08,291
- Tiens, Tengen.
- Merci.
517
00:36:08,374 --> 00:36:10,585
Une soupe miso bien salée !
518
00:36:14,005 --> 00:36:17,508
Ça, c'est du gâteau comparé
à ce que les piliers leur réservent !
519
00:36:18,676 --> 00:36:22,680
Ils t'ont demandé
d'améliorer leur endurance, c'est ça ?
520
00:36:22,763 --> 00:36:25,641
Quels seront les exercices suivants ?
521
00:36:25,725 --> 00:36:27,351
Après moi,
522
00:36:27,435 --> 00:36:30,688
Tokitô développera leur agilité.
523
00:36:30,771 --> 00:36:34,650
Il est impassible
et se montrera intransigeant.
524
00:36:34,734 --> 00:36:38,446
Ensuite, Kanroji travaillera sans merci
leur souplesse.
525
00:36:38,529 --> 00:36:40,698
Puis ce sera Iguro,
526
00:36:40,781 --> 00:36:44,493
qui corrigera leur posture de combat,
et il est obstiné.
527
00:36:44,577 --> 00:36:46,412
Quant Ă Shinazugawa,
528
00:36:46,495 --> 00:36:48,831
il aurait préparé
un affrontement continu,
529
00:36:48,915 --> 00:36:51,792
et je pense que c'est littéral.
530
00:36:51,876 --> 00:36:55,254
Et pour terminer,
Himejima renforcera leurs muscles.
531
00:36:55,338 --> 00:36:57,840
Vous ne serez plus humains,
Ă la fin !
532
00:36:57,924 --> 00:36:59,759
MĂŞme pour les piliers,
533
00:36:59,842 --> 00:37:03,763
Ă force d'affronter constamment
de nombreux adversaires,
534
00:37:03,846 --> 00:37:07,183
ça améliorera
leur condition physique.
535
00:37:07,266 --> 00:37:09,477
Splendide, non ?
536
00:37:10,478 --> 00:37:14,106
Moi aussi,
j'aurais aimé les entraîner à fond.
537
00:37:15,316 --> 00:37:17,443
Je compte sur vous pour compenser.
538
00:37:19,528 --> 00:37:21,614
Du nerf !
539
00:37:23,366 --> 00:37:27,411
C'est pas comme ça
que ma température augmentera !
540
00:37:27,495 --> 00:37:28,996
Vous ĂŞtes mous !
541
00:37:31,207 --> 00:37:33,960
Voilà , tu t'en sors très bien.
542
00:37:34,043 --> 00:37:36,170
Tu peux te plier encore plus !
543
00:37:38,130 --> 00:37:41,801
En combat,
vous ne verrez pas votre ennemi arriver.
544
00:37:44,053 --> 00:37:44,929
Ressentez-le.
545
00:37:46,764 --> 00:37:51,060
Tu es une vraie passoire.
Un démon t'aurait déjà mangé trois fois.
546
00:37:51,560 --> 00:37:55,398
Si je veux pouvoir maintenir
la marque constamment…
547
00:37:55,481 --> 00:37:57,441
Ton flanc est ouvert.
548
00:38:01,487 --> 00:38:03,739
Courage. Vous pouvez y arriver.
549
00:38:04,407 --> 00:38:07,493
Tenez bon
pour éradiquer les démons.
550
00:38:07,576 --> 00:38:11,038
Tenez bon pour maître Ubuyashiki.
551
00:38:11,122 --> 00:38:14,292
Tenez bon
pour tous les pourfendeurs morts.
552
00:38:14,834 --> 00:38:17,837
Tenez bon
pour la survie de l'humanité.
553
00:38:17,920 --> 00:38:21,173
C'est Ă nous
qu'il revient de nous surpasser.
554
00:38:21,966 --> 00:38:23,384
Soyons forts.
555
00:38:31,726 --> 00:38:33,144
Mon corbeau ?
556
00:38:39,692 --> 00:38:40,526
Je saigne !
557
00:38:41,235 --> 00:38:43,362
Qu'est-ce qui te prend ?
Ça fait mal !
558
00:38:45,948 --> 00:38:47,366
Vite, vite !
559
00:38:47,450 --> 00:38:51,245
Une lettre de maître Ubuyashiki,
Ă lire en urgence.
560
00:38:51,329 --> 00:38:53,873
Une lettre ? Juste pour moi ?
561
00:38:53,956 --> 00:38:56,042
Mais pourquoi ?
562
00:38:59,587 --> 00:39:04,091
Tomioka ? Il ne participe pas
à l'entraînement des piliers ?
563
00:39:20,691 --> 00:39:21,901
Kagaya,
564
00:39:22,610 --> 00:39:26,238
les piliers, afin d'anticiper
les combats Ă venir,
565
00:39:26,322 --> 00:39:29,909
ont débuté un entraînement
pour tous les pourfendeurs.
566
00:39:31,535 --> 00:39:35,748
Tes enfants ont hérité de ta volonté
567
00:39:36,290 --> 00:39:39,126
et continuent Ă avancer
du mieux qu'ils peuvent.
568
00:39:40,669 --> 00:39:46,175
Leur but est de réaliser ton souhait
de voir Kibutsuji Muzan vaincu.
569
00:39:52,264 --> 00:39:53,432
Amane…
570
00:39:55,601 --> 00:39:56,435
Oui ?
571
00:39:59,188 --> 00:40:00,481
Merci…
572
00:40:01,315 --> 00:40:04,819
Merci pour tout.
573
00:40:14,662 --> 00:40:15,496
Avec plaisir.
574
00:41:01,667 --> 00:41:03,919
Bonsoir, Tamayo.
575
00:41:10,676 --> 00:41:15,014
C'est dangereux
de laisser la fenĂŞtre ouverte la nuit.
576
00:41:19,643 --> 00:41:23,147
Mais il est vrai que, ce soir,
la lune est sublime.
577
00:41:24,356 --> 00:41:25,566
Enchanté.
578
00:41:26,066 --> 00:41:30,529
Je suis le messager
d'Ubuyashiki Kagaya.
579
00:41:32,114 --> 00:41:36,035
Vous vous êtes dissimulée
de manière fort ingénieuse.
580
00:41:36,619 --> 00:41:41,832
Le temps que je vous trouve,
mon maître est à présent paralysé.
581
00:41:42,541 --> 00:41:46,003
Comment es-tu parvenu
Ă me localiser ?
582
00:41:46,921 --> 00:41:49,381
Grâce aux relations humaines.
583
00:41:49,882 --> 00:41:53,928
J'ai ainsi pu identifier
l'ancien propriétaire de cette maison.
584
00:41:54,637 --> 00:42:00,309
Puis, de jour,
j'ai gardé un œil sur Yushirô.
585
00:42:00,935 --> 00:42:06,315
Malgré l'éducation que j'ai reçue,
je reste un corbeau.
586
00:42:06,398 --> 00:42:09,527
Peu de gens font cas de moi.
587
00:42:10,236 --> 00:42:15,115
Mais ne vous inquiétez pas,
je ne vous veux pas de mal.
588
00:42:16,242 --> 00:42:19,453
Alors que me vaut cette visite ?
589
00:42:21,747 --> 00:42:25,668
Je comprends votre méfiance.
Elle est méritée.
590
00:42:26,210 --> 00:42:28,379
J'imagine qu'il nous sera difficile
591
00:42:28,462 --> 00:42:33,467
d'obtenir le mĂŞme niveau de confiance
que vous avez accordé à Tanjirô.
592
00:42:34,218 --> 00:42:36,178
Quelles sont ses intentions ?
593
00:42:36,804 --> 00:42:40,683
Tu essaies de me leurrer,
Ubuyashiki ?
594
00:42:42,351 --> 00:42:43,435
OĂą est YushirĂ´ ?
595
00:42:44,103 --> 00:42:46,689
Ne vous faites pas de souci pour lui.
596
00:42:48,065 --> 00:42:51,610
Tenez, vous l'entendez
arriver en courant, non ?
597
00:42:53,445 --> 00:42:54,405
Sur ce,
598
00:42:55,197 --> 00:42:57,616
je vais en venir au fait.
599
00:42:59,785 --> 00:43:01,412
Parmi les pourfendeurs,
600
00:43:01,495 --> 00:43:06,083
nous avons un savant en pharmaceutique
et en morphologie démoniaque.
601
00:43:06,875 --> 00:43:11,630
Accepteriez-vous d'étudier ensemble
les changements survenus chez Nezuko ?
602
00:43:14,091 --> 00:43:18,137
Nous aiderez-vous
Ă vaincre Kibutsuji Muzan ?
603
00:43:20,014 --> 00:43:22,641
Vous êtes conviée
au domaine Ubuyashiki.
604
00:43:23,934 --> 00:43:25,811
Moi, un démon,
605
00:43:26,395 --> 00:43:29,064
je suis invitée
au QG des pourfendeurs ?
606
00:43:32,026 --> 00:43:34,945
ÉPISODE 1
POUR VAINCRE KIBUTSUJI MUZAN
607
00:43:57,092 --> 00:44:02,014
DEMON SLAYER
L'ENTRAĂŽNEMENT DES PILIERS
608
00:47:28,220 --> 00:47:31,974
Sous-titres : Adam Plaza
609
00:47:39,856 --> 00:47:41,692
À chaque fin d'épisode,
610
00:47:41,775 --> 00:47:46,113
je vous murmurerai une rumeur
Ă propos d'un pilier.
611
00:47:46,697 --> 00:47:47,906
Inosuke !
612
00:47:49,074 --> 00:47:51,910
Tu vas nettoyer les débris ?
613
00:47:51,994 --> 00:47:54,162
- Mais…
- Pas de "mais" !
614
00:47:55,372 --> 00:47:59,543
C'est une grande qualité
que d'ĂŞtre toujours fonceur,
615
00:47:59,626 --> 00:48:01,753
mais il y a des choses Ă ne pas faire.
616
00:48:02,254 --> 00:48:06,550
Allez, tends-moi les bras.
Je vais te soigner.
617
00:48:06,633 --> 00:48:09,803
Ne refais plus jamais ça.
618
00:48:10,387 --> 00:48:12,681
Elle est si douce…
619
00:48:12,764 --> 00:48:16,226
Shinobu peut se montrer
particulièrement stricte,
620
00:48:16,310 --> 00:48:18,687
mais elle est très attentionnée.
621
00:48:18,770 --> 00:48:20,814
Pendant la réunion des piliers…
622
00:48:20,897 --> 00:48:22,983
Oh là là là là là là …
623
00:48:23,066 --> 00:48:24,318
Tiens, Kanroji.
624
00:48:25,360 --> 00:48:26,737
Merci !
625
00:48:26,820 --> 00:48:28,405
C'est normal.
626
00:48:28,989 --> 00:48:32,409
C'était la rumeur du jour.
627
00:48:32,492 --> 00:48:36,496
Prochainement, "La souffrance
de Tomioka GiyĂ», pilier de l'eau".
628
00:48:36,580 --> 00:48:37,914
Ă€ SUIVRE
44267