All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S04E10_Love Hashira Mitsuri Kanroji.fr.subtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,435 --> 00:00:19,894
Une fillette…
2
00:00:56,598 --> 00:00:59,517
DEMON SLAYER
LE VILLAGE DES FORGERONS
3
00:00:59,601 --> 00:01:04,731
En traversant la nuit noire
OĂą qu'on se rende
4
00:01:04,814 --> 00:01:10,695
La lueur de la lune nous ouvre la voie
C'est notre seul guide
5
00:01:10,779 --> 00:01:15,784
Tristesse et souffrance sont omniprésentes
6
00:01:15,867 --> 00:01:21,581
Mais les flammes qui nous animent
Sont plus éclatantes
7
00:01:21,998 --> 00:01:24,751
C'est pour autrui qu'on se bat
8
00:01:24,834 --> 00:01:27,587
Qu'on transcende notre âme
9
00:01:27,670 --> 00:01:29,964
On fend les ténèbres de notre lumière
10
00:01:30,048 --> 00:01:33,259
Jusqu'à l'arrivée du soleil
11
00:01:33,343 --> 00:01:38,681
Attisons le feu dans nos cœurs libérés
12
00:01:38,765 --> 00:01:44,312
Empoignons-le comme un atour
Qui nous guidera au point du jour
13
00:01:44,395 --> 00:01:49,984
En attendant
D'aimer notre monde comme avant
14
00:01:50,068 --> 00:01:54,948
Nos vies peuvent se consumer
Car vous en hériterez
15
00:01:55,031 --> 00:02:01,579
Nos destins entremêlés
Tisseront un miracle
16
00:02:13,383 --> 00:02:17,929
ÉPISODE 10
KANROJI MITSURI, LE PILIER DE L'AMOUR
17
00:02:22,016 --> 00:02:23,226
Dis donc, jeune homme !
18
00:02:23,309 --> 00:02:25,228
Ta plaisanterie va trop loin !
19
00:02:25,311 --> 00:02:28,231
Tu vas relâcher Nezuko et Gen'ya.
20
00:02:28,815 --> 00:02:31,067
Silence, la dépravée !
21
00:02:31,151 --> 00:02:35,280
Il n'y a qu'une personne
qui peut me donner des ordres.
22
00:02:37,657 --> 00:02:39,576
"La dépravée" ?
23
00:02:40,326 --> 00:02:43,955
La… C'est moi ? Il parlait de moi ?
24
00:02:44,038 --> 00:02:47,834
Je n'en reviens pas !
Qu'est-ce que c'est que ce langage ?
25
00:02:47,917 --> 00:02:51,754
Il semble avoir le même âge
que mon frère, pourtant !
26
00:02:52,505 --> 00:02:57,093
Ah, mais vu que c'est un démon,
il est plus vieux qu'il n'en a l'air.
27
00:02:57,594 --> 00:02:59,888
Tout de même, c'est méchant !
28
00:03:01,097 --> 00:03:03,766
Cri furieux du tonnerre mortel.
29
00:03:04,934 --> 00:03:06,144
Kanroji !
30
00:03:07,312 --> 00:03:08,313
Souffle de l'amour,
31
00:03:08,396 --> 00:03:09,898
troisième mouvement.
32
00:03:12,942 --> 00:03:14,444
Pluie de chats amoureux !
33
00:03:17,280 --> 00:03:18,781
Tu m'as mise en colère.
34
00:03:18,865 --> 00:03:21,701
Ton apparence ne m'apitoiera pas.
35
00:03:21,784 --> 00:03:23,953
Elle gère !
36
00:03:25,455 --> 00:03:27,123
Cette petite…
37
00:03:27,206 --> 00:03:29,751
Elle a découpé
l'attaque en elle-mĂŞme.
38
00:03:35,423 --> 00:03:37,675
Quel étrange sabre…
39
00:03:38,301 --> 00:03:41,512
Je n'arrive mĂŞme pas
Ă suivre ses mouvements.
40
00:03:41,596 --> 00:03:45,850
Sûrement à cause de l'élasticité
de sa lame. C'est hallucinant !
41
00:03:45,934 --> 00:03:47,977
À la fois de pouvoir forger ça,
42
00:03:48,561 --> 00:03:50,939
mais surtout
de réussir à s'en servir !
43
00:03:59,948 --> 00:04:02,367
Souffle de l'amour,
deuxième mouvement.
44
00:04:02,867 --> 00:04:04,619
Affres de l'amour !
45
00:04:08,998 --> 00:04:10,250
Sixième mouvement.
46
00:04:11,084 --> 00:04:13,044
Vent d'amour Ă pattes de velours.
47
00:04:14,045 --> 00:04:16,547
Elle arrive mĂŞme
Ă suivre cette attaque.
48
00:04:18,549 --> 00:04:20,885
Alors je vais la noyer
sous les coups.
49
00:04:21,511 --> 00:04:24,639
Pouvoir sanguinaire,
arbre du karma infini.
50
00:04:27,558 --> 00:04:29,018
Il en arrive de partout !
51
00:04:37,360 --> 00:04:39,696
Oh non, l'original s'enfuit !
52
00:04:40,989 --> 00:04:43,449
Je ne sais pas
si je peux tous les avoir…
53
00:04:45,743 --> 00:04:48,121
Souffle de l'amour,
cinquième mouvement.
54
00:04:48,204 --> 00:04:49,956
Amour vacillant,
55
00:04:50,540 --> 00:04:51,833
griffes du chaos !
56
00:05:02,302 --> 00:05:03,428
Je te tiens !
57
00:05:03,511 --> 00:05:05,638
C'était rapide, mais c'est inutile…
58
00:05:05,722 --> 00:05:06,806
Kanroji !
59
00:05:07,724 --> 00:05:09,350
Il prépare une attaque ?
60
00:05:10,059 --> 00:05:12,687
Peu importe,
je le décapiterai avant !
61
00:05:12,770 --> 00:05:15,398
Kanroji ! C'est pas lui, l'original !
62
00:05:15,481 --> 00:05:17,400
Ça le tuera pas !
63
00:05:18,276 --> 00:05:19,652
C'est vrai ?
64
00:05:19,736 --> 00:05:21,904
Je me suis plantée…
65
00:05:21,988 --> 00:05:24,032
Furie ondoyante !
66
00:05:28,369 --> 00:05:29,454
Kanroji !
67
00:05:38,004 --> 00:05:39,881
Je n'en reviens pas…
68
00:05:41,049 --> 00:05:44,427
Elle a reçu l'attaque de plein fouet,
69
00:05:44,510 --> 00:05:47,013
mais elle reste entière.
70
00:05:47,638 --> 00:05:52,185
Elle a contracté tous ses muscles
avant d'être touchée ?
71
00:05:52,769 --> 00:05:56,481
Normalement, même ça,
ça ne suffit pas à y survivre.
72
00:05:59,067 --> 00:06:00,485
C'est insensé.
73
00:06:00,568 --> 00:06:03,696
Ou alors… Oui, je crois comprendre.
74
00:06:04,280 --> 00:06:06,616
Elle a une singularité invisible…
75
00:06:07,200 --> 00:06:08,868
Une force hors du commun.
76
00:06:10,036 --> 00:06:11,788
VoilĂ qui est parfait.
77
00:06:11,871 --> 00:06:16,417
Manger de la chair de qualité
nous confère plus de puissance.
78
00:06:16,501 --> 00:06:18,461
Mais avant ça,
79
00:06:18,544 --> 00:06:22,423
je vais lui pulvériser
le crâne et le cerveau.
80
00:06:32,892 --> 00:06:34,060
Mlle Kanroji.
81
00:06:35,561 --> 00:06:36,771
Mlle Kanroji.
82
00:06:37,939 --> 00:06:39,232
Mlle Kanroji.
83
00:06:41,359 --> 00:06:43,736
Je ne vois pas
qui pourrait vous épouser
84
00:06:43,820 --> 00:06:46,697
Ă part un ours,
un sanglier ou un taureau.
85
00:06:47,490 --> 00:06:49,784
Et je frémis
à l'idée que mes enfants
86
00:06:49,867 --> 00:06:53,204
héritent
de cette couleur de cheveux saugrenue.
87
00:06:53,955 --> 00:06:56,457
Je romps nos fiançailles.
88
00:06:57,041 --> 00:06:59,460
Oubliez-moi, je vous prie.
89
00:06:59,544 --> 00:07:00,711
Adieu.
90
00:07:02,922 --> 00:07:04,340
Ă€ 17 ans,
91
00:07:05,550 --> 00:07:06,843
mon mariage arrangé
92
00:07:07,426 --> 00:07:08,594
fut annulé.
93
00:07:15,017 --> 00:07:17,061
Tu as vu un peu ces biscotos ?
94
00:07:24,110 --> 00:07:26,446
Qu'est-ce que tu lui apprends ?
95
00:07:27,029 --> 00:07:31,200
Enfant, mes biceps n'étaient pas
saillants comme ceux de mon père,
96
00:07:31,993 --> 00:07:34,954
mais ma mère me raconte souvent
97
00:07:35,037 --> 00:07:37,331
des histoires de cette époque.
98
00:07:38,541 --> 00:07:40,960
Quand j'avais 14 mois,
99
00:07:41,627 --> 00:07:45,590
alors que ma mère
était enceinte de mon petit frère…
100
00:07:49,510 --> 00:07:50,470
Mitsuri ?
101
00:07:51,345 --> 00:07:53,097
OĂą tu es, Mitsuri ?
102
00:07:54,807 --> 00:07:55,475
Mitsu…
103
00:07:58,853 --> 00:08:03,024
Je voulais l'aider Ă la cuisine,
et malgré ma taille,
104
00:08:03,107 --> 00:08:07,487
j'ai apparemment réussi à soulever
une pierre de 15 kg.
105
00:08:09,113 --> 00:08:11,908
Ma mère, qui était connue
pour n'avoir peur de rien,
106
00:08:12,408 --> 00:08:16,287
est tombée de stupeur
pour la première fois de sa vie.
107
00:08:17,872 --> 00:08:20,333
Merci de m'aider autant.
108
00:08:22,210 --> 00:08:23,586
Et mĂŞme Ă 5 ans,
109
00:08:23,669 --> 00:08:26,672
je mangeais déjà énormément.
110
00:08:26,756 --> 00:08:29,050
J'adorais la nourriture.
111
00:08:30,885 --> 00:08:33,429
Quel ventre sans fond,
ça fait plaisir !
112
00:08:33,513 --> 00:08:36,807
Et alors, les sumos,
ça fait quoi d'avoir moins d'appétit ?
113
00:08:36,891 --> 00:08:40,728
- Je sais vraiment pas quoi dire…
- Pareil…
114
00:08:40,811 --> 00:08:41,687
Et en dessert,
115
00:08:41,771 --> 00:08:44,106
des mochis aux fleurs de cerisier.
116
00:08:44,190 --> 00:08:46,025
Merci !
117
00:08:47,693 --> 00:08:49,862
Vous êtes sûrs ?
118
00:08:49,946 --> 00:08:51,697
Oui, aucun problème !
119
00:08:51,781 --> 00:08:54,325
Vous pouvez y mettre
toute votre force.
120
00:08:54,408 --> 00:08:57,787
S'ils le disent, autant essayer.
121
00:09:00,331 --> 00:09:02,542
Vous ĂŞtes prĂŞts ? Partez !
122
00:09:07,088 --> 00:09:08,923
Tes bras sont tout fins,
123
00:09:09,006 --> 00:09:12,593
mais tes muscles
sont plus denses que la moyenne.
124
00:09:15,555 --> 00:09:19,308
Cependant, plus je grandissais,
plus je me rendais compte
125
00:09:19,892 --> 00:09:23,646
que j'étais différente
des autres filles de mon âge.
126
00:09:24,522 --> 00:09:29,235
Maman, tu crois
que je vais réussir à me marier ?
127
00:09:29,860 --> 00:09:32,655
Pourquoi cette question ?
128
00:09:33,447 --> 00:09:36,993
Ben,
parce que j'ai beaucoup de force,
129
00:09:37,076 --> 00:09:39,120
je mange énormément,
130
00:09:39,203 --> 00:09:41,372
et mes cheveux
ont une couleur bizarre.
131
00:09:42,331 --> 00:09:45,876
Tu peux rester avec nous
toute ta vie.
132
00:09:46,377 --> 00:09:51,424
Mais, une femme,
il faut qu'elle se marie, non ?
133
00:09:52,133 --> 00:09:55,928
Reste toujours auprès de nous,
Mitsuri.
134
00:09:59,015 --> 00:10:01,142
Après l'échec du mariage arrangé,
135
00:10:01,892 --> 00:10:04,020
j'ai choisi de me camoufler.
136
00:10:05,646 --> 00:10:07,440
J'ai teint mes cheveux en noir.
137
00:10:08,441 --> 00:10:10,484
Je me suis retenue de manger.
138
00:10:11,277 --> 00:10:13,321
J'ai prétendu être frêle.
139
00:10:13,904 --> 00:10:16,574
Mes parents
s'inquiétaient pour moi.
140
00:10:19,410 --> 00:10:20,620
Mais c'est après ça
141
00:10:21,120 --> 00:10:23,706
qu'un homme s'est intéressé à moi.
142
00:10:25,916 --> 00:10:29,211
C'est une bonne idée ?
Je fais pas une bourde, lĂ ?
143
00:10:29,920 --> 00:10:33,215
Je vais réussir
Ă simuler toute ma vie ?
144
00:10:34,216 --> 00:10:35,968
Mon appétit,
145
00:10:36,052 --> 00:10:38,971
ma force, ma couleur de cheveux,
146
00:10:39,722 --> 00:10:41,390
ça fait partie de moi…
147
00:10:43,059 --> 00:10:45,353
Je dois prétendre ne pas être moi ?
148
00:10:46,062 --> 00:10:48,522
Je serais pas plus utile
149
00:10:49,023 --> 00:10:51,817
si je faisais usage de mes talents ?
150
00:10:52,568 --> 00:10:56,614
Il existerait pas un endroit
oĂą je puisse ĂŞtre authentique ?
151
00:10:57,948 --> 00:11:01,243
Personne ne m'aimerait
telle que je suis ?
152
00:11:02,662 --> 00:11:04,330
C'est pas normal…
153
00:11:04,872 --> 00:11:06,040
Ça me plaît pas !
154
00:11:14,256 --> 00:11:17,051
Allez, debout ! Il va attaquer !
155
00:11:17,134 --> 00:11:18,803
Je sais, ça va !
156
00:11:19,387 --> 00:11:22,014
Hein ? J'ai perdu connaissance ?
157
00:11:22,640 --> 00:11:24,350
On doit protéger Kanroji !
158
00:11:24,433 --> 00:11:28,145
C'est la plus puissante,
elle est notre seul espoir !
159
00:11:28,229 --> 00:11:31,774
Si elle survit, on gagnera !
160
00:11:31,857 --> 00:11:33,359
Vainquons-le ensemble.
161
00:11:33,442 --> 00:11:36,445
Personne d'entre nous ne mourra !
162
00:11:37,988 --> 00:11:40,241
J'en rirais presque.
163
00:11:44,078 --> 00:11:45,246
C'est pas possible…
164
00:11:52,670 --> 00:11:54,171
Ils sont morts ?
165
00:11:54,255 --> 00:11:57,216
Merci Ă tous !
166
00:11:57,299 --> 00:12:00,719
Pardon d'ĂŞtre un boulet
alors que c'est moi le pilier !
167
00:12:00,803 --> 00:12:03,472
Je laisserai pas
mes camarades mourir !
168
00:12:03,556 --> 00:12:07,101
L'armée des pourfendeurs
est comme ma famille.
169
00:12:07,184 --> 00:12:10,187
Lune supérieure ou non,
personne vous fera de mal !
170
00:12:10,271 --> 00:12:12,815
Elle a tout bloqué,
c'était trop beau !
171
00:12:13,441 --> 00:12:16,694
Quiconque se montre malveillant
subira mon courroux.
172
00:12:16,777 --> 00:12:20,406
J'espère que t'es prêt,
parce que je rigole plus !
173
00:12:23,576 --> 00:12:25,327
C'est sublime.
174
00:12:25,995 --> 00:12:29,665
Les dieux t'ont emplie de leur amour
lorsqu'ils t'ont créée,
175
00:12:30,249 --> 00:12:31,250
Mitsuri.
176
00:12:32,626 --> 00:12:34,879
Sois fière de ta force.
177
00:12:36,380 --> 00:12:41,218
Ceux qui disent du mal de toi
ont peur de tes talents.
178
00:12:41,802 --> 00:12:44,180
Ils sont simplement jaloux.
179
00:12:50,478 --> 00:12:52,855
Merci du fond du cœur !
180
00:12:55,733 --> 00:12:58,402
Papa, maman…
181
00:12:58,777 --> 00:13:01,989
Merci
de m'avoir mise au monde ainsi.
182
00:13:02,072 --> 00:13:06,076
Tout le monde m'a acceptée
parmi les pourfendeurs.
183
00:13:06,702 --> 00:13:10,414
- Félicitations pour votre promotion !
- Félicitations !
184
00:13:11,874 --> 00:13:14,585
Merci ! Je ferai de mon mieux !
185
00:13:14,668 --> 00:13:17,880
Vous voulez des mochis ?
C'est peu, mais bon…
186
00:13:19,590 --> 00:13:22,009
Les gens
que je sauve des démons
187
00:13:22,092 --> 00:13:25,429
me remercient en pleurant.
188
00:13:25,930 --> 00:13:28,891
C'est bien un pilier,
elle en a tué deux d'un coup.
189
00:13:29,475 --> 00:13:32,269
J'ai éliminé les vilains démons,
tout va bien.
190
00:13:32,353 --> 00:13:33,646
Tu es en sécurité.
191
00:13:35,439 --> 00:13:39,068
- On vous doit la vie !
- Merci !
192
00:13:40,486 --> 00:13:42,029
Et mĂŞme qu'Iguro
193
00:13:42,112 --> 00:13:45,366
m'a offert
de longues chaussettes rayées.
194
00:13:46,659 --> 00:13:47,451
Tiens.
195
00:13:48,661 --> 00:13:50,204
Attends… Quoi ?
196
00:13:50,287 --> 00:13:52,957
Qu'est-ce que c'est, Iguro ?
197
00:13:54,291 --> 00:13:57,336
- Un cadeau.
- Pour moi, tu veux dire ?
198
00:14:00,548 --> 00:14:02,925
Ouah, je suis trop contente !
199
00:14:03,008 --> 00:14:04,802
J'en prendrai soin, promis !
200
00:14:05,886 --> 00:14:07,972
C'est pas la peine.
201
00:14:09,014 --> 00:14:10,599
Ben si…
202
00:14:11,100 --> 00:14:13,060
Ça serait dommage, sinon.
203
00:14:14,436 --> 00:14:15,187
T'inquiète.
204
00:14:18,357 --> 00:14:21,902
Si elles se déchirent,
je t'en donnerai d'autres.
205
00:14:23,529 --> 00:14:24,572
Merci !
206
00:14:28,158 --> 00:14:29,660
Je me demandais
207
00:14:30,327 --> 00:14:32,538
si une fille avait le droit
d'ĂŞtre forte.
208
00:14:33,038 --> 00:14:37,334
Pourtant, j'avais encore peur
qu'on me traite d'extra-terrestre.
209
00:14:37,418 --> 00:14:38,878
À cause de ça,
210
00:14:39,378 --> 00:14:41,338
je me retenais.
211
00:14:42,006 --> 00:14:43,340
Mais c'est terminé.
212
00:14:43,924 --> 00:14:46,343
Elle est notre seul espoir !
213
00:14:54,226 --> 00:14:55,477
Laissez-moi faire.
214
00:14:55,561 --> 00:14:57,855
Je vous protégerai !
215
00:15:08,782 --> 00:15:10,910
Je me charge de celui-lĂ .
216
00:15:16,040 --> 00:15:18,876
Vous, allez décapiter
son corps d'origine !
217
00:15:18,959 --> 00:15:20,711
Nezuko ! Gen'ya !
218
00:15:26,050 --> 00:15:28,510
Augmentons le rythme cardiaque.
219
00:15:28,594 --> 00:15:30,763
Le sang circulera plus vite.
220
00:15:31,555 --> 00:15:35,309
Je dois accélérer,
bien plus que ça. Encore !
221
00:15:40,105 --> 00:15:41,941
Les mômes…
222
00:15:55,663 --> 00:15:57,748
J'ai dit que je les protégerai.
223
00:15:57,831 --> 00:15:59,750
Tu ne les suivras pas !
224
00:16:02,211 --> 00:16:05,881
TanjirĂ´ !
Tu sens oĂą est la boule avec l'original ?
225
00:16:05,965 --> 00:16:06,799
Oui !
226
00:16:18,644 --> 00:16:19,895
Trouvé.
227
00:16:21,230 --> 00:16:22,147
Par lĂ !
228
00:16:22,648 --> 00:16:26,443
Tant que Kanroji
retient l'attention de l'enfant démon,
229
00:16:26,527 --> 00:16:29,405
il faut Ă tout prix
qu'on élimine l'original !
230
00:16:32,825 --> 00:16:36,662
La fillette
est encore plus rapide qu'au début.
231
00:16:37,162 --> 00:16:40,916
Par quel moyen ? Qu'a-t-elle fait ?
Comment est-ce possible ?
232
00:16:43,085 --> 00:16:46,088
Une marque ?
L'avait-elle déjà à l'origine ?
233
00:16:46,714 --> 00:16:47,715
Étrange,
234
00:16:47,798 --> 00:16:50,384
ça ressemble
aux motifs démoniaques.
235
00:16:55,597 --> 00:16:57,891
C'est extrêmement déplaisant…
236
00:16:57,975 --> 00:17:02,271
Elle m'empêche d'envoyer mes lézards
sur les trois gamins !
237
00:17:06,483 --> 00:17:08,318
Je la hais…
238
00:17:08,402 --> 00:17:11,238
Mais ça ne durera pas
éternellement.
239
00:17:11,321 --> 00:17:14,116
Elle finira par s'épuiser.
240
00:17:14,199 --> 00:17:16,493
Elle est humaine, après tout !
241
00:17:19,121 --> 00:17:22,416
Tu n'écoutes vraiment rien !
Je ne te laisserai pas passer !
242
00:17:26,170 --> 00:17:27,087
Le voilĂ .
243
00:17:27,171 --> 00:17:28,714
Il est dans ces troncs.
244
00:17:30,340 --> 00:17:31,550
Aucun doute.
245
00:17:32,801 --> 00:17:34,887
Le démon original
est à l'intérieur.
246
00:17:35,387 --> 00:17:36,388
Rattrapons-le !
247
00:17:40,601 --> 00:17:41,810
On y est presque !
248
00:17:42,394 --> 00:17:44,313
Tu vas t'arrĂŞter, oui ?
249
00:17:52,613 --> 00:17:55,032
Accrochez-vous bien,
ne tombez pas !
250
00:17:55,115 --> 00:17:58,035
Il faut qu'on réussisse, tant que…
251
00:17:58,118 --> 00:18:01,538
tant que le serpent-lézard-dragon
est occupé ailleurs !
252
00:18:02,039 --> 00:18:04,666
Kanroji le retient pour nous !
253
00:18:06,502 --> 00:18:09,421
Je peux pas me permettre
de le frapper…
254
00:18:09,505 --> 00:18:12,591
Ça me laisse qu'une solution…
255
00:18:14,593 --> 00:18:17,846
Il le mange ?
Il a les dents dures !
256
00:18:18,388 --> 00:18:22,476
Tu vas pas te bousiller l'estomac ?
Ça va aller, Gen'ya ?
257
00:18:24,812 --> 00:18:27,981
Quand je bouffe
de la chair de démon,
258
00:18:28,065 --> 00:18:30,818
je le deviens moi-mĂŞme
temporairement.
259
00:18:31,944 --> 00:18:34,238
Plus le démon est puissant,
260
00:18:34,321 --> 00:18:36,365
plus vite je me régénère
261
00:18:36,448 --> 00:18:38,242
et plus je me renforce !
262
00:18:47,793 --> 00:18:48,877
Il est tombé.
263
00:18:49,837 --> 00:18:50,838
C'est le moment !
264
00:18:53,423 --> 00:18:55,050
Ses lianes me fouettent…
265
00:18:55,134 --> 00:18:57,553
Mais peu importe, j'avancerai !
266
00:19:06,520 --> 00:19:08,355
C'est le pouvoir de Nezuko !
267
00:19:10,649 --> 00:19:12,651
Les flammes l'ont ralenti.
268
00:19:13,152 --> 00:19:15,070
Je le tiens, je peux l'ouvrir.
269
00:19:18,157 --> 00:19:19,950
Danse du dieu du feu.
270
00:19:20,659 --> 00:19:21,285
Valse !
271
00:19:24,997 --> 00:19:26,790
Ça n'a pas touché le démon.
272
00:19:29,877 --> 00:19:32,671
Il faut que sa tĂŞte tombe
pour en finir !
273
00:19:32,754 --> 00:19:35,174
Bute-le, TanjirĂ´ !
274
00:19:40,095 --> 00:19:41,263
Il a disparu !
275
00:19:41,346 --> 00:19:44,474
Il s'est encore enfui…
Mais où ? Où il est passé ?
276
00:19:44,975 --> 00:19:47,269
Il ne devrait pas ĂŞtre loin.
277
00:19:55,027 --> 00:19:56,820
Sale lâche !
278
00:19:56,904 --> 00:19:59,156
Reviens ici !
279
00:19:59,239 --> 00:20:02,034
Assume
les conséquences de tes actes !
280
00:20:02,117 --> 00:20:05,704
Tu as commis
d'innombrables crimes,
281
00:20:05,787 --> 00:20:08,874
et tu vas en payer le prix !
282
00:20:09,499 --> 00:20:11,293
Tu n'y échapperas pas !
283
00:20:16,006 --> 00:20:17,674
C'est toi qui l'as commis,
284
00:20:17,758 --> 00:20:21,511
donc c'est Ă toi et Ă toi seul
d'en assumer la responsabilité,
285
00:20:22,012 --> 00:20:25,432
espèce de menteur hypocrite !
286
00:20:26,516 --> 00:20:29,436
Pas une seule fois,
depuis que je suis né,
287
00:20:29,519 --> 00:20:32,397
je n'ai proféré
le moindre mensonge.
288
00:20:32,481 --> 00:20:35,067
Je suis faible, mais je suis bon.
289
00:20:35,150 --> 00:20:37,402
Tous devraient compatir,
290
00:20:37,903 --> 00:20:40,447
mais personne
ne m'accorde sa pitié…
291
00:20:40,530 --> 00:20:44,034
Alors que… moi…
292
00:20:45,786 --> 00:20:48,080
je n'ai jamais menti !
293
00:20:51,208 --> 00:20:53,293
On le suit, Nezuko, Gen'ya !
294
00:20:59,716 --> 00:21:02,261
Tu commences à me soûler !
295
00:21:05,305 --> 00:21:09,851
Il est temps de crever,
vieux furoncle putride !
296
00:21:25,367 --> 00:21:30,289
I call the elemental name of love…
297
00:21:33,333 --> 00:21:39,047
Je cherche depuis toujours
OĂą l'amour s'est perdu
298
00:21:39,131 --> 00:21:44,303
Pendant ces nuits infinies
Ă€ triompher de tout
299
00:21:44,386 --> 00:21:49,933
L'absurdité n'est pas un tabou
La vie doit être vécue
300
00:21:50,017 --> 00:21:55,188
Continuons à aimer malgré le chaos ambiant
301
00:21:55,272 --> 00:22:00,319
MĂŞme si la tristesse
Nous tourmente si souvent
302
00:22:00,402 --> 00:22:06,158
La lame que tu fais danser avec aisance
303
00:22:06,241 --> 00:22:09,453
Nous mènera à nos rêves naissants
304
00:22:10,329 --> 00:22:13,123
Aimons-nous et rions ensemble
305
00:22:13,206 --> 00:22:18,253
Je protégerai
Toutes ces personnes si bienveillantes
306
00:22:18,670 --> 00:22:21,298
C'est mon souhait, ça arrivera
307
00:22:21,381 --> 00:22:24,134
Ta voix m'appellera
308
00:22:24,217 --> 00:22:29,389
Et quand le ciel du matin s'enflammera
309
00:22:29,473 --> 00:22:32,142
De couleurs chatoyantes
310
00:22:32,225 --> 00:22:37,731
Je traverserai Ă vive allure
Le voile qui ondoie
311
00:22:37,814 --> 00:22:42,027
Vers un monde nouveau
312
00:22:42,110 --> 00:22:48,700
OĂą l'amour flamboie
313
00:22:48,784 --> 00:22:51,995
Sous-titres : Adam Plaza
314
00:22:53,789 --> 00:22:56,583
Merci de nous protéger, Kanroji.
315
00:22:57,084 --> 00:23:00,128
On vous promet
qu'on éliminera cette lune.
316
00:23:02,339 --> 00:23:04,758
Laissez-moi
vous murmurer une rumeur.
317
00:23:04,841 --> 00:23:10,055
Les cheveux et les yeux de Kanroji
auraient changé de couleur
318
00:23:10,138 --> 00:23:13,100
après avoir mangé
170 mochis par jour pendant 8 mois.
319
00:23:13,183 --> 00:23:15,435
Tu crois que c'est vrai ?
320
00:23:15,519 --> 00:23:17,813
La connaissant, c'est possible.
321
00:23:17,896 --> 00:23:19,106
Franchement,
322
00:23:19,189 --> 00:23:22,943
je doute qu'on puisse
en manger autant tous les jours…
323
00:23:23,026 --> 00:23:24,778
Tiens, MuichirĂ´.
324
00:23:24,861 --> 00:23:26,279
Kanroji !
325
00:23:26,363 --> 00:23:28,824
Prends-en aussi, TanjirĂ´ !
326
00:23:28,907 --> 00:23:30,242
Avec plaisir, merci.
327
00:23:31,034 --> 00:23:32,410
C'est un délice !
328
00:23:33,036 --> 00:23:37,499
Dans le dernier épisode,
"Unis au point du jour",
329
00:23:37,999 --> 00:23:40,919
on ne laissera pas
ce démon égoïste s'en sortir.
330
00:23:41,002 --> 00:23:42,045
C'est clair.
331
00:23:42,129 --> 00:23:45,173
- On y arrivera !
- Je perdrai pas !
332
00:23:45,841 --> 00:23:47,008
Ă€ SUIVRE
22590