All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S04E10_Love Hashira Mitsuri Kanroji.fr.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,435 --> 00:00:19,894 Une fillette… 2 00:00:56,598 --> 00:00:59,517 DEMON SLAYER LE VILLAGE DES FORGERONS 3 00:00:59,601 --> 00:01:04,731 En traversant la nuit noire Où qu'on se rende 4 00:01:04,814 --> 00:01:10,695 La lueur de la lune nous ouvre la voie C'est notre seul guide 5 00:01:10,779 --> 00:01:15,784 Tristesse et souffrance sont omniprésentes 6 00:01:15,867 --> 00:01:21,581 Mais les flammes qui nous animent Sont plus éclatantes 7 00:01:21,998 --> 00:01:24,751 C'est pour autrui qu'on se bat 8 00:01:24,834 --> 00:01:27,587 Qu'on transcende notre âme 9 00:01:27,670 --> 00:01:29,964 On fend les ténèbres de notre lumière 10 00:01:30,048 --> 00:01:33,259 Jusqu'à l'arrivée du soleil 11 00:01:33,343 --> 00:01:38,681 Attisons le feu dans nos cœurs libérés 12 00:01:38,765 --> 00:01:44,312 Empoignons-le comme un atour Qui nous guidera au point du jour 13 00:01:44,395 --> 00:01:49,984 En attendant D'aimer notre monde comme avant 14 00:01:50,068 --> 00:01:54,948 Nos vies peuvent se consumer Car vous en hériterez 15 00:01:55,031 --> 00:02:01,579 Nos destins entremêlés Tisseront un miracle 16 00:02:13,383 --> 00:02:17,929 ÉPISODE 10 KANROJI MITSURI, LE PILIER DE L'AMOUR 17 00:02:22,016 --> 00:02:23,226 Dis donc, jeune homme ! 18 00:02:23,309 --> 00:02:25,228 Ta plaisanterie va trop loin ! 19 00:02:25,311 --> 00:02:28,231 Tu vas relâcher Nezuko et Gen'ya. 20 00:02:28,815 --> 00:02:31,067 Silence, la dépravée ! 21 00:02:31,151 --> 00:02:35,280 Il n'y a qu'une personne qui peut me donner des ordres. 22 00:02:37,657 --> 00:02:39,576 "La dépravée" ? 23 00:02:40,326 --> 00:02:43,955 La… C'est moi ? Il parlait de moi ? 24 00:02:44,038 --> 00:02:47,834 Je n'en reviens pas ! Qu'est-ce que c'est que ce langage ? 25 00:02:47,917 --> 00:02:51,754 Il semble avoir le même âge que mon frère, pourtant ! 26 00:02:52,505 --> 00:02:57,093 Ah, mais vu que c'est un démon, il est plus vieux qu'il n'en a l'air. 27 00:02:57,594 --> 00:02:59,888 Tout de même, c'est méchant ! 28 00:03:01,097 --> 00:03:03,766 Cri furieux du tonnerre mortel. 29 00:03:04,934 --> 00:03:06,144 Kanroji ! 30 00:03:07,312 --> 00:03:08,313 Souffle de l'amour, 31 00:03:08,396 --> 00:03:09,898 troisième mouvement. 32 00:03:12,942 --> 00:03:14,444 Pluie de chats amoureux ! 33 00:03:17,280 --> 00:03:18,781 Tu m'as mise en colère. 34 00:03:18,865 --> 00:03:21,701 Ton apparence ne m'apitoiera pas. 35 00:03:21,784 --> 00:03:23,953 Elle gère ! 36 00:03:25,455 --> 00:03:27,123 Cette petite… 37 00:03:27,206 --> 00:03:29,751 Elle a découpé l'attaque en elle-même. 38 00:03:35,423 --> 00:03:37,675 Quel étrange sabre… 39 00:03:38,301 --> 00:03:41,512 Je n'arrive même pas à suivre ses mouvements. 40 00:03:41,596 --> 00:03:45,850 Sûrement à cause de l'élasticité de sa lame. C'est hallucinant ! 41 00:03:45,934 --> 00:03:47,977 À la fois de pouvoir forger ça, 42 00:03:48,561 --> 00:03:50,939 mais surtout de réussir à s'en servir ! 43 00:03:59,948 --> 00:04:02,367 Souffle de l'amour, deuxième mouvement. 44 00:04:02,867 --> 00:04:04,619 Affres de l'amour ! 45 00:04:08,998 --> 00:04:10,250 Sixième mouvement. 46 00:04:11,084 --> 00:04:13,044 Vent d'amour à pattes de velours. 47 00:04:14,045 --> 00:04:16,547 Elle arrive même à suivre cette attaque. 48 00:04:18,549 --> 00:04:20,885 Alors je vais la noyer sous les coups. 49 00:04:21,511 --> 00:04:24,639 Pouvoir sanguinaire, arbre du karma infini. 50 00:04:27,558 --> 00:04:29,018 Il en arrive de partout ! 51 00:04:37,360 --> 00:04:39,696 Oh non, l'original s'enfuit ! 52 00:04:40,989 --> 00:04:43,449 Je ne sais pas si je peux tous les avoir… 53 00:04:45,743 --> 00:04:48,121 Souffle de l'amour, cinquième mouvement. 54 00:04:48,204 --> 00:04:49,956 Amour vacillant, 55 00:04:50,540 --> 00:04:51,833 griffes du chaos ! 56 00:05:02,302 --> 00:05:03,428 Je te tiens ! 57 00:05:03,511 --> 00:05:05,638 C'était rapide, mais c'est inutile… 58 00:05:05,722 --> 00:05:06,806 Kanroji ! 59 00:05:07,724 --> 00:05:09,350 Il prépare une attaque ? 60 00:05:10,059 --> 00:05:12,687 Peu importe, je le décapiterai avant ! 61 00:05:12,770 --> 00:05:15,398 Kanroji ! C'est pas lui, l'original ! 62 00:05:15,481 --> 00:05:17,400 Ça le tuera pas ! 63 00:05:18,276 --> 00:05:19,652 C'est vrai ? 64 00:05:19,736 --> 00:05:21,904 Je me suis plantée… 65 00:05:21,988 --> 00:05:24,032 Furie ondoyante ! 66 00:05:28,369 --> 00:05:29,454 Kanroji ! 67 00:05:38,004 --> 00:05:39,881 Je n'en reviens pas… 68 00:05:41,049 --> 00:05:44,427 Elle a reçu l'attaque de plein fouet, 69 00:05:44,510 --> 00:05:47,013 mais elle reste entière. 70 00:05:47,638 --> 00:05:52,185 Elle a contracté tous ses muscles avant d'être touchée ? 71 00:05:52,769 --> 00:05:56,481 Normalement, même ça, ça ne suffit pas à y survivre. 72 00:05:59,067 --> 00:06:00,485 C'est insensé. 73 00:06:00,568 --> 00:06:03,696 Ou alors… Oui, je crois comprendre. 74 00:06:04,280 --> 00:06:06,616 Elle a une singularité invisible… 75 00:06:07,200 --> 00:06:08,868 Une force hors du commun. 76 00:06:10,036 --> 00:06:11,788 Voilà qui est parfait. 77 00:06:11,871 --> 00:06:16,417 Manger de la chair de qualité nous confère plus de puissance. 78 00:06:16,501 --> 00:06:18,461 Mais avant ça, 79 00:06:18,544 --> 00:06:22,423 je vais lui pulvériser le crâne et le cerveau. 80 00:06:32,892 --> 00:06:34,060 Mlle Kanroji. 81 00:06:35,561 --> 00:06:36,771 Mlle Kanroji. 82 00:06:37,939 --> 00:06:39,232 Mlle Kanroji. 83 00:06:41,359 --> 00:06:43,736 Je ne vois pas qui pourrait vous épouser 84 00:06:43,820 --> 00:06:46,697 à part un ours, un sanglier ou un taureau. 85 00:06:47,490 --> 00:06:49,784 Et je frémis à l'idée que mes enfants 86 00:06:49,867 --> 00:06:53,204 héritent de cette couleur de cheveux saugrenue. 87 00:06:53,955 --> 00:06:56,457 Je romps nos fiançailles. 88 00:06:57,041 --> 00:06:59,460 Oubliez-moi, je vous prie. 89 00:06:59,544 --> 00:07:00,711 Adieu. 90 00:07:02,922 --> 00:07:04,340 À 17 ans, 91 00:07:05,550 --> 00:07:06,843 mon mariage arrangé 92 00:07:07,426 --> 00:07:08,594 fut annulé. 93 00:07:15,017 --> 00:07:17,061 Tu as vu un peu ces biscotos ? 94 00:07:24,110 --> 00:07:26,446 Qu'est-ce que tu lui apprends ? 95 00:07:27,029 --> 00:07:31,200 Enfant, mes biceps n'étaient pas saillants comme ceux de mon père, 96 00:07:31,993 --> 00:07:34,954 mais ma mère me raconte souvent 97 00:07:35,037 --> 00:07:37,331 des histoires de cette époque. 98 00:07:38,541 --> 00:07:40,960 Quand j'avais 14 mois, 99 00:07:41,627 --> 00:07:45,590 alors que ma mère était enceinte de mon petit frère… 100 00:07:49,510 --> 00:07:50,470 Mitsuri ? 101 00:07:51,345 --> 00:07:53,097 Où tu es, Mitsuri ? 102 00:07:54,807 --> 00:07:55,475 Mitsu… 103 00:07:58,853 --> 00:08:03,024 Je voulais l'aider à la cuisine, et malgré ma taille, 104 00:08:03,107 --> 00:08:07,487 j'ai apparemment réussi à soulever une pierre de 15 kg. 105 00:08:09,113 --> 00:08:11,908 Ma mère, qui était connue pour n'avoir peur de rien, 106 00:08:12,408 --> 00:08:16,287 est tombée de stupeur pour la première fois de sa vie. 107 00:08:17,872 --> 00:08:20,333 Merci de m'aider autant. 108 00:08:22,210 --> 00:08:23,586 Et même à 5 ans, 109 00:08:23,669 --> 00:08:26,672 je mangeais déjà énormément. 110 00:08:26,756 --> 00:08:29,050 J'adorais la nourriture. 111 00:08:30,885 --> 00:08:33,429 Quel ventre sans fond, ça fait plaisir ! 112 00:08:33,513 --> 00:08:36,807 Et alors, les sumos, ça fait quoi d'avoir moins d'appétit ? 113 00:08:36,891 --> 00:08:40,728 - Je sais vraiment pas quoi dire… - Pareil… 114 00:08:40,811 --> 00:08:41,687 Et en dessert, 115 00:08:41,771 --> 00:08:44,106 des mochis aux fleurs de cerisier. 116 00:08:44,190 --> 00:08:46,025 Merci ! 117 00:08:47,693 --> 00:08:49,862 Vous êtes sûrs ? 118 00:08:49,946 --> 00:08:51,697 Oui, aucun problème ! 119 00:08:51,781 --> 00:08:54,325 Vous pouvez y mettre toute votre force. 120 00:08:54,408 --> 00:08:57,787 S'ils le disent, autant essayer. 121 00:09:00,331 --> 00:09:02,542 Vous êtes prêts ? Partez ! 122 00:09:07,088 --> 00:09:08,923 Tes bras sont tout fins, 123 00:09:09,006 --> 00:09:12,593 mais tes muscles sont plus denses que la moyenne. 124 00:09:15,555 --> 00:09:19,308 Cependant, plus je grandissais, plus je me rendais compte 125 00:09:19,892 --> 00:09:23,646 que j'étais différente des autres filles de mon âge. 126 00:09:24,522 --> 00:09:29,235 Maman, tu crois que je vais réussir à me marier ? 127 00:09:29,860 --> 00:09:32,655 Pourquoi cette question ? 128 00:09:33,447 --> 00:09:36,993 Ben, parce que j'ai beaucoup de force, 129 00:09:37,076 --> 00:09:39,120 je mange énormément, 130 00:09:39,203 --> 00:09:41,372 et mes cheveux ont une couleur bizarre. 131 00:09:42,331 --> 00:09:45,876 Tu peux rester avec nous toute ta vie. 132 00:09:46,377 --> 00:09:51,424 Mais, une femme, il faut qu'elle se marie, non ? 133 00:09:52,133 --> 00:09:55,928 Reste toujours auprès de nous, Mitsuri. 134 00:09:59,015 --> 00:10:01,142 Après l'échec du mariage arrangé, 135 00:10:01,892 --> 00:10:04,020 j'ai choisi de me camoufler. 136 00:10:05,646 --> 00:10:07,440 J'ai teint mes cheveux en noir. 137 00:10:08,441 --> 00:10:10,484 Je me suis retenue de manger. 138 00:10:11,277 --> 00:10:13,321 J'ai prétendu être frêle. 139 00:10:13,904 --> 00:10:16,574 Mes parents s'inquiétaient pour moi. 140 00:10:19,410 --> 00:10:20,620 Mais c'est après ça 141 00:10:21,120 --> 00:10:23,706 qu'un homme s'est intéressé à moi. 142 00:10:25,916 --> 00:10:29,211 C'est une bonne idée ? Je fais pas une bourde, là ? 143 00:10:29,920 --> 00:10:33,215 Je vais réussir à simuler toute ma vie ? 144 00:10:34,216 --> 00:10:35,968 Mon appétit, 145 00:10:36,052 --> 00:10:38,971 ma force, ma couleur de cheveux, 146 00:10:39,722 --> 00:10:41,390 ça fait partie de moi… 147 00:10:43,059 --> 00:10:45,353 Je dois prétendre ne pas être moi ? 148 00:10:46,062 --> 00:10:48,522 Je serais pas plus utile 149 00:10:49,023 --> 00:10:51,817 si je faisais usage de mes talents ? 150 00:10:52,568 --> 00:10:56,614 Il existerait pas un endroit où je puisse être authentique ? 151 00:10:57,948 --> 00:11:01,243 Personne ne m'aimerait telle que je suis ? 152 00:11:02,662 --> 00:11:04,330 C'est pas normal… 153 00:11:04,872 --> 00:11:06,040 Ça me plaît pas ! 154 00:11:14,256 --> 00:11:17,051 Allez, debout ! Il va attaquer ! 155 00:11:17,134 --> 00:11:18,803 Je sais, ça va ! 156 00:11:19,387 --> 00:11:22,014 Hein ? J'ai perdu connaissance ? 157 00:11:22,640 --> 00:11:24,350 On doit protéger Kanroji ! 158 00:11:24,433 --> 00:11:28,145 C'est la plus puissante, elle est notre seul espoir ! 159 00:11:28,229 --> 00:11:31,774 Si elle survit, on gagnera ! 160 00:11:31,857 --> 00:11:33,359 Vainquons-le ensemble. 161 00:11:33,442 --> 00:11:36,445 Personne d'entre nous ne mourra ! 162 00:11:37,988 --> 00:11:40,241 J'en rirais presque. 163 00:11:44,078 --> 00:11:45,246 C'est pas possible… 164 00:11:52,670 --> 00:11:54,171 Ils sont morts ? 165 00:11:54,255 --> 00:11:57,216 Merci à tous ! 166 00:11:57,299 --> 00:12:00,719 Pardon d'être un boulet alors que c'est moi le pilier ! 167 00:12:00,803 --> 00:12:03,472 Je laisserai pas mes camarades mourir ! 168 00:12:03,556 --> 00:12:07,101 L'armée des pourfendeurs est comme ma famille. 169 00:12:07,184 --> 00:12:10,187 Lune supérieure ou non, personne vous fera de mal ! 170 00:12:10,271 --> 00:12:12,815 Elle a tout bloqué, c'était trop beau ! 171 00:12:13,441 --> 00:12:16,694 Quiconque se montre malveillant subira mon courroux. 172 00:12:16,777 --> 00:12:20,406 J'espère que t'es prêt, parce que je rigole plus ! 173 00:12:23,576 --> 00:12:25,327 C'est sublime. 174 00:12:25,995 --> 00:12:29,665 Les dieux t'ont emplie de leur amour lorsqu'ils t'ont créée, 175 00:12:30,249 --> 00:12:31,250 Mitsuri. 176 00:12:32,626 --> 00:12:34,879 Sois fière de ta force. 177 00:12:36,380 --> 00:12:41,218 Ceux qui disent du mal de toi ont peur de tes talents. 178 00:12:41,802 --> 00:12:44,180 Ils sont simplement jaloux. 179 00:12:50,478 --> 00:12:52,855 Merci du fond du cœur ! 180 00:12:55,733 --> 00:12:58,402 Papa, maman… 181 00:12:58,777 --> 00:13:01,989 Merci de m'avoir mise au monde ainsi. 182 00:13:02,072 --> 00:13:06,076 Tout le monde m'a acceptée parmi les pourfendeurs. 183 00:13:06,702 --> 00:13:10,414 - Félicitations pour votre promotion ! - Félicitations ! 184 00:13:11,874 --> 00:13:14,585 Merci ! Je ferai de mon mieux ! 185 00:13:14,668 --> 00:13:17,880 Vous voulez des mochis ? C'est peu, mais bon… 186 00:13:19,590 --> 00:13:22,009 Les gens que je sauve des démons 187 00:13:22,092 --> 00:13:25,429 me remercient en pleurant. 188 00:13:25,930 --> 00:13:28,891 C'est bien un pilier, elle en a tué deux d'un coup. 189 00:13:29,475 --> 00:13:32,269 J'ai éliminé les vilains démons, tout va bien. 190 00:13:32,353 --> 00:13:33,646 Tu es en sécurité. 191 00:13:35,439 --> 00:13:39,068 - On vous doit la vie ! - Merci ! 192 00:13:40,486 --> 00:13:42,029 Et même qu'Iguro 193 00:13:42,112 --> 00:13:45,366 m'a offert de longues chaussettes rayées. 194 00:13:46,659 --> 00:13:47,451 Tiens. 195 00:13:48,661 --> 00:13:50,204 Attends… Quoi ? 196 00:13:50,287 --> 00:13:52,957 Qu'est-ce que c'est, Iguro ? 197 00:13:54,291 --> 00:13:57,336 - Un cadeau. - Pour moi, tu veux dire ? 198 00:14:00,548 --> 00:14:02,925 Ouah, je suis trop contente ! 199 00:14:03,008 --> 00:14:04,802 J'en prendrai soin, promis ! 200 00:14:05,886 --> 00:14:07,972 C'est pas la peine. 201 00:14:09,014 --> 00:14:10,599 Ben si… 202 00:14:11,100 --> 00:14:13,060 Ça serait dommage, sinon. 203 00:14:14,436 --> 00:14:15,187 T'inquiète. 204 00:14:18,357 --> 00:14:21,902 Si elles se déchirent, je t'en donnerai d'autres. 205 00:14:23,529 --> 00:14:24,572 Merci ! 206 00:14:28,158 --> 00:14:29,660 Je me demandais 207 00:14:30,327 --> 00:14:32,538 si une fille avait le droit d'être forte. 208 00:14:33,038 --> 00:14:37,334 Pourtant, j'avais encore peur qu'on me traite d'extra-terrestre. 209 00:14:37,418 --> 00:14:38,878 À cause de ça, 210 00:14:39,378 --> 00:14:41,338 je me retenais. 211 00:14:42,006 --> 00:14:43,340 Mais c'est terminé. 212 00:14:43,924 --> 00:14:46,343 Elle est notre seul espoir ! 213 00:14:54,226 --> 00:14:55,477 Laissez-moi faire. 214 00:14:55,561 --> 00:14:57,855 Je vous protégerai ! 215 00:15:08,782 --> 00:15:10,910 Je me charge de celui-là. 216 00:15:16,040 --> 00:15:18,876 Vous, allez décapiter son corps d'origine ! 217 00:15:18,959 --> 00:15:20,711 Nezuko ! Gen'ya ! 218 00:15:26,050 --> 00:15:28,510 Augmentons le rythme cardiaque. 219 00:15:28,594 --> 00:15:30,763 Le sang circulera plus vite. 220 00:15:31,555 --> 00:15:35,309 Je dois accélérer, bien plus que ça. Encore ! 221 00:15:40,105 --> 00:15:41,941 Les mômes… 222 00:15:55,663 --> 00:15:57,748 J'ai dit que je les protégerai. 223 00:15:57,831 --> 00:15:59,750 Tu ne les suivras pas ! 224 00:16:02,211 --> 00:16:05,881 Tanjirô ! Tu sens où est la boule avec l'original ? 225 00:16:05,965 --> 00:16:06,799 Oui ! 226 00:16:18,644 --> 00:16:19,895 Trouvé. 227 00:16:21,230 --> 00:16:22,147 Par là ! 228 00:16:22,648 --> 00:16:26,443 Tant que Kanroji retient l'attention de l'enfant démon, 229 00:16:26,527 --> 00:16:29,405 il faut à tout prix qu'on élimine l'original ! 230 00:16:32,825 --> 00:16:36,662 La fillette est encore plus rapide qu'au début. 231 00:16:37,162 --> 00:16:40,916 Par quel moyen ? Qu'a-t-elle fait ? Comment est-ce possible ? 232 00:16:43,085 --> 00:16:46,088 Une marque ? L'avait-elle déjà à l'origine ? 233 00:16:46,714 --> 00:16:47,715 Étrange, 234 00:16:47,798 --> 00:16:50,384 ça ressemble aux motifs démoniaques. 235 00:16:55,597 --> 00:16:57,891 C'est extrêmement déplaisant… 236 00:16:57,975 --> 00:17:02,271 Elle m'empêche d'envoyer mes lézards sur les trois gamins ! 237 00:17:06,483 --> 00:17:08,318 Je la hais… 238 00:17:08,402 --> 00:17:11,238 Mais ça ne durera pas éternellement. 239 00:17:11,321 --> 00:17:14,116 Elle finira par s'épuiser. 240 00:17:14,199 --> 00:17:16,493 Elle est humaine, après tout ! 241 00:17:19,121 --> 00:17:22,416 Tu n'écoutes vraiment rien ! Je ne te laisserai pas passer ! 242 00:17:26,170 --> 00:17:27,087 Le voilà. 243 00:17:27,171 --> 00:17:28,714 Il est dans ces troncs. 244 00:17:30,340 --> 00:17:31,550 Aucun doute. 245 00:17:32,801 --> 00:17:34,887 Le démon original est à l'intérieur. 246 00:17:35,387 --> 00:17:36,388 Rattrapons-le ! 247 00:17:40,601 --> 00:17:41,810 On y est presque ! 248 00:17:42,394 --> 00:17:44,313 Tu vas t'arrêter, oui ? 249 00:17:52,613 --> 00:17:55,032 Accrochez-vous bien, ne tombez pas ! 250 00:17:55,115 --> 00:17:58,035 Il faut qu'on réussisse, tant que… 251 00:17:58,118 --> 00:18:01,538 tant que le serpent-lézard-dragon est occupé ailleurs ! 252 00:18:02,039 --> 00:18:04,666 Kanroji le retient pour nous ! 253 00:18:06,502 --> 00:18:09,421 Je peux pas me permettre de le frapper… 254 00:18:09,505 --> 00:18:12,591 Ça me laisse qu'une solution… 255 00:18:14,593 --> 00:18:17,846 Il le mange ? Il a les dents dures ! 256 00:18:18,388 --> 00:18:22,476 Tu vas pas te bousiller l'estomac ? Ça va aller, Gen'ya ? 257 00:18:24,812 --> 00:18:27,981 Quand je bouffe de la chair de démon, 258 00:18:28,065 --> 00:18:30,818 je le deviens moi-même temporairement. 259 00:18:31,944 --> 00:18:34,238 Plus le démon est puissant, 260 00:18:34,321 --> 00:18:36,365 plus vite je me régénère 261 00:18:36,448 --> 00:18:38,242 et plus je me renforce ! 262 00:18:47,793 --> 00:18:48,877 Il est tombé. 263 00:18:49,837 --> 00:18:50,838 C'est le moment ! 264 00:18:53,423 --> 00:18:55,050 Ses lianes me fouettent… 265 00:18:55,134 --> 00:18:57,553 Mais peu importe, j'avancerai ! 266 00:19:06,520 --> 00:19:08,355 C'est le pouvoir de Nezuko ! 267 00:19:10,649 --> 00:19:12,651 Les flammes l'ont ralenti. 268 00:19:13,152 --> 00:19:15,070 Je le tiens, je peux l'ouvrir. 269 00:19:18,157 --> 00:19:19,950 Danse du dieu du feu. 270 00:19:20,659 --> 00:19:21,285 Valse ! 271 00:19:24,997 --> 00:19:26,790 Ça n'a pas touché le démon. 272 00:19:29,877 --> 00:19:32,671 Il faut que sa tête tombe pour en finir ! 273 00:19:32,754 --> 00:19:35,174 Bute-le, Tanjirô ! 274 00:19:40,095 --> 00:19:41,263 Il a disparu ! 275 00:19:41,346 --> 00:19:44,474 Il s'est encore enfui… Mais où ? Où il est passé ? 276 00:19:44,975 --> 00:19:47,269 Il ne devrait pas être loin. 277 00:19:55,027 --> 00:19:56,820 Sale lâche ! 278 00:19:56,904 --> 00:19:59,156 Reviens ici ! 279 00:19:59,239 --> 00:20:02,034 Assume les conséquences de tes actes ! 280 00:20:02,117 --> 00:20:05,704 Tu as commis d'innombrables crimes, 281 00:20:05,787 --> 00:20:08,874 et tu vas en payer le prix ! 282 00:20:09,499 --> 00:20:11,293 Tu n'y échapperas pas ! 283 00:20:16,006 --> 00:20:17,674 C'est toi qui l'as commis, 284 00:20:17,758 --> 00:20:21,511 donc c'est à toi et à toi seul d'en assumer la responsabilité, 285 00:20:22,012 --> 00:20:25,432 espèce de menteur hypocrite ! 286 00:20:26,516 --> 00:20:29,436 Pas une seule fois, depuis que je suis né, 287 00:20:29,519 --> 00:20:32,397 je n'ai proféré le moindre mensonge. 288 00:20:32,481 --> 00:20:35,067 Je suis faible, mais je suis bon. 289 00:20:35,150 --> 00:20:37,402 Tous devraient compatir, 290 00:20:37,903 --> 00:20:40,447 mais personne ne m'accorde sa pitié… 291 00:20:40,530 --> 00:20:44,034 Alors que… moi… 292 00:20:45,786 --> 00:20:48,080 je n'ai jamais menti ! 293 00:20:51,208 --> 00:20:53,293 On le suit, Nezuko, Gen'ya ! 294 00:20:59,716 --> 00:21:02,261 Tu commences à me soûler ! 295 00:21:05,305 --> 00:21:09,851 Il est temps de crever, vieux furoncle putride ! 296 00:21:25,367 --> 00:21:30,289 I call the elemental name of love… 297 00:21:33,333 --> 00:21:39,047 Je cherche depuis toujours Où l'amour s'est perdu 298 00:21:39,131 --> 00:21:44,303 Pendant ces nuits infinies À triompher de tout 299 00:21:44,386 --> 00:21:49,933 L'absurdité n'est pas un tabou La vie doit être vécue 300 00:21:50,017 --> 00:21:55,188 Continuons à aimer malgré le chaos ambiant 301 00:21:55,272 --> 00:22:00,319 Même si la tristesse Nous tourmente si souvent 302 00:22:00,402 --> 00:22:06,158 La lame que tu fais danser avec aisance 303 00:22:06,241 --> 00:22:09,453 Nous mènera à nos rêves naissants 304 00:22:10,329 --> 00:22:13,123 Aimons-nous et rions ensemble 305 00:22:13,206 --> 00:22:18,253 Je protégerai Toutes ces personnes si bienveillantes 306 00:22:18,670 --> 00:22:21,298 C'est mon souhait, ça arrivera 307 00:22:21,381 --> 00:22:24,134 Ta voix m'appellera 308 00:22:24,217 --> 00:22:29,389 Et quand le ciel du matin s'enflammera 309 00:22:29,473 --> 00:22:32,142 De couleurs chatoyantes 310 00:22:32,225 --> 00:22:37,731 Je traverserai à vive allure Le voile qui ondoie 311 00:22:37,814 --> 00:22:42,027 Vers un monde nouveau 312 00:22:42,110 --> 00:22:48,700 Où l'amour flamboie 313 00:22:48,784 --> 00:22:51,995 Sous-titres : Adam Plaza 314 00:22:53,789 --> 00:22:56,583 Merci de nous protéger, Kanroji. 315 00:22:57,084 --> 00:23:00,128 On vous promet qu'on éliminera cette lune. 316 00:23:02,339 --> 00:23:04,758 Laissez-moi vous murmurer une rumeur. 317 00:23:04,841 --> 00:23:10,055 Les cheveux et les yeux de Kanroji auraient changé de couleur 318 00:23:10,138 --> 00:23:13,100 après avoir mangé 170 mochis par jour pendant 8 mois. 319 00:23:13,183 --> 00:23:15,435 Tu crois que c'est vrai ? 320 00:23:15,519 --> 00:23:17,813 La connaissant, c'est possible. 321 00:23:17,896 --> 00:23:19,106 Franchement, 322 00:23:19,189 --> 00:23:22,943 je doute qu'on puisse en manger autant tous les jours… 323 00:23:23,026 --> 00:23:24,778 Tiens, Muichirô. 324 00:23:24,861 --> 00:23:26,279 Kanroji ! 325 00:23:26,363 --> 00:23:28,824 Prends-en aussi, Tanjirô ! 326 00:23:28,907 --> 00:23:30,242 Avec plaisir, merci. 327 00:23:31,034 --> 00:23:32,410 C'est un délice ! 328 00:23:33,036 --> 00:23:37,499 Dans le dernier épisode, "Unis au point du jour", 329 00:23:37,999 --> 00:23:40,919 on ne laissera pas ce démon égoïste s'en sortir. 330 00:23:41,002 --> 00:23:42,045 C'est clair. 331 00:23:42,129 --> 00:23:45,173 - On y arrivera ! - Je perdrai pas ! 332 00:23:45,841 --> 00:23:47,008 À SUIVRE 22590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.