All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S04E09_Mist Hashira Muichiro Tokito.fr.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,305 --> 00:00:15,598 Messire Tokitô… 2 00:00:18,685 --> 00:00:21,396 Il semble que tu me sous-estimes. 3 00:00:39,581 --> 00:00:42,500 DEMON SLAYER LE VILLAGE DES FORGERONS 4 00:00:42,584 --> 00:00:47,714 En traversant la nuit noire Où qu'on se rende 5 00:00:47,797 --> 00:00:53,678 La lueur de la lune nous ouvre la voie C'est notre seul guide 6 00:00:53,762 --> 00:00:58,767 Tristesse et souffrance sont omniprésentes 7 00:00:58,850 --> 00:01:04,564 Mais les flammes qui nous animent Sont plus éclatantes 8 00:01:04,981 --> 00:01:07,776 C'est pour autrui qu'on se bat 9 00:01:07,859 --> 00:01:10,612 Qu'on transcende notre âme 10 00:01:10,695 --> 00:01:12,947 On fend les ténèbres de notre lumière 11 00:01:13,323 --> 00:01:16,242 Jusqu'à l'arrivée du soleil 12 00:01:16,326 --> 00:01:21,664 Attisons le feu dans nos cœurs libérés 13 00:01:21,748 --> 00:01:27,295 Empoignons-le comme un atour Qui nous guidera au point du jour 14 00:01:27,378 --> 00:01:32,842 En attendant D'aimer notre monde comme avant 15 00:01:32,926 --> 00:01:37,972 Nos vies peuvent se consumer Car vous en hériterez 16 00:01:38,056 --> 00:01:44,562 Nos destins entremêlés Tisseront un miracle 17 00:01:56,658 --> 00:02:00,954 ÉPISODE 9 TOKITÔ MUICHIRÔ, LE PILIER DE LA BRUME 18 00:02:04,040 --> 00:02:07,001 Je ne te sous-estime pas, non. 19 00:02:07,085 --> 00:02:09,129 Je dis juste la vérité. 20 00:02:09,212 --> 00:02:12,715 Je vais te trancher la tête, et tu mourras. 21 00:02:13,216 --> 00:02:17,220 Là, tout de suite, je me sens en pleine forme. 22 00:02:18,346 --> 00:02:19,931 Je sais pas pourquoi. 23 00:02:20,014 --> 00:02:24,602 Dire ça, c'est justement me sous-estimer, gamin ! 24 00:02:24,686 --> 00:02:28,857 Tu n'as vécu qu'une dizaine d'années, contrairement à moi. 25 00:02:33,153 --> 00:02:38,158 Peut-être, mais tu n'inspires pas le respect pour autant. 26 00:02:39,033 --> 00:02:43,163 On ressent plutôt du dégoût quand on te voit et qu'on t'entend. 27 00:02:43,246 --> 00:02:46,499 Si tu ne vois pas à quel point je suis beau, 28 00:02:46,875 --> 00:02:49,002 gracieux et élégant, 29 00:02:49,085 --> 00:02:52,922 c'est parce que tu n'es qu'un miséreux et un inculte ! 30 00:02:53,339 --> 00:02:57,385 Les bactéries de latrines n'ont pas la faculté d'apprendre. 31 00:02:57,468 --> 00:03:01,055 Tu t'y connais, puisque tu habites avec. 32 00:03:01,139 --> 00:03:02,974 Silence, petite fiente ! 33 00:03:03,057 --> 00:03:06,644 Vu la taille de tes bras et jambes, 34 00:03:06,728 --> 00:03:09,022 tu n'arriveras jamais à me toucher. 35 00:03:09,105 --> 00:03:12,525 Ben si, je t'ai blessé tout à l'heure. 36 00:03:12,609 --> 00:03:15,612 Et tes bras sont bien plus courts que les miens… 37 00:03:16,654 --> 00:03:19,866 Tu te parlais à toi-même, en fait ? 38 00:03:19,949 --> 00:03:21,534 Désolé de t'avoir dérangé. 39 00:03:23,328 --> 00:03:25,413 Tu essaies de me provoquer ? 40 00:03:25,496 --> 00:03:28,041 Il faudra être plus inventif pour m'atteindre. 41 00:03:28,708 --> 00:03:33,171 Tu cherches désespérément un moyen de vaincre, c'est pitoyable. 42 00:03:37,091 --> 00:03:38,426 Je t'écoute. 43 00:03:39,135 --> 00:03:40,803 J'ai remarqué un truc. 44 00:03:40,887 --> 00:03:44,057 J'ai l'impression que ton pot est tordu. 45 00:03:44,641 --> 00:03:46,935 Les côtés sont pas symétriques. 46 00:03:48,269 --> 00:03:50,271 T'es pas doué, en fait. 47 00:03:51,397 --> 00:03:56,069 C'est parce que t'as de la merde dans les yeux ! 48 00:03:56,152 --> 00:03:59,364 Mes magnifiques pots 49 00:03:59,447 --> 00:04:03,034 sont parfaitement symétriques ! 50 00:04:03,826 --> 00:04:05,078 Pouvoir sanguinaire. 51 00:04:06,454 --> 00:04:09,290 Dix mille poissons d'argile volants ! 52 00:04:09,374 --> 00:04:13,586 Ces dix mille poissons tueurs vont te dévorer jusqu'aux os. 53 00:04:13,670 --> 00:04:16,506 Tu feras bientôt partie de ma collection. 54 00:04:16,589 --> 00:04:18,049 Souffle de la brume. 55 00:04:22,095 --> 00:04:25,306 Sixième mouvement, brouillard au clair de lune. 56 00:04:31,187 --> 00:04:34,565 Quoi ? Il les a tous découpés ! 57 00:04:34,649 --> 00:04:37,402 Il réagit vite et a une grande portée… 58 00:04:37,485 --> 00:04:40,488 Pourquoi mon poison ne l'affecte plus ? 59 00:04:40,571 --> 00:04:44,784 Ce n'était pas prévu, ça… Mais ça ne fait rien. 60 00:04:45,368 --> 00:04:47,870 Avant que les poissons soient détruits, 61 00:04:47,954 --> 00:04:50,665 ils rejettent un liquide empoisonné ! 62 00:04:50,748 --> 00:04:53,418 Il se propage aussi par voie cutanée, 63 00:04:53,501 --> 00:04:56,129 donc toucher sa peau suffira. 64 00:04:56,212 --> 00:04:58,881 Au moindre contact, il sera mort. 65 00:04:58,965 --> 00:05:02,302 Souffle de la brume, troisième mouvement. 66 00:05:02,385 --> 00:05:03,970 Éclaboussures de brume. 67 00:05:10,226 --> 00:05:12,437 Quoi ? 68 00:05:12,520 --> 00:05:15,815 Son tourbillon a tout balayé ! 69 00:05:20,111 --> 00:05:21,779 Il mue, en plus… 70 00:05:25,992 --> 00:05:28,119 Bon, je commence à en avoir marre. 71 00:05:28,619 --> 00:05:31,873 Tu peux arrêter de t'enfuir dans les arbres ? 72 00:05:34,292 --> 00:05:38,129 J'accepte de te montrer ma véritable forme. 73 00:05:38,212 --> 00:05:39,172 C'est ça, c'est ça. 74 00:05:41,466 --> 00:05:44,886 Tu es la troisième personne à me voir ainsi. 75 00:05:44,969 --> 00:05:47,430 - C'est beaucoup. - Tais-toi ! 76 00:05:47,513 --> 00:05:51,768 Quand je combats sérieusement, personne ne survit ! 77 00:05:52,143 --> 00:05:53,603 Fascinant. 78 00:05:55,021 --> 00:05:57,690 Ferme-la, sale morveux ! 79 00:05:57,774 --> 00:06:03,112 Mes écailles diaphanes sont bien plus solides que le diamant. 80 00:06:03,196 --> 00:06:05,907 Après tant de temps à la modeler, 81 00:06:05,990 --> 00:06:09,744 ma forme est aujourd'hui sublimement parfaite. 82 00:06:09,827 --> 00:06:11,746 Prosterne-toi devant moi ! 83 00:06:22,131 --> 00:06:26,219 Dis quelque chose, l'avorton décérébré ! 84 00:06:26,302 --> 00:06:29,764 Tu as vraiment le chic pour taper sur les nerfs ! 85 00:06:29,847 --> 00:06:33,101 C'est toi qui m'as demandé de la fermer. 86 00:06:33,601 --> 00:06:34,727 Et puis… 87 00:06:35,394 --> 00:06:37,146 tu fais pas très peur… 88 00:06:52,286 --> 00:06:56,249 Ne disais-tu pas qu'il était lâche de se cacher dans les arbres ? 89 00:06:56,332 --> 00:06:59,085 Tu es bien hypocrite. 90 00:06:59,168 --> 00:07:01,754 C'est juste parce que tu pues. 91 00:07:01,838 --> 00:07:03,297 J'ai besoin d'air pur. 92 00:07:03,381 --> 00:07:06,551 Ces divines mains sont puissantes, n'est-ce pas ? 93 00:07:06,634 --> 00:07:10,930 Tout ce qu'elles touchent se change en adorable poisson. 94 00:07:11,013 --> 00:07:12,765 Et je suis si rapide ! 95 00:07:12,849 --> 00:07:16,269 Ma souplesse me permet de me propulser loin. 96 00:07:16,352 --> 00:07:20,189 Grâce à mes écailles, je me déplace comme je le souhaite. 97 00:07:20,273 --> 00:07:22,400 Plus rien ne me retient ! 98 00:07:23,526 --> 00:07:26,696 Tu trembles. Serait-ce de peur ? 99 00:07:26,779 --> 00:07:30,283 Pourtant, je n'ai pas encore attaqué sérieusement. 100 00:07:37,081 --> 00:07:41,043 Une attaque, même puissante, sert à rien si elle touche pas. 101 00:07:43,004 --> 00:07:44,255 J'ai besoin 102 00:07:45,006 --> 00:07:47,091 de la rage qui bouillonnait en moi. 103 00:07:53,055 --> 00:07:56,184 J'ai vu des vers grouiller sur mon frère, 104 00:07:56,267 --> 00:07:58,186 qui commençait à se décomposer. 105 00:07:59,604 --> 00:08:02,482 Quand ils sont aussi venus sur moi, 106 00:08:02,565 --> 00:08:05,026 j'ai vu la Mort s'approcher. 107 00:08:10,114 --> 00:08:11,574 Fais bouillir de l'eau. 108 00:08:11,657 --> 00:08:14,368 Couvrez les plaies de tissu propre. 109 00:08:14,452 --> 00:08:15,286 Entendu. 110 00:08:20,833 --> 00:08:24,086 - Quel est l'état de Yûichirô ? - Il ne respire plus. 111 00:08:24,170 --> 00:08:27,215 Muichirô ne doit surtout pas mourir. 112 00:08:27,298 --> 00:08:28,090 Bien. 113 00:08:30,635 --> 00:08:33,012 Yûichirô… 114 00:08:44,440 --> 00:08:49,153 Si elles n'étaient pas arrivées à temps, je serais mort aussi. 115 00:08:55,743 --> 00:08:59,372 Messire Tokitô ! Vos plaies vont se rouvrir… 116 00:09:01,165 --> 00:09:05,044 Même si j'étais inconscient, mon corps s'en souvient. 117 00:09:09,632 --> 00:09:12,134 Ma fureur ne s'estompera qu'à ma mort. 118 00:09:15,638 --> 00:09:18,182 C'est pour la canaliser que j'ai trimé 119 00:09:18,266 --> 00:09:20,601 jusqu'à en cracher du sang. 120 00:09:21,310 --> 00:09:23,104 Pour exterminer les démons. 121 00:09:23,187 --> 00:09:26,107 Pour les éliminer jusqu'au dernier. 122 00:09:26,190 --> 00:09:29,902 Avise un peu ma splendeur quand je m'applique ! 123 00:09:30,403 --> 00:09:34,323 Pouvoir sanguinaire. Écailles de poissons tueurs. 124 00:09:36,242 --> 00:09:40,371 Ça t'étonne que mes mouvements défient les lois de la physique ? 125 00:09:40,955 --> 00:09:43,207 Mes écailles m'offrent la liberté ! 126 00:09:43,291 --> 00:09:44,917 Je suis imprévisible ! 127 00:09:45,001 --> 00:09:48,796 J'aime tant aller à l'encontre de la nature ! 128 00:09:49,171 --> 00:09:52,300 Comment vais-je bien pouvoir te cuire ? 129 00:09:52,425 --> 00:09:56,929 Je vais t'arracher ton immonde tête et la remplacer par un joli poisson ! 130 00:09:58,514 --> 00:10:00,600 Il est mort ! 131 00:10:03,185 --> 00:10:05,938 Souffle de la brume, septième mouvement. 132 00:10:06,856 --> 00:10:07,773 Voile de brume. 133 00:10:13,779 --> 00:10:16,115 Non, il est là-bas, je le tiens ! 134 00:10:17,908 --> 00:10:19,118 Il a disparu ? 135 00:10:21,662 --> 00:10:23,039 Trouvé ! 136 00:10:23,789 --> 00:10:24,915 Trop lent ! 137 00:10:26,125 --> 00:10:27,293 Quoi ? 138 00:10:27,376 --> 00:10:29,295 Comment fait-il ? 139 00:10:30,546 --> 00:10:33,966 Je ne comprends pas… Où est-il passé ? 140 00:10:34,050 --> 00:10:35,801 C'est comme si… 141 00:10:36,510 --> 00:10:39,472 il ne faisait qu'un avec la brume ! 142 00:10:44,769 --> 00:10:46,479 Dis-moi… 143 00:10:47,605 --> 00:10:48,606 Tu croyais vraiment… 144 00:10:50,483 --> 00:10:54,195 que tu étais le seul à en garder en réserve ? 145 00:11:07,625 --> 00:11:10,252 Quoi ? Que se passe-t-il ? 146 00:11:10,336 --> 00:11:11,545 Tout est à l'envers. 147 00:11:11,671 --> 00:11:15,049 Comment ça se fait ? Je ne sens plus rien ! 148 00:11:15,132 --> 00:11:17,802 Le minus se montre enfin, je le vois. 149 00:11:17,885 --> 00:11:21,055 Je dois l'achever et aller prévenir maître Muzan ! 150 00:11:29,772 --> 00:11:33,567 Il m'a décapité ? Il a réussi à me trancher le cou ! 151 00:11:33,651 --> 00:11:35,986 Je n'y crois pas ! C'est impossible ! 152 00:11:36,070 --> 00:11:40,324 C'est complètement insensé. Je ne peux pas perdre ! 153 00:11:40,408 --> 00:11:44,954 Encore moins face à un gamin ! Pas le grand Gyokko ! 154 00:11:45,454 --> 00:11:47,998 C'est terminé. Adieu. 155 00:11:48,082 --> 00:11:51,168 Et c'est pas la peine de te réincarner. 156 00:11:51,919 --> 00:11:55,464 Bon sang ! Ça ne devait pas se passer comme ça ! 157 00:11:55,548 --> 00:11:57,299 Comment un pauvre humain 158 00:11:57,383 --> 00:12:00,052 a pu trancher le cou d'un être comme moi ? 159 00:12:00,136 --> 00:12:03,097 Tu m'es inférieur en tous points ! 160 00:12:03,180 --> 00:12:07,101 J'ai bien plus d'importance que cent d'entre vous ! 161 00:12:07,184 --> 00:12:10,146 J'ai été choisi ! Je suis exceptionnel ! 162 00:12:10,229 --> 00:12:13,107 Vous, vous naissez faibles et ne faites que vieillir. 163 00:12:13,190 --> 00:12:16,610 Vos vies sont insignifiantes comparées à moi ! 164 00:12:16,694 --> 00:12:20,990 J'étais devenu un chef-d'œuvre taillé des mains des dieux ! 165 00:12:21,073 --> 00:12:23,993 Les moucherons dans ton genre… 166 00:12:34,044 --> 00:12:35,588 Ça suffit, maintenant. 167 00:12:36,839 --> 00:12:39,383 Tu es attendu en enfer. 168 00:13:03,657 --> 00:13:08,787 Ne sois pas trop sévère avec toi-même, Muichirô. 169 00:13:10,498 --> 00:13:13,250 Quand tu auras retrouvé ton ancienne volonté, 170 00:13:13,751 --> 00:13:16,086 tu seras encore plus fort. 171 00:13:23,594 --> 00:13:26,180 Il avait raison. 172 00:13:26,972 --> 00:13:29,475 Armé de mon ancienne volonté, 173 00:13:29,558 --> 00:13:32,895 je peux dépasser mes précédentes limites. 174 00:13:33,812 --> 00:13:36,732 Maintenant que je sais qui je suis, 175 00:13:36,815 --> 00:13:38,943 je n'ai plus d'hésitation 176 00:13:39,026 --> 00:13:41,445 et je suis moins impatient. 177 00:13:41,946 --> 00:13:46,408 Aucun démon ne peut échapper à mon sabre. 178 00:13:50,579 --> 00:13:51,997 Messire Tokitô ? 179 00:13:52,081 --> 00:13:53,082 Vous êtes entier ! 180 00:13:53,791 --> 00:13:58,170 Messire Tokitô ! Vous nous avez sauvés ! Vous allez bien ? 181 00:13:58,671 --> 00:14:02,132 - Oui, je pète la forme. - Vous êtes sûr ? 182 00:14:02,216 --> 00:14:05,594 Oui, je me sens extrêmement bien. 183 00:14:05,678 --> 00:14:09,306 Je dois vite retourner auprès de Tanjirô et des autres. 184 00:14:09,390 --> 00:14:12,268 Mais vous êtes anormalement pâle… 185 00:14:12,768 --> 00:14:14,478 Vous êtes gravement blessé ? 186 00:14:15,062 --> 00:14:19,108 Puisque je te dis que non. Tu ne m'écoutes pas ? 187 00:14:20,943 --> 00:14:22,695 Vous respirez difficilement. 188 00:14:22,778 --> 00:14:24,572 Et vous tremblez ! 189 00:14:24,655 --> 00:14:28,617 - Ça ne va pas du tout ! - Va t'occuper de Kotetsu, plutôt… 190 00:14:30,703 --> 00:14:33,122 Vous avez l'écume aux lèvres ! 191 00:14:34,290 --> 00:14:35,457 Messire ? 192 00:14:35,541 --> 00:14:38,961 Oh non, il va mourir ? Je fais quoi, moi ? 193 00:14:39,044 --> 00:14:40,963 Au secours ! À l'aide ! 194 00:14:41,046 --> 00:14:42,548 Haganezuka ! 195 00:14:44,508 --> 00:14:47,052 Haganezuka ! 196 00:14:47,136 --> 00:14:49,221 Évidemment qu'il s'en fiche ! 197 00:14:49,305 --> 00:14:52,933 Même quand j'allais me faire tuer, il a pas essayé d'aider ! 198 00:14:55,352 --> 00:14:57,021 Il va s'étouffer ! 199 00:14:57,104 --> 00:14:59,773 Comment je suis censé empêcher ça ? 200 00:14:59,857 --> 00:15:02,026 Allonge-le sur le côté. 201 00:15:03,611 --> 00:15:04,445 D'accord. 202 00:15:11,327 --> 00:15:13,662 Le fantôme de Kotetsu ! 203 00:15:13,746 --> 00:15:16,373 Mais non, c'est moi, je suis pas mort. 204 00:15:16,874 --> 00:15:20,210 Justement, les fantômes n'en ont jamais conscience ! 205 00:15:20,294 --> 00:15:22,880 - Tu es mort ! - Pas du tout, je suis vivant. 206 00:15:22,963 --> 00:15:24,048 C'est impossible, 207 00:15:24,131 --> 00:15:27,968 pas avec tout le sang que tu as perdu au niveau du plexus ! 208 00:15:28,052 --> 00:15:31,513 Le sang provient juste de mon bras. 209 00:15:31,597 --> 00:15:33,432 En le tenant contre moi. 210 00:15:33,515 --> 00:15:35,559 Mais les coupures sont profondes, 211 00:15:35,643 --> 00:15:38,771 donc je risque d'en mourir au bout d'un moment. 212 00:15:38,854 --> 00:15:41,523 Et au niveau du ventre… 213 00:15:42,483 --> 00:15:47,154 La garde que Tanjirô m'a remise m'a sauvé la vie. 214 00:15:47,947 --> 00:15:51,533 Il a demandé à ce qu'elle soit ajoutée sur son sabre. 215 00:15:59,833 --> 00:16:01,961 Bienvenue parmi les piliers ! 216 00:16:14,348 --> 00:16:15,349 Tu vois. 217 00:16:16,684 --> 00:16:18,560 Tu as réussi. 218 00:16:20,980 --> 00:16:22,231 Papa… 219 00:16:23,816 --> 00:16:25,025 Maman… 220 00:16:32,616 --> 00:16:33,826 Muichirô. 221 00:16:43,627 --> 00:16:45,087 Tu t'es bien battu. 222 00:16:47,756 --> 00:16:49,174 Yûichirô… 223 00:16:56,098 --> 00:16:57,683 Merci. 224 00:17:07,568 --> 00:17:09,570 Le dragon de bois a cinq têtes. 225 00:17:09,653 --> 00:17:12,364 Avec une portée d'environ 20 mètres. 226 00:17:12,448 --> 00:17:14,491 Parfait, c'est bon à savoir. 227 00:17:17,286 --> 00:17:20,080 Danse du dieu du feu, ciel d'azur… 228 00:17:50,861 --> 00:17:52,821 Ça m'a perforé les tympans… 229 00:17:52,905 --> 00:17:55,616 Ma tête tourne, j'arrive pas me lever… 230 00:17:55,699 --> 00:17:58,535 Allez, vite, je peux pas rester là ! 231 00:17:58,619 --> 00:18:00,287 Il va m'avoir ! 232 00:18:14,134 --> 00:18:16,512 Il a les attaques des quatre autres. 233 00:18:17,429 --> 00:18:19,848 Mais en bien plus puissantes ! 234 00:18:24,770 --> 00:18:27,523 Impossible de reprendre mon souffle pour me soigner. 235 00:18:32,653 --> 00:18:36,240 Je vois l'attaque arriver, mais j'ai du mal à esquiver. 236 00:18:38,200 --> 00:18:39,743 J'ai le souffle court. 237 00:18:39,827 --> 00:18:43,288 Mais à plus de 20 mètres, je serai tranquille. 238 00:18:43,831 --> 00:18:45,666 Là, je suis bien ! 239 00:18:50,838 --> 00:18:51,672 Il s'étend ? 240 00:18:54,299 --> 00:18:55,968 Je dois couper ça ! 241 00:18:56,051 --> 00:18:56,969 Me libérer ! 242 00:19:24,163 --> 00:19:26,874 Je suis coincé… Ça m'écrase… 243 00:19:33,881 --> 00:19:35,007 Meurs. 244 00:19:58,822 --> 00:19:59,990 Un pilier ? 245 00:20:02,951 --> 00:20:05,537 Gigantesque, ce monstre ! D'où il sort ? 246 00:20:06,622 --> 00:20:07,623 Kanroji ? 247 00:20:07,706 --> 00:20:10,584 Ça va ? Désolée d'arriver si tard. 248 00:20:10,667 --> 00:20:11,960 C'était moins une. 249 00:20:17,090 --> 00:20:18,759 Kanroji ! 250 00:20:19,885 --> 00:20:21,094 Tanjirô… 251 00:20:21,678 --> 00:20:26,099 Tu peux te reposer, maintenant ! Tu t'es bien battu, bravo ! 252 00:20:26,934 --> 00:20:29,394 Je n'entends rien de ce qu'elle dit… 253 00:20:32,231 --> 00:20:33,732 Tanjirô… 254 00:20:37,236 --> 00:20:40,489 Je m'occupe de secourir Nezuko et Gen'ya. 255 00:20:41,990 --> 00:20:43,450 Une fillette… 256 00:20:45,869 --> 00:20:47,996 Tu peux compter sur moi ! 257 00:20:53,752 --> 00:20:55,045 Attendez… 258 00:20:55,629 --> 00:20:57,714 C'est une lune supérieure ! La quatrième ! 259 00:21:27,411 --> 00:21:32,332 I call the elemental name of love… 260 00:21:35,377 --> 00:21:41,091 Je cherche depuis toujours Où l'amour s'est perdu 261 00:21:41,174 --> 00:21:46,346 Pendant ces nuits infinies À triompher de tout 262 00:21:46,430 --> 00:21:51,977 L'absurdité n'est pas un tabou La vie doit être vécue 263 00:21:52,060 --> 00:21:57,232 Continuons à aimer malgré le chaos ambiant 264 00:21:57,316 --> 00:22:02,362 Même si la tristesse Nous tourmente si souvent 265 00:22:02,446 --> 00:22:08,201 La lame que tu fais danser avec aisance 266 00:22:08,285 --> 00:22:11,496 Nous mènera à nos rêves naissants 267 00:22:12,372 --> 00:22:15,167 Aimons-nous et rions ensemble 268 00:22:15,250 --> 00:22:20,297 Je protégerai Toutes ces personnes si bienveillantes 269 00:22:20,714 --> 00:22:23,342 C'est mon souhait, ça arrivera 270 00:22:23,425 --> 00:22:26,178 Ta voix m'appellera 271 00:22:26,261 --> 00:22:31,433 Et quand le ciel du matin s'enflammera 272 00:22:31,516 --> 00:22:34,186 De couleurs chatoyantes 273 00:22:34,269 --> 00:22:39,775 Je traverserai à vive allure Le voile qui ondoie 274 00:22:39,858 --> 00:22:44,071 Vers un monde nouveau 275 00:22:44,154 --> 00:22:50,744 Où l'amour flamboie 276 00:22:50,827 --> 00:22:53,955 Sous-titres : Adam Plaza 277 00:23:00,921 --> 00:23:04,174 Et nous ? On nous voit quand ? 278 00:23:05,217 --> 00:23:07,511 C'est quand notre tour, hein ? 279 00:23:09,387 --> 00:23:11,765 Je sens aucun démon nulle part. 280 00:23:11,848 --> 00:23:13,433 Où ils sont ? 281 00:23:13,517 --> 00:23:15,852 C'est pour ça qu'on apparaît pas ! 282 00:23:16,353 --> 00:23:17,646 Hein ? 283 00:23:19,022 --> 00:23:22,317 Bon, on finit cette mission et on passe à la suivante. 284 00:23:22,400 --> 00:23:25,904 Prochainement, "Kanroji Mitsuri, le pilier de l'amour". 285 00:23:25,987 --> 00:23:28,281 T'as intérêt à démolir c'te lune ! 286 00:23:28,365 --> 00:23:30,367 Pigé, Senbachirô ? 287 00:23:30,450 --> 00:23:31,993 À SUIVRE 20132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.