All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S04E06_Arent You Going to Become a Hashira_.fr.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,967 --> 00:00:10,176 Gen'ya ! 2 00:00:36,578 --> 00:00:39,497 DEMON SLAYER LE VILLAGE DES FORGERONS 3 00:00:39,581 --> 00:00:44,711 En traversant la nuit noire Où qu'on se rende 4 00:00:44,794 --> 00:00:50,675 La lueur de la lune nous ouvre la voie, C'est notre seul guide 5 00:00:50,759 --> 00:00:55,764 Tristesse et souffrance sont omniprésentes 6 00:00:55,847 --> 00:01:01,561 Mais les flammes qui nous animent Sont plus éclatantes 7 00:01:01,644 --> 00:01:04,606 C'est pour autrui qu'on se bat 8 00:01:04,689 --> 00:01:07,442 Qu'on transcende notre âme 9 00:01:07,525 --> 00:01:09,944 On fend les ténèbres de notre lumière 10 00:01:10,028 --> 00:01:13,239 Jusqu'à l'arrivée du soleil 11 00:01:13,323 --> 00:01:18,661 Attisons le feu dans nos cœurs libérés 12 00:01:18,745 --> 00:01:24,292 Empoignons-le comme un atour Qui nous guidera au point du jour 13 00:01:24,375 --> 00:01:29,839 En attendant D'aimer notre monde comme avant 14 00:01:29,923 --> 00:01:34,803 Nos vies peuvent se consumer Car vous en hériterez 15 00:01:34,886 --> 00:01:41,559 Nos destins entremêlés Tisseront un miracle 16 00:01:53,238 --> 00:01:57,951 ÉPISODE 6 TU VEUX DEVENIR UN PILIER, NON ? 17 00:02:12,632 --> 00:02:14,592 Gen'ya… 18 00:02:18,263 --> 00:02:20,932 C'était quoi, cette attaque ? 19 00:02:21,015 --> 00:02:22,809 - Je régénère pas… - Ça fonctionne. 20 00:02:23,059 --> 00:02:24,853 - Ça brûle ! - Calme-toi ! 21 00:02:25,478 --> 00:02:27,981 C'est lent, mais on se régénère bien. 22 00:02:29,482 --> 00:02:33,820 Je ne sais pas ce qui arrive à Gen'ya, mais vu qu'il a décapité l'autre, 23 00:02:34,195 --> 00:02:37,073 je suis maintenant certain que cette lune 24 00:02:37,157 --> 00:02:39,450 ne fonctionne pas comme Gyûtarô. 25 00:02:41,411 --> 00:02:45,081 Quoi qu'on fasse à ces quatre démons, ça ne sert à rien. 26 00:02:46,541 --> 00:02:47,375 Nezuko ! 27 00:02:49,210 --> 00:02:50,295 Nezuko ! 28 00:02:55,717 --> 00:02:56,676 Nezuko ! 29 00:03:00,221 --> 00:03:03,016 Quelque chose me chiffonne. 30 00:03:04,893 --> 00:03:07,812 C'est possible que le point faible soit ailleurs ? 31 00:03:08,980 --> 00:03:12,775 J'ai senti une odeur différente des autres. 32 00:03:13,484 --> 00:03:15,403 Oui, c'est ça ! 33 00:03:16,154 --> 00:03:17,697 Un cinquième corps ! 34 00:03:18,781 --> 00:03:20,241 Il y en a cinq ! 35 00:03:20,825 --> 00:03:22,160 Cherchons-le. 36 00:03:22,744 --> 00:03:24,412 C'est lui qu'il faut tuer. 37 00:03:27,373 --> 00:03:28,958 Prends pas la grosse tête ! 38 00:03:29,042 --> 00:03:31,753 C'est moi qui éliminerai 39 00:03:31,836 --> 00:03:33,922 - cette lune supérieure ! - Gen'ya… 40 00:03:34,005 --> 00:03:37,842 C'est pas toi tout seul qui as buté la sixième lune. 41 00:03:38,009 --> 00:03:40,887 T'es pas assez fort pour devenir un pilier ! 42 00:03:41,012 --> 00:03:42,680 Ben oui, je sais. 43 00:03:42,764 --> 00:03:45,183 Je me laisserai pas devancer… 44 00:03:45,850 --> 00:03:48,311 par quelqu'un… comme toi… 45 00:03:48,394 --> 00:03:51,522 Gen'ya, tu baves, qu'est-ce qui te prend ? 46 00:03:51,606 --> 00:03:53,566 Et tu m'étrangles… 47 00:03:54,817 --> 00:03:56,819 Le prochain pilier, c'est moi ! 48 00:03:56,903 --> 00:03:59,781 C'est vrai ? C'est génial ! 49 00:03:59,864 --> 00:04:01,950 Nezuko et moi, on t'aidera. 50 00:04:02,033 --> 00:04:03,576 On se donnera à fond ! 51 00:04:04,869 --> 00:04:07,038 Cette lune a un cinquième corps. 52 00:04:07,121 --> 00:04:09,666 Couvre-moi pendant que je le cherche. 53 00:04:09,749 --> 00:04:12,001 Je connais les types comme toi. 54 00:04:12,085 --> 00:04:14,671 T'essaies de me baratiner pour que je… 55 00:04:20,093 --> 00:04:21,135 Attention ! 56 00:04:27,058 --> 00:04:29,185 Le démon de foudre s'est déjà repris. 57 00:04:29,686 --> 00:04:30,645 Dépêchons. 58 00:04:31,229 --> 00:04:31,938 Gen'ya ! 59 00:04:32,522 --> 00:04:36,234 Je te dis dès que je trouve le cinquième. Retiens-les ! 60 00:04:37,694 --> 00:04:39,862 Ils se sont tous régénérés ! 61 00:04:41,698 --> 00:04:44,117 Par contre, n'attaque pas Nezuko. 62 00:04:44,200 --> 00:04:45,618 C'est ma petite sœur. 63 00:04:54,794 --> 00:04:56,045 Où est-il ? 64 00:04:59,340 --> 00:05:02,343 Vite, pendant que les autres sont occupés. 65 00:05:09,934 --> 00:05:10,768 Parfait ! 66 00:05:11,394 --> 00:05:15,815 La rafale qu'il a envoyée a chassé l'odeur de soufre. 67 00:05:17,066 --> 00:05:17,942 Voyons… 68 00:05:19,110 --> 00:05:20,278 Si je me concentre… 69 00:05:28,870 --> 00:05:32,915 Tout ira bien, personne ne me trouvera. 70 00:05:32,999 --> 00:05:34,542 Je suis en sécurité. 71 00:05:34,625 --> 00:05:39,213 Joie, Colère, Chagrin et Plaisir tueront les méchants. 72 00:05:39,297 --> 00:05:40,256 Trouvé ! 73 00:05:40,339 --> 00:05:42,759 J'avais raison ! Le voilà ! 74 00:05:43,676 --> 00:05:45,011 Gen'ya ! 75 00:05:46,137 --> 00:05:47,180 Urogi ! 76 00:05:49,766 --> 00:05:51,559 Au nord-est ! 77 00:05:54,228 --> 00:05:56,731 Le cinquième est accroupi au sol ! 78 00:06:03,446 --> 00:06:04,614 Gen'ya ! 79 00:06:04,697 --> 00:06:06,908 Fonce, je te couvre ! 80 00:06:07,492 --> 00:06:08,493 Au nord-est ! 81 00:06:10,745 --> 00:06:12,997 Non, il va envoyer la foudre ! 82 00:06:16,000 --> 00:06:18,169 Nezuko, protège Gen'ya ! 83 00:06:18,252 --> 00:06:21,255 Le démon de foudre ne doit pas le toucher ! 84 00:06:31,390 --> 00:06:32,725 Je ne lâcherai pas ! 85 00:06:32,809 --> 00:06:34,936 Je ne me ferai pas emporter ! 86 00:06:36,604 --> 00:06:39,065 Oh non, pas la foudre en plus… 87 00:06:51,327 --> 00:06:54,247 Nezuko ! 88 00:07:02,255 --> 00:07:05,007 Tu souffres ? 89 00:07:05,091 --> 00:07:07,385 Tes poumons doivent brûler. 90 00:07:13,641 --> 00:07:15,226 Il n'y a aucune faille. 91 00:07:18,146 --> 00:07:21,399 Privé de souffle et de techniques, 92 00:07:21,482 --> 00:07:25,695 tu finiras bien vite asphyxié. 93 00:07:32,869 --> 00:07:37,081 Comme c'est sublime de te voir résister à montrer ta souffrance ! 94 00:07:37,707 --> 00:07:41,586 Ça me donne encore plus d'idées pour ton œuvre d'art ! 95 00:07:45,256 --> 00:07:46,424 Cesse de te débattre, 96 00:07:47,049 --> 00:07:48,676 ça me rend triste. 97 00:07:48,759 --> 00:07:49,469 Sekido. 98 00:07:50,094 --> 00:07:52,722 Oui. Maintiens-la empalée… 99 00:08:03,107 --> 00:08:04,233 Le gamin… 100 00:08:04,984 --> 00:08:07,653 Il est encore plus rapide qu'avant ! 101 00:08:07,737 --> 00:08:09,989 Non, dès qu'on est arrivés, 102 00:08:10,615 --> 00:08:12,533 il avait déjà des réflexes 103 00:08:12,617 --> 00:08:16,037 et une intuition bien plus aiguisés que prévu. 104 00:08:20,500 --> 00:08:24,045 Et dans les moments critiques, c'est encore pire ! 105 00:08:32,970 --> 00:08:34,222 Non ! 106 00:08:34,805 --> 00:08:36,474 Karaku ! Où il est ? 107 00:08:39,644 --> 00:08:41,771 Petit morveux ! 108 00:08:44,774 --> 00:08:48,694 Bien ! Maintenant, au tour du môme avec des balles de plomb… 109 00:08:52,448 --> 00:08:54,492 Il m'avait touché ! 110 00:08:54,575 --> 00:08:56,452 Tu vas crever, oui ? 111 00:08:56,869 --> 00:08:57,870 Gen'ya ! 112 00:08:57,954 --> 00:09:00,957 À droite ! Il se dirige vers le sud ! 113 00:09:01,040 --> 00:09:02,458 Trouve-le ! 114 00:09:03,584 --> 00:09:07,046 C'est ce que j'essaie de faire depuis tout à l'heure ! 115 00:09:07,129 --> 00:09:10,883 C'est une technique sanguinaire qui m'empêche de le voir ? 116 00:09:11,425 --> 00:09:14,762 Merde, c'est pas vrai ! Où il est ? 117 00:09:14,845 --> 00:09:18,849 Plus le temps passe, plus on s'épuise, nous. 118 00:09:23,020 --> 00:09:24,522 À l'ouest ! 119 00:09:24,605 --> 00:09:27,650 Plus à droite. Il est tout près, au sol ! 120 00:09:28,609 --> 00:09:29,694 Où ça ? 121 00:09:31,445 --> 00:09:33,114 Gen'ya, près du sol ! 122 00:09:39,954 --> 00:09:41,289 C'est un minus ! 123 00:09:45,293 --> 00:09:48,254 C'est lui, l'original ? Il est bien trop riquiqui ! 124 00:09:48,671 --> 00:09:49,880 J'y crois pas ! 125 00:09:50,006 --> 00:09:53,217 Ça serait impossible de le remarquer, normalement ! 126 00:09:53,634 --> 00:09:56,220 Il est à peine plus gros qu'une souris. 127 00:09:56,304 --> 00:09:58,598 C'est lui qui contrôle les quatre autres 128 00:09:58,723 --> 00:10:01,392 pour qu'ils soient aussi puissants ? 129 00:10:01,517 --> 00:10:05,438 On jouait le jeu de ce rat en affrontant les autres. 130 00:10:05,521 --> 00:10:07,273 Quelle saloperie ! 131 00:10:07,398 --> 00:10:10,943 Je comprends que tant de pourfendeurs se sont fait avoir. 132 00:10:11,027 --> 00:10:13,112 Il se croit plus malin, ce chieur ! 133 00:10:13,195 --> 00:10:15,615 Je suis gavé, là ! 134 00:10:17,575 --> 00:10:19,827 C'est bon, je l'ai, j'ai gagné ! 135 00:10:26,208 --> 00:10:28,753 Quoi ? Je lui ai pas tranché le cou… 136 00:10:28,836 --> 00:10:31,255 Comment c'est possible ? 137 00:10:31,380 --> 00:10:34,967 Sa tête est pas plus épaisse que mon doigt ! 138 00:10:42,391 --> 00:10:44,185 Ça lui fait rien ! 139 00:10:48,522 --> 00:10:51,317 Et merde, j'ai trop traîné… 140 00:10:52,109 --> 00:10:53,653 Je peux pas l'éviter ! 141 00:10:54,945 --> 00:10:56,322 C'est fini. 142 00:10:57,073 --> 00:10:59,367 Je peux pas me régénérer au niveau du cou. 143 00:11:03,037 --> 00:11:04,455 Sanemi… 144 00:11:08,292 --> 00:11:13,089 Je voulais devenir un pilier pour que tu reconnaisses ma force. 145 00:11:14,006 --> 00:11:17,301 Et te demander pardon 146 00:11:18,344 --> 00:11:20,012 pour ce que je t'ai dit. 147 00:11:25,726 --> 00:11:30,398 Ma mère était bien plus petite que la moyenne. 148 00:11:31,148 --> 00:11:36,112 Très jeune, j'étais déjà plus grand qu'elle. 149 00:11:37,905 --> 00:11:42,493 Du matin au soir, elle travaillait sans relâche. 150 00:11:43,411 --> 00:11:48,040 Je ne l'avais jamais vue dormir. 151 00:11:50,543 --> 00:11:54,880 Mon père était aussi immense qu'il était abominable. 152 00:11:55,798 --> 00:12:00,428 Il est mort poignardé, et il l'avait bien cherché. 153 00:12:01,137 --> 00:12:06,016 Il nous frappait constamment, maman et nous. 154 00:12:07,309 --> 00:12:10,020 Malgré son corps frêle, 155 00:12:10,104 --> 00:12:13,149 maman nous protégeait sans hésitation 156 00:12:13,232 --> 00:12:15,734 des coups de ce salaud. 157 00:12:16,318 --> 00:12:18,487 C'était une femme prodigieuse. 158 00:12:39,717 --> 00:12:42,178 Maman n'est toujours pas rentrée. 159 00:12:48,017 --> 00:12:50,603 T'arrives pas à dormir, Gen'ya ? 160 00:12:50,686 --> 00:12:52,396 Toi non plus. 161 00:12:53,772 --> 00:12:55,900 Je vais chercher maman. 162 00:12:56,942 --> 00:12:57,693 Moi aussi. 163 00:12:58,194 --> 00:12:59,320 Non. 164 00:12:59,403 --> 00:13:02,573 Reste ici pendant mon absence. 165 00:13:06,535 --> 00:13:07,828 On se l'est promis. 166 00:13:09,997 --> 00:13:10,956 D'accord. 167 00:13:16,212 --> 00:13:17,880 Je compte sur toi. 168 00:13:31,477 --> 00:13:32,478 Gen'ya. 169 00:13:33,229 --> 00:13:34,230 Gen'ya. 170 00:13:34,980 --> 00:13:36,315 Gen'ya. 171 00:13:37,024 --> 00:13:38,067 Gen'ya. 172 00:13:40,277 --> 00:13:43,322 Vous aussi, vous étiez réveillés. 173 00:13:47,910 --> 00:13:50,287 J'espère que maman va bien. 174 00:13:50,996 --> 00:13:52,915 Mais oui. 175 00:13:52,998 --> 00:13:55,668 Sanemi est allé la chercher. 176 00:13:55,751 --> 00:13:56,919 Mais… 177 00:13:59,338 --> 00:14:03,175 Elle s'est jamais absentée aussi longtemps. 178 00:14:03,968 --> 00:14:06,387 Le jour va bientôt se lever. 179 00:14:07,012 --> 00:14:08,722 Vous en faites pas. 180 00:14:08,806 --> 00:14:11,559 Vous devez être fatigués, dormez. 181 00:14:11,642 --> 00:14:15,563 À votre réveil, maman et Sanemi seront rentrés. 182 00:14:18,941 --> 00:14:21,652 - C'est maman ! - Maman ! 183 00:14:21,735 --> 00:14:23,028 Maman ! 184 00:14:25,573 --> 00:14:27,241 Attendez, n'ouvrez pas ! 185 00:14:27,324 --> 00:14:28,617 C'est peut-être pas elle… 186 00:14:40,504 --> 00:14:42,631 C'est une bête ? Un chien enragé ? 187 00:14:42,715 --> 00:14:44,466 Non, c'est un loup ! 188 00:14:45,718 --> 00:14:47,261 Je vois rien. 189 00:14:48,387 --> 00:14:49,138 Trop tard… 190 00:14:50,890 --> 00:14:52,057 Gen'ya, sauve-toi ! 191 00:14:53,225 --> 00:14:53,934 Sanemi ! 192 00:15:03,027 --> 00:15:03,986 Koto ! 193 00:15:04,486 --> 00:15:05,195 Shûya ! 194 00:15:06,280 --> 00:15:09,074 Hiroshi ! Teiko ! Sumi ! 195 00:15:10,367 --> 00:15:12,244 Maintenez vos plaies fermées. 196 00:15:13,412 --> 00:15:17,249 Je vais chercher un médecin, tenez bon encore un peu ! 197 00:15:24,048 --> 00:15:26,884 Mais qu'est-ce qui s'est passé ? 198 00:15:26,967 --> 00:15:29,053 C'est quoi qui nous a attaqués ? 199 00:15:29,136 --> 00:15:30,179 Et Sanemi… 200 00:15:30,262 --> 00:15:32,681 Peu importe, il faut d'abord soigner… 201 00:15:39,271 --> 00:15:40,189 Sanemi… 202 00:15:44,735 --> 00:15:45,486 Maman ! 203 00:15:48,322 --> 00:15:51,367 Maman ! Maman ! 204 00:15:51,450 --> 00:15:52,493 Non ! 205 00:15:52,576 --> 00:15:56,664 Pourquoi ? Pourquoi t'as tué maman ? 206 00:15:59,124 --> 00:16:00,626 T'es qu'un meurtrier ! 207 00:16:01,251 --> 00:16:03,921 Assassin ! 208 00:16:06,924 --> 00:16:11,011 Pardon de t'avoir horriblement accusé, mon frère. 209 00:16:11,845 --> 00:16:12,888 Je sais que… 210 00:16:13,555 --> 00:16:16,058 ce ne sont que des excuses, 211 00:16:16,141 --> 00:16:17,893 mais j'étais déboussolé. 212 00:16:18,686 --> 00:16:24,024 Les corps de Shûya, Hiroshi, Koto, Teiko et Sumi étaient froids. 213 00:16:24,566 --> 00:16:26,151 Ils ne répondaient plus. 214 00:16:27,861 --> 00:16:29,071 C'était fini. 215 00:16:29,154 --> 00:16:32,199 Je savais qu'ils allaient mourir. 216 00:16:33,867 --> 00:16:35,369 Et le loup… 217 00:16:36,578 --> 00:16:38,872 Ce que j'avais pris pour un loup, 218 00:16:39,832 --> 00:16:42,209 c'était notre mère devenue démon. 219 00:16:44,294 --> 00:16:47,047 Tu as combattu pour nous protéger, 220 00:16:47,631 --> 00:16:50,092 et quand le jour s'est levé, 221 00:16:50,968 --> 00:16:56,223 que tu as compris que c'était maman qui nous avait attaqués, 222 00:16:58,058 --> 00:17:01,020 je n'imagine pas ce que tu as ressenti. 223 00:17:02,604 --> 00:17:05,524 Quand tu devais désespérer 224 00:17:06,066 --> 00:17:08,152 d'avoir tué ta mère adorée, 225 00:17:08,694 --> 00:17:12,281 et que le frère que tu avais protégé t'a insulté, 226 00:17:12,906 --> 00:17:15,075 je n'imagine pas ce que tu as ressenti. 227 00:17:17,578 --> 00:17:19,955 Alors que juste avant, 228 00:17:20,039 --> 00:17:23,125 on s'était promis de protéger ensemble notre famille… 229 00:17:33,510 --> 00:17:34,386 Gen'ya. 230 00:17:36,513 --> 00:17:38,849 Protégeons notre famille. 231 00:17:40,476 --> 00:17:42,936 Papa n'est plus là. 232 00:17:43,020 --> 00:17:45,814 On est bien mieux sans ce monstre, 233 00:17:47,191 --> 00:17:49,234 mais maintenant qu'il est mort, 234 00:17:49,777 --> 00:17:51,737 tout le monde doit être inquiet. 235 00:17:55,574 --> 00:17:56,825 Dorénavant, 236 00:17:57,367 --> 00:18:02,039 toi et moi, il faut qu'on protège maman et les petits. 237 00:18:03,290 --> 00:18:04,666 D'accord ? 238 00:18:08,879 --> 00:18:12,049 C'est pas nouveau, en fait. 239 00:18:12,132 --> 00:18:15,135 On va juste continuer à les protéger comme avant. 240 00:18:26,105 --> 00:18:27,815 Je suis désolé, Sanemi. 241 00:18:28,524 --> 00:18:31,777 Je vais mourir sans avoir pu te demander pardon. 242 00:18:33,904 --> 00:18:37,032 Je revois cette scène de toi me souriant, 243 00:18:37,116 --> 00:18:39,910 alors que j'ai été horrible. 244 00:18:41,036 --> 00:18:44,581 Et j'ai aucun talent, finalement. 245 00:18:45,082 --> 00:18:48,961 Je sais pas utiliser de souffle, je peux pas devenir pilier. 246 00:18:50,379 --> 00:18:54,174 Alors que c'est le seul moyen de croiser d'autres piliers. 247 00:18:54,842 --> 00:18:58,262 J'ai fait de mon mieux, mais j'ai pas réussi. 248 00:18:59,638 --> 00:19:04,059 T'es qu'une petite merde, t'es pas mon frère. 249 00:19:04,143 --> 00:19:05,853 Barre-toi des pourfendeurs. 250 00:19:07,688 --> 00:19:09,648 Pourquoi ? 251 00:19:09,731 --> 00:19:12,192 Je suis ton petit frère ! 252 00:19:13,277 --> 00:19:14,319 Gen'ya ! 253 00:19:15,821 --> 00:19:16,989 N'abandonne pas ! 254 00:19:22,870 --> 00:19:24,037 Recommence ! 255 00:19:24,997 --> 00:19:26,874 Réessaie de le trancher ! 256 00:19:26,957 --> 00:19:30,043 Tu y arriveras, ne baisse pas les bras ! 257 00:19:30,961 --> 00:19:32,337 Je te protège. 258 00:19:33,046 --> 00:19:35,132 Concentre-toi sur son cou. 259 00:19:36,383 --> 00:19:38,135 Tu veux devenir un pilier, non ? 260 00:19:38,677 --> 00:19:40,220 Shinazugawa Gen'ya ! 261 00:19:43,724 --> 00:19:45,642 Mince, derrière… 262 00:19:46,310 --> 00:19:48,395 Averse de larmes. 263 00:19:50,814 --> 00:19:54,151 C'est fichu, je me la suis prise de plein fouet ! 264 00:19:58,238 --> 00:19:59,198 Hein ? 265 00:20:03,076 --> 00:20:04,328 Vas-y… 266 00:20:05,495 --> 00:20:06,496 Gen'ya ! 267 00:20:11,460 --> 00:20:14,671 Moi… j'y arriverai pas. 268 00:20:16,423 --> 00:20:19,593 C'est à toi… de le tuer ! 269 00:20:20,969 --> 00:20:23,972 Juste… pour cette fois… 270 00:20:25,682 --> 00:20:26,725 Gen'ya… 271 00:20:31,188 --> 00:20:32,522 Je te le laisse ! 272 00:20:44,117 --> 00:20:46,161 Je le tuerai, coûte que coûte. 273 00:20:55,629 --> 00:20:56,380 Le voilà ! 274 00:20:58,799 --> 00:20:59,675 Il est tout petit. 275 00:21:06,265 --> 00:21:07,683 Il ne m'échappera pas. 276 00:21:25,367 --> 00:21:30,289 I call the elemental name of love… 277 00:21:33,333 --> 00:21:39,047 Je cherche depuis toujours Où l'amour s'est perdu 278 00:21:39,131 --> 00:21:44,303 Pendant ces nuits infinies À triompher de tout 279 00:21:44,386 --> 00:21:49,933 L'absurdité n'est pas un tabou La vie doit être vécue 280 00:21:50,017 --> 00:21:55,188 Continuons à aimer malgré le chaos ambiant 281 00:21:55,272 --> 00:22:00,277 Même si la tristesse Nous tourmente si souvent 282 00:22:00,360 --> 00:22:06,158 La lame que tu fais danser avec aisance 283 00:22:06,241 --> 00:22:09,411 Nous mènera à nos rêves naissants 284 00:22:10,329 --> 00:22:13,081 Aimons-nous et rions ensemble 285 00:22:13,165 --> 00:22:18,253 Je protégerai Toutes ces personnes si bienveillantes 286 00:22:18,628 --> 00:22:21,256 C'est mon souhait, ça arrivera 287 00:22:21,340 --> 00:22:24,134 Ta voix m'appellera 288 00:22:24,217 --> 00:22:29,389 Et quand le ciel du matin s'enflammera 289 00:22:29,473 --> 00:22:32,142 De couleurs chatoyantes 290 00:22:32,225 --> 00:22:37,689 Je traverserai à vive allure Le voile qui ondoie 291 00:22:37,773 --> 00:22:41,985 Vers un monde nouveau 292 00:22:42,069 --> 00:22:48,700 Où l'amour flamboie 293 00:22:48,784 --> 00:22:51,912 Sous-titres : Adam Plaza 294 00:22:53,872 --> 00:22:57,709 Gen'ya, tu n'as encore rien mangé, aujourd'hui. Ça va ? 295 00:22:58,210 --> 00:23:02,047 Même au domaine des papillons, il paraît que tu ne mangeais rien. 296 00:23:02,130 --> 00:23:04,633 On ne combat pas le ventre vide. 297 00:23:04,716 --> 00:23:07,302 - Elle a raison. - J'en ai pas besoin ! 298 00:23:07,886 --> 00:23:10,055 Mêle-toi de tes oignons. 299 00:23:10,138 --> 00:23:13,100 - On est amis, non ? - Depuis quand ? 300 00:23:13,183 --> 00:23:15,018 On s'est baignés ensemble. 301 00:23:15,102 --> 00:23:18,772 - T'as plongé sans mon… - Et on a passé la sélection ensemble. 302 00:23:18,855 --> 00:23:21,066 Tu vois, on est amis. 303 00:23:22,984 --> 00:23:26,029 - Je déteste quand tu fais ça. - Attends, pause ! 304 00:23:26,113 --> 00:23:28,490 Prochainement, "Les véritables monstres". 305 00:23:28,573 --> 00:23:30,909 - Je tiens à ton amitié. - Tu m'écoutes ? 306 00:23:30,992 --> 00:23:31,952 À SUIVRE 20047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.