All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S04E06_Arent You Going to Become a Hashira_.fr.subtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,967 --> 00:00:10,176
Gen'ya !
2
00:00:36,578 --> 00:00:39,497
DEMON SLAYER
LE VILLAGE DES FORGERONS
3
00:00:39,581 --> 00:00:44,711
En traversant la nuit noire
OĂą qu'on se rende
4
00:00:44,794 --> 00:00:50,675
La lueur de la lune nous ouvre la voie,
C'est notre seul guide
5
00:00:50,759 --> 00:00:55,764
Tristesse et souffrance sont omniprésentes
6
00:00:55,847 --> 00:01:01,561
Mais les flammes qui nous animent
Sont plus éclatantes
7
00:01:01,644 --> 00:01:04,606
C'est pour autrui qu'on se bat
8
00:01:04,689 --> 00:01:07,442
Qu'on transcende notre âme
9
00:01:07,525 --> 00:01:09,944
On fend les ténèbres de notre lumière
10
00:01:10,028 --> 00:01:13,239
Jusqu'à l'arrivée du soleil
11
00:01:13,323 --> 00:01:18,661
Attisons le feu dans nos cœurs libérés
12
00:01:18,745 --> 00:01:24,292
Empoignons-le comme un atour
Qui nous guidera au point du jour
13
00:01:24,375 --> 00:01:29,839
En attendant
D'aimer notre monde comme avant
14
00:01:29,923 --> 00:01:34,803
Nos vies peuvent se consumer
Car vous en hériterez
15
00:01:34,886 --> 00:01:41,559
Nos destins entremêlés
Tisseront un miracle
16
00:01:53,238 --> 00:01:57,951
ÉPISODE 6
TU VEUX DEVENIR UN PILIER, NON ?
17
00:02:12,632 --> 00:02:14,592
Gen'ya…
18
00:02:18,263 --> 00:02:20,932
C'était quoi, cette attaque ?
19
00:02:21,015 --> 00:02:22,809
- Je régénère pas…
- Ça fonctionne.
20
00:02:23,059 --> 00:02:24,853
- Ça brûle !
- Calme-toi !
21
00:02:25,478 --> 00:02:27,981
C'est lent,
mais on se régénère bien.
22
00:02:29,482 --> 00:02:33,820
Je ne sais pas ce qui arrive Ă Gen'ya,
mais vu qu'il a décapité l'autre,
23
00:02:34,195 --> 00:02:37,073
je suis maintenant certain
que cette lune
24
00:02:37,157 --> 00:02:39,450
ne fonctionne pas comme Gyûtarô.
25
00:02:41,411 --> 00:02:45,081
Quoi qu'on fasse à ces quatre démons,
ça ne sert à rien.
26
00:02:46,541 --> 00:02:47,375
Nezuko !
27
00:02:49,210 --> 00:02:50,295
Nezuko !
28
00:02:55,717 --> 00:02:56,676
Nezuko !
29
00:03:00,221 --> 00:03:03,016
Quelque chose me chiffonne.
30
00:03:04,893 --> 00:03:07,812
C'est possible
que le point faible soit ailleurs ?
31
00:03:08,980 --> 00:03:12,775
J'ai senti une odeur
différente des autres.
32
00:03:13,484 --> 00:03:15,403
Oui, c'est ça !
33
00:03:16,154 --> 00:03:17,697
Un cinquième corps !
34
00:03:18,781 --> 00:03:20,241
Il y en a cinq !
35
00:03:20,825 --> 00:03:22,160
Cherchons-le.
36
00:03:22,744 --> 00:03:24,412
C'est lui qu'il faut tuer.
37
00:03:27,373 --> 00:03:28,958
Prends pas la grosse tĂŞte !
38
00:03:29,042 --> 00:03:31,753
C'est moi qui éliminerai
39
00:03:31,836 --> 00:03:33,922
- cette lune supérieure !
- Gen'ya…
40
00:03:34,005 --> 00:03:37,842
C'est pas toi tout seul
qui as buté la sixième lune.
41
00:03:38,009 --> 00:03:40,887
T'es pas assez fort
pour devenir un pilier !
42
00:03:41,012 --> 00:03:42,680
Ben oui, je sais.
43
00:03:42,764 --> 00:03:45,183
Je me laisserai pas devancer…
44
00:03:45,850 --> 00:03:48,311
par quelqu'un… comme toi…
45
00:03:48,394 --> 00:03:51,522
Gen'ya, tu baves,
qu'est-ce qui te prend ?
46
00:03:51,606 --> 00:03:53,566
Et tu m'étrangles…
47
00:03:54,817 --> 00:03:56,819
Le prochain pilier, c'est moi !
48
00:03:56,903 --> 00:03:59,781
C'est vrai ? C'est génial !
49
00:03:59,864 --> 00:04:01,950
Nezuko et moi, on t'aidera.
50
00:04:02,033 --> 00:04:03,576
On se donnera Ă fond !
51
00:04:04,869 --> 00:04:07,038
Cette lune a un cinquième corps.
52
00:04:07,121 --> 00:04:09,666
Couvre-moi
pendant que je le cherche.
53
00:04:09,749 --> 00:04:12,001
Je connais les types comme toi.
54
00:04:12,085 --> 00:04:14,671
T'essaies de me baratiner
pour que je…
55
00:04:20,093 --> 00:04:21,135
Attention !
56
00:04:27,058 --> 00:04:29,185
Le démon de foudre
s'est déjà repris.
57
00:04:29,686 --> 00:04:30,645
Dépêchons.
58
00:04:31,229 --> 00:04:31,938
Gen'ya !
59
00:04:32,522 --> 00:04:36,234
Je te dis dès que je trouve le cinquième.
Retiens-les !
60
00:04:37,694 --> 00:04:39,862
Ils se sont tous régénérés !
61
00:04:41,698 --> 00:04:44,117
Par contre,
n'attaque pas Nezuko.
62
00:04:44,200 --> 00:04:45,618
C'est ma petite sœur.
63
00:04:54,794 --> 00:04:56,045
OĂą est-il ?
64
00:04:59,340 --> 00:05:02,343
Vite, pendant que les autres
sont occupés.
65
00:05:09,934 --> 00:05:10,768
Parfait !
66
00:05:11,394 --> 00:05:15,815
La rafale qu'il a envoyée
a chassé l'odeur de soufre.
67
00:05:17,066 --> 00:05:17,942
Voyons…
68
00:05:19,110 --> 00:05:20,278
Si je me concentre…
69
00:05:28,870 --> 00:05:32,915
Tout ira bien,
personne ne me trouvera.
70
00:05:32,999 --> 00:05:34,542
Je suis en sécurité.
71
00:05:34,625 --> 00:05:39,213
Joie, Colère, Chagrin et Plaisir
tueront les méchants.
72
00:05:39,297 --> 00:05:40,256
Trouvé !
73
00:05:40,339 --> 00:05:42,759
J'avais raison ! Le voilĂ !
74
00:05:43,676 --> 00:05:45,011
Gen'ya !
75
00:05:46,137 --> 00:05:47,180
Urogi !
76
00:05:49,766 --> 00:05:51,559
Au nord-est !
77
00:05:54,228 --> 00:05:56,731
Le cinquième est accroupi au sol !
78
00:06:03,446 --> 00:06:04,614
Gen'ya !
79
00:06:04,697 --> 00:06:06,908
Fonce, je te couvre !
80
00:06:07,492 --> 00:06:08,493
Au nord-est !
81
00:06:10,745 --> 00:06:12,997
Non, il va envoyer la foudre !
82
00:06:16,000 --> 00:06:18,169
Nezuko, protège Gen'ya !
83
00:06:18,252 --> 00:06:21,255
Le démon de foudre
ne doit pas le toucher !
84
00:06:31,390 --> 00:06:32,725
Je ne lâcherai pas !
85
00:06:32,809 --> 00:06:34,936
Je ne me ferai pas emporter !
86
00:06:36,604 --> 00:06:39,065
Oh non, pas la foudre en plus…
87
00:06:51,327 --> 00:06:54,247
Nezuko !
88
00:07:02,255 --> 00:07:05,007
Tu souffres ?
89
00:07:05,091 --> 00:07:07,385
Tes poumons doivent brûler.
90
00:07:13,641 --> 00:07:15,226
Il n'y a aucune faille.
91
00:07:18,146 --> 00:07:21,399
Privé de souffle et de techniques,
92
00:07:21,482 --> 00:07:25,695
tu finiras bien vite asphyxié.
93
00:07:32,869 --> 00:07:37,081
Comme c'est sublime de te voir
résister à montrer ta souffrance !
94
00:07:37,707 --> 00:07:41,586
Ça me donne encore plus d'idées
pour ton œuvre d'art !
95
00:07:45,256 --> 00:07:46,424
Cesse de te débattre,
96
00:07:47,049 --> 00:07:48,676
ça me rend triste.
97
00:07:48,759 --> 00:07:49,469
Sekido.
98
00:07:50,094 --> 00:07:52,722
Oui. Maintiens-la empalée…
99
00:08:03,107 --> 00:08:04,233
Le gamin…
100
00:08:04,984 --> 00:08:07,653
Il est encore plus rapide qu'avant !
101
00:08:07,737 --> 00:08:09,989
Non, dès qu'on est arrivés,
102
00:08:10,615 --> 00:08:12,533
il avait déjà des réflexes
103
00:08:12,617 --> 00:08:16,037
et une intuition
bien plus aiguisés que prévu.
104
00:08:20,500 --> 00:08:24,045
Et dans les moments critiques,
c'est encore pire !
105
00:08:32,970 --> 00:08:34,222
Non !
106
00:08:34,805 --> 00:08:36,474
Karaku ! OĂą il est ?
107
00:08:39,644 --> 00:08:41,771
Petit morveux !
108
00:08:44,774 --> 00:08:48,694
Bien ! Maintenant, au tour du mĂ´me
avec des balles de plomb…
109
00:08:52,448 --> 00:08:54,492
Il m'avait touché !
110
00:08:54,575 --> 00:08:56,452
Tu vas crever, oui ?
111
00:08:56,869 --> 00:08:57,870
Gen'ya !
112
00:08:57,954 --> 00:09:00,957
Ă€ droite !
Il se dirige vers le sud !
113
00:09:01,040 --> 00:09:02,458
Trouve-le !
114
00:09:03,584 --> 00:09:07,046
C'est ce que j'essaie de faire
depuis tout Ă l'heure !
115
00:09:07,129 --> 00:09:10,883
C'est une technique sanguinaire
qui m'empĂŞche de le voir ?
116
00:09:11,425 --> 00:09:14,762
Merde, c'est pas vrai ! OĂą il est ?
117
00:09:14,845 --> 00:09:18,849
Plus le temps passe,
plus on s'épuise, nous.
118
00:09:23,020 --> 00:09:24,522
Ă€ l'ouest !
119
00:09:24,605 --> 00:09:27,650
Plus Ă droite.
Il est tout près, au sol !
120
00:09:28,609 --> 00:09:29,694
Où ça ?
121
00:09:31,445 --> 00:09:33,114
Gen'ya, près du sol !
122
00:09:39,954 --> 00:09:41,289
C'est un minus !
123
00:09:45,293 --> 00:09:48,254
C'est lui, l'original ?
Il est bien trop riquiqui !
124
00:09:48,671 --> 00:09:49,880
J'y crois pas !
125
00:09:50,006 --> 00:09:53,217
Ça serait impossible de le remarquer,
normalement !
126
00:09:53,634 --> 00:09:56,220
Il est Ă peine plus gros
qu'une souris.
127
00:09:56,304 --> 00:09:58,598
C'est lui
qui contrĂ´le les quatre autres
128
00:09:58,723 --> 00:10:01,392
pour qu'ils soient aussi puissants ?
129
00:10:01,517 --> 00:10:05,438
On jouait le jeu de ce rat
en affrontant les autres.
130
00:10:05,521 --> 00:10:07,273
Quelle saloperie !
131
00:10:07,398 --> 00:10:10,943
Je comprends que tant de pourfendeurs
se sont fait avoir.
132
00:10:11,027 --> 00:10:13,112
Il se croit plus malin, ce chieur !
133
00:10:13,195 --> 00:10:15,615
Je suis gavé, là !
134
00:10:17,575 --> 00:10:19,827
C'est bon, je l'ai, j'ai gagné !
135
00:10:26,208 --> 00:10:28,753
Quoi ? Je lui ai pas tranché le cou…
136
00:10:28,836 --> 00:10:31,255
Comment c'est possible ?
137
00:10:31,380 --> 00:10:34,967
Sa tête est pas plus épaisse
que mon doigt !
138
00:10:42,391 --> 00:10:44,185
Ça lui fait rien !
139
00:10:48,522 --> 00:10:51,317
Et merde, j'ai trop traîné…
140
00:10:52,109 --> 00:10:53,653
Je peux pas l'éviter !
141
00:10:54,945 --> 00:10:56,322
C'est fini.
142
00:10:57,073 --> 00:10:59,367
Je peux pas me régénérer
au niveau du cou.
143
00:11:03,037 --> 00:11:04,455
Sanemi…
144
00:11:08,292 --> 00:11:13,089
Je voulais devenir un pilier
pour que tu reconnaisses ma force.
145
00:11:14,006 --> 00:11:17,301
Et te demander pardon
146
00:11:18,344 --> 00:11:20,012
pour ce que je t'ai dit.
147
00:11:25,726 --> 00:11:30,398
Ma mère était bien plus petite
que la moyenne.
148
00:11:31,148 --> 00:11:36,112
Très jeune,
j'étais déjà plus grand qu'elle.
149
00:11:37,905 --> 00:11:42,493
Du matin au soir,
elle travaillait sans relâche.
150
00:11:43,411 --> 00:11:48,040
Je ne l'avais jamais vue dormir.
151
00:11:50,543 --> 00:11:54,880
Mon père était aussi immense
qu'il était abominable.
152
00:11:55,798 --> 00:12:00,428
Il est mort poignardé,
et il l'avait bien cherché.
153
00:12:01,137 --> 00:12:06,016
Il nous frappait constamment,
maman et nous.
154
00:12:07,309 --> 00:12:10,020
Malgré son corps frêle,
155
00:12:10,104 --> 00:12:13,149
maman nous protégeait
sans hésitation
156
00:12:13,232 --> 00:12:15,734
des coups de ce salaud.
157
00:12:16,318 --> 00:12:18,487
C'était une femme prodigieuse.
158
00:12:39,717 --> 00:12:42,178
Maman n'est toujours pas rentrée.
159
00:12:48,017 --> 00:12:50,603
T'arrives pas Ă dormir, Gen'ya ?
160
00:12:50,686 --> 00:12:52,396
Toi non plus.
161
00:12:53,772 --> 00:12:55,900
Je vais chercher maman.
162
00:12:56,942 --> 00:12:57,693
Moi aussi.
163
00:12:58,194 --> 00:12:59,320
Non.
164
00:12:59,403 --> 00:13:02,573
Reste ici pendant mon absence.
165
00:13:06,535 --> 00:13:07,828
On se l'est promis.
166
00:13:09,997 --> 00:13:10,956
D'accord.
167
00:13:16,212 --> 00:13:17,880
Je compte sur toi.
168
00:13:31,477 --> 00:13:32,478
Gen'ya.
169
00:13:33,229 --> 00:13:34,230
Gen'ya.
170
00:13:34,980 --> 00:13:36,315
Gen'ya.
171
00:13:37,024 --> 00:13:38,067
Gen'ya.
172
00:13:40,277 --> 00:13:43,322
Vous aussi, vous étiez réveillés.
173
00:13:47,910 --> 00:13:50,287
J'espère que maman va bien.
174
00:13:50,996 --> 00:13:52,915
Mais oui.
175
00:13:52,998 --> 00:13:55,668
Sanemi est allé la chercher.
176
00:13:55,751 --> 00:13:56,919
Mais…
177
00:13:59,338 --> 00:14:03,175
Elle s'est jamais absentée
aussi longtemps.
178
00:14:03,968 --> 00:14:06,387
Le jour va bientĂ´t se lever.
179
00:14:07,012 --> 00:14:08,722
Vous en faites pas.
180
00:14:08,806 --> 00:14:11,559
Vous devez être fatigués, dormez.
181
00:14:11,642 --> 00:14:15,563
À votre réveil,
maman et Sanemi seront rentrés.
182
00:14:18,941 --> 00:14:21,652
- C'est maman !
- Maman !
183
00:14:21,735 --> 00:14:23,028
Maman !
184
00:14:25,573 --> 00:14:27,241
Attendez, n'ouvrez pas !
185
00:14:27,324 --> 00:14:28,617
C'est peut-être pas elle…
186
00:14:40,504 --> 00:14:42,631
C'est une bête ? Un chien enragé ?
187
00:14:42,715 --> 00:14:44,466
Non, c'est un loup !
188
00:14:45,718 --> 00:14:47,261
Je vois rien.
189
00:14:48,387 --> 00:14:49,138
Trop tard…
190
00:14:50,890 --> 00:14:52,057
Gen'ya, sauve-toi !
191
00:14:53,225 --> 00:14:53,934
Sanemi !
192
00:15:03,027 --> 00:15:03,986
Koto !
193
00:15:04,486 --> 00:15:05,195
Shûya !
194
00:15:06,280 --> 00:15:09,074
Hiroshi ! Teiko ! Sumi !
195
00:15:10,367 --> 00:15:12,244
Maintenez vos plaies fermées.
196
00:15:13,412 --> 00:15:17,249
Je vais chercher un médecin,
tenez bon encore un peu !
197
00:15:24,048 --> 00:15:26,884
Mais qu'est-ce qui s'est passé ?
198
00:15:26,967 --> 00:15:29,053
C'est quoi qui nous a attaqués ?
199
00:15:29,136 --> 00:15:30,179
Et Sanemi…
200
00:15:30,262 --> 00:15:32,681
Peu importe,
il faut d'abord soigner…
201
00:15:39,271 --> 00:15:40,189
Sanemi…
202
00:15:44,735 --> 00:15:45,486
Maman !
203
00:15:48,322 --> 00:15:51,367
Maman ! Maman !
204
00:15:51,450 --> 00:15:52,493
Non !
205
00:15:52,576 --> 00:15:56,664
Pourquoi ?
Pourquoi t'as tué maman ?
206
00:15:59,124 --> 00:16:00,626
T'es qu'un meurtrier !
207
00:16:01,251 --> 00:16:03,921
Assassin !
208
00:16:06,924 --> 00:16:11,011
Pardon de t'avoir horriblement accusé,
mon frère.
209
00:16:11,845 --> 00:16:12,888
Je sais que…
210
00:16:13,555 --> 00:16:16,058
ce ne sont que des excuses,
211
00:16:16,141 --> 00:16:17,893
mais j'étais déboussolé.
212
00:16:18,686 --> 00:16:24,024
Les corps de Shûya, Hiroshi, Koto,
Teiko et Sumi étaient froids.
213
00:16:24,566 --> 00:16:26,151
Ils ne répondaient plus.
214
00:16:27,861 --> 00:16:29,071
C'était fini.
215
00:16:29,154 --> 00:16:32,199
Je savais qu'ils allaient mourir.
216
00:16:33,867 --> 00:16:35,369
Et le loup…
217
00:16:36,578 --> 00:16:38,872
Ce que j'avais pris pour un loup,
218
00:16:39,832 --> 00:16:42,209
c'était notre mère devenue démon.
219
00:16:44,294 --> 00:16:47,047
Tu as combattu
pour nous protéger,
220
00:16:47,631 --> 00:16:50,092
et quand le jour s'est levé,
221
00:16:50,968 --> 00:16:56,223
que tu as compris que c'était maman
qui nous avait attaqués,
222
00:16:58,058 --> 00:17:01,020
je n'imagine pas
ce que tu as ressenti.
223
00:17:02,604 --> 00:17:05,524
Quand tu devais désespérer
224
00:17:06,066 --> 00:17:08,152
d'avoir tué ta mère adorée,
225
00:17:08,694 --> 00:17:12,281
et que le frère que tu avais protégé
t'a insulté,
226
00:17:12,906 --> 00:17:15,075
je n'imagine pas
ce que tu as ressenti.
227
00:17:17,578 --> 00:17:19,955
Alors que juste avant,
228
00:17:20,039 --> 00:17:23,125
on s'était promis
de protéger ensemble notre famille…
229
00:17:33,510 --> 00:17:34,386
Gen'ya.
230
00:17:36,513 --> 00:17:38,849
Protégeons notre famille.
231
00:17:40,476 --> 00:17:42,936
Papa n'est plus lĂ .
232
00:17:43,020 --> 00:17:45,814
On est bien mieux sans ce monstre,
233
00:17:47,191 --> 00:17:49,234
mais maintenant qu'il est mort,
234
00:17:49,777 --> 00:17:51,737
tout le monde doit ĂŞtre inquiet.
235
00:17:55,574 --> 00:17:56,825
Dorénavant,
236
00:17:57,367 --> 00:18:02,039
toi et moi, il faut qu'on protège
maman et les petits.
237
00:18:03,290 --> 00:18:04,666
D'accord ?
238
00:18:08,879 --> 00:18:12,049
C'est pas nouveau, en fait.
239
00:18:12,132 --> 00:18:15,135
On va juste continuer
à les protéger comme avant.
240
00:18:26,105 --> 00:18:27,815
Je suis désolé, Sanemi.
241
00:18:28,524 --> 00:18:31,777
Je vais mourir sans avoir pu
te demander pardon.
242
00:18:33,904 --> 00:18:37,032
Je revois cette scène de toi
me souriant,
243
00:18:37,116 --> 00:18:39,910
alors que j'ai été horrible.
244
00:18:41,036 --> 00:18:44,581
Et j'ai aucun talent, finalement.
245
00:18:45,082 --> 00:18:48,961
Je sais pas utiliser de souffle,
je peux pas devenir pilier.
246
00:18:50,379 --> 00:18:54,174
Alors que c'est le seul moyen
de croiser d'autres piliers.
247
00:18:54,842 --> 00:18:58,262
J'ai fait de mon mieux,
mais j'ai pas réussi.
248
00:18:59,638 --> 00:19:04,059
T'es qu'une petite merde,
t'es pas mon frère.
249
00:19:04,143 --> 00:19:05,853
Barre-toi des pourfendeurs.
250
00:19:07,688 --> 00:19:09,648
Pourquoi ?
251
00:19:09,731 --> 00:19:12,192
Je suis ton petit frère !
252
00:19:13,277 --> 00:19:14,319
Gen'ya !
253
00:19:15,821 --> 00:19:16,989
N'abandonne pas !
254
00:19:22,870 --> 00:19:24,037
Recommence !
255
00:19:24,997 --> 00:19:26,874
Réessaie de le trancher !
256
00:19:26,957 --> 00:19:30,043
Tu y arriveras,
ne baisse pas les bras !
257
00:19:30,961 --> 00:19:32,337
Je te protège.
258
00:19:33,046 --> 00:19:35,132
Concentre-toi sur son cou.
259
00:19:36,383 --> 00:19:38,135
Tu veux devenir un pilier, non ?
260
00:19:38,677 --> 00:19:40,220
Shinazugawa Gen'ya !
261
00:19:43,724 --> 00:19:45,642
Mince, derrière…
262
00:19:46,310 --> 00:19:48,395
Averse de larmes.
263
00:19:50,814 --> 00:19:54,151
C'est fichu,
je me la suis prise de plein fouet !
264
00:19:58,238 --> 00:19:59,198
Hein ?
265
00:20:03,076 --> 00:20:04,328
Vas-y…
266
00:20:05,495 --> 00:20:06,496
Gen'ya !
267
00:20:11,460 --> 00:20:14,671
Moi… j'y arriverai pas.
268
00:20:16,423 --> 00:20:19,593
C'est à toi… de le tuer !
269
00:20:20,969 --> 00:20:23,972
Juste… pour cette fois…
270
00:20:25,682 --> 00:20:26,725
Gen'ya…
271
00:20:31,188 --> 00:20:32,522
Je te le laisse !
272
00:20:44,117 --> 00:20:46,161
Je le tuerai, coûte que coûte.
273
00:20:55,629 --> 00:20:56,380
Le voilĂ !
274
00:20:58,799 --> 00:20:59,675
Il est tout petit.
275
00:21:06,265 --> 00:21:07,683
Il ne m'échappera pas.
276
00:21:25,367 --> 00:21:30,289
I call the elemental name of love…
277
00:21:33,333 --> 00:21:39,047
Je cherche depuis toujours
OĂą l'amour s'est perdu
278
00:21:39,131 --> 00:21:44,303
Pendant ces nuits infinies
Ă€ triompher de tout
279
00:21:44,386 --> 00:21:49,933
L'absurdité n'est pas un tabou
La vie doit être vécue
280
00:21:50,017 --> 00:21:55,188
Continuons à aimer malgré le chaos ambiant
281
00:21:55,272 --> 00:22:00,277
MĂŞme si la tristesse
Nous tourmente si souvent
282
00:22:00,360 --> 00:22:06,158
La lame que tu fais danser avec aisance
283
00:22:06,241 --> 00:22:09,411
Nous mènera à nos rêves naissants
284
00:22:10,329 --> 00:22:13,081
Aimons-nous et rions ensemble
285
00:22:13,165 --> 00:22:18,253
Je protégerai
Toutes ces personnes si bienveillantes
286
00:22:18,628 --> 00:22:21,256
C'est mon souhait, ça arrivera
287
00:22:21,340 --> 00:22:24,134
Ta voix m'appellera
288
00:22:24,217 --> 00:22:29,389
Et quand le ciel du matin s'enflammera
289
00:22:29,473 --> 00:22:32,142
De couleurs chatoyantes
290
00:22:32,225 --> 00:22:37,689
Je traverserai Ă vive allure
Le voile qui ondoie
291
00:22:37,773 --> 00:22:41,985
Vers un monde nouveau
292
00:22:42,069 --> 00:22:48,700
OĂą l'amour flamboie
293
00:22:48,784 --> 00:22:51,912
Sous-titres : Adam Plaza
294
00:22:53,872 --> 00:22:57,709
Gen'ya, tu n'as encore rien mangé,
aujourd'hui. Ça va ?
295
00:22:58,210 --> 00:23:02,047
MĂŞme au domaine des papillons,
il paraît que tu ne mangeais rien.
296
00:23:02,130 --> 00:23:04,633
On ne combat pas le ventre vide.
297
00:23:04,716 --> 00:23:07,302
- Elle a raison.
- J'en ai pas besoin !
298
00:23:07,886 --> 00:23:10,055
MĂŞle-toi de tes oignons.
299
00:23:10,138 --> 00:23:13,100
- On est amis, non ?
- Depuis quand ?
300
00:23:13,183 --> 00:23:15,018
On s'est baignés ensemble.
301
00:23:15,102 --> 00:23:18,772
- T'as plongé sans mon…
- Et on a passé la sélection ensemble.
302
00:23:18,855 --> 00:23:21,066
Tu vois, on est amis.
303
00:23:22,984 --> 00:23:26,029
- Je déteste quand tu fais ça.
- Attends, pause !
304
00:23:26,113 --> 00:23:28,490
Prochainement,
"Les véritables monstres".
305
00:23:28,573 --> 00:23:30,909
- Je tiens à ton amitié.
- Tu m'écoutes ?
306
00:23:30,992 --> 00:23:31,952
Ă€ SUIVRE
20047