Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,501 --> 00:00:02,794
Va-t'en !
2
00:00:02,877 --> 00:00:05,213
Je te donnerai jamais la clé.
3
00:00:05,296 --> 00:00:08,216
Je t'expliquerai pas non plus
comment on s'en sert !
4
00:00:09,050 --> 00:00:12,470
Mince, ils ont l'air de se disputer…
5
00:00:13,304 --> 00:00:16,016
Je ne peux pas rester là
à les épier !
6
00:00:16,641 --> 00:00:19,602
Mais s'ils se querellent,
il faudrait intervenir…
7
00:00:25,650 --> 00:00:27,610
Arrête !
8
00:00:28,278 --> 00:00:30,697
Ça va pas ? Lâche-le !
9
00:00:31,698 --> 00:00:33,491
Tu parles trop fort.
10
00:00:34,659 --> 00:00:35,702
Qui es-tu ?
11
00:00:35,785 --> 00:00:38,455
On ne frappe pas les enfants !
Lâche-le…
12
00:00:40,623 --> 00:00:41,958
Ça ne lui fait rien.
13
00:00:43,168 --> 00:00:46,421
Alors qu'il est tout petit
et maigrelet…
14
00:00:47,297 --> 00:00:49,048
Toi, lâche-moi.
15
00:00:52,594 --> 00:00:54,554
Tu es faible.
16
00:00:54,637 --> 00:00:56,598
Comment es-tu devenu pourfendeur ?
17
00:00:59,809 --> 00:01:02,479
Cette boîte a une aura étrange.
18
00:01:03,146 --> 00:01:04,522
On dirait un démon.
19
00:01:05,940 --> 00:01:08,568
Qu'y a-t-il à l'intérieur ?
20
00:01:09,903 --> 00:01:10,987
N'y touche pas.
21
00:01:26,544 --> 00:01:29,464
DEMON SLAYER
LE VILLAGE DES FORGERONS
22
00:01:29,547 --> 00:01:34,677
En traversant la nuit noire
Où qu'on se rende
23
00:01:34,761 --> 00:01:40,642
La lueur de la lune nous ouvre la voie
C'est notre seul guide
24
00:01:40,725 --> 00:01:45,730
Tristesse et souffrance sont omniprésentes
25
00:01:45,814 --> 00:01:51,528
Mais les flammes qui nous animent
Sont plus éclatantes
26
00:01:51,903 --> 00:01:54,697
C'est pour autrui qu'on se bat
27
00:01:54,781 --> 00:01:57,534
Qu'on transcende notre âme
28
00:01:57,617 --> 00:01:59,911
On fend les ténèbres de notre lumière
29
00:01:59,994 --> 00:02:03,206
Jusqu'à l'arrivée du soleil
30
00:02:03,289 --> 00:02:08,628
Attisons le feu dans nos cœurs libérés
31
00:02:08,711 --> 00:02:14,259
Empoignons-le comme un atour
Qui nous guidera au point du jour
32
00:02:14,342 --> 00:02:19,931
En attendant
D'aimer notre monde comme avant
33
00:02:20,014 --> 00:02:24,894
Nos vies peuvent se consumer
Car vous en hériterez
34
00:02:24,978 --> 00:02:31,526
Nos destins entremêlés
Tisseront un miracle
35
00:02:44,914 --> 00:02:47,959
ÉPISODE 2
YORIICHI MODÈLE ZÉRO
36
00:02:54,340 --> 00:02:55,508
Il l'a attrapé.
37
00:02:55,592 --> 00:02:58,094
- Ça va ?
- Laisse-moi !
38
00:02:58,177 --> 00:03:00,513
Tu n'as pas la tête qui tourne ?
39
00:03:00,597 --> 00:03:02,098
T'approche pas de moi !
40
00:03:02,181 --> 00:03:04,809
Je… Je donnerai la clé à personne.
41
00:03:04,893 --> 00:03:07,061
Pas même sous la torture !
42
00:03:07,562 --> 00:03:09,397
Il est sur le point de se casser !
43
00:03:09,939 --> 00:03:12,317
Tu as appris
à résister à la torture ?
44
00:03:14,611 --> 00:03:18,448
Très peu d'adultes en sont capables,
je doute que ce soit ton cas.
45
00:03:18,948 --> 00:03:21,576
Tu ne me parais pas
très intelligent.
46
00:03:22,869 --> 00:03:25,997
S'il se casse,
il suffira de le recréer.
47
00:03:26,706 --> 00:03:31,044
Pendant que tu restes planté là
à répéter tes inepties,
48
00:03:31,127 --> 00:03:33,087
des tas de gens meurent.
49
00:03:34,714 --> 00:03:38,051
Voilà ce qu'il en coûte
de retarder un pilier.
50
00:03:38,843 --> 00:03:42,722
Mon temps est
beaucoup plus précieux que le tien.
51
00:03:43,306 --> 00:03:45,683
Réfléchis, et tu comprendras.
52
00:03:46,184 --> 00:03:49,979
Les forgerons ne savent pas combattre,
ils ne sauvent personne.
53
00:03:50,480 --> 00:03:52,607
Ils fabriquent des armes,
c'est tout.
54
00:03:54,817 --> 00:03:56,736
Allez, donne-moi la clé.
55
00:03:57,320 --> 00:04:00,198
Tu n'es pas en position
de décider pour moi.
56
00:04:00,698 --> 00:04:02,742
N'agis pas comme un bébé.
57
00:04:06,871 --> 00:04:08,248
Que fais-tu ?
58
00:04:08,790 --> 00:04:11,251
À t'écouter, là…
59
00:04:11,334 --> 00:04:12,752
je suis énervé !
60
00:04:12,835 --> 00:04:14,837
Je sais pas pourquoi…
61
00:04:14,921 --> 00:04:17,590
Ton manque de considération ?
Ça en est cruel !
62
00:04:18,174 --> 00:04:19,968
Ça, c'est cruel ?
63
00:04:20,510 --> 00:04:22,470
- Tu…
- Je sais !
64
00:04:22,553 --> 00:04:25,181
Tu as raison
dans les grandes lignes,
65
00:04:25,682 --> 00:04:27,642
il y a une part de vérité,
66
00:04:27,725 --> 00:04:31,229
mais les forgerons
ont un rôle extrêmement important !
67
00:04:34,232 --> 00:04:37,986
Leur art est tout aussi
extraordinaire que le nôtre.
68
00:04:38,069 --> 00:04:40,863
S'ils ne nous forgeaient pas
de sabres,
69
00:04:40,947 --> 00:04:43,074
on ne pourrait rien faire !
70
00:04:44,325 --> 00:04:48,663
Épéistes et forgerons
ont besoin l'un de l'autre.
71
00:04:48,746 --> 00:04:50,623
Les deux se battent.
72
00:04:51,124 --> 00:04:53,960
- De manière différente, mais…
- Désolé,
73
00:04:55,128 --> 00:04:58,798
je n'ai pas le temps
de participer à des débats inutiles.
74
00:05:03,594 --> 00:05:07,473
C'est pas vrai…
Je peux pas le ramener au village seul…
75
00:05:07,557 --> 00:05:09,809
Non, je vais le porter.
76
00:05:09,892 --> 00:05:12,020
Il devrait pas encore se réveiller…
77
00:05:13,187 --> 00:05:16,399
Ses paupières ont bougé,
il revient à lui !
78
00:05:16,899 --> 00:05:17,817
Je te laisse !
79
00:05:21,696 --> 00:05:24,699
Tu vas bien ?
Ne te relève pas trop vite.
80
00:05:24,782 --> 00:05:26,409
Haganezuka était là ?
81
00:05:26,951 --> 00:05:28,703
Tu ne l'as pas vu ?
82
00:05:28,786 --> 00:05:31,331
Non, non, il n'y avait personne !
83
00:05:33,458 --> 00:05:35,710
Bon, j'ai dû rêver, alors.
84
00:05:36,544 --> 00:05:37,962
Et le pilier ?
85
00:05:38,046 --> 00:05:40,548
Je lui ai remis la clé,
et il est parti…
86
00:05:41,049 --> 00:05:42,967
Tu lui as donnée, finalement…
87
00:05:43,051 --> 00:05:44,969
Je sais qu'il insistait, mais…
88
00:05:45,470 --> 00:05:50,349
Non, je n'ai pas mon mot à dire,
je ne comprends pas la situation.
89
00:05:50,433 --> 00:05:53,436
Pas du tout ! Ça m'a fait plaisir.
90
00:05:53,936 --> 00:05:56,355
Tu m'as défendu
sans même me connaître.
91
00:05:56,898 --> 00:05:58,566
Je te remercie.
92
00:05:58,649 --> 00:06:00,902
Inutile, je n'ai servi à rien…
93
00:06:02,987 --> 00:06:05,907
Et l'autre personne
qui se tenait là ?
94
00:06:05,990 --> 00:06:07,784
C'est un automate.
95
00:06:08,284 --> 00:06:09,786
Un automate ?
96
00:06:10,286 --> 00:06:12,789
Le pilier l'a emporté avec lui.
97
00:06:12,872 --> 00:06:16,834
La clé en question sert à l'activer.
98
00:06:18,336 --> 00:06:20,254
Et tu y tiens beaucoup.
99
00:06:21,547 --> 00:06:23,841
Mais pourquoi le pilier le voulait ?
100
00:06:24,342 --> 00:06:26,302
C'est un automate spécial.
101
00:06:26,803 --> 00:06:28,638
Il peut effectuer
102
00:06:28,721 --> 00:06:32,850
cent huit actions,
qui surpassent les capacités humaines.
103
00:06:32,934 --> 00:06:35,269
On peut
s'entraîner au combat avec.
104
00:06:36,354 --> 00:06:37,980
C'était pour ça…
105
00:06:38,064 --> 00:06:40,608
Mais aujourd'hui, il est bien trop…
106
00:06:44,195 --> 00:06:46,531
- C'était quoi ?
- Il a commencé !
107
00:06:47,031 --> 00:06:48,116
Par là !
108
00:06:59,210 --> 00:07:01,963
Incroyable,
il rivalise avec un pilier !
109
00:07:02,046 --> 00:07:05,967
C'est un automate de combat
fabriqué par mon ancêtre.
110
00:07:06,050 --> 00:07:08,010
Yoriichi modèle zéro.
111
00:07:09,428 --> 00:07:12,140
Pourquoi a-t-il six bras ?
112
00:07:12,223 --> 00:07:13,683
Ses bras ?
113
00:07:13,766 --> 00:07:17,061
D'après mon père,
l'automate a été modelé
114
00:07:17,145 --> 00:07:19,939
d'après un vrai guerrier
de l'époque,
115
00:07:20,022 --> 00:07:21,441
et fabriquer six bras
116
00:07:21,524 --> 00:07:25,153
était la seule manière
de recréer son style de combat.
117
00:07:27,280 --> 00:07:28,448
Ce visage…
118
00:07:28,948 --> 00:07:31,868
Il me rappelle quelqu'un,
mais qui ?
119
00:07:32,493 --> 00:07:35,455
Qui était ce guerrier ?
Que faisait-il ?
120
00:07:35,538 --> 00:07:38,958
Je suis désolé,
je n'en sais pas plus non plus.
121
00:07:39,041 --> 00:07:40,960
Ça date de l'ère Sengoku.
122
00:07:41,043 --> 00:07:42,712
Sengoku ?
123
00:07:42,795 --> 00:07:45,256
Ça a été fabriqué
il y a trois siècles ?
124
00:07:45,756 --> 00:07:47,133
À ce qu'on m'a dit.
125
00:07:47,216 --> 00:07:50,720
Et depuis tout ce temps,
l'automate ne s'est pas cassé ?
126
00:07:51,220 --> 00:07:55,308
La technique est si avancée
qu'on est incapables de la recréer.
127
00:07:56,809 --> 00:08:00,021
S'il se détraque,
on ne pourra pas le réparer.
128
00:08:01,230 --> 00:08:04,442
Mon papa est mort,
et je suis son seul enfant…
129
00:08:04,942 --> 00:08:07,111
Je suis censé prendre la relève,
130
00:08:07,612 --> 00:08:10,531
mais je n'arrive même pas
à forger un sabre.
131
00:08:12,241 --> 00:08:13,784
Voilà pourquoi tu y tiens…
132
00:08:14,285 --> 00:08:15,995
Je comprends mieux.
133
00:08:18,206 --> 00:08:20,082
Il est doué.
134
00:08:20,583 --> 00:08:22,877
Il a à peu près mon âge,
135
00:08:23,419 --> 00:08:25,796
mais c'est un pilier, il a du talent.
136
00:08:26,297 --> 00:08:28,299
Évidemment !
137
00:08:28,382 --> 00:08:31,719
Il est le descendant
d'un utilisateur du souffle du soleil.
138
00:08:32,553 --> 00:08:34,514
C'est un génie.
139
00:08:34,597 --> 00:08:36,974
Il est à des milliers de lieues de vous.
140
00:08:38,976 --> 00:08:40,895
Tu es le corbeau de Tokitô ?
141
00:08:41,395 --> 00:08:44,607
Le souffle du soleil
était le tout premier !
142
00:08:45,233 --> 00:08:47,568
C'est encore plus formidable.
143
00:08:49,987 --> 00:08:53,115
Mais lui n'utilise pas
le souffle du soleil.
144
00:08:55,493 --> 00:08:58,412
Tais-toi donc, ou je te picore les yeux !
145
00:08:59,539 --> 00:09:01,749
Ça y est, je me rappelle !
146
00:09:01,832 --> 00:09:04,252
J'avais vu cet homme en rêve !
147
00:09:04,752 --> 00:09:07,547
Hein ?
Il te manque des neurones, non ?
148
00:09:07,630 --> 00:09:09,674
T'étais déjà venu ici avant ?
149
00:09:09,757 --> 00:09:12,176
Redescends sur terre, mon pauvre.
150
00:09:12,260 --> 00:09:15,137
Comment tu connaîtrais
un si vieux guerrier ?
151
00:09:15,221 --> 00:09:17,682
T'as quel âge, au juste ? Mytho.
152
00:09:18,891 --> 00:09:22,853
Pardon…
Je sais, j'ai l'air d'un fanfaron…
153
00:09:22,937 --> 00:09:24,438
Mais non !
154
00:09:25,064 --> 00:09:27,942
Ça doit provenir
de ta mémoire héréditaire.
155
00:09:28,025 --> 00:09:30,903
Les gens du village
en parlent souvent.
156
00:09:30,987 --> 00:09:33,864
Les êtres vivants
héritent de l'apparence,
157
00:09:33,948 --> 00:09:36,367
mais également des souvenirs.
158
00:09:38,411 --> 00:09:42,707
Ton rêve était certainement
le souvenir d'un ancêtre !
159
00:09:42,790 --> 00:09:45,960
Ça aussi,
c'est complètement irréaliste !
160
00:09:46,919 --> 00:09:49,380
C'est gentil, merci.
161
00:09:50,214 --> 00:09:52,842
Je m'appelle Tanjirô. Et toi ?
162
00:09:52,925 --> 00:09:54,844
Kotetsu.
163
00:09:54,927 --> 00:09:58,639
Ne prête pas attention
à ce corbeau malpoli.
164
00:10:07,106 --> 00:10:07,940
L'armure !
165
00:10:13,112 --> 00:10:13,946
Kotetsu !
166
00:10:15,031 --> 00:10:18,117
Kotetsu ! Kotetsu !
167
00:10:18,200 --> 00:10:21,787
Je te trouverai,
j'ai l'odorat surdéveloppé.
168
00:10:22,580 --> 00:10:24,665
Enfin, il est un peu détraqué, là…
169
00:10:25,166 --> 00:10:27,418
Je te sens par ici.
170
00:10:31,714 --> 00:10:32,923
Kotetsu !
171
00:10:33,007 --> 00:10:36,552
Tu as grimpé
de toutes tes forces !
172
00:10:37,762 --> 00:10:40,056
Si je peux t'aider, je le ferai.
173
00:10:40,139 --> 00:10:42,183
N'abandonne pas l'automate.
174
00:10:43,643 --> 00:10:45,436
Tu as un avenir devant toi.
175
00:10:47,146 --> 00:10:51,817
C'est maintenant que tu dois t'entraîner
pour dans 20 ans.
176
00:10:52,318 --> 00:10:55,905
Tu peines encore,
mais un jour, tu y arriveras !
177
00:10:56,697 --> 00:10:57,990
Trop pas.
178
00:10:58,532 --> 00:11:01,661
Je sais très bien
que je suis bon à rien.
179
00:11:01,744 --> 00:11:05,706
Ce qui se transmet dans ma famille
mourra avec moi !
180
00:11:07,500 --> 00:11:08,584
Hein ?
181
00:11:08,668 --> 00:11:09,585
Aïeuh !
182
00:11:09,669 --> 00:11:12,588
Il ne faut pas négliger ses talents.
183
00:11:12,671 --> 00:11:15,424
Ne te dénigre pas comme ça.
184
00:11:16,509 --> 00:11:19,637
Il est monté sans un bruit.
C'est un vrai pourfendeur.
185
00:11:20,179 --> 00:11:24,683
Si toi, tu n'y arrives pas,
tu peux l'enseigner à d'autres.
186
00:11:25,184 --> 00:11:27,853
Applique-toi
à transmettre ton savoir.
187
00:11:28,437 --> 00:11:32,650
Ce que tu ne réussis pas,
ta descendance le fera peut-être.
188
00:11:33,818 --> 00:11:37,405
Je veux à tout prix
tuer Kibutsuji Muzan,
189
00:11:38,155 --> 00:11:41,158
et je souhaite sauver ma sœur
devenue démon,
190
00:11:42,326 --> 00:11:44,662
mais je mourrai peut-être
en chemin.
191
00:11:45,704 --> 00:11:49,750
Néanmoins, je suis sûr
que quelqu'un d'autre y arrivera.
192
00:11:50,501 --> 00:11:54,630
On a vaincu une lune supérieure
en restant soudés et confiants,
193
00:11:55,214 --> 00:11:57,091
ça servira une génération
194
00:11:57,174 --> 00:12:00,594
qui viendra un jour à bout
de Kibutsuji Muzan !
195
00:12:04,473 --> 00:12:05,724
Donnons tout ce qu'on a !
196
00:12:10,229 --> 00:12:13,858
Je ne voulais pas
voir l'automate se briser,
197
00:12:14,358 --> 00:12:15,568
mais j'irai.
198
00:12:16,277 --> 00:12:18,737
Il devrait s'entraîner
jusqu'à la nuit.
199
00:12:19,280 --> 00:12:21,240
Je vais me reprendre d'ici là.
200
00:12:21,740 --> 00:12:22,616
Promis.
201
00:12:25,828 --> 00:12:28,581
Alors tu as 10 ans ?
202
00:12:28,664 --> 00:12:29,582
Oui.
203
00:12:29,665 --> 00:12:31,667
Comme mon frère…
204
00:12:33,919 --> 00:12:36,172
Hein ? Tu as terminé ?
205
00:12:37,381 --> 00:12:38,382
Oui.
206
00:12:38,883 --> 00:12:40,843
C'était un bon entraînement.
207
00:12:41,927 --> 00:12:43,220
Vous êtes qui, déjà ?
208
00:12:43,888 --> 00:12:45,431
Ah oui.
209
00:12:45,514 --> 00:12:47,892
Mon katana s'est brisé,
210
00:12:48,517 --> 00:12:51,395
donc j'emprunte celui-ci.
211
00:12:54,482 --> 00:12:55,858
Kotetsu !
212
00:12:56,692 --> 00:12:59,236
Tu peux t'en débarrasser.
213
00:13:01,280 --> 00:13:03,157
Je ne sens pas d'animosité.
214
00:13:03,657 --> 00:13:05,993
Il n'est pas
délibérément désagréable.
215
00:13:06,535 --> 00:13:08,579
Mais quand même…
216
00:13:11,540 --> 00:13:14,710
Chez le corbeau, par contre,
c'est flagrant.
217
00:13:15,211 --> 00:13:17,713
Elle me prend tellement de haut.
218
00:13:19,298 --> 00:13:20,716
Kotetsu !
219
00:13:39,276 --> 00:13:40,194
Kotetsu.
220
00:13:40,778 --> 00:13:43,781
Vérifions d'abord
s'il peut encore bouger.
221
00:13:56,835 --> 00:14:00,005
Il reste figé.
Ça y est, c'est terminé…
222
00:14:07,846 --> 00:14:10,766
Génial,
il fonctionne encore, Kotetsu !
223
00:14:10,849 --> 00:14:12,184
C'est rassurant…
224
00:14:14,645 --> 00:14:17,147
En effet, Tanjirô.
225
00:14:18,440 --> 00:14:19,900
Tu pourras t'entraîner,
226
00:14:19,984 --> 00:14:24,697
et tu as intérêt à devenir plus fort
que ce morveux inexpressif.
227
00:14:24,780 --> 00:14:27,950
Je t'y aiderai,
tu peux compter sur moi.
228
00:14:30,870 --> 00:14:32,288
Là, maintenant ?
229
00:14:47,595 --> 00:14:50,014
Il va me tuer !
Six bras, c'est trop !
230
00:14:50,097 --> 00:14:51,140
Il n'en a que cinq.
231
00:14:51,724 --> 00:14:55,561
L'autre gamin en a cassé un,
il n'est plus aussi efficace.
232
00:14:57,688 --> 00:15:00,232
Deviens fort, Tanjirô.
233
00:15:00,316 --> 00:15:02,359
Comme ça, tu pourras lui dire…
234
00:15:02,860 --> 00:15:05,279
"C'est tout ce que t'as,
petite raclure ?
235
00:15:06,280 --> 00:15:10,075
"Tes cheveux sont trop longs.
Coupe-les, tête d'algue.
236
00:15:10,159 --> 00:15:12,411
"Pauvre nain ! Court-sur-pattes !
237
00:15:12,912 --> 00:15:15,372
"Va crever, pignouf !"
238
00:15:16,123 --> 00:15:19,919
Euh, non, Kotetsu…
Tu vas trop loin, là !
239
00:15:20,002 --> 00:15:22,254
Lui dire que tu vas le tuer, plutôt ?
240
00:15:22,338 --> 00:15:24,632
Mais non,
je pourrais jamais faire ça !
241
00:15:24,715 --> 00:15:26,717
- Si !
- Non !
242
00:15:26,800 --> 00:15:29,762
Tu dois le dire, allez !
243
00:15:34,892 --> 00:15:38,979
Même sans vouloir lui dire ça,
Tokitô maîtrise son art,
244
00:15:39,480 --> 00:15:42,691
alors qu'il est plus petit
et plus jeune que moi.
245
00:15:43,484 --> 00:15:44,944
Je ne perdrai pas.
246
00:15:45,444 --> 00:15:47,821
Je dois me rapprocher
de son niveau.
247
00:15:57,790 --> 00:16:01,502
Tanjirô ! Tu ne vas quand même pas
mourir pour une pichenette.
248
00:16:01,585 --> 00:16:05,172
Accroche-toi.
Je vais te réexpliquer, regarde-moi.
249
00:16:08,258 --> 00:16:11,553
Tu bouges uniquement par réflexe
quand tu combats.
250
00:16:12,972 --> 00:16:16,517
Tu n'analyses pas
les mouvements de ton adversaire.
251
00:16:16,600 --> 00:16:19,228
Voilà ce qui ne va pas.
Tu comprends ?
252
00:16:19,311 --> 00:16:20,938
Tu n'as pas les bases.
253
00:16:21,021 --> 00:16:24,191
Comment tu as survécu
jusqu'à maintenant ?
254
00:16:24,274 --> 00:16:26,318
Ta technique est médiocre.
255
00:16:26,402 --> 00:16:29,530
Je te débarrasserai
de toutes tes faiblesses !
256
00:16:29,613 --> 00:16:33,575
Tant que tu n'arriveras à rien,
privé de repas !
257
00:16:35,911 --> 00:16:37,079
D'accord…
258
00:16:40,457 --> 00:16:43,627
Trop lent ! Ça ne va pas du tout !
259
00:16:43,711 --> 00:16:48,507
Tu serais mort
s'il avait de vrais sabres ! Du nerf !
260
00:16:48,590 --> 00:16:50,342
Ça fait déjà cinq jours.
261
00:16:50,426 --> 00:16:53,262
Demain, je lui remets ses katanas !
262
00:16:54,138 --> 00:16:56,682
Même avec ces massues,
il me tuera.
263
00:16:56,765 --> 00:16:58,726
Je vais y rester…
264
00:17:00,644 --> 00:17:03,022
Pas de repas aujourd'hui non plus !
265
00:17:04,648 --> 00:17:07,276
Il a une grande capacité d'analyse,
266
00:17:07,359 --> 00:17:10,863
mais il n'y connaît rien
en pédagogie.
267
00:17:11,363 --> 00:17:14,783
Il n'a aucune notion
des limites humaines,
268
00:17:15,284 --> 00:17:17,327
ce qui le rend impitoyable.
269
00:17:17,411 --> 00:17:18,787
Si je ne réussis pas,
270
00:17:19,413 --> 00:17:22,541
je ne peux ni boire ni manger,
une torture !
271
00:17:22,624 --> 00:17:26,795
N'importe quel humain
en mourrait après trois jours.
272
00:17:28,213 --> 00:17:29,798
REGARD PUR !
273
00:17:30,632 --> 00:17:34,053
Un tortionnaire
ignorant mais pur…
274
00:17:35,679 --> 00:17:39,224
La pluie qui est tombée
m'a sauvé la vie.
275
00:17:40,976 --> 00:17:43,896
Les exercices étaient intenses,
276
00:17:43,979 --> 00:17:47,858
et j'étais déshydraté,
affamé et en manque de sommeil.
277
00:17:52,946 --> 00:17:56,408
Voilà que je traversai le Styx
vers le royaume des morts.
278
00:17:57,534 --> 00:18:01,830
Mais alors que j'étais sur le pont,
empli d'un bonheur indescriptible,
279
00:18:01,914 --> 00:18:04,124
la faim me provoqua des vertiges
280
00:18:04,666 --> 00:18:06,335
et je finis à l'eau.
281
00:18:07,211 --> 00:18:09,088
La rivière était sombre
282
00:18:09,671 --> 00:18:11,048
et très dense,
283
00:18:11,715 --> 00:18:13,342
mais je sentis des mains
284
00:18:14,301 --> 00:18:16,929
me caresser
et me transmettre leur chaleur.
285
00:18:18,347 --> 00:18:21,850
En regardant le fond,
je vis quelque chose briller.
286
00:18:21,934 --> 00:18:24,603
Je m'y dirigeai,
les mains toujours sur moi.
287
00:18:26,480 --> 00:18:27,606
Étrangement,
288
00:18:27,689 --> 00:18:31,485
même dans l'eau,
la pierre dégageait une odeur.
289
00:18:35,906 --> 00:18:38,450
À quoi elle correspond ?
290
00:18:39,159 --> 00:18:41,453
Ce n'est pas un filin de faille.
291
00:18:44,206 --> 00:18:45,290
Tempe gauche.
292
00:18:45,916 --> 00:18:47,042
Cou.
293
00:18:47,126 --> 00:18:48,085
Poitrine droite.
294
00:18:48,168 --> 00:18:49,670
Flanc gauche.
295
00:18:50,254 --> 00:18:52,464
Cuisse droite. Épaule droite.
296
00:18:53,632 --> 00:18:54,508
Maintenant !
297
00:19:02,766 --> 00:19:05,686
Tu lui as mis un coup, Tanjirô !
298
00:19:05,769 --> 00:19:08,856
C'était trop faible
pour l'abîmer, mais bon…
299
00:19:08,939 --> 00:19:11,316
Je t'apporte à manger !
300
00:19:12,401 --> 00:19:16,613
Boulettes de riz, prunes confites
et thé de qualité supérieure !
301
00:19:21,034 --> 00:19:24,454
C'est divin !
302
00:19:28,041 --> 00:19:31,336
Ça y est, c'est bon,
j'anticipe ses mouvements.
303
00:19:32,129 --> 00:19:33,922
Je les vois bien mieux qu'avant.
304
00:19:34,006 --> 00:19:35,841
Et j'ai l'énergie d'esquiver.
305
00:19:39,469 --> 00:19:43,432
J'arrive à savoir où il frappera
en fonction de l'odeur.
306
00:19:47,561 --> 00:19:48,604
Celle-ci,
307
00:19:49,188 --> 00:19:51,315
elle apparaît plus tôt que le filin.
308
00:19:56,695 --> 00:19:58,113
Enfin, je le tiens !
309
00:19:58,614 --> 00:20:00,616
J'y mets toute ma force !
310
00:20:02,159 --> 00:20:03,577
Mais s'il se brise…
311
00:20:06,663 --> 00:20:07,706
Frappe !
312
00:20:08,749 --> 00:20:10,042
Tant pis s'il se casse !
313
00:20:10,667 --> 00:20:12,836
Je le réparerai, c'est promis !
314
00:20:16,089 --> 00:20:18,592
Tu es beaucoup trop bienveillant.
315
00:20:19,218 --> 00:20:21,303
Ce n'est pas le moment d'hésiter.
316
00:20:22,304 --> 00:20:26,850
Mais c'est justement pour ça
que je ne veux pas que tu meures.
317
00:20:27,935 --> 00:20:30,687
Je veux que tu deviennes
le plus fort !
318
00:20:35,984 --> 00:20:37,069
Aïe !
319
00:20:37,694 --> 00:20:40,072
Tanjirô ! Tu vas bien ?
320
00:20:40,155 --> 00:20:41,615
Ça tue…
321
00:20:41,698 --> 00:20:45,535
Pardon, j'ai cassé le katana
que tu m'as prêté…
322
00:20:45,619 --> 00:20:47,579
Ce n'est pas important, ça !
323
00:20:56,004 --> 00:20:57,798
Y a un truc !
324
00:20:57,881 --> 00:21:00,217
Kotetsu,
pourquoi y a un truc dedans ?
325
00:21:00,300 --> 00:21:02,928
J'en sais rien, moi non plus !
326
00:21:11,061 --> 00:21:13,146
Comment ça se fait ?
327
00:21:13,230 --> 00:21:17,234
Ça voudrait dire que c'est un katana
vieux de plus de 300 ans ?
328
00:21:25,367 --> 00:21:30,289
I call the elemental name of love…
329
00:21:33,333 --> 00:21:39,047
Je cherche depuis toujours
Où l'amour s'est perdu
330
00:21:39,131 --> 00:21:44,303
Pendant ces nuits infinies
À triompher de tout
331
00:21:44,386 --> 00:21:49,933
L'absurdité n'est pas un tabou
La vie doit être vécue
332
00:21:50,017 --> 00:21:55,188
Continuons à aimer malgré le chaos ambiant
333
00:21:55,272 --> 00:22:00,360
Même si la tristesse
Nous tourmente si souvent
334
00:22:00,444 --> 00:22:06,158
La lame que tu fais danser avec aisance
335
00:22:06,241 --> 00:22:09,494
Nous mènera à nos rêves naissants
336
00:22:10,329 --> 00:22:13,165
Aimons-nous et rions ensemble
337
00:22:13,248 --> 00:22:18,253
Je protégerai
Toutes ces personnes si bienveillantes
338
00:22:18,712 --> 00:22:21,340
C'est mon souhait, ça arrivera
339
00:22:21,423 --> 00:22:24,134
Ta voix m'appellera
340
00:22:24,217 --> 00:22:29,389
Et quand le ciel du matin s'enflammera
341
00:22:29,473 --> 00:22:32,142
De couleurs chatoyantes
342
00:22:32,225 --> 00:22:37,773
Je traverserai à vive allure
Le voile qui ondoie
343
00:22:37,856 --> 00:22:42,069
Vers un monde nouveau
344
00:22:42,152 --> 00:22:48,700
Où l'amour flamboie
345
00:22:48,784 --> 00:22:51,411
Sous-titres : Adam Plaza
346
00:22:53,872 --> 00:22:55,749
Ça te va bien, Nezuko.
347
00:22:59,127 --> 00:23:00,587
Ça te plaît.
348
00:23:02,172 --> 00:23:04,883
Laissez-moi
vous murmurer une rumeur.
349
00:23:04,966 --> 00:23:07,094
Kotetsu, l'apprenti forgeron,
350
00:23:07,177 --> 00:23:10,555
a un visage
tellement similaire à son masque
351
00:23:10,639 --> 00:23:15,519
que tout le monde lui dit
qu'il n'a pas besoin de le porter.
352
00:23:15,602 --> 00:23:17,521
Malgré ses critiques acerbes,
353
00:23:17,604 --> 00:23:20,982
il a aussi l'âme
d'un garçon adorable.
354
00:23:22,109 --> 00:23:26,029
Prochainement,
"Le katana de plus de 300 ans".
355
00:23:26,446 --> 00:23:27,489
J'étouffe…
356
00:23:27,572 --> 00:23:30,408
Tanjirô ! Où es-tu ?
357
00:23:30,867 --> 00:23:32,786
Reprenons l'entraînement !
358
00:23:32,869 --> 00:23:36,039
Une seule réussite,
ce n'est pas suffisant.
359
00:23:36,123 --> 00:23:40,752
Rien ne sert de courir vite,
la persévérance vient à bout de tout.
360
00:23:40,836 --> 00:23:42,879
Tanjirô ! Réponds-moi !
361
00:23:43,255 --> 00:23:45,841
- Nezuko, partons vite !
- Tanjirô ! Où es-tu ?
362
00:23:45,924 --> 00:23:47,008
À SUIVRE
25106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.