All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S03E11_No Matter How Many Lives.fr.subtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,842 --> 00:00:51,843
Kamado !
2
00:00:57,223 --> 00:00:58,349
Hein ?
3
00:00:59,184 --> 00:01:00,810
Qu'est-ce qu'il dit ?
4
00:01:02,187 --> 00:01:03,521
On n'a pas
5
00:01:04,230 --> 00:01:06,566
décapité les démons ?
6
00:01:07,108 --> 00:01:09,069
Uzui me parle,
7
00:01:10,653 --> 00:01:12,072
mais je n'entends rien…
8
00:01:12,155 --> 00:01:14,949
Éloigne-toi de là !
9
00:01:47,106 --> 00:01:51,319
ÉPISODE 11 - À CHAQUE RÉINCARNATION
10
00:02:06,501 --> 00:02:07,961
Nezuko…
11
00:02:26,855 --> 00:02:28,189
Quelle horreur…
12
00:02:28,898 --> 00:02:30,525
Tout est détruit…
13
00:02:33,736 --> 00:02:36,114
C'est toi qui m'as sauvé ?
14
00:02:36,406 --> 00:02:37,532
Merci !
15
00:02:39,409 --> 00:02:41,953
Mais au fait, et les autres ?
16
00:02:45,456 --> 00:02:46,624
Je n'arrive pas
17
00:02:47,083 --> 00:02:48,626
à me lever…
18
00:02:49,377 --> 00:02:52,714
D'ailleurs, comment j'arrive Ă bouger ?
19
00:02:53,131 --> 00:02:54,591
Comment je suis vivant ?
20
00:02:55,049 --> 00:02:56,634
J'ai été empoisonné.
21
00:02:57,844 --> 00:02:59,971
TanjirĂ´ !
22
00:03:00,847 --> 00:03:03,808
- C'est Zen'itsu !
- TanjirĂ´ !
23
00:03:04,726 --> 00:03:06,811
Au secours !
24
00:03:11,232 --> 00:03:13,693
TanjirĂ´ !
25
00:03:13,776 --> 00:03:16,362
Je viens de me réveiller
et j'ai mal partout !
26
00:03:16,738 --> 00:03:18,698
J'ai les jambes cassées ?
27
00:03:18,781 --> 00:03:22,368
Pourquoi ? Qui m'a fait ça ?
28
00:03:22,452 --> 00:03:25,496
Ça fait mal !
J'ose pas regarder, je flippe !
29
00:03:25,914 --> 00:03:27,457
Ouf, tu vas bien !
30
00:03:27,540 --> 00:03:29,000
Je vais pas bien !
31
00:03:29,584 --> 00:03:34,047
Je souffre,
mais je crois qu'Inosuke, c'est pire !
32
00:03:34,339 --> 00:03:37,884
Les battements de son cœur se font
de plus en plus faibles…
33
00:03:38,343 --> 00:03:40,178
Inosuke ? Il est oĂą ?
34
00:03:40,261 --> 00:03:42,639
LĂ -bas, regarde.
35
00:03:47,894 --> 00:03:49,729
Inosuke !
36
00:03:49,812 --> 00:03:52,690
Inosuke ! Tiens bon, Inosuke !
37
00:03:52,774 --> 00:03:54,192
Inosuke !
38
00:03:58,321 --> 00:04:01,449
Son cœur ne bat presque plus…
39
00:04:01,741 --> 00:04:03,493
Il faut évacuer le poison !
40
00:04:03,910 --> 00:04:06,246
Le soleil, peut-ĂŞtre ! Il approche ?
41
00:04:07,580 --> 00:04:09,207
Il fait encore bien nuit…
42
00:04:09,707 --> 00:04:11,751
Que faire ?
43
00:04:11,834 --> 00:04:15,296
J'envoie un corbeau Ă Shinobu ?
Non, ça sera trop tard.
44
00:04:15,672 --> 00:04:18,883
Il faut agir maintenant, ou il mourra !
45
00:04:19,759 --> 00:04:22,095
Pourquoi j'ai eu la vie sauve ?
46
00:04:22,470 --> 00:04:24,180
Pourquoi seulement moi ?
47
00:04:31,938 --> 00:04:33,940
La blessure empoisonnée
48
00:04:34,399 --> 00:04:35,775
se résorbe !
49
00:04:39,195 --> 00:04:42,240
J'ai la dalle ! Filez-moi Ă bouffer !
50
00:04:42,824 --> 00:04:44,492
Inosuke !
51
00:04:46,202 --> 00:04:47,996
Tu es vivant !
52
00:04:48,079 --> 00:04:49,956
- Quel soulagement !
- Arrête ça !
53
00:04:50,039 --> 00:04:51,749
Qu'est-ce qui te prend ?
54
00:04:54,544 --> 00:04:56,754
Non !
55
00:04:57,338 --> 00:05:02,010
Ne meurs pas !
Tu peux pas mourir, Tengen !
56
00:05:02,593 --> 00:05:04,971
Tu as survécu aux démons !
57
00:05:05,054 --> 00:05:08,766
Tu as gagné, c'est pas juste !
58
00:05:09,434 --> 00:05:12,186
Comment on retire
du poison démoniaque ?
59
00:05:12,270 --> 00:05:14,897
Les antidotes ne fonctionnent pas !
60
00:05:14,981 --> 00:05:16,899
Les dieux sont méchants !
61
00:05:18,067 --> 00:05:19,193
C'est cruel !
62
00:05:21,863 --> 00:05:23,614
Laissez-moi
63
00:05:23,698 --> 00:05:25,825
vous dire une dernière chose.
64
00:05:26,367 --> 00:05:28,745
Ma vie jusqu'à aujourd'hui…
65
00:05:28,828 --> 00:05:33,333
Si vous laissez Tengen mourir,
je prierai plus jamais !
66
00:05:33,416 --> 00:05:36,502
Je vous en voudrai toute ma vie !
67
00:05:36,586 --> 00:05:40,923
Tu vas la boucler, oui ?
Tengen essaie de parler !
68
00:05:41,007 --> 00:05:43,968
Je vais te faire bouffer les gravats !
69
00:05:44,052 --> 00:05:45,928
Taisez-vous toutes les deux !
70
00:05:48,139 --> 00:05:50,683
Makiwo me maltraite !
71
00:05:51,267 --> 00:05:53,269
- ArrĂŞte de crier !
- Sérieux ?
72
00:05:54,145 --> 00:05:57,148
Je vais mourir
sans avoir pu en placer une ?
73
00:05:58,066 --> 00:06:01,152
Le poison m'a atrophié la bouche…
74
00:06:01,736 --> 00:06:03,362
Pourquoi ça m'arrive ?
75
00:06:04,280 --> 00:06:07,033
J'aurais eu le temps
de dire quelques mots…
76
00:06:08,326 --> 00:06:09,327
Quelle poisse !
77
00:06:20,838 --> 00:06:23,674
Ça va pas, non ?
Et t'es qui, d'abord ?
78
00:06:23,758 --> 00:06:26,511
C'est beaucoup trop tĂ´t
pour la crémation !
79
00:06:26,594 --> 00:06:29,430
Il est pas encore mort,
pourquoi tu le brûles ?
80
00:06:29,889 --> 00:06:32,892
Tu m'as mise en colère,
tu vas avoir la fessée !
81
00:06:32,975 --> 00:06:34,060
Attends.
82
00:06:35,645 --> 00:06:37,897
Qu'est-ce qui vient de se passer ?
83
00:06:39,565 --> 00:06:41,400
Le poison a disparu.
84
00:06:43,778 --> 00:06:46,155
Tengen !
85
00:06:49,075 --> 00:06:51,661
J'en reviens pas ! Quelle joie !
86
00:06:57,250 --> 00:07:00,837
Désolé…
Je vous ai causé bien du souci.
87
00:07:02,463 --> 00:07:06,717
Je crois que les pouvoirs de Nezuko
brûlent le poison.
88
00:07:07,135 --> 00:07:09,387
Mais je n'en sais pas plus non plus.
89
00:07:10,471 --> 00:07:13,641
Ça n'a pas refermé vos blessures,
évitez de bouger.
90
00:07:14,350 --> 00:07:16,269
Mais vous ĂŞtes vivant.
91
00:07:16,352 --> 00:07:18,855
C'est possible, autant de chance ?
92
00:07:18,938 --> 00:07:20,898
- J'en reviens pas.
- Merci !
93
00:07:20,982 --> 00:07:23,860
Toi aussi, reste tranquille.
Tu vas mourir.
94
00:07:24,861 --> 00:07:27,363
Je vais chercher les têtes des démons.
95
00:07:27,447 --> 00:07:30,450
Je veux les voir s'évaporer,
par sécurité.
96
00:07:36,330 --> 00:07:39,792
Je sens les démons, Nezuko.
Ça provient de là -bas !
97
00:07:44,130 --> 00:07:46,132
Une flaque de sang…
98
00:07:46,799 --> 00:07:48,217
C'est du sang de démon.
99
00:07:54,724 --> 00:07:57,560
Bon, ils n'ont pas l'air d'attaquer.
100
00:08:04,233 --> 00:08:06,652
J'ai du sang de lune supérieure !
101
00:08:11,449 --> 00:08:13,201
Porte ça à Tamayo.
102
00:08:17,997 --> 00:08:19,207
Merci.
103
00:08:26,005 --> 00:08:27,840
Je ne vois pas de civils.
104
00:08:27,924 --> 00:08:32,386
Makiwo a réussi à évacuer tout le monde,
c'est une bonne chose.
105
00:08:35,431 --> 00:08:37,683
Nezuko, par lĂ -bas !
106
00:08:37,767 --> 00:08:39,393
À droite, s'il te plaît.
107
00:08:40,436 --> 00:08:42,855
L'odeur des démons s'intensifie.
108
00:08:44,398 --> 00:08:48,194
Pourquoi t'as laissé
ces minables te décapiter ?
109
00:08:48,277 --> 00:08:50,279
T'as bien vu ce qui s'est passé !
110
00:08:50,363 --> 00:08:52,698
Pourquoi t'es pas venu me sauver ?
111
00:08:53,616 --> 00:08:55,952
J'affrontais un pilier, moi !
112
00:08:56,035 --> 00:08:57,578
Et alors ?
113
00:08:57,662 --> 00:08:59,789
Pourquoi tu l'as pas achevé ?
114
00:09:00,122 --> 00:09:02,041
Fallait lui ouvrir le crâne !
115
00:09:02,124 --> 00:09:04,210
- J'allais le faire !
- C'est ça !
116
00:09:04,293 --> 00:09:06,921
Le gamin aux boucles d'oreilles
était vivant,
117
00:09:07,004 --> 00:09:09,507
je voulais d'abord en finir avec lui !
118
00:09:09,757 --> 00:09:12,426
Toi, par contre, tu foutais rien,
119
00:09:12,802 --> 00:09:15,096
t'aurais dĂ» achever le pilier toi-mĂŞme !
120
00:09:15,179 --> 00:09:18,891
T'avais qu'à me contrôler pour ça !
121
00:09:18,975 --> 00:09:22,353
Mais t'as rien fait !
Tu l'as sous-estimé !
122
00:09:22,436 --> 00:09:24,939
- La ferme !
- Ils sont encore en vie…
123
00:09:25,273 --> 00:09:27,275
Et ils se disputent, mĂŞme.
124
00:09:27,984 --> 00:09:31,571
Mais ils sont bien en train
de se décomposer lentement.
125
00:09:31,654 --> 00:09:34,073
- C'est toi, l'abruti !
- Répète ça !
126
00:09:40,955 --> 00:09:43,374
T'es beaucoup trop hideux
127
00:09:44,125 --> 00:09:46,586
pour être mon véritable frère.
128
00:09:48,671 --> 00:09:50,590
Je suis certaine
129
00:09:51,173 --> 00:09:53,426
qu'on est pas de la mĂŞme famille !
130
00:09:53,509 --> 00:09:55,469
On se ressemble pas !
131
00:09:56,053 --> 00:09:57,805
Gros nul !
132
00:09:57,888 --> 00:10:01,726
Ta seule qualité, c'était ta force,
et t'as servi Ă rien !
133
00:10:02,435 --> 00:10:05,855
Maintenant que t'as perdu,
il te reste plus rien !
134
00:10:05,938 --> 00:10:08,316
T'es plus qu'un affreux bon Ă rien !
135
00:10:13,863 --> 00:10:15,656
Tu te fous de moi ?
136
00:10:15,740 --> 00:10:18,159
Sans moi, t'aurais crevé y a longtemps !
137
00:10:18,242 --> 00:10:20,620
Je t'ai sauvée un million de fois !
138
00:10:21,746 --> 00:10:24,248
C'est toi, la bonne Ă rien.
139
00:10:24,749 --> 00:10:27,418
T'es trop faible et tu sers Ă rien.
140
00:10:27,877 --> 00:10:32,673
Franchement, j'aurais pas dĂ»
perdre mon temps à te protéger.
141
00:10:33,799 --> 00:10:35,635
Sans toi,
142
00:10:35,718 --> 00:10:38,095
j'aurais eu une tout autre vie !
143
00:10:38,179 --> 00:10:40,973
Tout est ta faute, Ă la base !
144
00:10:41,682 --> 00:10:45,853
Pourquoi c'est moi qui ai dĂ»
réparer toutes tes bourdes ?
145
00:10:45,936 --> 00:10:49,065
J'aurais préféré
que tu viennes pas au monde…
146
00:10:51,692 --> 00:10:52,902
Ne mens pas.
147
00:10:53,819 --> 00:10:56,447
Je sais que tu ne le penses pas.
148
00:10:57,782 --> 00:10:59,325
Tout ça, c'est des mensonges.
149
00:11:00,993 --> 00:11:02,536
Réconciliez-vous.
150
00:11:03,162 --> 00:11:05,831
Vous ĂŞtes la seule famille
qu'il vous reste.
151
00:11:07,833 --> 00:11:10,503
Personne ne vous pardonnera vos actes.
152
00:11:11,212 --> 00:11:13,672
Vos nombreuses victimes vous haĂŻssent
153
00:11:13,756 --> 00:11:15,800
et vous couvrent d'injures.
154
00:11:17,343 --> 00:11:19,553
Personne n'est de votre côté.
155
00:11:20,221 --> 00:11:22,264
Alors au moins, entre vous,
156
00:11:23,432 --> 00:11:25,976
évitez de vous insulter aussi…
157
00:11:37,530 --> 00:11:40,032
Ferme-la, gros laid !
158
00:11:40,116 --> 00:11:43,244
T'es mal placé
pour nous faire la morale !
159
00:11:43,327 --> 00:11:44,954
T'es qu'un morveux !
160
00:11:45,037 --> 00:11:47,415
Dégage ! T'approche pas de nous !
161
00:11:48,707 --> 00:11:52,002
Ça m'énerve !
162
00:11:52,670 --> 00:11:54,755
C'est trop frustrant !
163
00:11:54,839 --> 00:11:57,800
Fais quelque chose, grand frère !
164
00:11:58,300 --> 00:12:01,429
Je veux pas mourir, Gyûtarô !
165
00:12:01,929 --> 00:12:03,806
Grand frère !
166
00:12:03,889 --> 00:12:04,974
Grand…
167
00:12:07,309 --> 00:12:08,352
Ume !
168
00:12:10,729 --> 00:12:12,481
J'avais oublié,
169
00:12:12,815 --> 00:12:15,860
son prénom était Ume.
170
00:12:16,235 --> 00:12:17,820
C'était pas Daki.
171
00:12:18,320 --> 00:12:20,489
C'est bien trop ignoble.
172
00:12:27,663 --> 00:12:29,039
Enfin,
173
00:12:29,123 --> 00:12:31,709
"Ume" aussi, c'est immonde.
174
00:12:31,959 --> 00:12:33,919
La signification de son nom
175
00:12:34,003 --> 00:12:37,965
provient de la syphilis
qui a emporté notre mère.
176
00:12:39,884 --> 00:12:42,052
On est nés
177
00:12:42,136 --> 00:12:45,389
Ă RashĂ´mon-gashi, le pire secteur
du quartier des plaisirs.
178
00:12:46,098 --> 00:12:50,936
Un enfant n'y est jamais bienvenu,
c'est une bouche de plus Ă nourrir.
179
00:12:51,854 --> 00:12:55,608
Ma mère a souvent tenté
de me tuer avant ma naissance,
180
00:12:56,192 --> 00:12:58,611
et puisque je n'étais qu'une gêne,
181
00:12:58,694 --> 00:13:01,322
elle a même continué après ma naissance.
182
00:13:01,906 --> 00:13:04,450
Mais j'ai survécu à chaque fois.
183
00:13:05,451 --> 00:13:08,746
J'avais un corps faible et émacié,
184
00:13:08,829 --> 00:13:10,998
mais je m'accrochais Ă la vie.
185
00:13:11,957 --> 00:13:14,627
"Moins que rien", "écervelé",
186
00:13:14,710 --> 00:13:17,838
"crétin poltron", "bon à rien"…
187
00:13:18,839 --> 00:13:21,717
Tous se moquaient de ma voix
et de mon visage,
188
00:13:21,800 --> 00:13:24,762
et jetaient des pierres
au "souillon" que j'étais.
189
00:13:26,639 --> 00:13:30,142
C'était comme si
toutes les insultes du monde
190
00:13:30,226 --> 00:13:32,978
avaient été inventées pour me définir.
191
00:13:34,647 --> 00:13:37,900
J'étais un enfant laid et sale.
192
00:13:38,317 --> 00:13:41,320
Toujours couvert de crasse
et de pellicules.
193
00:13:41,403 --> 00:13:44,281
J'étais un nid à puces
et je sentais mauvais.
194
00:13:45,491 --> 00:13:49,286
Dans un quartier
où la beauté était la seule valeur,
195
00:13:49,370 --> 00:13:52,039
j'étais par défaut un être méprisable.
196
00:13:52,581 --> 00:13:54,708
J'étais traité comme un monstre.
197
00:13:55,417 --> 00:13:59,046
Quand j'avais faim,
je mangeais des rats et des insectes.
198
00:14:00,631 --> 00:14:04,510
Mon seul jouet était
une faucille oubliée par un client.
199
00:14:06,762 --> 00:14:10,182
Quelque chose a commencé
Ă changer en moi
200
00:14:11,392 --> 00:14:13,811
après la naissance d'Ume.
201
00:14:17,398 --> 00:14:18,607
Ume…
202
00:14:19,817 --> 00:14:22,862
J'étais si fier que tu sois ma sœur.
203
00:14:23,612 --> 00:14:25,573
Déjà très jeune,
204
00:14:25,656 --> 00:14:29,326
tu possédais un si beau visage
qu'il attirait les regards.
205
00:14:32,788 --> 00:14:35,583
J'ai découvert que j'étais bon en combat
206
00:14:35,666 --> 00:14:38,002
et je suis devenu agent de recouvrement.
207
00:14:38,669 --> 00:14:41,797
Mon aspect repoussant effrayait
tout le monde.
208
00:14:42,882 --> 00:14:45,050
C'était si agréable.
209
00:14:47,845 --> 00:14:50,973
Je pouvais enfin
ĂŞtre fier de ma laideur.
210
00:14:52,141 --> 00:14:55,686
Avec une petite sœur
aussi resplendissante à mes côtés,
211
00:14:55,769 --> 00:14:58,939
mon sentiment d'infériorité
s'était envolé.
212
00:15:01,567 --> 00:15:03,944
Je sentais que notre avenir
213
00:15:04,028 --> 00:15:08,282
allait rapidement
prendre une tournure positive.
214
00:15:13,829 --> 00:15:16,707
Jusqu'aux 13 ans d'Ume.
215
00:15:26,216 --> 00:15:27,635
Un client,
216
00:15:27,718 --> 00:15:32,097
un samouraï, a perdu un œil
après qu'elle l'a attaqué.
217
00:15:32,181 --> 00:15:35,351
En représailles, Ume a été ligotée,
218
00:15:35,434 --> 00:15:37,519
puis brûlée vive.
219
00:15:39,605 --> 00:15:41,565
Je n'étais pas présent.
220
00:15:41,649 --> 00:15:46,236
C'est en revenant du travail
que je l'ai retrouvée calcinée.
221
00:15:57,289 --> 00:15:59,500
Non ! Pas ça !
222
00:15:59,583 --> 00:16:02,002
Vous avez rien le droit de me prendre !
223
00:16:02,086 --> 00:16:06,340
Vous m'avez jamais rien donné,
vous avez rien Ă me prendre !
224
00:16:06,423 --> 00:16:07,883
Vous allez le payer !
225
00:16:07,967 --> 00:16:09,969
De vos vies !
226
00:16:10,052 --> 00:16:12,471
Rendez-moi ma petite sœur !
227
00:16:12,972 --> 00:16:16,225
Sinon, mĂŞme vous,
Bouddha, dieux et autres,
228
00:16:16,308 --> 00:16:18,936
je vous tuerai tous !
229
00:16:26,485 --> 00:16:28,612
C'est bien lui ?
230
00:16:28,696 --> 00:16:30,906
Oui, tout Ă fait.
231
00:16:30,990 --> 00:16:35,160
Je vous remercie.
Nous allons enfin être débarrassés.
232
00:16:35,244 --> 00:16:37,454
C'est une véritable brute.
233
00:16:37,538 --> 00:16:39,498
Sous couvert de recouvrement,
234
00:16:39,581 --> 00:16:42,459
il estropie les habitants sans vergogne.
235
00:16:43,210 --> 00:16:45,838
Je suis sincèrement navrée pour Ume,
236
00:16:45,921 --> 00:16:49,091
mais nous en trouverons
une autre aussi jolie.
237
00:16:49,174 --> 00:16:51,677
Quant au paiement…
238
00:16:51,760 --> 00:16:55,139
Attendez, laissez-moi d'abord l'achever.
239
00:17:06,275 --> 00:17:10,612
Tu portes de bien jolis habits.
240
00:17:12,740 --> 00:17:16,160
Tu es propre et ta peau est lisse.
241
00:17:16,660 --> 00:17:19,038
On voit que tu manges Ă ta faim
242
00:17:19,121 --> 00:17:23,000
et que tu dors dans un lit entretenu.
243
00:17:24,752 --> 00:17:28,380
C'est probablement le cas
depuis ta naissance.
244
00:17:28,464 --> 00:17:32,134
Tu as toujours vécu
Ă l'abri du vent et de la pluie.
245
00:17:33,052 --> 00:17:35,387
Quelle chance…
246
00:17:35,763 --> 00:17:39,183
Je t'envie !
247
00:17:41,852 --> 00:17:46,190
Et malgré tout ça,
juste parce que t'as perdu un œil,
248
00:17:46,273 --> 00:17:49,401
tu te plains
comme si tu connaissais la souffrance ?
249
00:17:55,866 --> 00:17:58,577
T'as pas le droit de geindre pour ça.
250
00:18:06,085 --> 00:18:10,339
Personne n'est venu Ă notre secours.
Comme d'habitude.
251
00:18:11,548 --> 00:18:14,551
On a toujours été seuls,
c'était notre quotidien.
252
00:18:15,052 --> 00:18:18,764
Jamais personne n'a tenté de nous aider.
253
00:18:23,227 --> 00:18:25,270
Et maintenant, il neige.
254
00:18:26,105 --> 00:18:27,898
MĂŞme la nature
255
00:18:27,981 --> 00:18:31,819
n'a jamais rien fait
pour nous faciliter la vie.
256
00:18:34,613 --> 00:18:36,115
Pourquoi ?
257
00:18:36,865 --> 00:18:40,202
Normalement,
chance et malchance vont de pair.
258
00:18:40,702 --> 00:18:45,082
Des moments positifs et négatifs
sont censés s'alterner !
259
00:18:48,001 --> 00:18:52,047
Ben alors, qu'est-ce qui vous arrive,
mes pauvres petits ?
260
00:18:53,423 --> 00:18:57,594
Je suis bien trop bon
pour détourner les yeux de votre sort.
261
00:18:58,846 --> 00:19:00,430
La fille dans tes bras
262
00:19:00,889 --> 00:19:02,766
va bientôt rendre l'âme.
263
00:19:04,393 --> 00:19:08,564
Je vais vous partager mon sang.
Ă€ tous les deux.
264
00:19:09,690 --> 00:19:13,402
Si le maître vous accepte,
vous deviendrez des démons.
265
00:19:16,905 --> 00:19:20,242
La vie est précieuse, après tout.
266
00:19:20,784 --> 00:19:23,078
Il faut la protéger.
267
00:19:24,746 --> 00:19:25,956
Venez,
268
00:19:26,540 --> 00:19:28,625
rejoignez les rangs des démons.
269
00:19:29,293 --> 00:19:32,171
Arriverez-vous, comme moi,
270
00:19:33,130 --> 00:19:36,341
Ă grimper
jusqu'au rang de lune supérieure ?
271
00:19:38,969 --> 00:19:42,389
Je regrette pas d'être devenu un démon.
272
00:19:44,391 --> 00:19:49,104
À chaque réincarnation,
je ferai toujours ce mĂŞme choix.
273
00:19:49,188 --> 00:19:52,149
J'en veux Ă tous les gens heureux.
274
00:19:52,232 --> 00:19:55,944
Je serai celui qui recouvrira
la dette qu'ils me doivent !
275
00:19:57,738 --> 00:19:59,072
Par contre,
276
00:19:59,781 --> 00:20:03,744
s'il y a bien quelque chose
que je regrette,
277
00:20:06,330 --> 00:20:07,581
c'est toi, Ume.
278
00:20:08,290 --> 00:20:12,002
Je pense que
tout aurait pu être différent pour toi.
279
00:20:15,339 --> 00:20:20,219
Si tu avais été dans une meilleure maison,
tu serais devenue oiran.
280
00:20:22,095 --> 00:20:25,182
Si tu avais eu des parents ordinaires,
281
00:20:25,265 --> 00:20:27,309
tu aurais eu une vie normale.
282
00:20:29,728 --> 00:20:32,231
Si tu avais été de famille noble,
283
00:20:32,314 --> 00:20:35,609
tu aurais été
une demoiselle très prisée.
284
00:20:38,445 --> 00:20:42,199
Toi qui étais si honnête
et influençable.
285
00:20:42,866 --> 00:20:46,787
Tu t'es avilie
parce que je t'ai élevée.
286
00:20:47,913 --> 00:20:53,168
Je t'ai appris à voler avant d'être volée,
Ă prendre ce qui t'est dĂ».
287
00:20:53,252 --> 00:20:56,296
Tu as pris l'œil du samouraï,
288
00:20:57,256 --> 00:20:59,383
mais si tout s'était mieux passé,
289
00:20:59,925 --> 00:21:03,929
ta vie aurait probablement été
bien différente.
290
00:21:11,144 --> 00:21:14,106
L'unique chose que je regrette,
291
00:21:15,565 --> 00:21:17,776
c'est ce qui t'est arrivé.
292
00:21:27,035 --> 00:21:30,789
OĂą je suis ? En enfer ?
293
00:21:31,581 --> 00:21:33,208
Grand frère !
294
00:21:34,459 --> 00:21:36,962
J'aime pas cet endroit !
295
00:21:37,045 --> 00:21:41,300
On est oĂą ? Je veux sortir de lĂ ,
fais quelque chose !
296
00:21:42,259 --> 00:21:43,552
Quoi ?
297
00:21:44,219 --> 00:21:46,388
Tu es redevenue comme avant…
298
00:21:51,351 --> 00:21:52,769
La sortie est lĂ -bas ?
299
00:21:54,896 --> 00:21:59,234
Ă€ partir de maintenant,
je t'interdis de me suivre.
300
00:22:00,485 --> 00:22:01,862
Pourquoi tu dis ça ?
301
00:22:02,279 --> 00:22:03,405
Je peux pas…
302
00:22:03,488 --> 00:22:05,449
ArrĂŞte de me suivre !
303
00:22:07,617 --> 00:22:09,870
Ce que j'ai dit t'a fâché ?
304
00:22:09,953 --> 00:22:11,705
Je suis vraiment désolée !
305
00:22:12,289 --> 00:22:15,083
J'ai jamais pensé que t'étais hideux !
306
00:22:15,167 --> 00:22:18,337
J'étais juste énervée
et frustrée d'avoir perdu !
307
00:22:18,420 --> 00:22:22,507
Je voulais pas admettre
que c'était arrivé par ma faute…
308
00:22:24,259 --> 00:22:27,387
Pardon de pas avoir su
faire ce qu'il fallait !
309
00:22:27,471 --> 00:22:30,599
On aurait pas perdu
si j'avais été plus utile !
310
00:22:30,682 --> 00:22:33,560
Pardon d'avoir été un boulet pour toi…
311
00:22:34,686 --> 00:22:36,772
Dis quelque chose, grand frère !
312
00:22:40,442 --> 00:22:44,613
Je ne suis plus ton frère,
on n'a plus rien Ă faire ensemble.
313
00:22:47,657 --> 00:22:52,662
Je dois partir par lĂ .
Toi, va du côté opposé.
314
00:22:53,121 --> 00:22:54,915
Dirige-toi vers la lumière.
315
00:22:59,586 --> 00:23:01,004
Lâche-moi !
316
00:23:01,379 --> 00:23:03,840
Je veux pas ! Je refuse !
317
00:23:03,924 --> 00:23:08,136
Je te laisserai pas !
Je m'éloignerai jamais de toi !
318
00:23:08,220 --> 00:23:10,263
On restera ensemble !
319
00:23:10,347 --> 00:23:14,434
À chaque réincarnation,
je serai toujours ta sœur !
320
00:23:14,726 --> 00:23:16,603
C'est sûr et certain !
321
00:23:17,354 --> 00:23:20,774
Ne me déteste pas…
Ne me gronde pas…
322
00:23:20,857 --> 00:23:23,026
Ne me laisse pas seule…
323
00:23:23,110 --> 00:23:26,029
Je t'en voudrai Ă vie
si tu m'abandonnes !
324
00:23:32,869 --> 00:23:36,331
On devait rester ensemble
pour toujours !
325
00:23:37,374 --> 00:23:39,501
T'es trop méchant !
326
00:23:39,584 --> 00:23:42,504
Tu te souviens pas de ta promesse ?
327
00:23:46,925 --> 00:23:48,802
T'as osé l'oublier ?
328
00:23:53,515 --> 00:23:56,434
Ensemble, on est les plus forts.
329
00:23:56,726 --> 00:24:00,522
Le froid et la faim,
c'est rien pour nous !
330
00:24:01,106 --> 00:24:04,693
Je te promets
qu'on restera toujours ensemble.
331
00:24:04,776 --> 00:24:06,653
Je t'abandonnerai jamais.
332
00:24:07,737 --> 00:24:11,449
Plus rien te fait peur,
maintenant, pas vrai ?
333
00:25:00,790 --> 00:25:04,211
J'espère qu'ils se sont réconciliés.
334
00:25:13,511 --> 00:25:15,388
C'est terminé…
335
00:25:16,056 --> 00:25:17,599
Je suis épuisé…
336
00:25:21,937 --> 00:25:23,355
Je vois.
337
00:25:25,148 --> 00:25:26,566
La sixième.
338
00:25:27,442 --> 00:25:31,321
La plus basse des lunes supérieures.
339
00:25:31,404 --> 00:25:34,908
Mais bon, vous avez quand mĂŞme
vaincu une lune supérieure.
340
00:25:34,991 --> 00:25:37,994
Ça mérite des compliments.
341
00:25:38,078 --> 00:25:39,871
Même si c'était la sixième.
342
00:25:41,331 --> 00:25:43,583
Je vous félicite.
343
00:25:43,959 --> 00:25:46,836
Je veux pas vraiment
de tes félicitations.
344
00:25:46,920 --> 00:25:49,881
- C'est clair !
- T'arrives un peu tard.
345
00:25:49,965 --> 00:25:53,468
Ouais, tu débarques
une fois que c'est terminé !
346
00:25:56,054 --> 00:25:57,097
Trop flippant !
347
00:25:57,180 --> 00:26:01,309
Tu vas faire quoi
avec un seul œil et un seul bras ?
348
00:26:01,393 --> 00:26:04,813
C'est juste la sixième lune
que tu as affrontée,
349
00:26:04,896 --> 00:26:07,023
et tu vas devoir prendre du repos.
350
00:26:07,107 --> 00:26:10,235
Qui va avoir le double de boulot,
en attendant ?
351
00:26:10,902 --> 00:26:15,282
Je prends ma retraite.
Je ne peux plus combattre.
352
00:26:15,824 --> 00:26:18,618
Je sais que le maître acceptera.
353
00:26:18,952 --> 00:26:22,539
T'es sérieux ? Moi, je l'accepte pas.
354
00:26:22,622 --> 00:26:26,167
Tu finirais par crever
sans former de successeur.
355
00:26:26,251 --> 00:26:30,297
On est déjà en sous-effectif
depuis la mort de Rengoku,
356
00:26:30,380 --> 00:26:33,633
donc mĂŞme toi,
ta présence aide un peu.
357
00:26:34,009 --> 00:26:35,885
Combats jusqu'Ă la mort.
358
00:26:35,969 --> 00:26:40,223
Tu te trompes,
j'ai bien formé un successeur.
359
00:26:41,766 --> 00:26:44,894
C'est un jeune
que tu détestes particulièrement.
360
00:26:47,564 --> 00:26:50,317
Tu parles quand même pas de…
361
00:26:50,817 --> 00:26:52,694
Il a survécu ?
362
00:26:53,278 --> 00:26:55,030
Ă€ un combat pareil ?
363
00:26:56,281 --> 00:26:58,616
Kamado TanjirĂ´ est en vie ?
364
00:27:05,874 --> 00:27:09,961
C'est vrai ?
Ils ont vaincu une lune supérieure ?
365
00:27:10,378 --> 00:27:13,465
Vous vous ĂŞtes brillamment battus,
Tengen, TanjirĂ´,
366
00:27:13,548 --> 00:27:17,469
Nezuko, Zen'itsu et Inosuke !
367
00:27:20,305 --> 00:27:21,389
Kagaya !
368
00:27:22,557 --> 00:27:23,850
Cent ans…
369
00:27:24,392 --> 00:27:27,520
Cela faisait cent ans
que rien n'avait changé.
370
00:27:27,937 --> 00:27:29,731
La situation bouge enfin !
371
00:27:30,315 --> 00:27:32,317
- Amane.
- Oui.
372
00:27:36,529 --> 00:27:39,574
C'est un signe, tu comprends ?
373
00:27:40,909 --> 00:27:43,870
Notre destin sera
grandement chamboulé.
374
00:27:44,204 --> 00:27:46,790
Cela va créer des vagues.
375
00:27:46,873 --> 00:27:49,876
Nous entraînant tous,
nous déstabilisant,
376
00:27:50,543 --> 00:27:54,381
pour finalement nous entraîner
jusqu'Ă cet homme.
377
00:27:55,507 --> 00:27:57,300
Kibutsuji Muzan…
378
00:27:57,884 --> 00:28:01,179
Je te fais le serment que ce sera nous,
379
00:28:01,262 --> 00:28:03,973
notre génération, qui t'éliminerons.
380
00:28:04,057 --> 00:28:07,894
Nous effacerons la souillure
que tu as infligée à notre clan.
381
00:28:10,772 --> 00:28:15,151
Faites chauffer de l'eau
et apportez serviettes et médicaments !
382
00:28:15,568 --> 00:28:17,529
- Vite !
- Père !
383
00:28:17,612 --> 00:28:19,406
- Père !
- Père !
384
00:28:20,990 --> 00:28:24,285
TROIS
385
00:28:31,960 --> 00:28:35,213
La forteresse infinie paradimensionnelle.
386
00:28:36,798 --> 00:28:39,467
Si j'ai été appelé ici…
387
00:28:41,970 --> 00:28:44,514
c'est qu'une lune supérieure a été tuée !
388
00:28:52,355 --> 00:28:54,774
Bon sang, je douille…
389
00:28:55,608 --> 00:28:58,236
Mais c'est une bonne chose !
390
00:28:58,319 --> 00:29:00,530
Tengen !
391
00:29:01,948 --> 00:29:03,116
Oui,
392
00:29:03,700 --> 00:29:05,535
ça veut dire que tu es en vie.
393
00:29:06,578 --> 00:29:10,373
Nous allons pouvoir rentrer
tous les quatre.
394
00:29:11,499 --> 00:29:14,335
Oui, notre retour sera triomphal.
395
00:29:15,044 --> 00:29:16,337
Et avec panache !
396
00:29:20,258 --> 00:29:23,178
Je suis tellement content !
397
00:29:23,261 --> 00:29:24,554
Vous ĂŞtes en vie !
398
00:29:31,770 --> 00:29:32,979
Quelle joie !
399
00:29:33,772 --> 00:29:35,940
On est tous vivants !
400
00:32:17,977 --> 00:32:20,980
Sous-titres : Adam Plaza
401
00:32:23,566 --> 00:32:26,903
DEMON SLAYER
LE QUARTIER DES PLAISIRS - FIN
27575