All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S03E11_No Matter How Many Lives.fr.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,842 --> 00:00:51,843 Kamado ! 2 00:00:57,223 --> 00:00:58,349 Hein ? 3 00:00:59,184 --> 00:01:00,810 Qu'est-ce qu'il dit ? 4 00:01:02,187 --> 00:01:03,521 On n'a pas 5 00:01:04,230 --> 00:01:06,566 décapité les démons ? 6 00:01:07,108 --> 00:01:09,069 Uzui me parle, 7 00:01:10,653 --> 00:01:12,072 mais je n'entends rien… 8 00:01:12,155 --> 00:01:14,949 Éloigne-toi de là ! 9 00:01:47,106 --> 00:01:51,319 ÉPISODE 11 - À CHAQUE RÉINCARNATION 10 00:02:06,501 --> 00:02:07,961 Nezuko… 11 00:02:26,855 --> 00:02:28,189 Quelle horreur… 12 00:02:28,898 --> 00:02:30,525 Tout est détruit… 13 00:02:33,736 --> 00:02:36,114 C'est toi qui m'as sauvé ? 14 00:02:36,406 --> 00:02:37,532 Merci ! 15 00:02:39,409 --> 00:02:41,953 Mais au fait, et les autres ? 16 00:02:45,456 --> 00:02:46,624 Je n'arrive pas 17 00:02:47,083 --> 00:02:48,626 à me lever… 18 00:02:49,377 --> 00:02:52,714 D'ailleurs, comment j'arrive à bouger ? 19 00:02:53,131 --> 00:02:54,591 Comment je suis vivant ? 20 00:02:55,049 --> 00:02:56,634 J'ai été empoisonné. 21 00:02:57,844 --> 00:02:59,971 Tanjirô ! 22 00:03:00,847 --> 00:03:03,808 - C'est Zen'itsu ! - Tanjirô ! 23 00:03:04,726 --> 00:03:06,811 Au secours ! 24 00:03:11,232 --> 00:03:13,693 Tanjirô ! 25 00:03:13,776 --> 00:03:16,362 Je viens de me réveiller et j'ai mal partout ! 26 00:03:16,738 --> 00:03:18,698 J'ai les jambes cassées ? 27 00:03:18,781 --> 00:03:22,368 Pourquoi ? Qui m'a fait ça ? 28 00:03:22,452 --> 00:03:25,496 Ça fait mal ! J'ose pas regarder, je flippe ! 29 00:03:25,914 --> 00:03:27,457 Ouf, tu vas bien ! 30 00:03:27,540 --> 00:03:29,000 Je vais pas bien ! 31 00:03:29,584 --> 00:03:34,047 Je souffre, mais je crois qu'Inosuke, c'est pire ! 32 00:03:34,339 --> 00:03:37,884 Les battements de son cœur se font de plus en plus faibles… 33 00:03:38,343 --> 00:03:40,178 Inosuke ? Il est où ? 34 00:03:40,261 --> 00:03:42,639 Là-bas, regarde. 35 00:03:47,894 --> 00:03:49,729 Inosuke ! 36 00:03:49,812 --> 00:03:52,690 Inosuke ! Tiens bon, Inosuke ! 37 00:03:52,774 --> 00:03:54,192 Inosuke ! 38 00:03:58,321 --> 00:04:01,449 Son cœur ne bat presque plus… 39 00:04:01,741 --> 00:04:03,493 Il faut évacuer le poison ! 40 00:04:03,910 --> 00:04:06,246 Le soleil, peut-être ! Il approche ? 41 00:04:07,580 --> 00:04:09,207 Il fait encore bien nuit… 42 00:04:09,707 --> 00:04:11,751 Que faire ? 43 00:04:11,834 --> 00:04:15,296 J'envoie un corbeau à Shinobu ? Non, ça sera trop tard. 44 00:04:15,672 --> 00:04:18,883 Il faut agir maintenant, ou il mourra ! 45 00:04:19,759 --> 00:04:22,095 Pourquoi j'ai eu la vie sauve ? 46 00:04:22,470 --> 00:04:24,180 Pourquoi seulement moi ? 47 00:04:31,938 --> 00:04:33,940 La blessure empoisonnée 48 00:04:34,399 --> 00:04:35,775 se résorbe ! 49 00:04:39,195 --> 00:04:42,240 J'ai la dalle ! Filez-moi à bouffer ! 50 00:04:42,824 --> 00:04:44,492 Inosuke ! 51 00:04:46,202 --> 00:04:47,996 Tu es vivant ! 52 00:04:48,079 --> 00:04:49,956 - Quel soulagement ! - Arrête ça ! 53 00:04:50,039 --> 00:04:51,749 Qu'est-ce qui te prend ? 54 00:04:54,544 --> 00:04:56,754 Non ! 55 00:04:57,338 --> 00:05:02,010 Ne meurs pas ! Tu peux pas mourir, Tengen ! 56 00:05:02,593 --> 00:05:04,971 Tu as survécu aux démons ! 57 00:05:05,054 --> 00:05:08,766 Tu as gagné, c'est pas juste ! 58 00:05:09,434 --> 00:05:12,186 Comment on retire du poison démoniaque ? 59 00:05:12,270 --> 00:05:14,897 Les antidotes ne fonctionnent pas ! 60 00:05:14,981 --> 00:05:16,899 Les dieux sont méchants ! 61 00:05:18,067 --> 00:05:19,193 C'est cruel ! 62 00:05:21,863 --> 00:05:23,614 Laissez-moi 63 00:05:23,698 --> 00:05:25,825 vous dire une dernière chose. 64 00:05:26,367 --> 00:05:28,745 Ma vie jusqu'à aujourd'hui… 65 00:05:28,828 --> 00:05:33,333 Si vous laissez Tengen mourir, je prierai plus jamais ! 66 00:05:33,416 --> 00:05:36,502 Je vous en voudrai toute ma vie ! 67 00:05:36,586 --> 00:05:40,923 Tu vas la boucler, oui ? Tengen essaie de parler ! 68 00:05:41,007 --> 00:05:43,968 Je vais te faire bouffer les gravats ! 69 00:05:44,052 --> 00:05:45,928 Taisez-vous toutes les deux ! 70 00:05:48,139 --> 00:05:50,683 Makiwo me maltraite ! 71 00:05:51,267 --> 00:05:53,269 - Arrête de crier ! - Sérieux ? 72 00:05:54,145 --> 00:05:57,148 Je vais mourir sans avoir pu en placer une ? 73 00:05:58,066 --> 00:06:01,152 Le poison m'a atrophié la bouche… 74 00:06:01,736 --> 00:06:03,362 Pourquoi ça m'arrive ? 75 00:06:04,280 --> 00:06:07,033 J'aurais eu le temps de dire quelques mots… 76 00:06:08,326 --> 00:06:09,327 Quelle poisse ! 77 00:06:20,838 --> 00:06:23,674 Ça va pas, non ? Et t'es qui, d'abord ? 78 00:06:23,758 --> 00:06:26,511 C'est beaucoup trop tôt pour la crémation ! 79 00:06:26,594 --> 00:06:29,430 Il est pas encore mort, pourquoi tu le brûles ? 80 00:06:29,889 --> 00:06:32,892 Tu m'as mise en colère, tu vas avoir la fessée ! 81 00:06:32,975 --> 00:06:34,060 Attends. 82 00:06:35,645 --> 00:06:37,897 Qu'est-ce qui vient de se passer ? 83 00:06:39,565 --> 00:06:41,400 Le poison a disparu. 84 00:06:43,778 --> 00:06:46,155 Tengen ! 85 00:06:49,075 --> 00:06:51,661 J'en reviens pas ! Quelle joie ! 86 00:06:57,250 --> 00:07:00,837 Désolé… Je vous ai causé bien du souci. 87 00:07:02,463 --> 00:07:06,717 Je crois que les pouvoirs de Nezuko brûlent le poison. 88 00:07:07,135 --> 00:07:09,387 Mais je n'en sais pas plus non plus. 89 00:07:10,471 --> 00:07:13,641 Ça n'a pas refermé vos blessures, évitez de bouger. 90 00:07:14,350 --> 00:07:16,269 Mais vous êtes vivant. 91 00:07:16,352 --> 00:07:18,855 C'est possible, autant de chance ? 92 00:07:18,938 --> 00:07:20,898 - J'en reviens pas. - Merci ! 93 00:07:20,982 --> 00:07:23,860 Toi aussi, reste tranquille. Tu vas mourir. 94 00:07:24,861 --> 00:07:27,363 Je vais chercher les têtes des démons. 95 00:07:27,447 --> 00:07:30,450 Je veux les voir s'évaporer, par sécurité. 96 00:07:36,330 --> 00:07:39,792 Je sens les démons, Nezuko. Ça provient de là-bas ! 97 00:07:44,130 --> 00:07:46,132 Une flaque de sang… 98 00:07:46,799 --> 00:07:48,217 C'est du sang de démon. 99 00:07:54,724 --> 00:07:57,560 Bon, ils n'ont pas l'air d'attaquer. 100 00:08:04,233 --> 00:08:06,652 J'ai du sang de lune supérieure ! 101 00:08:11,449 --> 00:08:13,201 Porte ça à Tamayo. 102 00:08:17,997 --> 00:08:19,207 Merci. 103 00:08:26,005 --> 00:08:27,840 Je ne vois pas de civils. 104 00:08:27,924 --> 00:08:32,386 Makiwo a réussi à évacuer tout le monde, c'est une bonne chose. 105 00:08:35,431 --> 00:08:37,683 Nezuko, par là-bas ! 106 00:08:37,767 --> 00:08:39,393 À droite, s'il te plaît. 107 00:08:40,436 --> 00:08:42,855 L'odeur des démons s'intensifie. 108 00:08:44,398 --> 00:08:48,194 Pourquoi t'as laissé ces minables te décapiter ? 109 00:08:48,277 --> 00:08:50,279 T'as bien vu ce qui s'est passé ! 110 00:08:50,363 --> 00:08:52,698 Pourquoi t'es pas venu me sauver ? 111 00:08:53,616 --> 00:08:55,952 J'affrontais un pilier, moi ! 112 00:08:56,035 --> 00:08:57,578 Et alors ? 113 00:08:57,662 --> 00:08:59,789 Pourquoi tu l'as pas achevé ? 114 00:09:00,122 --> 00:09:02,041 Fallait lui ouvrir le crâne ! 115 00:09:02,124 --> 00:09:04,210 - J'allais le faire ! - C'est ça ! 116 00:09:04,293 --> 00:09:06,921 Le gamin aux boucles d'oreilles était vivant, 117 00:09:07,004 --> 00:09:09,507 je voulais d'abord en finir avec lui ! 118 00:09:09,757 --> 00:09:12,426 Toi, par contre, tu foutais rien, 119 00:09:12,802 --> 00:09:15,096 t'aurais dû achever le pilier toi-même ! 120 00:09:15,179 --> 00:09:18,891 T'avais qu'à me contrôler pour ça ! 121 00:09:18,975 --> 00:09:22,353 Mais t'as rien fait ! Tu l'as sous-estimé ! 122 00:09:22,436 --> 00:09:24,939 - La ferme ! - Ils sont encore en vie… 123 00:09:25,273 --> 00:09:27,275 Et ils se disputent, même. 124 00:09:27,984 --> 00:09:31,571 Mais ils sont bien en train de se décomposer lentement. 125 00:09:31,654 --> 00:09:34,073 - C'est toi, l'abruti ! - Répète ça ! 126 00:09:40,955 --> 00:09:43,374 T'es beaucoup trop hideux 127 00:09:44,125 --> 00:09:46,586 pour être mon véritable frère. 128 00:09:48,671 --> 00:09:50,590 Je suis certaine 129 00:09:51,173 --> 00:09:53,426 qu'on est pas de la même famille ! 130 00:09:53,509 --> 00:09:55,469 On se ressemble pas ! 131 00:09:56,053 --> 00:09:57,805 Gros nul ! 132 00:09:57,888 --> 00:10:01,726 Ta seule qualité, c'était ta force, et t'as servi à rien ! 133 00:10:02,435 --> 00:10:05,855 Maintenant que t'as perdu, il te reste plus rien ! 134 00:10:05,938 --> 00:10:08,316 T'es plus qu'un affreux bon à rien ! 135 00:10:13,863 --> 00:10:15,656 Tu te fous de moi ? 136 00:10:15,740 --> 00:10:18,159 Sans moi, t'aurais crevé y a longtemps ! 137 00:10:18,242 --> 00:10:20,620 Je t'ai sauvée un million de fois ! 138 00:10:21,746 --> 00:10:24,248 C'est toi, la bonne à rien. 139 00:10:24,749 --> 00:10:27,418 T'es trop faible et tu sers à rien. 140 00:10:27,877 --> 00:10:32,673 Franchement, j'aurais pas dû perdre mon temps à te protéger. 141 00:10:33,799 --> 00:10:35,635 Sans toi, 142 00:10:35,718 --> 00:10:38,095 j'aurais eu une tout autre vie ! 143 00:10:38,179 --> 00:10:40,973 Tout est ta faute, à la base ! 144 00:10:41,682 --> 00:10:45,853 Pourquoi c'est moi qui ai dû réparer toutes tes bourdes ? 145 00:10:45,936 --> 00:10:49,065 J'aurais préféré que tu viennes pas au monde… 146 00:10:51,692 --> 00:10:52,902 Ne mens pas. 147 00:10:53,819 --> 00:10:56,447 Je sais que tu ne le penses pas. 148 00:10:57,782 --> 00:10:59,325 Tout ça, c'est des mensonges. 149 00:11:00,993 --> 00:11:02,536 Réconciliez-vous. 150 00:11:03,162 --> 00:11:05,831 Vous êtes la seule famille qu'il vous reste. 151 00:11:07,833 --> 00:11:10,503 Personne ne vous pardonnera vos actes. 152 00:11:11,212 --> 00:11:13,672 Vos nombreuses victimes vous haïssent 153 00:11:13,756 --> 00:11:15,800 et vous couvrent d'injures. 154 00:11:17,343 --> 00:11:19,553 Personne n'est de votre côté. 155 00:11:20,221 --> 00:11:22,264 Alors au moins, entre vous, 156 00:11:23,432 --> 00:11:25,976 évitez de vous insulter aussi… 157 00:11:37,530 --> 00:11:40,032 Ferme-la, gros laid ! 158 00:11:40,116 --> 00:11:43,244 T'es mal placé pour nous faire la morale ! 159 00:11:43,327 --> 00:11:44,954 T'es qu'un morveux ! 160 00:11:45,037 --> 00:11:47,415 Dégage ! T'approche pas de nous ! 161 00:11:48,707 --> 00:11:52,002 Ça m'énerve ! 162 00:11:52,670 --> 00:11:54,755 C'est trop frustrant ! 163 00:11:54,839 --> 00:11:57,800 Fais quelque chose, grand frère ! 164 00:11:58,300 --> 00:12:01,429 Je veux pas mourir, Gyûtarô ! 165 00:12:01,929 --> 00:12:03,806 Grand frère ! 166 00:12:03,889 --> 00:12:04,974 Grand… 167 00:12:07,309 --> 00:12:08,352 Ume ! 168 00:12:10,729 --> 00:12:12,481 J'avais oublié, 169 00:12:12,815 --> 00:12:15,860 son prénom était Ume. 170 00:12:16,235 --> 00:12:17,820 C'était pas Daki. 171 00:12:18,320 --> 00:12:20,489 C'est bien trop ignoble. 172 00:12:27,663 --> 00:12:29,039 Enfin, 173 00:12:29,123 --> 00:12:31,709 "Ume" aussi, c'est immonde. 174 00:12:31,959 --> 00:12:33,919 La signification de son nom 175 00:12:34,003 --> 00:12:37,965 provient de la syphilis qui a emporté notre mère. 176 00:12:39,884 --> 00:12:42,052 On est nés 177 00:12:42,136 --> 00:12:45,389 à Rashômon-gashi, le pire secteur du quartier des plaisirs. 178 00:12:46,098 --> 00:12:50,936 Un enfant n'y est jamais bienvenu, c'est une bouche de plus à nourrir. 179 00:12:51,854 --> 00:12:55,608 Ma mère a souvent tenté de me tuer avant ma naissance, 180 00:12:56,192 --> 00:12:58,611 et puisque je n'étais qu'une gêne, 181 00:12:58,694 --> 00:13:01,322 elle a même continué après ma naissance. 182 00:13:01,906 --> 00:13:04,450 Mais j'ai survécu à chaque fois. 183 00:13:05,451 --> 00:13:08,746 J'avais un corps faible et émacié, 184 00:13:08,829 --> 00:13:10,998 mais je m'accrochais à la vie. 185 00:13:11,957 --> 00:13:14,627 "Moins que rien", "écervelé", 186 00:13:14,710 --> 00:13:17,838 "crétin poltron", "bon à rien"… 187 00:13:18,839 --> 00:13:21,717 Tous se moquaient de ma voix et de mon visage, 188 00:13:21,800 --> 00:13:24,762 et jetaient des pierres au "souillon" que j'étais. 189 00:13:26,639 --> 00:13:30,142 C'était comme si toutes les insultes du monde 190 00:13:30,226 --> 00:13:32,978 avaient été inventées pour me définir. 191 00:13:34,647 --> 00:13:37,900 J'étais un enfant laid et sale. 192 00:13:38,317 --> 00:13:41,320 Toujours couvert de crasse et de pellicules. 193 00:13:41,403 --> 00:13:44,281 J'étais un nid à puces et je sentais mauvais. 194 00:13:45,491 --> 00:13:49,286 Dans un quartier où la beauté était la seule valeur, 195 00:13:49,370 --> 00:13:52,039 j'étais par défaut un être méprisable. 196 00:13:52,581 --> 00:13:54,708 J'étais traité comme un monstre. 197 00:13:55,417 --> 00:13:59,046 Quand j'avais faim, je mangeais des rats et des insectes. 198 00:14:00,631 --> 00:14:04,510 Mon seul jouet était une faucille oubliée par un client. 199 00:14:06,762 --> 00:14:10,182 Quelque chose a commencé à changer en moi 200 00:14:11,392 --> 00:14:13,811 après la naissance d'Ume. 201 00:14:17,398 --> 00:14:18,607 Ume… 202 00:14:19,817 --> 00:14:22,862 J'étais si fier que tu sois ma sœur. 203 00:14:23,612 --> 00:14:25,573 Déjà très jeune, 204 00:14:25,656 --> 00:14:29,326 tu possédais un si beau visage qu'il attirait les regards. 205 00:14:32,788 --> 00:14:35,583 J'ai découvert que j'étais bon en combat 206 00:14:35,666 --> 00:14:38,002 et je suis devenu agent de recouvrement. 207 00:14:38,669 --> 00:14:41,797 Mon aspect repoussant effrayait tout le monde. 208 00:14:42,882 --> 00:14:45,050 C'était si agréable. 209 00:14:47,845 --> 00:14:50,973 Je pouvais enfin être fier de ma laideur. 210 00:14:52,141 --> 00:14:55,686 Avec une petite sœur aussi resplendissante à mes côtés, 211 00:14:55,769 --> 00:14:58,939 mon sentiment d'infériorité s'était envolé. 212 00:15:01,567 --> 00:15:03,944 Je sentais que notre avenir 213 00:15:04,028 --> 00:15:08,282 allait rapidement prendre une tournure positive. 214 00:15:13,829 --> 00:15:16,707 Jusqu'aux 13 ans d'Ume. 215 00:15:26,216 --> 00:15:27,635 Un client, 216 00:15:27,718 --> 00:15:32,097 un samouraï, a perdu un œil après qu'elle l'a attaqué. 217 00:15:32,181 --> 00:15:35,351 En représailles, Ume a été ligotée, 218 00:15:35,434 --> 00:15:37,519 puis brûlée vive. 219 00:15:39,605 --> 00:15:41,565 Je n'étais pas présent. 220 00:15:41,649 --> 00:15:46,236 C'est en revenant du travail que je l'ai retrouvée calcinée. 221 00:15:57,289 --> 00:15:59,500 Non ! Pas ça ! 222 00:15:59,583 --> 00:16:02,002 Vous avez rien le droit de me prendre ! 223 00:16:02,086 --> 00:16:06,340 Vous m'avez jamais rien donné, vous avez rien à me prendre ! 224 00:16:06,423 --> 00:16:07,883 Vous allez le payer ! 225 00:16:07,967 --> 00:16:09,969 De vos vies ! 226 00:16:10,052 --> 00:16:12,471 Rendez-moi ma petite sœur ! 227 00:16:12,972 --> 00:16:16,225 Sinon, même vous, Bouddha, dieux et autres, 228 00:16:16,308 --> 00:16:18,936 je vous tuerai tous ! 229 00:16:26,485 --> 00:16:28,612 C'est bien lui ? 230 00:16:28,696 --> 00:16:30,906 Oui, tout à fait. 231 00:16:30,990 --> 00:16:35,160 Je vous remercie. Nous allons enfin être débarrassés. 232 00:16:35,244 --> 00:16:37,454 C'est une véritable brute. 233 00:16:37,538 --> 00:16:39,498 Sous couvert de recouvrement, 234 00:16:39,581 --> 00:16:42,459 il estropie les habitants sans vergogne. 235 00:16:43,210 --> 00:16:45,838 Je suis sincèrement navrée pour Ume, 236 00:16:45,921 --> 00:16:49,091 mais nous en trouverons une autre aussi jolie. 237 00:16:49,174 --> 00:16:51,677 Quant au paiement… 238 00:16:51,760 --> 00:16:55,139 Attendez, laissez-moi d'abord l'achever. 239 00:17:06,275 --> 00:17:10,612 Tu portes de bien jolis habits. 240 00:17:12,740 --> 00:17:16,160 Tu es propre et ta peau est lisse. 241 00:17:16,660 --> 00:17:19,038 On voit que tu manges à ta faim 242 00:17:19,121 --> 00:17:23,000 et que tu dors dans un lit entretenu. 243 00:17:24,752 --> 00:17:28,380 C'est probablement le cas depuis ta naissance. 244 00:17:28,464 --> 00:17:32,134 Tu as toujours vécu à l'abri du vent et de la pluie. 245 00:17:33,052 --> 00:17:35,387 Quelle chance… 246 00:17:35,763 --> 00:17:39,183 Je t'envie ! 247 00:17:41,852 --> 00:17:46,190 Et malgré tout ça, juste parce que t'as perdu un œil, 248 00:17:46,273 --> 00:17:49,401 tu te plains comme si tu connaissais la souffrance ? 249 00:17:55,866 --> 00:17:58,577 T'as pas le droit de geindre pour ça. 250 00:18:06,085 --> 00:18:10,339 Personne n'est venu à notre secours. Comme d'habitude. 251 00:18:11,548 --> 00:18:14,551 On a toujours été seuls, c'était notre quotidien. 252 00:18:15,052 --> 00:18:18,764 Jamais personne n'a tenté de nous aider. 253 00:18:23,227 --> 00:18:25,270 Et maintenant, il neige. 254 00:18:26,105 --> 00:18:27,898 Même la nature 255 00:18:27,981 --> 00:18:31,819 n'a jamais rien fait pour nous faciliter la vie. 256 00:18:34,613 --> 00:18:36,115 Pourquoi ? 257 00:18:36,865 --> 00:18:40,202 Normalement, chance et malchance vont de pair. 258 00:18:40,702 --> 00:18:45,082 Des moments positifs et négatifs sont censés s'alterner ! 259 00:18:48,001 --> 00:18:52,047 Ben alors, qu'est-ce qui vous arrive, mes pauvres petits ? 260 00:18:53,423 --> 00:18:57,594 Je suis bien trop bon pour détourner les yeux de votre sort. 261 00:18:58,846 --> 00:19:00,430 La fille dans tes bras 262 00:19:00,889 --> 00:19:02,766 va bientôt rendre l'âme. 263 00:19:04,393 --> 00:19:08,564 Je vais vous partager mon sang. À tous les deux. 264 00:19:09,690 --> 00:19:13,402 Si le maître vous accepte, vous deviendrez des démons. 265 00:19:16,905 --> 00:19:20,242 La vie est précieuse, après tout. 266 00:19:20,784 --> 00:19:23,078 Il faut la protéger. 267 00:19:24,746 --> 00:19:25,956 Venez, 268 00:19:26,540 --> 00:19:28,625 rejoignez les rangs des démons. 269 00:19:29,293 --> 00:19:32,171 Arriverez-vous, comme moi, 270 00:19:33,130 --> 00:19:36,341 à grimper jusqu'au rang de lune supérieure ? 271 00:19:38,969 --> 00:19:42,389 Je regrette pas d'être devenu un démon. 272 00:19:44,391 --> 00:19:49,104 À chaque réincarnation, je ferai toujours ce même choix. 273 00:19:49,188 --> 00:19:52,149 J'en veux à tous les gens heureux. 274 00:19:52,232 --> 00:19:55,944 Je serai celui qui recouvrira la dette qu'ils me doivent ! 275 00:19:57,738 --> 00:19:59,072 Par contre, 276 00:19:59,781 --> 00:20:03,744 s'il y a bien quelque chose que je regrette, 277 00:20:06,330 --> 00:20:07,581 c'est toi, Ume. 278 00:20:08,290 --> 00:20:12,002 Je pense que tout aurait pu être différent pour toi. 279 00:20:15,339 --> 00:20:20,219 Si tu avais été dans une meilleure maison, tu serais devenue oiran. 280 00:20:22,095 --> 00:20:25,182 Si tu avais eu des parents ordinaires, 281 00:20:25,265 --> 00:20:27,309 tu aurais eu une vie normale. 282 00:20:29,728 --> 00:20:32,231 Si tu avais été de famille noble, 283 00:20:32,314 --> 00:20:35,609 tu aurais été une demoiselle très prisée. 284 00:20:38,445 --> 00:20:42,199 Toi qui étais si honnête et influençable. 285 00:20:42,866 --> 00:20:46,787 Tu t'es avilie parce que je t'ai élevée. 286 00:20:47,913 --> 00:20:53,168 Je t'ai appris à voler avant d'être volée, à prendre ce qui t'est dû. 287 00:20:53,252 --> 00:20:56,296 Tu as pris l'œil du samouraï, 288 00:20:57,256 --> 00:20:59,383 mais si tout s'était mieux passé, 289 00:20:59,925 --> 00:21:03,929 ta vie aurait probablement été bien différente. 290 00:21:11,144 --> 00:21:14,106 L'unique chose que je regrette, 291 00:21:15,565 --> 00:21:17,776 c'est ce qui t'est arrivé. 292 00:21:27,035 --> 00:21:30,789 Où je suis ? En enfer ? 293 00:21:31,581 --> 00:21:33,208 Grand frère ! 294 00:21:34,459 --> 00:21:36,962 J'aime pas cet endroit ! 295 00:21:37,045 --> 00:21:41,300 On est où ? Je veux sortir de là, fais quelque chose ! 296 00:21:42,259 --> 00:21:43,552 Quoi ? 297 00:21:44,219 --> 00:21:46,388 Tu es redevenue comme avant… 298 00:21:51,351 --> 00:21:52,769 La sortie est là-bas ? 299 00:21:54,896 --> 00:21:59,234 À partir de maintenant, je t'interdis de me suivre. 300 00:22:00,485 --> 00:22:01,862 Pourquoi tu dis ça ? 301 00:22:02,279 --> 00:22:03,405 Je peux pas… 302 00:22:03,488 --> 00:22:05,449 Arrête de me suivre ! 303 00:22:07,617 --> 00:22:09,870 Ce que j'ai dit t'a fâché ? 304 00:22:09,953 --> 00:22:11,705 Je suis vraiment désolée ! 305 00:22:12,289 --> 00:22:15,083 J'ai jamais pensé que t'étais hideux ! 306 00:22:15,167 --> 00:22:18,337 J'étais juste énervée et frustrée d'avoir perdu ! 307 00:22:18,420 --> 00:22:22,507 Je voulais pas admettre que c'était arrivé par ma faute… 308 00:22:24,259 --> 00:22:27,387 Pardon de pas avoir su faire ce qu'il fallait ! 309 00:22:27,471 --> 00:22:30,599 On aurait pas perdu si j'avais été plus utile ! 310 00:22:30,682 --> 00:22:33,560 Pardon d'avoir été un boulet pour toi… 311 00:22:34,686 --> 00:22:36,772 Dis quelque chose, grand frère ! 312 00:22:40,442 --> 00:22:44,613 Je ne suis plus ton frère, on n'a plus rien à faire ensemble. 313 00:22:47,657 --> 00:22:52,662 Je dois partir par là. Toi, va du côté opposé. 314 00:22:53,121 --> 00:22:54,915 Dirige-toi vers la lumière. 315 00:22:59,586 --> 00:23:01,004 Lâche-moi ! 316 00:23:01,379 --> 00:23:03,840 Je veux pas ! Je refuse ! 317 00:23:03,924 --> 00:23:08,136 Je te laisserai pas ! Je m'éloignerai jamais de toi ! 318 00:23:08,220 --> 00:23:10,263 On restera ensemble ! 319 00:23:10,347 --> 00:23:14,434 À chaque réincarnation, je serai toujours ta sœur ! 320 00:23:14,726 --> 00:23:16,603 C'est sûr et certain ! 321 00:23:17,354 --> 00:23:20,774 Ne me déteste pas… Ne me gronde pas… 322 00:23:20,857 --> 00:23:23,026 Ne me laisse pas seule… 323 00:23:23,110 --> 00:23:26,029 Je t'en voudrai à vie si tu m'abandonnes ! 324 00:23:32,869 --> 00:23:36,331 On devait rester ensemble pour toujours ! 325 00:23:37,374 --> 00:23:39,501 T'es trop méchant ! 326 00:23:39,584 --> 00:23:42,504 Tu te souviens pas de ta promesse ? 327 00:23:46,925 --> 00:23:48,802 T'as osé l'oublier ? 328 00:23:53,515 --> 00:23:56,434 Ensemble, on est les plus forts. 329 00:23:56,726 --> 00:24:00,522 Le froid et la faim, c'est rien pour nous ! 330 00:24:01,106 --> 00:24:04,693 Je te promets qu'on restera toujours ensemble. 331 00:24:04,776 --> 00:24:06,653 Je t'abandonnerai jamais. 332 00:24:07,737 --> 00:24:11,449 Plus rien te fait peur, maintenant, pas vrai ? 333 00:25:00,790 --> 00:25:04,211 J'espère qu'ils se sont réconciliés. 334 00:25:13,511 --> 00:25:15,388 C'est terminé… 335 00:25:16,056 --> 00:25:17,599 Je suis épuisé… 336 00:25:21,937 --> 00:25:23,355 Je vois. 337 00:25:25,148 --> 00:25:26,566 La sixième. 338 00:25:27,442 --> 00:25:31,321 La plus basse des lunes supérieures. 339 00:25:31,404 --> 00:25:34,908 Mais bon, vous avez quand même vaincu une lune supérieure. 340 00:25:34,991 --> 00:25:37,994 Ça mérite des compliments. 341 00:25:38,078 --> 00:25:39,871 Même si c'était la sixième. 342 00:25:41,331 --> 00:25:43,583 Je vous félicite. 343 00:25:43,959 --> 00:25:46,836 Je veux pas vraiment de tes félicitations. 344 00:25:46,920 --> 00:25:49,881 - C'est clair ! - T'arrives un peu tard. 345 00:25:49,965 --> 00:25:53,468 Ouais, tu débarques une fois que c'est terminé ! 346 00:25:56,054 --> 00:25:57,097 Trop flippant ! 347 00:25:57,180 --> 00:26:01,309 Tu vas faire quoi avec un seul œil et un seul bras ? 348 00:26:01,393 --> 00:26:04,813 C'est juste la sixième lune que tu as affrontée, 349 00:26:04,896 --> 00:26:07,023 et tu vas devoir prendre du repos. 350 00:26:07,107 --> 00:26:10,235 Qui va avoir le double de boulot, en attendant ? 351 00:26:10,902 --> 00:26:15,282 Je prends ma retraite. Je ne peux plus combattre. 352 00:26:15,824 --> 00:26:18,618 Je sais que le maître acceptera. 353 00:26:18,952 --> 00:26:22,539 T'es sérieux ? Moi, je l'accepte pas. 354 00:26:22,622 --> 00:26:26,167 Tu finirais par crever sans former de successeur. 355 00:26:26,251 --> 00:26:30,297 On est déjà en sous-effectif depuis la mort de Rengoku, 356 00:26:30,380 --> 00:26:33,633 donc même toi, ta présence aide un peu. 357 00:26:34,009 --> 00:26:35,885 Combats jusqu'à la mort. 358 00:26:35,969 --> 00:26:40,223 Tu te trompes, j'ai bien formé un successeur. 359 00:26:41,766 --> 00:26:44,894 C'est un jeune que tu détestes particulièrement. 360 00:26:47,564 --> 00:26:50,317 Tu parles quand même pas de… 361 00:26:50,817 --> 00:26:52,694 Il a survécu ? 362 00:26:53,278 --> 00:26:55,030 À un combat pareil ? 363 00:26:56,281 --> 00:26:58,616 Kamado Tanjirô est en vie ? 364 00:27:05,874 --> 00:27:09,961 C'est vrai ? Ils ont vaincu une lune supérieure ? 365 00:27:10,378 --> 00:27:13,465 Vous vous êtes brillamment battus, Tengen, Tanjirô, 366 00:27:13,548 --> 00:27:17,469 Nezuko, Zen'itsu et Inosuke ! 367 00:27:20,305 --> 00:27:21,389 Kagaya ! 368 00:27:22,557 --> 00:27:23,850 Cent ans… 369 00:27:24,392 --> 00:27:27,520 Cela faisait cent ans que rien n'avait changé. 370 00:27:27,937 --> 00:27:29,731 La situation bouge enfin ! 371 00:27:30,315 --> 00:27:32,317 - Amane. - Oui. 372 00:27:36,529 --> 00:27:39,574 C'est un signe, tu comprends ? 373 00:27:40,909 --> 00:27:43,870 Notre destin sera grandement chamboulé. 374 00:27:44,204 --> 00:27:46,790 Cela va créer des vagues. 375 00:27:46,873 --> 00:27:49,876 Nous entraînant tous, nous déstabilisant, 376 00:27:50,543 --> 00:27:54,381 pour finalement nous entraîner jusqu'à cet homme. 377 00:27:55,507 --> 00:27:57,300 Kibutsuji Muzan… 378 00:27:57,884 --> 00:28:01,179 Je te fais le serment que ce sera nous, 379 00:28:01,262 --> 00:28:03,973 notre génération, qui t'éliminerons. 380 00:28:04,057 --> 00:28:07,894 Nous effacerons la souillure que tu as infligée à notre clan. 381 00:28:10,772 --> 00:28:15,151 Faites chauffer de l'eau et apportez serviettes et médicaments ! 382 00:28:15,568 --> 00:28:17,529 - Vite ! - Père ! 383 00:28:17,612 --> 00:28:19,406 - Père ! - Père ! 384 00:28:20,990 --> 00:28:24,285 TROIS 385 00:28:31,960 --> 00:28:35,213 La forteresse infinie paradimensionnelle. 386 00:28:36,798 --> 00:28:39,467 Si j'ai été appelé ici… 387 00:28:41,970 --> 00:28:44,514 c'est qu'une lune supérieure a été tuée ! 388 00:28:52,355 --> 00:28:54,774 Bon sang, je douille… 389 00:28:55,608 --> 00:28:58,236 Mais c'est une bonne chose ! 390 00:28:58,319 --> 00:29:00,530 Tengen ! 391 00:29:01,948 --> 00:29:03,116 Oui, 392 00:29:03,700 --> 00:29:05,535 ça veut dire que tu es en vie. 393 00:29:06,578 --> 00:29:10,373 Nous allons pouvoir rentrer tous les quatre. 394 00:29:11,499 --> 00:29:14,335 Oui, notre retour sera triomphal. 395 00:29:15,044 --> 00:29:16,337 Et avec panache ! 396 00:29:20,258 --> 00:29:23,178 Je suis tellement content ! 397 00:29:23,261 --> 00:29:24,554 Vous êtes en vie ! 398 00:29:31,770 --> 00:29:32,979 Quelle joie ! 399 00:29:33,772 --> 00:29:35,940 On est tous vivants ! 400 00:32:17,977 --> 00:32:20,980 Sous-titres : Adam Plaza 401 00:32:23,566 --> 00:32:26,903 DEMON SLAYER LE QUARTIER DES PLAISIRS - FIN 27575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.