All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S03E10_Never Give Up.fr.subtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,172 --> 00:00:07,924
TanjirĂ´ ! Attention !
2
00:00:11,094 --> 00:00:12,512
Oh non !
3
00:00:13,471 --> 00:00:16,349
Zen'itsu… Laisse-moi.
4
00:00:19,519 --> 00:00:22,272
C'est ma faute,
j'ai détourné le regard.
5
00:00:22,355 --> 00:00:26,693
Pardon, Inosuke.
Si j'avais senti sa présence plus tôt…
6
00:00:27,694 --> 00:00:32,282
Non, j'aurais surtout dĂ»
rester auprès d'Uzui,
7
00:00:32,615 --> 00:00:35,076
et ça ne serait pas arrivé. Pardon.
8
00:00:37,662 --> 00:00:40,582
Je suis désolé. Pardonnez-moi tous…
9
00:02:13,424 --> 00:02:17,929
ÉPISODE 10
JE N'ABANDONNERAI JAMAIS
10
00:02:24,686 --> 00:02:28,022
Je suis désolé. Pardonnez-moi tous…
11
00:02:31,568 --> 00:02:34,237
Pardon, Nezuko.
12
00:02:38,783 --> 00:02:41,286
Tu n'as pas Ă t'excuser, TanjirĂ´.
13
00:02:43,746 --> 00:02:46,916
Pourquoi tu demandes
constamment pardon ?
14
00:02:48,084 --> 00:02:50,295
Avec peu d'argent,
on est malheureux ?
15
00:02:50,378 --> 00:02:53,590
On fait de la peine
avec des kimonos rapiécés ?
16
00:02:54,507 --> 00:02:57,176
C'est forcément
la faute de quelqu'un ?
17
00:02:57,260 --> 00:03:00,597
On dirait que tu en veux Ă papa
d'être tombé malade.
18
00:03:01,890 --> 00:03:06,477
Faire de son mieux et ne pas réussir,
c'est la vie.
19
00:03:06,561 --> 00:03:08,146
On est humains.
20
00:03:08,229 --> 00:03:11,816
Tout ne se passe pas toujours
comme on le voudrait.
21
00:03:13,401 --> 00:03:16,529
Nous seuls pouvons définir
ce qui nous rend heureux.
22
00:03:16,613 --> 00:03:19,157
L'important, c'est l'instant présent.
23
00:03:20,283 --> 00:03:21,701
Continuons Ă avancer.
24
00:03:22,118 --> 00:03:25,788
Faisons de notre mieux ensemble.
Battons-nous.
25
00:03:26,789 --> 00:03:28,708
Ne t'excuse plus.
26
00:03:29,542 --> 00:03:31,836
Tu es mon frère,
tu devrais comprendre.
27
00:03:32,086 --> 00:03:35,256
Tu sais très bien ce que je ressens !
28
00:03:44,432 --> 00:03:46,309
Un rêve du passé…
29
00:03:47,393 --> 00:03:49,771
Quoi ? OĂą suis-je ?
30
00:03:50,521 --> 00:03:51,731
Qu'est-ce que…
31
00:04:05,620 --> 00:04:09,207
Quelle horreur…
C'est un véritable carnage.
32
00:04:10,416 --> 00:04:14,295
Est-ce que tous les habitants
ont eu le temps de fuir ?
33
00:04:15,129 --> 00:04:16,214
OĂą est Nezuko ?
34
00:04:19,300 --> 00:04:20,510
Nezuko !
35
00:04:21,636 --> 00:04:22,929
Merci, Nezuko.
36
00:04:24,347 --> 00:04:26,933
Je vais faire tout mon possible.
37
00:04:27,308 --> 00:04:30,812
Quoi ? T'es encore vivant, toi ?
38
00:04:32,397 --> 00:04:35,566
T'en as du bol, dis donc.
39
00:04:35,650 --> 00:04:40,780
Enfin, c'est apparemment
ta seule qualité.
40
00:04:46,536 --> 00:04:49,080
Tu n'as plus rien, mon pauvre.
41
00:04:49,163 --> 00:04:54,002
Tous ceux qui étaient avec toi
sont hors d'état de nuire.
42
00:04:54,085 --> 00:04:57,505
J'ai transpercé le cœur du sanglier.
43
00:04:57,588 --> 00:05:01,968
Le blond agonise
sous une montagne de débris,
44
00:05:02,051 --> 00:05:04,470
il mourra dans peu de temps.
45
00:05:04,554 --> 00:05:09,017
Il se débat comme un insecte prisonnier,
c'est pitoyable !
46
00:05:09,600 --> 00:05:13,896
Et le pilier, quelle rigolade !
Il avait une belle fougue,
47
00:05:13,980 --> 00:05:18,443
mais dès que le poison a atteint son cœur,
c'était terminé.
48
00:05:18,526 --> 00:05:20,028
Il a clamsé.
49
00:05:20,111 --> 00:05:23,740
Ce que vous ĂŞtes navrants, sans rire !
50
00:05:23,823 --> 00:05:26,451
Des pourfendeurs lamentables !
51
00:05:26,534 --> 00:05:29,120
Et c'est bien toi le pire !
52
00:05:29,203 --> 00:05:34,208
Le petit machin qui est sorti de ta boîte
fait partie de ta famille ?
53
00:05:34,292 --> 00:05:39,130
Même si c'est un démon,
votre sang me paraît similaire.
54
00:05:39,547 --> 00:05:43,259
C'est ta grande sœur ?
Ta petite sœur ?
55
00:05:47,263 --> 00:05:50,641
Pourquoi il ne me tue pas ?
Qu'est-ce qu'il fait ?
56
00:05:51,434 --> 00:05:55,563
Mes bras sont engourdis.
Je n'ai pas la force de les bouger.
57
00:05:56,147 --> 00:05:59,067
Je serais incapable
de lui trancher le cou.
58
00:06:00,526 --> 00:06:01,903
C'est Nezuko…
59
00:06:03,237 --> 00:06:04,947
Ma petite sœur.
60
00:06:11,829 --> 00:06:15,541
J'avais raison !
Ce que t'es pathétique !
61
00:06:15,625 --> 00:06:19,295
T'as pas réussi à protéger ta sœur !
62
00:06:20,880 --> 00:06:22,924
Mais c'est pas très étonnant.
63
00:06:23,007 --> 00:06:27,053
T'es un humain, et elle est un démon.
64
00:06:27,428 --> 00:06:31,015
C'est normal
que tu sois plus faible qu'elle,
65
00:06:31,099 --> 00:06:34,310
mais t'en restes pas moins mauvais.
66
00:06:34,644 --> 00:06:36,437
T'es son grand frère,
67
00:06:36,521 --> 00:06:41,567
tu dois pas la laisser te sauver la vie,
c'est à toi de la protéger.
68
00:06:41,651 --> 00:06:45,363
De tes petites mains frĂŞles.
69
00:06:51,828 --> 00:06:55,289
Dis-moi tout, qu'est-ce que ça fait
70
00:06:55,373 --> 00:06:58,417
d'être le seul misérable
à avoir survécu ?
71
00:06:58,501 --> 00:07:00,545
Elle est Ă bout de forces,
72
00:07:00,628 --> 00:07:03,965
alors qu'elle était
ta dernière planche de salut !
73
00:07:04,257 --> 00:07:07,802
Hein, petit moins que rien ?
Écervelé.
74
00:07:07,885 --> 00:07:10,930
Crétin poltron. Bon à rien.
75
00:07:11,013 --> 00:07:14,559
Ă€ quoi ton existence a servi,
au juste ?
76
00:07:14,642 --> 00:07:18,729
Bouge ton petit corps
d'humain fragile et lourdaud
77
00:07:18,813 --> 00:07:23,693
et essaie de finir le travail
en me coupant la tĂŞte !
78
00:07:23,776 --> 00:07:26,988
Allez, vas-y, je t'attends !
79
00:07:49,260 --> 00:07:53,181
Je vois, t'as perdu l'esprit
aux portes de la mort !
80
00:07:53,264 --> 00:07:58,019
C'est le comble du ridicule, lĂ !
La honte des pourfendeurs !
81
00:08:15,161 --> 00:08:19,832
T'es le pire lâche qui soit,
un minable de première !
82
00:08:19,916 --> 00:08:24,629
Je te jure que j'ai jamais vu quelqu'un
d'aussi pathétique que toi.
83
00:08:51,405 --> 00:08:55,785
Mais tout pathétique que tu sois,
je ne te déteste pas.
84
00:08:56,202 --> 00:08:58,704
Justement, j'aime tout ce qui me paraît
85
00:08:58,788 --> 00:09:01,791
affreux, misérable et pathétique.
86
00:09:01,874 --> 00:09:05,753
Et ta cicatrice au front est
tellement moche !
87
00:09:05,836 --> 00:09:09,465
Je l'adore,
difficile de ne pas s'y attacher.
88
00:09:09,549 --> 00:09:13,386
J'ai une idée ! Tu devrais
devenir un démon, toi aussi !
89
00:09:13,469 --> 00:09:15,304
Tu pourras aider ta sœur !
90
00:09:15,388 --> 00:09:17,848
Mais oui, je suis un génie !
91
00:09:17,932 --> 00:09:22,478
Deviens un démon et je vous sauverai,
puisque tu seras des nĂ´tres !
92
00:09:22,853 --> 00:09:26,190
Si tu refuses, j'étriperai ta sœur.
93
00:09:26,274 --> 00:09:30,570
J'ai rien Ă carrer
de la sœur d'un parfait inconnu.
94
00:09:30,653 --> 00:09:33,656
Non ! Dis pas ça, Gyûtarô !
95
00:09:33,739 --> 00:09:35,908
Je veux pas qu'ils nous rejoignent !
96
00:09:35,992 --> 00:09:39,537
Accepte, et tu sentiras
la puissance affluer en toi.
97
00:09:39,620 --> 00:09:42,790
Tu pourras dire adieu
à ton corps limité.
98
00:09:42,873 --> 00:09:47,003
Alors, alors ! T'en dis quoi, hein ?
99
00:09:52,300 --> 00:09:55,803
Je sais que t'es frustré
par ta fragilité.
100
00:09:55,886 --> 00:09:59,265
Les humains se tournent vers le ciel
pour se lamenter.
101
00:09:59,348 --> 00:10:02,935
Ça vous aide à empêcher
vos larmes de couler.
102
00:10:04,395 --> 00:10:05,813
Je suis venu ici
103
00:10:07,023 --> 00:10:08,357
parce que…
104
00:10:10,568 --> 00:10:12,278
je me préparais.
105
00:10:16,115 --> 00:10:20,077
Tout ça pour un coup de tête ?
C'était censé me faire mal ?
106
00:10:23,039 --> 00:10:24,957
J'ai du mal à bouger…
107
00:10:25,291 --> 00:10:27,918
Qu'est-ce que tu fiches ? Lève-toi !
108
00:10:28,002 --> 00:10:31,672
C'est pas normal…
Qu'est-ce qui m'arrive ?
109
00:10:31,964 --> 00:10:34,425
C'était juste
un coup de tĂŞte d'un humain !
110
00:10:39,305 --> 00:10:42,725
Un kunai ! C'était une distraction
pour me le planter !
111
00:10:42,808 --> 00:10:46,896
Le sale mĂ´me a fait mine de fuir,
mais il allait ramasser ça…
112
00:10:46,979 --> 00:10:50,358
En étalant le pot-pourri
parmi les débris,
113
00:10:50,441 --> 00:10:53,235
il a couvert l'odeur du kunai.
114
00:10:53,694 --> 00:10:56,280
Pour qui il se prend ?
115
00:10:56,364 --> 00:10:59,241
C'est juste un humain faible !
116
00:10:59,325 --> 00:11:01,786
Il est complètement estropié !
117
00:11:01,869 --> 00:11:04,789
Je suis mille fois plus fort que lui !
118
00:11:04,872 --> 00:11:09,210
Il est le seul en vie,
pourquoi il désespère pas ?
119
00:11:09,293 --> 00:11:12,213
D'oĂą il puise
cette détermination à me vaincre ?
120
00:11:13,172 --> 00:11:15,049
Pourquoi il hésite même pas ?
121
00:11:22,014 --> 00:11:24,642
Grand frère. Grand frère.
122
00:11:24,725 --> 00:11:26,185
Grand frère !
123
00:11:29,063 --> 00:11:30,356
Grand frère !
124
00:11:32,983 --> 00:11:34,527
Grand frère !
125
00:11:40,408 --> 00:11:44,120
Si le moindre évènement
s'était déroulé différemment,
126
00:11:44,203 --> 00:11:47,665
je serais peut-ĂŞtre moi aussi
devenu un démon.
127
00:11:49,083 --> 00:11:51,627
J'ai la chance d'ĂŞtre toujours humain,
128
00:11:52,128 --> 00:11:54,547
mais un monde
où on est tous deux démons
129
00:11:55,089 --> 00:11:56,465
existe probablement.
130
00:11:58,426 --> 00:12:03,055
Et je suis certain que
si j'avais été un démon,
131
00:12:05,558 --> 00:12:10,312
quelqu'un parmi les pourfendeurs
aurait réussi à me trancher la tête.
132
00:12:19,947 --> 00:12:21,824
Traverse son cou !
133
00:12:21,907 --> 00:12:24,452
On vaincra,
c'est la seule fin possible !
134
00:12:24,535 --> 00:12:26,287
J'en suis certain !
135
00:12:28,038 --> 00:12:32,543
Quoi ? C'est une blague ?
Te laisse pas avoir par ce moucheron !
136
00:12:39,842 --> 00:12:43,137
Elle a réussi
à sortir de sous les débris !
137
00:12:43,220 --> 00:12:44,388
Dégage, le thon !
138
00:12:48,225 --> 00:12:51,395
Souffle de la foudre,
premier mouvement.
139
00:12:51,479 --> 00:12:55,900
Je sais comment surpasser ton attaque,
je l'ai vue plein de fois !
140
00:12:56,567 --> 00:12:58,194
Frappe foudroyante…
141
00:12:58,277 --> 00:12:59,904
vitesse divine !
142
00:13:03,991 --> 00:13:05,075
Elle est déjà là !
143
00:13:06,994 --> 00:13:09,997
Mon cou va se rompre !
144
00:13:10,080 --> 00:13:14,168
Ça craint, là … Je pensais pas
qu'elle pouvait encore bouger autant !
145
00:13:14,251 --> 00:13:16,921
Allez, faut que ça passe !
Coupe ce truc !
146
00:13:17,004 --> 00:13:21,383
Je peux utiliser la vitesse divine
que deux fois, ça me bousille les jambes…
147
00:13:21,467 --> 00:13:24,970
Je m'en suis déjà servi une fois
pour me libérer.
148
00:13:25,054 --> 00:13:28,891
Et il n'y aura pas de meilleur moment
pour les décapiter ensemble !
149
00:13:29,225 --> 00:13:31,977
TanjirĂ´ nous a fourni
une occasion en or !
150
00:13:32,061 --> 00:13:34,897
On va y arriver. J'en suis certain !
151
00:13:39,735 --> 00:13:42,738
C'est pas vrai, ça veut pas,
son cou est trop dur !
152
00:13:42,821 --> 00:13:45,449
Même en l'ayant empoisonné,
153
00:13:45,533 --> 00:13:47,993
je suis pas assez fort ?
154
00:13:54,208 --> 00:13:56,043
Le poison se dissipe !
155
00:13:56,126 --> 00:13:57,962
Il va me déchiqueter !
156
00:13:58,045 --> 00:14:00,881
Il repousse mon sabre…
157
00:14:03,801 --> 00:14:08,597
J'y étais presque !
Il ne manquait pas grand-chose…
158
00:14:09,473 --> 00:14:12,142
Mais je n'abandonnerai pas pour autant !
159
00:14:12,226 --> 00:14:14,186
Je m'accrocherai jusqu'au bout !
160
00:14:14,270 --> 00:14:16,230
Espèce de morveux !
161
00:14:19,066 --> 00:14:22,069
Il attaque de plus en plus vite !
162
00:14:23,362 --> 00:14:26,532
Le poison ne fait plus effet !
Il se rétablit !
163
00:14:26,866 --> 00:14:28,200
Je dois tenir bon !
164
00:14:28,284 --> 00:14:29,660
Je le retiendrai !
165
00:14:32,246 --> 00:14:32,997
Je l'aurai…
166
00:14:43,007 --> 00:14:46,552
Il était pas mort ?
Il est encore vivant !
167
00:14:46,635 --> 00:14:49,388
Pourtant, son cœur… Ah, je vois.
168
00:14:49,471 --> 00:14:52,641
Il a forcé son cœur
Ă s'arrĂŞter pendant un instant.
169
00:14:52,725 --> 00:14:56,520
Ça lui a permis de contrer
l'avancée du poison.
170
00:14:56,604 --> 00:14:57,855
Uzui !
171
00:14:57,938 --> 00:14:59,773
J'ai achevé la partition !
172
00:14:59,857 --> 00:15:02,192
En route vers la victoire !
173
00:15:02,818 --> 00:15:05,195
Me fais pas rire !
174
00:15:10,159 --> 00:15:10,910
Do !
175
00:15:11,785 --> 00:15:14,705
RĂ©, mi, fa, sol, la !
176
00:15:14,788 --> 00:15:16,540
Je vois tout !
177
00:15:16,624 --> 00:15:20,336
Tes sons discordants
m'apparaissent clairement !
178
00:15:24,506 --> 00:15:27,176
Il a paré
toutes mes entailles rotatives !
179
00:15:27,259 --> 00:15:28,302
Incroyable !
180
00:15:33,641 --> 00:15:35,893
Une partition, il a dit ?
181
00:15:35,976 --> 00:15:39,688
Il a changé mes attaques
en notes de musique ?
182
00:15:39,772 --> 00:15:42,358
Il a un bras en moins, pourtant !
183
00:15:42,441 --> 00:15:44,818
Comment c'est possible ?
184
00:15:44,902 --> 00:15:47,571
J'en ai plus qu'assez de vous !
185
00:16:32,199 --> 00:16:34,201
Ils sont de force égale !
186
00:16:34,284 --> 00:16:38,664
Mais ça ne suffira pas pour gagner.
Uzui s'épuisera en premier.
187
00:16:38,747 --> 00:16:43,669
Il faut en finir avant que ça n'arrive.
Je décapiterai le démon !
188
00:16:51,552 --> 00:16:52,720
Uzui !
189
00:16:52,803 --> 00:16:55,347
T'arrĂŞte pas ! Saute !
190
00:16:57,599 --> 00:17:00,519
T'es bien trop lent,
on dirait une limace !
191
00:17:01,770 --> 00:17:05,566
Essayez tout ce que vous voulez,
vous y arriverez pas !
192
00:17:05,649 --> 00:17:08,777
C'est fini pour vous,
le poison vous aura.
193
00:17:09,111 --> 00:17:13,157
Je dois lui trancher le cou !
Je baisserai pas les bras !
194
00:17:13,240 --> 00:17:15,909
Sa tĂŞte roulera par terre !
195
00:17:18,203 --> 00:17:22,458
Mais quel imbécile !
Il continue Ă agiter son sabre !
196
00:17:22,541 --> 00:17:26,378
Il a très bien vu tout à l'heure
que ça servait à rien !
197
00:17:26,670 --> 00:17:30,215
Je dois y mettre tout mon corps,
pas seulement mes bras.
198
00:17:30,466 --> 00:17:33,135
De ma tĂŞte jusqu'Ă mes orteils !
199
00:17:33,469 --> 00:17:36,847
La douleur n'a pas d'importance,
je peux l'endurer !
200
00:17:37,139 --> 00:17:40,142
Une attaque avec toute ma force
ne suffira pas.
201
00:17:40,225 --> 00:17:45,397
Je dois faire en sorte
de la canaliser au centuple !
202
00:17:52,863 --> 00:17:55,616
C'est pas vrai… Ce merdeux…
203
00:17:55,824 --> 00:17:58,577
Il va réussir à me décapiter, je rêve !
204
00:18:01,497 --> 00:18:03,373
Non, ça fait rien.
205
00:18:03,624 --> 00:18:08,128
MĂŞme s'il y arrive,
tant que ma sœur a encore sa tête…
206
00:18:08,545 --> 00:18:11,215
Je vais d'abord liquider l'autre !
207
00:18:16,136 --> 00:18:19,056
Non, je suis presque à bout de forces…
208
00:18:19,139 --> 00:18:22,309
Avant que tu réussisses
Ă me trancher le cou,
209
00:18:22,392 --> 00:18:25,312
je te réduirai en charpie !
210
00:18:29,149 --> 00:18:32,903
Comment c'est possible ?
Gyûtarô lui a transpercé le cœur !
211
00:18:32,986 --> 00:18:37,116
Vous avez sous-estimé
la souplesse de mon corps !
212
00:18:37,199 --> 00:18:41,662
Même déplacer mes organes,
c'est un jeu d'enfant pour moi !
213
00:18:41,995 --> 00:18:46,708
Et du poison, c'est rien face aux dangers
de la montagne oĂą j'ai grandi !
214
00:18:51,296 --> 00:18:53,382
Gyûtarô !
215
00:18:53,465 --> 00:18:55,968
Fais quelque chose, grand frère !
216
00:18:58,053 --> 00:19:01,390
Vite,
mes entailles circulaires rotatives !
217
00:19:48,270 --> 00:19:49,897
Ils les ont eus…
218
00:19:50,230 --> 00:19:53,317
Ils les ont décapités ?
Les deux en mĂŞme temps !
219
00:19:55,235 --> 00:19:57,863
Ils ont réussi, Hinatsuru !
220
00:19:57,946 --> 00:20:00,616
Regarde-nous depuis le ciel !
221
00:20:00,699 --> 00:20:03,202
- T'as conscience de ce que tu dis ?
- Quoi ?
222
00:20:03,285 --> 00:20:05,037
- Gourde !
- Ça fait mal !
223
00:20:05,454 --> 00:20:08,707
Attendez.
Il y a quelque chose qui cloche…
224
00:20:18,050 --> 00:20:22,054
Le poison… Il faut que
j'utilise le souffle pour le repousser…
225
00:20:25,140 --> 00:20:28,852
Retarder sa progression
ne serait-ce que de quelques secondes.
226
00:20:32,439 --> 00:20:33,607
Hein ?
227
00:20:34,358 --> 00:20:36,026
Qu'est-ce qu'il dit ?
228
00:20:37,319 --> 00:20:38,695
On n'a pas
229
00:20:39,404 --> 00:20:41,657
décapité les démons ?
230
00:20:42,699 --> 00:20:44,576
Uzui me parle,
231
00:20:46,203 --> 00:20:47,621
mais je n'entends rien…
232
00:20:47,704 --> 00:20:50,499
Éloigne-toi de là !
233
00:22:45,864 --> 00:22:49,826
Sous-titres : Adam Plaza
234
00:22:50,827 --> 00:22:51,787
Nin nin !
235
00:22:55,248 --> 00:22:58,043
Tanjirô ! Ça va aller, hein ?
236
00:22:58,877 --> 00:23:01,630
Non, pas ça !
Tu dois vivre, TanjirĂ´ !
237
00:23:01,713 --> 00:23:04,758
Laissez-moi vous murmurer une rumeur
238
00:23:04,841 --> 00:23:08,345
Ă propos de la raison
pour laquelle il est encore en vie.
239
00:23:08,929 --> 00:23:12,474
Il a hérité de la tête dure comme fer
de notre mère.
240
00:23:13,016 --> 00:23:15,769
Quand j'étais encore bébé,
241
00:23:16,394 --> 00:23:17,521
notre mère
242
00:23:18,438 --> 00:23:21,274
aurait repoussé un sanglier
d'un coup de tĂŞte.
243
00:23:21,858 --> 00:23:24,945
Prochainement, le dernier épisode,
"À chaque réincarnation".
244
00:23:25,028 --> 00:23:28,532
Mon frère est fort, il y arrivera.
Je sais qu'il gagnera !
245
00:23:28,615 --> 00:23:29,866
Ă€ SUIVRE
17990