All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S03E09_Defeating an Upper Rank Demon.fr.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,397 --> 00:00:23,982 Faites que ça fonctionne… 2 00:00:24,274 --> 00:00:26,609 Ne serait-ce que pendant un instant. 3 00:00:27,444 --> 00:00:28,987 Juste assez 4 00:00:29,571 --> 00:00:32,073 pour que l'un d'eux le décapite ! 5 00:02:08,378 --> 00:02:12,924 ÉPISODE 9 - APRÈS AVOIR ABATTU UNE LUNE SUPÉRIEURE 6 00:02:40,660 --> 00:02:42,662 FAMILLE UZUI 7 00:02:42,745 --> 00:02:45,081 Si mes frères et sœurs étaient en vie… 8 00:02:47,834 --> 00:02:50,253 on aurait pu boire tous ensemble. 9 00:02:51,421 --> 00:02:54,757 Désolé, je peux pas encore vous rejoindre. 10 00:02:55,758 --> 00:02:58,928 J'ai apporté du bon saké pour vous aider à patienter. 11 00:03:00,847 --> 00:03:04,684 Et un jour, je viendrai boire avec vous. 12 00:03:12,650 --> 00:03:15,486 Allez-y, mangez leur part avec panache. 13 00:03:19,157 --> 00:03:20,825 C'est vachement bon ! 14 00:03:20,909 --> 00:03:22,952 Ne vous gênez pas, mangez. 15 00:03:23,995 --> 00:03:25,538 Alors, tu… 16 00:03:27,957 --> 00:03:32,587 Aujourd'hui encore, tu penses à tes frères et sœurs défunts… 17 00:03:37,884 --> 00:03:38,927 Oui. 18 00:03:39,552 --> 00:03:41,846 Ils sont toujours dans mes pensées. 19 00:03:43,806 --> 00:03:46,851 Tout comme le jour où on a quitté le village. 20 00:03:46,935 --> 00:03:49,145 C'est comme si c'était hier. 21 00:03:54,317 --> 00:03:58,071 Ça aussi, c'est délicieux ! Dépêchez-vous de manger. 22 00:03:59,614 --> 00:04:00,740 Oui. 23 00:04:06,412 --> 00:04:07,997 Que c'est bon ! 24 00:04:08,081 --> 00:04:11,084 Un peu de retenue, Suma ! 25 00:04:11,668 --> 00:04:15,797 - Allons… - Tengen nous a dit de manger. 26 00:04:16,172 --> 00:04:17,924 Tiens, Makiwo ! 27 00:04:20,176 --> 00:04:22,762 - C'est excellent. - Tu vois ! 28 00:04:26,474 --> 00:04:28,601 Je sais que je finirai en enfer. 29 00:04:30,436 --> 00:04:33,564 Désolé, c'était pas le moment. 30 00:04:33,648 --> 00:04:36,859 Je me suis suffisamment attiré vos foudres. 31 00:04:39,946 --> 00:04:40,822 FAMILLE UZUI 32 00:04:40,905 --> 00:04:43,116 Pour mes frères et sœurs aussi, 33 00:04:43,199 --> 00:04:45,451 je continuerai à vivre avec panache. 34 00:04:47,620 --> 00:04:48,871 Avec vous. 35 00:04:50,081 --> 00:04:51,207 Oui. 36 00:05:01,926 --> 00:05:02,969 Comme c'est beau… 37 00:05:11,436 --> 00:05:13,646 - Je te remercie. - C'est rien. 38 00:05:14,355 --> 00:05:16,441 Tengen ! Tengen ! 39 00:05:16,816 --> 00:05:18,943 Moi aussi, j'en ai ! 40 00:05:19,027 --> 00:05:21,529 Tu les y as mis toi-même… 41 00:05:21,612 --> 00:05:24,157 C'est pas gentil de dire ça ! 42 00:05:25,116 --> 00:05:29,787 Tengen, pourrais-je récupérer ce pétale de fleur ? 43 00:05:29,871 --> 00:05:33,291 Si tu veux, mais il y en a d'autres tout autour. 44 00:05:33,750 --> 00:05:35,960 Je préfère celui-ci. 45 00:05:40,465 --> 00:05:42,133 Merci. 46 00:05:45,303 --> 00:05:48,890 - Moi aussi, Tengen ! - Quoi ? 47 00:05:48,973 --> 00:05:51,309 Ramassez-en par terre. 48 00:05:51,392 --> 00:05:53,936 C'est méchant ! 49 00:05:56,481 --> 00:05:57,648 Tengen ! 50 00:06:05,406 --> 00:06:07,033 Ses jambes ont repoussé ! 51 00:06:07,408 --> 00:06:10,453 Merde, il a déjà évacué le poison… 52 00:06:10,536 --> 00:06:14,040 Eh ben, vous m'avez bien eu. 53 00:06:14,123 --> 00:06:16,626 Efficace, ce poison. 54 00:06:17,085 --> 00:06:18,711 Pouvoir sanguinaire. 55 00:06:20,546 --> 00:06:23,883 Entailles circulaires rotatives, faucilles sanguinolentes ! 56 00:06:25,718 --> 00:06:28,262 Il envoie ses attaques sans bouger ! 57 00:06:28,596 --> 00:06:29,847 Sa portée s'élargit ! 58 00:06:34,811 --> 00:06:37,396 Souffle du son, quatrième mouvement. 59 00:06:38,064 --> 00:06:39,607 Suite de frappes résonnantes ! 60 00:06:48,574 --> 00:06:49,742 Il n'est plus là ! 61 00:06:52,411 --> 00:06:53,788 Tengen, derrière toi ! 62 00:06:57,708 --> 00:06:58,668 Hinatsuru ! 63 00:06:59,502 --> 00:07:01,170 Je gère les obis ! 64 00:07:01,254 --> 00:07:04,507 Laisse-moi faire et va chercher le démon, Tengen… 65 00:07:07,969 --> 00:07:10,763 Mais c'est que tu es dangereuse… 66 00:07:11,681 --> 00:07:15,351 Moi, en tout cas, je vais pas te laisser faire. 67 00:07:15,435 --> 00:07:17,437 Hinatsuru ! 68 00:07:20,606 --> 00:07:22,692 Dégage avec tes obis ! 69 00:07:25,987 --> 00:07:27,155 Hinatsuru ! 70 00:07:32,952 --> 00:07:35,496 C'est tellement beau, Tengen ! 71 00:07:36,080 --> 00:07:39,625 J'aimerais devenir une libellule pour voler. 72 00:07:40,460 --> 00:07:42,879 En voilà un rêve somptueux. 73 00:07:43,296 --> 00:07:46,215 Tu es encore en train de dire des âneries ? 74 00:07:46,299 --> 00:07:49,010 Mais non, c'est pas des âneries ! 75 00:07:49,093 --> 00:07:50,845 T'es trop nulle, Makiwo ! 76 00:07:50,928 --> 00:07:53,598 Pardon ? Répète ça pour voir ! 77 00:08:04,108 --> 00:08:05,318 Tengen… 78 00:08:06,444 --> 00:08:08,613 Après avoir abattu une lune supérieure, 79 00:08:08,988 --> 00:08:10,865 nous devrions nous retirer 80 00:08:11,491 --> 00:08:14,160 et partir vivre comme des gens ordinaires. 81 00:08:15,578 --> 00:08:17,413 Notre éducation nous poursuivra, 82 00:08:17,997 --> 00:08:21,626 les vies que nous avons prises ne reviendront jamais, 83 00:08:22,418 --> 00:08:26,881 mais il nous faut tracer clairement une limite 84 00:08:27,798 --> 00:08:30,468 si nous voulons vivre sans regret. 85 00:08:31,469 --> 00:08:34,388 Et si ce n'est pas tous les quatre ensemble, 86 00:08:35,848 --> 00:08:37,558 nous ne t'en voudrons pas. 87 00:08:43,814 --> 00:08:46,192 Non, arrête ! 88 00:08:49,904 --> 00:08:53,199 Je dois bouger… Allez, debout ! 89 00:08:55,034 --> 00:08:58,579 Je refuse que quelqu'un d'autre meure sous mes yeux ! 90 00:08:58,663 --> 00:09:01,624 Si je saute sur le toit, je me rapprocherai ! 91 00:09:01,707 --> 00:09:03,918 J'en ai assez de me faire protéger ! 92 00:09:04,001 --> 00:09:06,254 Je veux être utile ! 93 00:09:09,423 --> 00:09:12,760 Il ne se méfie pas de moi, je suis bien trop faible. 94 00:09:13,511 --> 00:09:16,222 Je dois le surprendre si je veux la sauver. 95 00:09:20,309 --> 00:09:23,312 Pour ça, il faut la danse du dieu du feu. 96 00:09:23,396 --> 00:09:25,064 Ça a bien plus de portée. 97 00:09:29,235 --> 00:09:31,153 Non, j'y arrive pas… 98 00:09:31,237 --> 00:09:33,656 J'ai plus de forces, mon corps suit pas… 99 00:09:34,240 --> 00:09:36,409 Comment faire ? Le temps presse ! 100 00:09:36,492 --> 00:09:38,619 Comment je peux aider ? 101 00:09:38,703 --> 00:09:40,913 Une idée, vite… 102 00:09:40,997 --> 00:09:43,374 Qu'est-ce qui serait dans mes cordes ? 103 00:09:43,916 --> 00:09:46,252 Je peux faire quoi, dans ma situation ? 104 00:10:05,563 --> 00:10:09,859 Il a été plutôt rapide, c'est étonnant. 105 00:10:12,945 --> 00:10:16,449 Il ne devrait plus être capable de bouger autant 106 00:10:16,532 --> 00:10:19,327 avec des blessures pareilles ! 107 00:10:21,662 --> 00:10:23,998 J'ai réussi… Je l'ai interrompu ! 108 00:10:24,582 --> 00:10:26,459 J'ai mélangé les souffles. 109 00:10:26,876 --> 00:10:30,504 Je peux utiliser l'eau et le feu en même temps. 110 00:10:30,880 --> 00:10:35,009 J'aurai plus de puissance qu'avec le souffle de l'eau seul, 111 00:10:35,092 --> 00:10:37,470 plus longtemps que la danse du feu. 112 00:10:38,346 --> 00:10:42,892 C'est ce que tous les pourfendeurs ont fait jusqu'à maintenant. 113 00:10:44,185 --> 00:10:46,562 Adapter le souffle à leur technique. 114 00:10:47,021 --> 00:10:50,650 L'altérer en une version qui leur convienne mieux. 115 00:10:50,733 --> 00:10:54,695 Il y a autant de souffles différents car ils ont été réfléchis. 116 00:10:56,781 --> 00:10:58,032 Je dois me remanier. 117 00:10:58,491 --> 00:11:01,369 M'accommoder à chaque situation. 118 00:11:01,952 --> 00:11:05,748 C'est comme ça qu'Urokodaki m'a appris à me battre. 119 00:11:11,170 --> 00:11:14,882 Je ne maîtriserai pas le souffle de l'eau comme Tomioka, 120 00:11:15,383 --> 00:11:17,843 mais je ne gâcherai pas les enseignements 121 00:11:17,927 --> 00:11:19,053 de mon formateur ! 122 00:11:20,763 --> 00:11:22,598 C'est fini pour toi ! 123 00:11:30,856 --> 00:11:32,316 Kamado Tanjirô ! 124 00:11:33,776 --> 00:11:35,986 J'ai une dette envers toi ! 125 00:11:44,703 --> 00:11:48,040 Elle me soûle avec ses obis qui se tortillent partout ! 126 00:11:49,375 --> 00:11:52,545 Comment ces saletés peuvent être aussi dures à couper ? 127 00:11:53,879 --> 00:11:56,382 Et ça s'arrête jamais ! 128 00:12:00,970 --> 00:12:04,473 Merde, ils vont trancher le cou de l'autre ! 129 00:12:04,557 --> 00:12:06,559 Inosuke, derrière toi ! 130 00:12:09,895 --> 00:12:14,066 Fait chier, on est censés les décapiter en même temps ! 131 00:12:14,567 --> 00:12:18,737 On court partout pour la perturber et éviter ses attaques, 132 00:12:19,029 --> 00:12:21,198 mais ça nous avance pas plus ! 133 00:12:21,282 --> 00:12:24,827 Il faut se rapprocher et lui couper la tête ! 134 00:12:37,173 --> 00:12:38,716 Du calme, Inosuke ! 135 00:12:39,216 --> 00:12:41,343 Pas obligé de les décapiter ensemble ! 136 00:12:41,427 --> 00:12:44,513 On peut juste les empêcher de se recoller la tête ! 137 00:12:50,352 --> 00:12:54,607 Même quand l'autre aura perdu la sienne, on continue à attaquer ! 138 00:12:55,316 --> 00:12:58,235 Mais dis donc, toi… 139 00:12:58,694 --> 00:13:01,447 Tu gères de ouf, là ! 140 00:13:01,530 --> 00:13:02,907 Comment ça se fait ? 141 00:13:05,576 --> 00:13:09,163 Ça aidera pas de regarder, mieux vaut me joindre à lui ! 142 00:13:09,246 --> 00:13:10,414 On l'aura ! 143 00:13:14,960 --> 00:13:16,337 Je suis bloqué… 144 00:13:19,882 --> 00:13:23,302 Vous croyiez pouvoir me couper la tête ? 145 00:13:23,385 --> 00:13:26,597 Vous êtes bien loin d'avoir le niveau. 146 00:13:28,891 --> 00:13:30,809 Ma lame est coincée ! 147 00:13:40,569 --> 00:13:44,990 C'est pas la peine de te tordre la tête comme ça, sale monstre ! 148 00:13:46,909 --> 00:13:48,160 Il va recommencer ! 149 00:13:48,410 --> 00:13:49,995 Kamado, recule ! 150 00:13:55,042 --> 00:13:56,460 Uzui ! 151 00:13:58,254 --> 00:13:59,922 - Tengen ! - Uzui… 152 00:14:02,675 --> 00:14:04,218 Faites gaffe ! 153 00:14:11,976 --> 00:14:14,019 Inosuke ! Zen'itsu ! 154 00:14:20,317 --> 00:14:23,779 Va falloir changer de plan ! Ras-le-bol ! 155 00:14:24,238 --> 00:14:27,199 Impossible de s'approcher du ver de terre ! 156 00:14:27,283 --> 00:14:32,037 Mettons-nous-y à trois et laissons la mante au vieux ! 157 00:14:32,329 --> 00:14:36,959 Elle reste plus faible que le gars, commençons par sa tête ! 158 00:14:37,293 --> 00:14:39,044 Tanjirô, tu peux bouger ? 159 00:14:52,683 --> 00:14:54,018 Oui ! 160 00:14:54,101 --> 00:14:58,022 Mais Uzui est toujours empoisonné, il est en danger ! 161 00:14:58,105 --> 00:15:01,442 Il faut qu'on en finisse au plus vite ! 162 00:15:03,903 --> 00:15:06,572 Mince, j'ai failli y passer… 163 00:15:06,655 --> 00:15:09,408 Il m'attaque tout en combattant Uzui… 164 00:15:10,034 --> 00:15:11,035 Hinatsuru ! 165 00:15:11,619 --> 00:15:13,454 Ne te préoccupe pas de moi ! 166 00:15:13,537 --> 00:15:16,248 Je vais me cacher, reste concentré ! 167 00:15:16,332 --> 00:15:17,791 Attention, derrière ! 168 00:15:26,425 --> 00:15:29,470 - Tout va bien ? - Oui, merci ! 169 00:15:32,181 --> 00:15:35,100 Vous êtes de plus en plus lents ! 170 00:15:35,517 --> 00:15:38,354 Voyons qui succombera en premier ! 171 00:15:39,104 --> 00:15:42,691 C'est pas vrai… Mon'ichi et moi, on est pas blessés. 172 00:15:42,775 --> 00:15:47,112 Faut qu'on y arrive à nous deux, les autres sont à bout ! 173 00:15:47,488 --> 00:15:50,115 On s'est pas entraînés pour rien ! 174 00:15:50,699 --> 00:15:52,534 On a pas fait tout ça 175 00:15:53,118 --> 00:15:55,079 pour des prunes ! 176 00:15:56,080 --> 00:15:57,665 Inosuke ! 177 00:15:58,457 --> 00:16:00,960 Son cou est trop lâche pour le trancher. 178 00:16:01,043 --> 00:16:02,628 Il faut être rapide, 179 00:16:02,711 --> 00:16:07,091 ou bien frapper de plusieurs directions pour que ça fonctionne ! 180 00:16:11,178 --> 00:16:13,722 Elle envoie des obis sur Tanjirô aussi, 181 00:16:13,806 --> 00:16:15,307 et on dirait que… 182 00:16:15,891 --> 00:16:18,143 ses attaques se relâchent légèrement… 183 00:16:19,144 --> 00:16:22,314 J'en ai l'impression, donc ça doit être vrai ! 184 00:16:32,157 --> 00:16:33,867 Je suis l'homme de la situation 185 00:16:33,951 --> 00:16:37,579 s'il faut attaquer de plusieurs directions en même temps ! 186 00:16:37,663 --> 00:16:41,166 À nous trois, on vaincra ! 187 00:16:41,792 --> 00:16:43,168 Oui ! 188 00:16:43,252 --> 00:16:45,379 Zen'itsu, on couvre Inosuke. 189 00:16:45,796 --> 00:16:46,714 Bien ! 190 00:16:48,716 --> 00:16:51,301 Même en vous y mettant à plusieurs, 191 00:16:51,385 --> 00:16:53,804 ça changera rien, gros laids ! 192 00:17:02,813 --> 00:17:04,106 Inosuke ! 193 00:17:04,690 --> 00:17:08,193 Suivez-moi, mes sbires, et ne vous loupez pas ! 194 00:17:13,240 --> 00:17:14,950 Souffle de la bête. 195 00:17:18,746 --> 00:17:20,372 Huitième charge. 196 00:17:21,415 --> 00:17:22,833 Charge… 197 00:17:24,126 --> 00:17:25,377 explosive ! 198 00:17:32,968 --> 00:17:35,721 Souffle de l'eau, troisième mouvement ! 199 00:17:39,808 --> 00:17:42,978 Souffle de la foudre, premier mouvement. 200 00:17:53,864 --> 00:17:56,784 - Danse… - Frappe foudroyante… 201 00:17:58,243 --> 00:18:00,329 - … des courants ! - … octuplée ! 202 00:18:17,054 --> 00:18:18,263 Le salaud ! 203 00:18:18,847 --> 00:18:22,518 Il a continué à charger sans chercher à se protéger ! 204 00:18:29,066 --> 00:18:31,485 Cette fois, on te tient. 205 00:18:32,027 --> 00:18:35,489 Il n'y arrivera pas. Il ne peut pas me trancher ! 206 00:18:35,572 --> 00:18:38,033 Surtout avec des lames aussi abîmées ! 207 00:18:40,285 --> 00:18:42,121 Sixième charge. 208 00:18:53,715 --> 00:18:55,884 Broyage ! 209 00:19:04,393 --> 00:19:06,228 Tu l'as eue, Inosuke ! 210 00:19:06,812 --> 00:19:10,107 C'était bien pensé ! Il a fait un effet de scie ! 211 00:19:14,069 --> 00:19:15,946 J'ai sa tête ! Je la garde ! 212 00:19:16,029 --> 00:19:18,866 Je me barre pour pas qu'elle se la recolle ! 213 00:19:28,292 --> 00:19:31,420 Je vais continuer à courir avec ! 214 00:19:31,503 --> 00:19:33,797 Vous, allez aider le vieux ! 215 00:19:34,298 --> 00:19:35,507 D'accord ! 216 00:19:35,591 --> 00:19:38,093 - Sois prudent, Inosuke ! - Oui ! 217 00:19:38,802 --> 00:19:40,137 Uzui ! 218 00:19:43,765 --> 00:19:46,393 Je dois le rejoindre, et vite ! 219 00:19:49,855 --> 00:19:53,150 Espèce de sanglier puant ! Lâche-moi immédiatement ! 220 00:19:58,405 --> 00:20:00,908 Tes attaques sont devenues moisies ! 221 00:20:01,200 --> 00:20:02,951 Comment oses-tu dire ça ? 222 00:20:03,035 --> 00:20:04,494 Tu meurs peut-être pas, 223 00:20:04,578 --> 00:20:08,040 mais sans ta tête, ton corps est tout faiblard. 224 00:20:16,423 --> 00:20:18,175 Inosuke ! 225 00:20:18,759 --> 00:20:20,302 Inosuke ! Inosuke ! 226 00:20:20,385 --> 00:20:22,012 Il va être empoisonné ! 227 00:20:22,095 --> 00:20:24,723 Où est-il blessé ? Son cœur a été touché ? 228 00:20:24,806 --> 00:20:28,018 Il fait trop sombre, je vois rien, bon sang ! 229 00:20:29,019 --> 00:20:32,439 Pourquoi le démon est ici ? Où est Uzui ? 230 00:20:33,023 --> 00:20:34,191 Uzui ! 231 00:20:39,696 --> 00:20:41,448 Tanjirô ! Attention ! 232 00:20:44,618 --> 00:20:46,036 Oh non ! 233 00:20:47,162 --> 00:20:49,873 Zen'itsu… Laisse-moi. 234 00:20:53,085 --> 00:20:55,796 C'est ma faute, j'ai détourné le regard. 235 00:20:56,505 --> 00:20:57,923 Pardon, Inosuke. 236 00:20:58,215 --> 00:21:00,801 Si j'avais senti sa présence plus tôt… 237 00:21:01,385 --> 00:21:02,344 Non, 238 00:21:02,427 --> 00:21:06,098 j'aurais surtout dû rester auprès d'Uzui, 239 00:21:06,181 --> 00:21:07,808 et ça ne serait pas arrivé. 240 00:21:08,850 --> 00:21:09,851 Pardon. 241 00:21:11,228 --> 00:21:14,189 Je suis désolé. Pardonnez-moi tous… 242 00:21:17,693 --> 00:21:20,362 Pardon, Nezuko. 243 00:22:46,031 --> 00:22:47,616 Sous-titres : Adam Plaza 244 00:22:52,454 --> 00:22:53,538 Nin nin ! 245 00:22:53,997 --> 00:22:58,085 Souffle de la bête, huitième charge, charge explosive ! 246 00:22:58,168 --> 00:23:01,880 Souffle de la foudre, premier mouvement, frappe foudroyante octuplée ! 247 00:23:02,214 --> 00:23:05,842 Souffle de l'eau, troisième mouvement, danse des courants ! 248 00:23:12,265 --> 00:23:14,768 Inosuke ! Zen'itsu ! 249 00:23:15,268 --> 00:23:16,728 Uzui ! 250 00:23:19,189 --> 00:23:21,274 Même à nous tous, ça ne suffit pas ? 251 00:23:22,526 --> 00:23:24,027 Je ne dois pas abandonner… 252 00:23:24,486 --> 00:23:26,947 Jamais. Je ne baisserai pas les bras ! 253 00:23:27,364 --> 00:23:30,117 Prochainement, "Je n'abandonnerai jamais" ! 254 00:23:30,200 --> 00:23:31,910 À SUIVRE 17153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.