All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S03E08_Gathering.fr.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,759 --> 00:00:12,846 Je suis soulagé que Nezuko se soit endormie. 2 00:00:17,434 --> 00:00:20,353 Nezuko ! Fais pas ça ! 3 00:00:47,338 --> 00:00:49,007 Dors bien. 4 00:01:00,143 --> 00:01:01,561 Je peux me battre. 5 00:01:03,271 --> 00:01:05,440 J'arrive encore à bouger. 6 00:01:06,107 --> 00:01:06,900 Et cette fois… 7 00:01:08,318 --> 00:01:11,237 je finirai le travail et je vaincrai ! 8 00:02:43,580 --> 00:02:47,959 ÉPISODE 8 - UNION 9 00:02:50,253 --> 00:02:52,255 Vraiment, tu m'insupportes. 10 00:02:52,547 --> 00:02:55,967 Tu as une belle gueule, tu as trois épouses, 11 00:02:56,050 --> 00:02:59,220 et en plus, tu te la pètes. 12 00:03:00,263 --> 00:03:02,599 Tu n'es pas ordinaire. 13 00:03:03,141 --> 00:03:06,853 Pas comme les autres piliers que j'ai tués. 14 00:03:06,936 --> 00:03:11,900 Tu te démarques sûrement depuis la naissance. 15 00:03:11,983 --> 00:03:14,569 Tu as un don inné. 16 00:03:14,903 --> 00:03:16,988 Ce que je t'envie… 17 00:03:17,071 --> 00:03:21,075 Je vais avoir besoin que tu meures très rapidement ! 18 00:03:21,743 --> 00:03:23,119 Un don ? 19 00:03:26,122 --> 00:03:29,208 Tu as réellement l'impression que j'ai un don ? 20 00:03:30,335 --> 00:03:32,712 Si c'est ce que tu crois, 21 00:03:32,795 --> 00:03:35,798 tu dois avoir une vie bien facile. 22 00:03:37,550 --> 00:03:41,054 C'est vrai que rester enfermé pendant des centaines d'années 23 00:03:41,137 --> 00:03:44,224 n'aide pas à mieux comprendre le monde. 24 00:03:44,307 --> 00:03:46,059 Qu'est-ce que t'en sais ? 25 00:03:46,601 --> 00:03:47,977 Je comprends parfaitement. 26 00:03:48,394 --> 00:03:52,649 Vous ne vous doutez même pas d'à quel point ce pays est immense. 27 00:03:53,191 --> 00:03:55,485 Et il grouille de gens talentueux. 28 00:03:55,818 --> 00:03:58,154 Certains sont incompréhensibles. 29 00:03:58,238 --> 00:04:02,158 D'autres deviennent pilier en seulement deux mois. 30 00:04:02,700 --> 00:04:04,244 Et tu crois que j'ai un don ? 31 00:04:04,786 --> 00:04:06,037 La bonne blague ! 32 00:04:06,496 --> 00:04:11,084 Tu sais pas à quel point j'ai sué ma vie par la paume de mes mains ! 33 00:04:11,668 --> 00:04:12,627 Non, 34 00:04:13,378 --> 00:04:15,964 je n'aurai jamais le niveau de Rengoku. 35 00:04:19,050 --> 00:04:21,135 Alors comment tu expliques 36 00:04:21,719 --> 00:04:25,139 que tu sois encore debout à discuter tranquillement 37 00:04:25,223 --> 00:04:29,894 alors que mes faucilles contiennent un poison mortel, hein ? 38 00:04:30,311 --> 00:04:32,689 Je viens d'une famille de ninjas, 39 00:04:32,772 --> 00:04:34,732 j'ai été formé à résister aux poisons. 40 00:04:35,149 --> 00:04:38,695 Il n'y a plus de ninjas depuis l'époque d'Edo, 41 00:04:38,778 --> 00:04:40,071 arrête de mentir ! 42 00:04:40,446 --> 00:04:41,864 Je ne mens pas. 43 00:04:43,491 --> 00:04:47,495 Les ninjas existent toujours. J'avais neuf frères et sœurs. 44 00:04:47,870 --> 00:04:50,248 Sept sont morts avant mes 15 ans. 45 00:04:50,748 --> 00:04:53,293 Par peur de voir notre clan disparaître, 46 00:04:53,376 --> 00:04:57,297 notre père nous avait imposé des entraînements draconiens. 47 00:04:58,339 --> 00:05:02,760 Seuls un de mes petits frères et moi y avons survécu. 48 00:05:03,428 --> 00:05:05,972 Mon frère est un calque de mon père. 49 00:05:06,055 --> 00:05:08,975 Il parle et agit comme lui. 50 00:05:09,058 --> 00:05:13,438 Pour eux, les gens sont des pions et les femmes juste bonnes à enfanter. 51 00:05:13,771 --> 00:05:15,982 Ils se fichent de leur volonté. 52 00:05:16,065 --> 00:05:17,900 Ils n'ont aucune émotion. 53 00:05:19,152 --> 00:05:20,194 Et moi, 54 00:05:21,195 --> 00:05:23,448 je refuse d'être comme eux. 55 00:05:26,993 --> 00:05:29,245 La voie que tu as choisie, Tengen, 56 00:05:29,912 --> 00:05:31,873 s'annonce déchirante. 57 00:05:35,501 --> 00:05:40,923 Il va être douloureux de continuer à mettre ta vie en jeu tout en rejetant 58 00:05:41,007 --> 00:05:45,595 les valeurs qui t'ont été inculquées dès le plus jeune âge. 59 00:05:46,637 --> 00:05:50,141 Mais malgré les contradictions et les conflits internes, 60 00:05:50,224 --> 00:05:51,392 je sais que tu… 61 00:05:52,018 --> 00:05:57,106 que vous irez toujours de l'avant et ne cesserez de combattre. 62 00:05:57,899 --> 00:06:00,526 Afin de protéger des vies. 63 00:06:04,989 --> 00:06:06,365 Je t'en remercie. 64 00:06:06,991 --> 00:06:09,077 Tu es un enfant admirable. 65 00:06:11,996 --> 00:06:14,207 C'est moi qui vous remercie. 66 00:06:16,125 --> 00:06:18,461 Je suis là grâce à vous, maître. 67 00:06:19,212 --> 00:06:23,049 J'ai grandi dans un monde où il est normal de se sacrifier 68 00:06:23,132 --> 00:06:26,427 et où ressentir des contradictions est signe de faiblesse, 69 00:06:26,761 --> 00:06:29,097 mais vous m'avez appris le contraire. 70 00:06:39,732 --> 00:06:41,943 Qu'est-ce qui te fait rire ? 71 00:06:42,026 --> 00:06:46,823 Je vois que le poison fait bien effet, lentement mais sûrement ! 72 00:06:47,615 --> 00:06:50,159 Tu as juste voulu jouer les durs. 73 00:06:50,243 --> 00:06:52,995 Que tu es pitoyable ! 74 00:06:56,374 --> 00:06:59,627 Non, je sens rien du tout ! 75 00:06:59,710 --> 00:07:01,045 Je pourrais danser ! 76 00:07:01,129 --> 00:07:05,675 Je suis en pleine forme, je dévorerais 100 bols de riz en un clin d'œil ! 77 00:07:15,351 --> 00:07:17,937 Tu touches pas à ma petite sœur ! 78 00:07:18,020 --> 00:07:19,063 Enflure ! 79 00:07:27,822 --> 00:07:30,241 Ce sont des bombes spéciales. 80 00:07:30,324 --> 00:07:32,827 Elles peuvent nous blesser. 81 00:07:32,910 --> 00:07:35,371 Et elles explosent à la moindre friction. 82 00:07:35,955 --> 00:07:39,333 Elle ne l'avait pas compris et s'est tout pris. 83 00:07:39,417 --> 00:07:43,254 Elle se fait toujours avoir par la moindre attaque. 84 00:07:46,841 --> 00:07:48,301 Sa portée a changé ? 85 00:07:50,344 --> 00:07:52,221 Il tient ça du bout des doigts ? 86 00:07:52,305 --> 00:07:55,224 - C'est possible, une telle poigne ? - Je l'ai ! 87 00:08:02,815 --> 00:08:04,609 J'ai loupé une belle occasion. 88 00:08:06,861 --> 00:08:08,988 Il m'a encore décapitée ! 89 00:08:09,071 --> 00:08:11,657 Le salaud ! Je le déteste ! 90 00:08:11,741 --> 00:08:12,992 Il va le payer ! 91 00:08:13,826 --> 00:08:16,913 Ça m'énerve ! C'est pas juste ! 92 00:08:16,996 --> 00:08:19,373 Pourquoi ça n'arrive toujours qu'à moi ? 93 00:08:23,252 --> 00:08:26,881 Ne me dis pas que tu as compris comment faire ? 94 00:08:27,673 --> 00:08:29,133 Faire quoi ? 95 00:08:29,509 --> 00:08:33,095 Mais ça veut pas dire que tu y arriveras, hein. 96 00:08:33,179 --> 00:08:36,974 Surtout que tu es en train de mourir à petit feu. 97 00:08:37,558 --> 00:08:39,852 Même sans rien faire, 98 00:08:39,936 --> 00:08:43,022 on s'approche petit à petit de la victoire. 99 00:08:44,690 --> 00:08:46,776 Ça, c'est ce que tu crois ! 100 00:08:47,193 --> 00:08:49,320 Je te conseille de pas m'oublier ! 101 00:08:49,403 --> 00:08:53,199 Le grand Inosuke et ses sbires sont toujours là ! 102 00:08:58,371 --> 00:09:01,290 C'est qui ceux-là ? 103 00:09:39,370 --> 00:09:40,705 Les blessés, par ici ! 104 00:09:40,997 --> 00:09:43,708 Si vous n'avez rien, quittez le quartier ! 105 00:10:03,144 --> 00:10:06,939 Eh bien, en voilà une arrivée flamboyante ! 106 00:10:07,315 --> 00:10:08,983 Je suis fier de vous ! 107 00:10:15,656 --> 00:10:18,159 Même avec tes sous-fifres, 108 00:10:18,242 --> 00:10:21,704 tu n'auras pas un avenir radieux devant toi. 109 00:10:25,708 --> 00:10:29,086 Vous savez que vous allez tous mourir, 110 00:10:29,170 --> 00:10:32,840 alors pourquoi vos yeux sont emplis de détermination ? 111 00:10:33,424 --> 00:10:35,426 Il y a deux démons… 112 00:10:35,968 --> 00:10:37,470 Comment ça se fait ? 113 00:10:38,054 --> 00:10:41,223 Et la démone aux obis est toujours en vie. 114 00:10:41,932 --> 00:10:45,895 Les deux seraient la sixième lune ? Elle s'est divisée ? 115 00:10:47,355 --> 00:10:48,606 Ça voudrait dire que 116 00:10:49,273 --> 00:10:51,942 le corps d'origine est forcément le gars. 117 00:10:52,943 --> 00:10:54,403 Son odeur est différente. 118 00:10:55,112 --> 00:10:57,031 Elle est bien plus pesante. 119 00:10:57,948 --> 00:11:01,285 J'en ai la gorge paralysée… 120 00:11:03,996 --> 00:11:07,416 Mes bras tremblent. Est-ce que c'est la fatigue ? 121 00:11:08,125 --> 00:11:10,753 Ou bien… la peur ? 122 00:11:11,253 --> 00:11:12,213 Peu importe. 123 00:11:13,005 --> 00:11:14,757 Quoi que ce soit, 124 00:11:15,466 --> 00:11:16,759 tous ensemble… 125 00:11:17,259 --> 00:11:18,135 On vous vaincra ! 126 00:11:18,677 --> 00:11:20,888 On est des pourfendeurs de démons ! 127 00:11:20,971 --> 00:11:22,848 Aucune chance ! 128 00:11:22,932 --> 00:11:26,602 Avec un pilier empoisonné, vous êtes faits comme des rats ! 129 00:11:27,812 --> 00:11:28,854 Empoisonné ? 130 00:11:29,814 --> 00:11:32,608 J'ai largement le temps de vous tuer ! 131 00:11:32,691 --> 00:11:36,153 Le poison dans mes veines n'est qu'une poussée d'adrénaline ! 132 00:11:36,237 --> 00:11:37,947 Fais pas semblant ! 133 00:11:38,030 --> 00:11:40,783 La ferme, sous-estime pas les humains ! 134 00:11:41,117 --> 00:11:44,161 Ces trois-là sont mes brillants successeurs. 135 00:11:44,537 --> 00:11:46,455 La fuite, ils ne connaissent pas. 136 00:11:46,956 --> 00:11:48,290 C'est clair ! 137 00:11:48,374 --> 00:11:51,127 Même démembrés, on continuera à mordre ! 138 00:11:51,210 --> 00:11:54,922 Surtout que je sais déjà comment vous battre. 139 00:11:57,007 --> 00:11:59,260 Il suffit de vous décapiter. 140 00:11:59,343 --> 00:12:01,971 Les deux en même temps, pas vrai ? 141 00:12:10,312 --> 00:12:13,357 Sinon, je ne vois pas pourquoi tu n'aurais pas déjà 142 00:12:13,441 --> 00:12:16,527 absorbé ta faible petite sœur qui sape ta force ! 143 00:12:17,695 --> 00:12:19,113 Vous êtes trop faciles ! 144 00:12:20,531 --> 00:12:22,700 Ah ouais, fastoche ! 145 00:12:22,783 --> 00:12:25,035 C'est comme si on avait déjà gagné ! 146 00:12:25,119 --> 00:12:27,872 Tous les autres chasseurs sont morts 147 00:12:27,955 --> 00:12:31,041 car ils n'ont pas réussi cette chose si simple. 148 00:12:31,500 --> 00:12:33,294 Dont des piliers. 149 00:12:33,377 --> 00:12:36,547 Jusqu'à maintenant, j'en ai dévoré quinze, 150 00:12:36,630 --> 00:12:38,924 et ma sœur, sept à elle seule. 151 00:12:39,008 --> 00:12:40,509 Exactement ! 152 00:12:40,593 --> 00:12:43,512 Personne n'a survécu jusqu'à l'aube face à nous. 153 00:12:45,764 --> 00:12:50,269 La nuit est longue, et c'est nous qu'elle avantage. 154 00:12:50,352 --> 00:12:53,230 Vous allez tous crever ce soir ! 155 00:13:05,743 --> 00:13:06,869 Zen'itsu ! 156 00:13:06,952 --> 00:13:09,663 Je me charge du ver de terre avec l'endormi ! 157 00:13:10,039 --> 00:13:13,000 Vous, vous avez intérêt à broyer la mante religieuse ! 158 00:13:13,542 --> 00:13:15,419 - Sois prudent ! - T'inquiète ! 159 00:13:16,545 --> 00:13:19,715 Je vous laisserai pas toucher à ma sœur. 160 00:13:22,134 --> 00:13:24,845 Mais je te reconnais, toi ! 161 00:13:25,930 --> 00:13:28,432 J'ai quelque chose à te dire. 162 00:13:29,683 --> 00:13:32,728 Va t'excuser auprès de la petite que tu as blessée. 163 00:13:33,312 --> 00:13:34,230 Pardon ? 164 00:13:35,022 --> 00:13:36,857 Même si c'est grâce à tes revenus 165 00:13:37,441 --> 00:13:40,194 qu'elle avait le gîte et le couvert, 166 00:13:40,861 --> 00:13:43,697 elle n'est pas un objet de ta collection. 167 00:13:44,657 --> 00:13:47,034 Ne crois pas que tout t'est permis. 168 00:13:47,952 --> 00:13:51,413 Ça y est, t'as fini ton sermon à deux balles ? 169 00:13:51,497 --> 00:13:53,415 Tu penses que les mochetés 170 00:13:53,499 --> 00:13:56,710 ont le droit de me parler sur un pied d'égalité ? 171 00:13:57,294 --> 00:14:00,297 Ici, les femmes sont des marchandises. 172 00:14:00,381 --> 00:14:01,966 Des accessoires. 173 00:14:02,049 --> 00:14:05,844 Elles sont achetées, vendues, brisées… 174 00:14:05,928 --> 00:14:08,180 Les possesseurs en font ce qu'ils veulent. 175 00:14:08,639 --> 00:14:11,308 Sans beauté, pas le droit de manger. 176 00:14:11,392 --> 00:14:15,479 Et les incapables ne sont même pas considérées comme humaines. 177 00:14:19,149 --> 00:14:22,528 Ne fais pas aux autres ce que tu n'aimerais pas qu'on te fasse. 178 00:14:22,903 --> 00:14:25,155 Non, tu te trompes d'expression. 179 00:14:25,865 --> 00:14:29,910 Si on t'en a fait baver et on t'a fait souffrir, 180 00:14:29,994 --> 00:14:33,455 tu te sentiras mieux en le rendant au centuple. 181 00:14:33,539 --> 00:14:35,833 Tout le malheur qui t'a été infligé 182 00:14:35,916 --> 00:14:40,421 sera compensé en le faisant goûter aux gens heureux. 183 00:14:42,423 --> 00:14:47,177 C'est comme ça qu'on a survécu depuis tout ce temps ! 184 00:14:47,928 --> 00:14:50,180 Et ceux qui nous pointent du doigt, 185 00:14:50,264 --> 00:14:53,434 on les fait définitivement taire ! 186 00:14:54,018 --> 00:14:56,145 C'est ce qui vous attend aussi, 187 00:14:56,228 --> 00:14:59,565 on va vous broyer la gorge pour ne plus vous entendre ! 188 00:15:02,318 --> 00:15:03,736 Quelle aura meurtrière ! 189 00:15:03,819 --> 00:15:06,572 J'en ai des frissons sur tout le corps ! 190 00:15:07,031 --> 00:15:10,117 C'est normal, c'est une lune supérieure. 191 00:15:10,200 --> 00:15:11,452 Je dois me concentrer. 192 00:15:12,036 --> 00:15:15,623 Si Uzui a été empoisonné, il faut le protéger. 193 00:15:16,123 --> 00:15:18,709 Je donne un coup au moindre mouvement. 194 00:15:19,209 --> 00:15:22,254 Dès que je le vois bouger ne serait-ce qu'un doigt… 195 00:15:23,464 --> 00:15:25,507 Mon sabre ! Bouge ! 196 00:15:25,591 --> 00:15:27,092 Je dois l'éviter ! 197 00:15:27,426 --> 00:15:29,386 Me reculer, vite ! 198 00:15:38,270 --> 00:15:39,855 Qu'est-ce que je fabrique ? 199 00:15:39,939 --> 00:15:42,733 Il est obligé de me couvrir, je le gêne ! 200 00:15:52,034 --> 00:15:54,578 Des obis attaquent d'en haut ! 201 00:16:03,420 --> 00:16:04,672 Elle a trois yeux ? 202 00:16:05,255 --> 00:16:09,176 Je vois tout ! Le moindre de vos mouvements ! 203 00:16:09,551 --> 00:16:11,804 Mon frère est réveillé, 204 00:16:11,887 --> 00:16:14,515 je peux déployer ma véritable puissance ! 205 00:16:14,974 --> 00:16:18,560 Mets-la en veilleuse, ta voix stridente me tape sur les nerfs. 206 00:16:21,313 --> 00:16:23,524 Vous êtes pas ses successeurs. 207 00:16:24,108 --> 00:16:27,653 Vous êtes incapables de contrôler vos mouvements. 208 00:16:27,736 --> 00:16:30,406 Vous êtes complètement nuls ! 209 00:16:34,660 --> 00:16:37,746 Vous arrivez même pas à vous approcher de moi ! 210 00:16:37,830 --> 00:16:40,457 Boucle-la, le lombric ! 211 00:16:40,541 --> 00:16:44,128 Si on t'énerve, essaie réellement de nous tuer ! 212 00:16:46,255 --> 00:16:48,215 Comme tu voudras ! 213 00:17:07,693 --> 00:17:09,528 Vous allez mourir ! 214 00:17:10,237 --> 00:17:13,574 Il est effectivement aussi vif qu'une mante religieuse. 215 00:17:13,657 --> 00:17:15,659 Quelle habileté ! 216 00:17:32,926 --> 00:17:34,303 Impossible à éviter ! 217 00:17:37,389 --> 00:17:40,184 C'est lourd ! Il y met énormément de force… 218 00:17:43,020 --> 00:17:45,272 Il faut que je les dévie. 219 00:17:45,355 --> 00:17:47,691 Ma lame ne supportera pas de bloquer ça. 220 00:17:48,484 --> 00:17:53,072 En duel de force, le plus faible perd toujours. 221 00:17:53,363 --> 00:17:56,992 Je dois jauger sa puissance et parer sans la moindre erreur. 222 00:17:57,284 --> 00:18:00,621 En défensif, le souffle de l'eau est plus efficace. 223 00:18:00,704 --> 00:18:02,581 Si je détourne ses attaques, 224 00:18:03,582 --> 00:18:05,959 ça n'abîmera même pas ma lame ! 225 00:18:14,718 --> 00:18:17,137 Souffle du son, cinquième mouvement. 226 00:18:19,473 --> 00:18:21,683 Symphonie à cordes assourdissante ! 227 00:18:22,893 --> 00:18:27,940 Ça sert strictement à rien de me repousser avec vos attaques fracassantes ! 228 00:18:30,025 --> 00:18:32,778 Je vais vous écraser, les laiderons ! 229 00:18:35,197 --> 00:18:38,325 Des lames de sang se rajoutent aux obis ! 230 00:18:38,408 --> 00:18:41,870 C'est abusé, on peut pas s'approcher de la démone ! 231 00:18:42,121 --> 00:18:44,915 Ça me gave, surtout les lames de sang. 232 00:18:45,207 --> 00:18:49,002 Je sens que ça peut nous tuer si ça nous touche à peine ! 233 00:18:57,010 --> 00:19:00,389 Je peux être utile en freinant un peu ses attaques. 234 00:19:00,681 --> 00:19:03,100 Jusqu'à trouver la faille fatale ! 235 00:19:03,684 --> 00:19:05,394 Lui aussi, il est mal. 236 00:19:05,894 --> 00:19:07,896 Comment il arrive à bouger ? 237 00:19:08,856 --> 00:19:10,816 Il est gravement blessé à l'épaule. 238 00:19:11,108 --> 00:19:13,485 Il bloque l'hémorragie, mais de peu. 239 00:19:14,069 --> 00:19:17,489 Et sans attache, il n'arriverait pas à tenir son sabre. 240 00:19:18,198 --> 00:19:20,742 Tout ça parce que je suis empoisonné… 241 00:19:21,243 --> 00:19:24,580 Il faut vite en finir, ou on se fera tous tuer ! 242 00:19:28,208 --> 00:19:31,962 C'est rude, leur frénésie m'empêche de bien respirer. 243 00:19:32,045 --> 00:19:33,755 Je perds connaissance… 244 00:19:33,839 --> 00:19:36,884 J'ai besoin du souffle de récupération ! 245 00:19:59,114 --> 00:20:00,282 Quoi ? 246 00:20:00,866 --> 00:20:02,201 Des kunais ? 247 00:20:02,451 --> 00:20:07,039 Ça va être énervant de les gérer en plus du pilier. 248 00:20:07,623 --> 00:20:10,125 Ça commence à me soûler. 249 00:20:10,209 --> 00:20:13,587 Et il y a aussi les trois chasseurs miniatures. 250 00:20:13,670 --> 00:20:16,673 Enfin, c'est pas ça qui me tuera. 251 00:20:17,549 --> 00:20:21,803 D'ailleurs, quel est l'intérêt de cette attaque inutile ? 252 00:20:23,388 --> 00:20:26,642 Pouvoir sanguinaire, déchaînement d'arcs démoniaques ! 253 00:20:26,725 --> 00:20:28,977 Il s'est protégé avec ses attaques ? 254 00:20:29,853 --> 00:20:31,230 Hé oh, du calme ! 255 00:20:31,813 --> 00:20:34,983 Pourquoi il me saute dessus maintenant ? 256 00:20:35,067 --> 00:20:39,488 Il s'est pourtant lui aussi ramassé des kunais. 257 00:20:40,155 --> 00:20:43,450 C'est vrai que c'est un ninja, pas un guerrier. 258 00:20:43,533 --> 00:20:46,870 Il ne ressent pas la douleur comme les autres. 259 00:20:52,334 --> 00:20:54,211 Mes jambes ne repoussent pas ! 260 00:20:54,294 --> 00:20:56,755 Il y avait bien quelque chose d'enduit 261 00:20:57,339 --> 00:20:58,840 sur les kunais. 262 00:20:58,924 --> 00:21:03,011 Probablement de l'extrait de glycine. 263 00:21:03,095 --> 00:21:05,013 Mon corps est engourdi… 264 00:21:07,516 --> 00:21:10,143 Ils sont bons ! 265 00:21:10,227 --> 00:21:12,980 Ils ont pris l'avantage en peu de temps. 266 00:21:13,063 --> 00:21:15,107 Ça devient intéressant ! 267 00:21:15,190 --> 00:21:16,608 Allez… 268 00:22:48,075 --> 00:22:49,534 Sous-titres : Adam Plaza 269 00:22:54,831 --> 00:22:55,916 Nin nin ! 270 00:22:56,708 --> 00:22:59,753 Rengoku, comment tu le combattrais, toi ? 271 00:23:00,337 --> 00:23:04,549 Je pense être incapable de suivre ton exemple, mais bon… 272 00:23:05,133 --> 00:23:07,552 Moi non plus, je ne peux pas t'imiter. 273 00:23:09,346 --> 00:23:10,555 Rengoku ? 274 00:23:10,931 --> 00:23:13,058 Ta technique est sublime. 275 00:23:13,141 --> 00:23:15,060 Mais une seule épouse suffirait. 276 00:23:17,646 --> 00:23:21,983 Le jeune Kamado, le blondinet et la tête de sanglier sont avec toi. 277 00:23:22,067 --> 00:23:23,693 Prends soin d'eux, Uzui. 278 00:23:27,114 --> 00:23:29,199 Je me chargerai d'eux avec panache. 279 00:23:29,574 --> 00:23:32,786 Prochainement, "Après avoir abattu une lune supérieure". 280 00:23:32,869 --> 00:23:33,954 À SUIVRE 20081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.