Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,464 --> 00:00:10,802
Vous avez réussi à m'agacer,
le prochain coup te sera fatal.
2
00:00:13,430 --> 00:00:14,806
Danse du dieu du feu.
3
00:00:16,599 --> 00:00:18,601
Miroir écarlate du soleil brûlant !
4
00:00:23,773 --> 00:00:24,774
Valse !
5
00:00:25,859 --> 00:00:28,486
Pas si impressionnant, finalement.
6
00:00:28,570 --> 00:00:29,487
C'est terminé !
7
00:00:33,533 --> 00:00:34,451
Où est-il ?
8
00:00:34,534 --> 00:00:37,537
Danse du dieu du feu,
iridescence parhélique.
9
00:00:40,290 --> 00:00:41,249
Je la tiens !
10
00:00:41,332 --> 00:00:44,294
Danse du dieu du feu, roue de feu !
11
00:01:01,561 --> 00:01:02,854
Le souffle de récupération !
12
00:01:17,118 --> 00:01:20,246
J'arrive à m'en sortir
face à une lune supérieure !
13
00:02:52,088 --> 00:02:56,968
ÉPISODE 6
DES SOUVENIRS ACCUMULÉS
14
00:03:12,775 --> 00:03:15,153
Espèce de gros laideron !
15
00:03:41,721 --> 00:03:42,347
Quoi ?
16
00:03:43,348 --> 00:03:45,767
Des obis lui rentrent dedans ?
17
00:03:46,351 --> 00:03:50,271
Non, ils reviennent en elle ?
Elle s'était divisée ?
18
00:03:58,863 --> 00:04:01,658
Peu importe,
je dois me concentrer sur mon souffle.
19
00:04:02,617 --> 00:04:03,576
On continue !
20
00:04:04,160 --> 00:04:05,286
J'en étais sûre.
21
00:04:06,704 --> 00:04:07,872
Elle a disparu !
22
00:04:09,624 --> 00:04:11,209
Il y a un pilier.
23
00:04:13,294 --> 00:04:15,713
Un pilier est venu !
24
00:04:16,297 --> 00:04:17,465
Quelle joie !
25
00:04:18,383 --> 00:04:21,552
Ça le rendra encore plus fier de moi !
26
00:04:22,804 --> 00:04:24,722
Son apparence a changé.
27
00:04:25,348 --> 00:04:27,600
Son odeur est devenue menaçante.
28
00:04:28,226 --> 00:04:30,478
Ça me prend à la gorge, c'est violent.
29
00:04:31,187 --> 00:04:33,356
Elle a encore gagné en puissance.
30
00:04:34,691 --> 00:04:38,027
Est-ce qu'Uzui aurait rejoint Inosuke ?
31
00:04:38,611 --> 00:04:39,946
Ça serait rassurant.
32
00:04:40,029 --> 00:04:42,198
Vous allez arrêter votre raffut ?
33
00:04:42,740 --> 00:04:44,951
Tu fous quoi avec ton katana ?
34
00:04:45,451 --> 00:04:49,706
Pas de bagarre devant chez moi !
La bienséance, vous connaissez ?
35
00:04:50,748 --> 00:04:53,459
Mince, on a attiré les regards !
36
00:04:53,543 --> 00:04:55,211
Ce quartier
37
00:04:55,295 --> 00:04:58,923
fonctionne grâce à la discipline
des maisons et des clients.
38
00:04:59,340 --> 00:05:02,051
Les agitateurs sont pas les bienvenus !
39
00:05:02,719 --> 00:05:04,554
Vous avez intérêt à déguerpir !
40
00:05:05,596 --> 00:05:07,473
Tu me tapes sur les nerfs, toi.
41
00:05:12,103 --> 00:05:13,271
Oh non…
42
00:05:13,813 --> 00:05:16,107
Arrêtez, n'approchez pas !
43
00:05:16,649 --> 00:05:17,734
Éloignez-vous !
44
00:05:22,488 --> 00:05:24,866
Restez tous à l'intérieur !
45
00:05:47,513 --> 00:05:50,016
Hiro ? Non, pas ça !
46
00:05:51,350 --> 00:05:52,560
Restez calme.
47
00:05:53,352 --> 00:05:56,355
Ça ira, vous survivrez.
48
00:05:56,439 --> 00:05:59,859
Serrez une corde autour de votre bras.
49
00:06:07,325 --> 00:06:08,534
Attends.
50
00:06:09,827 --> 00:06:11,621
Tu ne t'en tireras pas.
51
00:06:12,080 --> 00:06:13,915
Surtout après avoir fait ça !
52
00:06:14,624 --> 00:06:17,668
Quoi ? Tu me parles encore ?
53
00:06:18,503 --> 00:06:21,089
Tu ne m'intéresses plus, macaque.
54
00:06:21,422 --> 00:06:24,717
Les humains repoussants
n'ont pas de raison de vivre.
55
00:06:25,051 --> 00:06:28,054
Autant que vous creviez tous ensemble.
56
00:06:32,892 --> 00:06:35,603
Hiro ! Hiro !
57
00:06:35,686 --> 00:06:38,523
S'il vous plaît, quelqu'un, à l'aide !
58
00:06:38,606 --> 00:06:40,733
Ne sortez surtout pas !
59
00:06:41,651 --> 00:06:43,903
C'est dangereux, restez à l'abri !
60
00:06:52,620 --> 00:06:53,788
Kamado,
61
00:06:54,956 --> 00:06:57,291
j'ai été odieux envers toi.
62
00:07:03,464 --> 00:07:07,135
Je te remercie
d'avoir pleuré pour Kyôjurô.
63
00:07:07,760 --> 00:07:09,262
J'ai appris que
64
00:07:09,554 --> 00:07:13,474
tu avais correspondu avec Senjurô
ces quatre derniers mois.
65
00:07:14,642 --> 00:07:16,894
Il a bien retrouvé le moral.
66
00:07:19,355 --> 00:07:23,568
Je suis transi de honte lorsque je repense
à la manière dont je t'ai traité.
67
00:07:25,027 --> 00:07:28,030
La maladie a emporté mon épouse
68
00:07:28,322 --> 00:07:32,410
à une période où j'étais déjà
accablé par mes faiblesses.
69
00:07:33,911 --> 00:07:35,788
Je me suis noyé dans l'alcool
70
00:07:36,289 --> 00:07:38,708
et je me suis apitoyé sur mon sort,
71
00:07:39,167 --> 00:07:41,377
comme un misérable écervelé.
72
00:07:43,421 --> 00:07:47,550
Contrairement à moi,
Kyôjurô était un enfant remarquable.
73
00:07:49,135 --> 00:07:51,804
J'ai abandonné sa formation,
74
00:07:52,180 --> 00:07:57,185
mais il a continué à s'instruire en lisant
et est même devenu pilier.
75
00:07:58,561 --> 00:08:00,938
Grâce à seulement trois ouvrages.
76
00:08:02,857 --> 00:08:03,858
Sans aucun doute,
77
00:08:05,234 --> 00:08:07,195
il tenait de Ruka, sa mère.
78
00:08:07,904 --> 00:08:11,157
Kyôjurô et Senjurô
sont tous deux admirables.
79
00:08:12,825 --> 00:08:14,243
Quant à toi,
80
00:08:15,161 --> 00:08:17,622
tu possèdes
un pouvoir encore plus grand.
81
00:08:18,998 --> 00:08:21,417
Les élus du souffle du soleil
82
00:08:22,335 --> 00:08:26,756
naissent avec une marque rouge
sur le front, comme toi.
83
00:08:28,007 --> 00:08:29,967
Tu en fais certainement partie.
84
00:08:31,511 --> 00:08:33,596
Tu te trompes, Shinjurô.
85
00:08:34,597 --> 00:08:36,974
Je n'ai pas cette marque de naissance.
86
00:08:37,975 --> 00:08:41,646
C'est une brûlure que j'ai obtenue
en protégeant mon frère
87
00:08:41,729 --> 00:08:43,731
qui avait renversé notre brasero.
88
00:08:44,148 --> 00:08:47,026
Puis j'ai été blessé
lors de la sélection finale,
89
00:08:47,109 --> 00:08:48,945
et elle a pris cette forme.
90
00:08:50,488 --> 00:08:55,117
Mon père avait en effet une légère
marque de naissance sur le front,
91
00:08:55,201 --> 00:08:56,744
mais ce n'est pas mon cas.
92
00:08:58,079 --> 00:09:02,250
Je doute de faire partie
des élus du souffle du soleil.
93
00:09:04,752 --> 00:09:05,711
Mais…
94
00:09:06,462 --> 00:09:07,797
ça n'a pas d'importance.
95
00:09:08,923 --> 00:09:12,927
Même si on est ordinaires
et qu'on manque de puissance…
96
00:09:15,346 --> 00:09:18,933
il y a des moments
où on ne peut pas reculer !
97
00:09:19,850 --> 00:09:23,521
Pas tant qu'il existera
des êtres dénués d'humanité !
98
00:09:24,605 --> 00:09:28,067
Qui volent des vies sans raison,
sans remords
99
00:09:28,150 --> 00:09:29,777
et sans le moindre regret.
100
00:09:34,115 --> 00:09:35,992
Et je jure que jamais
101
00:09:36,075 --> 00:09:38,578
je ne laisserai
cette tyrannie s'imposer !
102
00:09:44,125 --> 00:09:46,877
Une vie perdue est irrécupérable.
103
00:09:48,254 --> 00:09:49,922
Elle est irremplaçable.
104
00:09:52,883 --> 00:09:55,553
Les humains ne fonctionnent pas
comme vous.
105
00:09:56,637 --> 00:09:58,055
Pourquoi tuez-vous ?
106
00:09:58,639 --> 00:10:01,058
Pourquoi piétinez-vous la vie ?
107
00:10:01,726 --> 00:10:05,062
J'ai déjà entendu ces mots, je crois…
108
00:10:06,522 --> 00:10:08,441
Qu'est-ce que ça t'apporte ?
109
00:10:09,025 --> 00:10:10,610
Pourquoi ça t'amuse ?
110
00:10:11,611 --> 00:10:15,531
Pourquoi as-tu
aussi peu de considération pour la vie ?
111
00:10:16,282 --> 00:10:18,242
Je ne connais pas cet homme.
112
00:10:19,035 --> 00:10:20,953
Comment ne comprenez-vous pas ?
113
00:10:22,496 --> 00:10:24,415
Pourquoi as-tu oublié ?
114
00:10:25,958 --> 00:10:28,794
Il ne s'adresse pas à moi.
115
00:10:28,878 --> 00:10:31,964
Ce ne sont pas mes souvenirs,
mais ceux de mes cellules.
116
00:10:32,548 --> 00:10:34,216
Ce sont les souvenirs contenus
117
00:10:35,635 --> 00:10:37,928
dans les cellules de maître Muzan.
118
00:10:52,693 --> 00:10:54,362
Hé, toi !
119
00:10:54,445 --> 00:10:57,531
T'as remarqué
que le ver de terre s'est barré ?
120
00:10:57,615 --> 00:10:59,408
Pas la peine de hurler !
121
00:10:59,492 --> 00:11:03,287
On a sauvé tous les gens enlevés,
donc on s'en fout !
122
00:11:03,663 --> 00:11:05,790
Commence par me vénérer,
123
00:11:05,873 --> 00:11:08,167
et après, on pourra discuter !
124
00:11:08,250 --> 00:11:11,921
Tengen, poursuis les obis
avant qu'il y ait d'autres victimes !
125
00:11:12,004 --> 00:11:15,633
On s'en sortira, partez vite !
126
00:11:18,803 --> 00:11:22,431
Allez, les gars, on les suit,
tenez le rythme !
127
00:11:24,308 --> 00:11:25,935
Traînez pas !
128
00:11:27,269 --> 00:11:31,440
Faites place,
votre dieu est de passage !
129
00:11:34,318 --> 00:11:36,612
Il va beaucoup trop vite, ce fumier !
130
00:11:41,242 --> 00:11:43,536
Qui es-tu, au juste ?
131
00:11:44,036 --> 00:11:46,622
Tu étais humaine, avant.
132
00:11:47,123 --> 00:11:51,085
Toi aussi, tu as connu la souffrance
et tu as versé des larmes.
133
00:11:52,670 --> 00:11:55,589
Jamais tu t'arrêtes de jacasser ?
134
00:11:55,673 --> 00:11:58,300
C'était il y a longtemps, j'ai oublié.
135
00:11:58,384 --> 00:12:01,720
Je suis un démon maintenant,
je m'en fous complètement.
136
00:12:02,221 --> 00:12:03,973
Nous, on ne vieillit pas
137
00:12:04,056 --> 00:12:06,600
et on n'a pas besoin d'argent pour vivre.
138
00:12:07,184 --> 00:12:10,354
On ne tombe pas malade
et on ne meurt pas.
139
00:12:11,063 --> 00:12:12,940
On ne peut rien nous dérober.
140
00:12:14,733 --> 00:12:16,110
Et surtout,
141
00:12:16,694 --> 00:12:20,448
si on possède beauté et puissance,
tout nous est permis !
142
00:12:21,574 --> 00:12:24,618
J'ai compris,
ça ne sert à rien de te parler.
143
00:12:27,830 --> 00:12:28,831
Pouvoir sanguinaire.
144
00:12:33,043 --> 00:12:34,420
Lacis d'obis tranchants !
145
00:12:36,046 --> 00:12:39,341
Tu ne pourras pas y échapper, minable !
146
00:12:40,009 --> 00:12:42,511
Cette attaque quadrillée est imparable.
147
00:12:43,095 --> 00:12:47,141
Je me suis divisée
afin de contrôler le quartier,
148
00:12:47,808 --> 00:12:51,854
et une fois à nouveau entière,
personne n'est plus rapide que moi.
149
00:12:52,354 --> 00:12:57,359
Toi qui galérais déjà face
à des attaques basiques, tu es fichu.
150
00:12:57,943 --> 00:12:59,904
Adieu, misérable humain.
151
00:12:59,987 --> 00:13:02,740
Ton sabre et toi
allez finir en morceaux.
152
00:13:05,826 --> 00:13:08,579
Et le pilier te rejoindra bien vite.
153
00:13:10,873 --> 00:13:14,251
Danse du dieu du feu,
calcination solaire prophétique.
154
00:13:17,087 --> 00:13:19,840
Ça fait mal !
Comment c'est possible ?
155
00:13:20,424 --> 00:13:24,094
J'ai l'impression de brûler
là où il m'a tranchée.
156
00:13:24,178 --> 00:13:26,096
Et je ne me régénère pas.
157
00:13:26,180 --> 00:13:28,015
Il est gravement blessé.
158
00:13:29,183 --> 00:13:34,063
Ses mouvements brusques
devraient l'avoir déchiré de l'intérieur !
159
00:13:36,732 --> 00:13:39,485
Et comment il a réussi
à trancher mes obis ?
160
00:13:41,195 --> 00:13:42,905
Je les ai encore raffermis !
161
00:13:44,073 --> 00:13:46,575
Mes doigts tremblent…
162
00:13:46,659 --> 00:13:47,868
C'est vraiment moi ?
163
00:13:49,411 --> 00:13:51,121
Non, c'est maître Muzan ?
164
00:13:54,959 --> 00:13:57,711
C'est pas vrai,
il est encore plus rapide…
165
00:13:57,795 --> 00:13:59,547
Comment ? C'est pas normal !
166
00:14:00,047 --> 00:14:03,217
Il ne ressent pas la douleur ?
Il n'est pas humain ?
167
00:14:11,141 --> 00:14:12,726
Tu rêves !
168
00:14:13,185 --> 00:14:16,522
C'est pas toi
qui me trancheras le cou !
169
00:14:19,817 --> 00:14:23,237
Son cou est trop lâche,
impossible de le sectionner.
170
00:14:23,821 --> 00:14:26,031
Elle l'a courbé pour amortir l'attaque.
171
00:14:28,075 --> 00:14:29,618
Tu m'échapperas pas,
172
00:14:29,702 --> 00:14:32,288
sale morveux infâme !
173
00:14:32,872 --> 00:14:35,666
Il y a encore plus d'obis.
J'en compte 13.
174
00:14:36,292 --> 00:14:39,169
Si je les évite,
ça touchera peut-être des gens.
175
00:14:40,462 --> 00:14:41,797
Mais c'est étrange.
176
00:14:43,132 --> 00:14:44,842
Ils sont très lents.
177
00:14:46,552 --> 00:14:48,679
Ceux-là, tu les trancheras pas !
178
00:14:49,179 --> 00:14:52,391
Tu t'es approché de mon cou
sur un coup de chance !
179
00:14:58,564 --> 00:15:01,275
Il les a tous regroupés en les parant.
180
00:15:04,028 --> 00:15:06,113
Tu crois que ça va m'arrêter ?
181
00:15:06,530 --> 00:15:08,282
Je vais t'envoyer valser !
182
00:15:10,075 --> 00:15:12,620
Il les tend pour pouvoir les couper ?
183
00:15:13,454 --> 00:15:16,790
Sauf que je peux les rallonger
en un clin d'œil,
184
00:15:17,291 --> 00:15:20,961
il n'aura pas le temps
de parcourir cette distance en…
185
00:15:27,384 --> 00:15:29,637
Hein ? Il a réussi à tout découper ?
186
00:15:29,720 --> 00:15:31,138
Si rapidement ?
187
00:15:31,597 --> 00:15:33,140
C'est simple.
188
00:15:33,223 --> 00:15:37,478
Il suffit de les trancher
avant qu'ils puissent se courber.
189
00:15:38,479 --> 00:15:41,190
C'est la bonne. Je peux la décapiter.
190
00:15:42,232 --> 00:15:43,400
Tanjirô !
191
00:15:48,072 --> 00:15:50,908
Respire, Tanjirô ! Je t'en supplie !
192
00:16:05,047 --> 00:16:09,343
Y a pas à dire,
vous êtes pitoyables, les humains.
193
00:16:09,426 --> 00:16:14,848
Quoi que vous fassiez,
vous êtes trop limités, quel dommage !
194
00:16:15,432 --> 00:16:19,269
La toux ne s'arrête pas, ça me brûle…
Je n'ai plus d'air…
195
00:16:19,728 --> 00:16:23,482
J'ai largement
outrepassé mes facultés…
196
00:16:24,566 --> 00:16:26,610
Ma vision s'obscurcit.
197
00:16:27,152 --> 00:16:29,863
Je n'entends plus
que mes battements de cœur.
198
00:16:30,656 --> 00:16:35,077
Eh oui, vos blessures guérissent
lentement et difficilement.
199
00:16:35,160 --> 00:16:37,371
C'était prévisible.
200
00:16:39,581 --> 00:16:42,084
Je dois me remettre en position…
201
00:16:43,002 --> 00:16:47,381
Cette fois, c'est à mon tour
de te couper la tête !
202
00:17:17,286 --> 00:17:19,663
D'où tu sors, toi ?
203
00:17:19,747 --> 00:17:24,418
Mais oui, bien sûr, je m'en souviens !
204
00:17:24,501 --> 00:17:27,546
Le maître m'a parlé de toi !
205
00:17:30,174 --> 00:17:35,137
Daki, il existe un autre démon
qui échappe complètement à mon contrôle,
206
00:17:35,220 --> 00:17:36,889
à la manière de Tamayo.
207
00:17:38,182 --> 00:17:40,726
Trouve-la et élimine-la.
208
00:17:41,060 --> 00:17:43,062
Je ne peux compter que sur toi.
209
00:17:44,563 --> 00:17:47,399
Elle porte un kimono au motif hexagonal
210
00:17:47,733 --> 00:17:50,611
et une ceinture quadrillée.
211
00:17:57,159 --> 00:18:01,663
Oui, je vais la tuer pour vous,
à petit feu et avec grand plaisir.
212
00:18:01,955 --> 00:18:03,415
Vos désirs sont des ordres !
213
00:18:10,756 --> 00:18:12,508
Tu connais que ce coup ?
214
00:18:15,135 --> 00:18:16,637
Tu nous fais honte !
215
00:18:27,689 --> 00:18:29,441
Ce que tu es faiblarde !
216
00:18:29,691 --> 00:18:31,902
T'as clairement pas beaucoup mangé.
217
00:18:31,985 --> 00:18:35,280
Comment t'as pu échapper
au contrôle du maître ?
218
00:18:36,573 --> 00:18:38,408
Ma pauvre.
219
00:18:38,909 --> 00:18:41,829
Ton corps doit te tirailler
de tous les côtés.
220
00:18:42,162 --> 00:18:43,914
Évite de bouger.
221
00:18:44,414 --> 00:18:47,042
À ton niveau d'inaptitude,
222
00:18:47,126 --> 00:18:51,171
tu es incapable
de te régénérer rapidement.
223
00:18:52,172 --> 00:18:55,634
Enfin, je ne vais pas
tourmenter une camarade.
224
00:18:56,051 --> 00:19:00,681
Je vais te ligoter et laisser le soleil
finir le travail au petit matin.
225
00:19:01,223 --> 00:19:05,227
Essayer de s'entretuer entre démons
est une perte de temps.
226
00:19:11,817 --> 00:19:12,943
Quoi ?
227
00:19:13,026 --> 00:19:15,529
Attends, comment c'est possible ?
228
00:19:15,612 --> 00:19:17,948
Sa jambe a déjà repoussé.
229
00:19:18,031 --> 00:19:21,702
Et pas seulement ça.
Elle arrive à tenir debout.
230
00:19:22,035 --> 00:19:24,496
J'ai pourtant coupé son corps en deux !
231
00:19:25,080 --> 00:19:28,625
Je l'ai clairement senti,
c'était pas une illusion.
232
00:19:35,090 --> 00:19:37,384
Sa capacité de régénération
233
00:19:37,968 --> 00:19:41,847
opère à la même vitesse
que celle d'une lune supérieure.
234
00:19:59,907 --> 00:20:03,994
Elle dégage une telle pression,
quelle aura menaçante…
235
00:20:04,745 --> 00:20:06,747
Elle a changé en un instant.
236
00:20:11,752 --> 00:20:13,253
Tanjirô.
237
00:20:14,796 --> 00:20:18,592
Je trouve que Nezuko et toi,
vous vous ressemblez.
238
00:20:19,051 --> 00:20:22,054
Vous faites peur
quand vous vous énervez.
239
00:20:23,263 --> 00:20:24,765
Un jour,
240
00:20:25,015 --> 00:20:29,144
Nezuko a vu un adulte
bousculer un enfant et le blesser,
241
00:20:29,228 --> 00:20:31,855
et elle a furieusement exigé des excuses.
242
00:20:33,357 --> 00:20:37,694
Heureusement,
il y avait beaucoup de gens autour,
243
00:20:38,570 --> 00:20:40,656
mais j'ai eu très peur.
244
00:20:41,865 --> 00:20:43,867
Quand on s'énerve pour quelqu'un,
245
00:20:43,951 --> 00:20:46,870
on a parfois tendance
à négliger le danger.
246
00:20:48,080 --> 00:20:49,706
Ce que je crains,
247
00:20:50,374 --> 00:20:54,378
c'est que ça finisse
par se retourner contre vous.
248
00:21:02,052 --> 00:21:03,470
Encore le pied !
249
00:21:04,888 --> 00:21:06,640
Apprends à te battre !
250
00:21:06,723 --> 00:21:07,891
Ta tête va rouler !
251
00:22:46,198 --> 00:22:47,699
Sous-titres : Adam Plaza
252
00:22:52,871 --> 00:22:53,914
Nin nin !
253
00:22:54,998 --> 00:22:59,586
Monjirô, j'arrive,
t'as pas intérêt à crever !
254
00:23:01,630 --> 00:23:03,924
T'arrives à courir en dormant, toi ?
255
00:23:06,051 --> 00:23:07,594
Tu vois quelque chose ?
256
00:23:09,137 --> 00:23:10,555
C'est mieux, non ?
257
00:23:13,725 --> 00:23:15,602
T'es balèze, quand tu veux.
258
00:23:15,685 --> 00:23:18,146
Où est le dieu des réjouissances ?
259
00:23:18,230 --> 00:23:20,190
Grouillez-vous, les jeunes !
260
00:23:20,273 --> 00:23:21,775
Le voilà !
261
00:23:21,858 --> 00:23:24,986
On a pas le temps
de murmurer une rumeur !
262
00:23:25,445 --> 00:23:27,781
Prochainement, "Métamorphose".
263
00:23:27,864 --> 00:23:30,158
Traînez pas, on trace !
264
00:23:30,575 --> 00:23:31,952
À SUIVRE
18629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.