All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S03E06_Layered Memories.fr.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,464 --> 00:00:10,802 Vous avez réussi à m'agacer, le prochain coup te sera fatal. 2 00:00:13,430 --> 00:00:14,806 Danse du dieu du feu. 3 00:00:16,599 --> 00:00:18,601 Miroir écarlate du soleil brûlant ! 4 00:00:23,773 --> 00:00:24,774 Valse ! 5 00:00:25,859 --> 00:00:28,486 Pas si impressionnant, finalement. 6 00:00:28,570 --> 00:00:29,487 C'est terminé ! 7 00:00:33,533 --> 00:00:34,451 Où est-il ? 8 00:00:34,534 --> 00:00:37,537 Danse du dieu du feu, iridescence parhélique. 9 00:00:40,290 --> 00:00:41,249 Je la tiens ! 10 00:00:41,332 --> 00:00:44,294 Danse du dieu du feu, roue de feu ! 11 00:01:01,561 --> 00:01:02,854 Le souffle de récupération ! 12 00:01:17,118 --> 00:01:20,246 J'arrive à m'en sortir face à une lune supérieure ! 13 00:02:52,088 --> 00:02:56,968 ÉPISODE 6 DES SOUVENIRS ACCUMULÉS 14 00:03:12,775 --> 00:03:15,153 Espèce de gros laideron ! 15 00:03:41,721 --> 00:03:42,347 Quoi ? 16 00:03:43,348 --> 00:03:45,767 Des obis lui rentrent dedans ? 17 00:03:46,351 --> 00:03:50,271 Non, ils reviennent en elle ? Elle s'était divisée ? 18 00:03:58,863 --> 00:04:01,658 Peu importe, je dois me concentrer sur mon souffle. 19 00:04:02,617 --> 00:04:03,576 On continue ! 20 00:04:04,160 --> 00:04:05,286 J'en étais sûre. 21 00:04:06,704 --> 00:04:07,872 Elle a disparu ! 22 00:04:09,624 --> 00:04:11,209 Il y a un pilier. 23 00:04:13,294 --> 00:04:15,713 Un pilier est venu ! 24 00:04:16,297 --> 00:04:17,465 Quelle joie ! 25 00:04:18,383 --> 00:04:21,552 Ça le rendra encore plus fier de moi ! 26 00:04:22,804 --> 00:04:24,722 Son apparence a changé. 27 00:04:25,348 --> 00:04:27,600 Son odeur est devenue menaçante. 28 00:04:28,226 --> 00:04:30,478 Ça me prend à la gorge, c'est violent. 29 00:04:31,187 --> 00:04:33,356 Elle a encore gagné en puissance. 30 00:04:34,691 --> 00:04:38,027 Est-ce qu'Uzui aurait rejoint Inosuke ? 31 00:04:38,611 --> 00:04:39,946 Ça serait rassurant. 32 00:04:40,029 --> 00:04:42,198 Vous allez arrêter votre raffut ? 33 00:04:42,740 --> 00:04:44,951 Tu fous quoi avec ton katana ? 34 00:04:45,451 --> 00:04:49,706 Pas de bagarre devant chez moi ! La bienséance, vous connaissez ? 35 00:04:50,748 --> 00:04:53,459 Mince, on a attiré les regards ! 36 00:04:53,543 --> 00:04:55,211 Ce quartier 37 00:04:55,295 --> 00:04:58,923 fonctionne grâce à la discipline des maisons et des clients. 38 00:04:59,340 --> 00:05:02,051 Les agitateurs sont pas les bienvenus ! 39 00:05:02,719 --> 00:05:04,554 Vous avez intérêt à déguerpir ! 40 00:05:05,596 --> 00:05:07,473 Tu me tapes sur les nerfs, toi. 41 00:05:12,103 --> 00:05:13,271 Oh non… 42 00:05:13,813 --> 00:05:16,107 Arrêtez, n'approchez pas ! 43 00:05:16,649 --> 00:05:17,734 Éloignez-vous ! 44 00:05:22,488 --> 00:05:24,866 Restez tous à l'intérieur ! 45 00:05:47,513 --> 00:05:50,016 Hiro ? Non, pas ça ! 46 00:05:51,350 --> 00:05:52,560 Restez calme. 47 00:05:53,352 --> 00:05:56,355 Ça ira, vous survivrez. 48 00:05:56,439 --> 00:05:59,859 Serrez une corde autour de votre bras. 49 00:06:07,325 --> 00:06:08,534 Attends. 50 00:06:09,827 --> 00:06:11,621 Tu ne t'en tireras pas. 51 00:06:12,080 --> 00:06:13,915 Surtout après avoir fait ça ! 52 00:06:14,624 --> 00:06:17,668 Quoi ? Tu me parles encore ? 53 00:06:18,503 --> 00:06:21,089 Tu ne m'intéresses plus, macaque. 54 00:06:21,422 --> 00:06:24,717 Les humains repoussants n'ont pas de raison de vivre. 55 00:06:25,051 --> 00:06:28,054 Autant que vous creviez tous ensemble. 56 00:06:32,892 --> 00:06:35,603 Hiro ! Hiro ! 57 00:06:35,686 --> 00:06:38,523 S'il vous plaît, quelqu'un, à l'aide ! 58 00:06:38,606 --> 00:06:40,733 Ne sortez surtout pas ! 59 00:06:41,651 --> 00:06:43,903 C'est dangereux, restez à l'abri ! 60 00:06:52,620 --> 00:06:53,788 Kamado, 61 00:06:54,956 --> 00:06:57,291 j'ai été odieux envers toi. 62 00:07:03,464 --> 00:07:07,135 Je te remercie d'avoir pleuré pour Kyôjurô. 63 00:07:07,760 --> 00:07:09,262 J'ai appris que 64 00:07:09,554 --> 00:07:13,474 tu avais correspondu avec Senjurô ces quatre derniers mois. 65 00:07:14,642 --> 00:07:16,894 Il a bien retrouvé le moral. 66 00:07:19,355 --> 00:07:23,568 Je suis transi de honte lorsque je repense à la manière dont je t'ai traité. 67 00:07:25,027 --> 00:07:28,030 La maladie a emporté mon épouse 68 00:07:28,322 --> 00:07:32,410 à une période où j'étais déjà accablé par mes faiblesses. 69 00:07:33,911 --> 00:07:35,788 Je me suis noyé dans l'alcool 70 00:07:36,289 --> 00:07:38,708 et je me suis apitoyé sur mon sort, 71 00:07:39,167 --> 00:07:41,377 comme un misérable écervelé. 72 00:07:43,421 --> 00:07:47,550 Contrairement à moi, Kyôjurô était un enfant remarquable. 73 00:07:49,135 --> 00:07:51,804 J'ai abandonné sa formation, 74 00:07:52,180 --> 00:07:57,185 mais il a continué à s'instruire en lisant et est même devenu pilier. 75 00:07:58,561 --> 00:08:00,938 Grâce à seulement trois ouvrages. 76 00:08:02,857 --> 00:08:03,858 Sans aucun doute, 77 00:08:05,234 --> 00:08:07,195 il tenait de Ruka, sa mère. 78 00:08:07,904 --> 00:08:11,157 Kyôjurô et Senjurô sont tous deux admirables. 79 00:08:12,825 --> 00:08:14,243 Quant à toi, 80 00:08:15,161 --> 00:08:17,622 tu possèdes un pouvoir encore plus grand. 81 00:08:18,998 --> 00:08:21,417 Les élus du souffle du soleil 82 00:08:22,335 --> 00:08:26,756 naissent avec une marque rouge sur le front, comme toi. 83 00:08:28,007 --> 00:08:29,967 Tu en fais certainement partie. 84 00:08:31,511 --> 00:08:33,596 Tu te trompes, Shinjurô. 85 00:08:34,597 --> 00:08:36,974 Je n'ai pas cette marque de naissance. 86 00:08:37,975 --> 00:08:41,646 C'est une brûlure que j'ai obtenue en protégeant mon frère 87 00:08:41,729 --> 00:08:43,731 qui avait renversé notre brasero. 88 00:08:44,148 --> 00:08:47,026 Puis j'ai été blessé lors de la sélection finale, 89 00:08:47,109 --> 00:08:48,945 et elle a pris cette forme. 90 00:08:50,488 --> 00:08:55,117 Mon père avait en effet une légère marque de naissance sur le front, 91 00:08:55,201 --> 00:08:56,744 mais ce n'est pas mon cas. 92 00:08:58,079 --> 00:09:02,250 Je doute de faire partie des élus du souffle du soleil. 93 00:09:04,752 --> 00:09:05,711 Mais… 94 00:09:06,462 --> 00:09:07,797 ça n'a pas d'importance. 95 00:09:08,923 --> 00:09:12,927 Même si on est ordinaires et qu'on manque de puissance… 96 00:09:15,346 --> 00:09:18,933 il y a des moments où on ne peut pas reculer ! 97 00:09:19,850 --> 00:09:23,521 Pas tant qu'il existera des êtres dénués d'humanité ! 98 00:09:24,605 --> 00:09:28,067 Qui volent des vies sans raison, sans remords 99 00:09:28,150 --> 00:09:29,777 et sans le moindre regret. 100 00:09:34,115 --> 00:09:35,992 Et je jure que jamais 101 00:09:36,075 --> 00:09:38,578 je ne laisserai cette tyrannie s'imposer ! 102 00:09:44,125 --> 00:09:46,877 Une vie perdue est irrécupérable. 103 00:09:48,254 --> 00:09:49,922 Elle est irremplaçable. 104 00:09:52,883 --> 00:09:55,553 Les humains ne fonctionnent pas comme vous. 105 00:09:56,637 --> 00:09:58,055 Pourquoi tuez-vous ? 106 00:09:58,639 --> 00:10:01,058 Pourquoi piétinez-vous la vie ? 107 00:10:01,726 --> 00:10:05,062 J'ai déjà entendu ces mots, je crois… 108 00:10:06,522 --> 00:10:08,441 Qu'est-ce que ça t'apporte ? 109 00:10:09,025 --> 00:10:10,610 Pourquoi ça t'amuse ? 110 00:10:11,611 --> 00:10:15,531 Pourquoi as-tu aussi peu de considération pour la vie ? 111 00:10:16,282 --> 00:10:18,242 Je ne connais pas cet homme. 112 00:10:19,035 --> 00:10:20,953 Comment ne comprenez-vous pas ? 113 00:10:22,496 --> 00:10:24,415 Pourquoi as-tu oublié ? 114 00:10:25,958 --> 00:10:28,794 Il ne s'adresse pas à moi. 115 00:10:28,878 --> 00:10:31,964 Ce ne sont pas mes souvenirs, mais ceux de mes cellules. 116 00:10:32,548 --> 00:10:34,216 Ce sont les souvenirs contenus 117 00:10:35,635 --> 00:10:37,928 dans les cellules de maître Muzan. 118 00:10:52,693 --> 00:10:54,362 Hé, toi ! 119 00:10:54,445 --> 00:10:57,531 T'as remarqué que le ver de terre s'est barré ? 120 00:10:57,615 --> 00:10:59,408 Pas la peine de hurler ! 121 00:10:59,492 --> 00:11:03,287 On a sauvé tous les gens enlevés, donc on s'en fout ! 122 00:11:03,663 --> 00:11:05,790 Commence par me vénérer, 123 00:11:05,873 --> 00:11:08,167 et après, on pourra discuter ! 124 00:11:08,250 --> 00:11:11,921 Tengen, poursuis les obis avant qu'il y ait d'autres victimes ! 125 00:11:12,004 --> 00:11:15,633 On s'en sortira, partez vite ! 126 00:11:18,803 --> 00:11:22,431 Allez, les gars, on les suit, tenez le rythme ! 127 00:11:24,308 --> 00:11:25,935 Traînez pas ! 128 00:11:27,269 --> 00:11:31,440 Faites place, votre dieu est de passage ! 129 00:11:34,318 --> 00:11:36,612 Il va beaucoup trop vite, ce fumier ! 130 00:11:41,242 --> 00:11:43,536 Qui es-tu, au juste ? 131 00:11:44,036 --> 00:11:46,622 Tu étais humaine, avant. 132 00:11:47,123 --> 00:11:51,085 Toi aussi, tu as connu la souffrance et tu as versé des larmes. 133 00:11:52,670 --> 00:11:55,589 Jamais tu t'arrêtes de jacasser ? 134 00:11:55,673 --> 00:11:58,300 C'était il y a longtemps, j'ai oublié. 135 00:11:58,384 --> 00:12:01,720 Je suis un démon maintenant, je m'en fous complètement. 136 00:12:02,221 --> 00:12:03,973 Nous, on ne vieillit pas 137 00:12:04,056 --> 00:12:06,600 et on n'a pas besoin d'argent pour vivre. 138 00:12:07,184 --> 00:12:10,354 On ne tombe pas malade et on ne meurt pas. 139 00:12:11,063 --> 00:12:12,940 On ne peut rien nous dérober. 140 00:12:14,733 --> 00:12:16,110 Et surtout, 141 00:12:16,694 --> 00:12:20,448 si on possède beauté et puissance, tout nous est permis ! 142 00:12:21,574 --> 00:12:24,618 J'ai compris, ça ne sert à rien de te parler. 143 00:12:27,830 --> 00:12:28,831 Pouvoir sanguinaire. 144 00:12:33,043 --> 00:12:34,420 Lacis d'obis tranchants ! 145 00:12:36,046 --> 00:12:39,341 Tu ne pourras pas y échapper, minable ! 146 00:12:40,009 --> 00:12:42,511 Cette attaque quadrillée est imparable. 147 00:12:43,095 --> 00:12:47,141 Je me suis divisée afin de contrôler le quartier, 148 00:12:47,808 --> 00:12:51,854 et une fois à nouveau entière, personne n'est plus rapide que moi. 149 00:12:52,354 --> 00:12:57,359 Toi qui galérais déjà face à des attaques basiques, tu es fichu. 150 00:12:57,943 --> 00:12:59,904 Adieu, misérable humain. 151 00:12:59,987 --> 00:13:02,740 Ton sabre et toi allez finir en morceaux. 152 00:13:05,826 --> 00:13:08,579 Et le pilier te rejoindra bien vite. 153 00:13:10,873 --> 00:13:14,251 Danse du dieu du feu, calcination solaire prophétique. 154 00:13:17,087 --> 00:13:19,840 Ça fait mal ! Comment c'est possible ? 155 00:13:20,424 --> 00:13:24,094 J'ai l'impression de brûler là où il m'a tranchée. 156 00:13:24,178 --> 00:13:26,096 Et je ne me régénère pas. 157 00:13:26,180 --> 00:13:28,015 Il est gravement blessé. 158 00:13:29,183 --> 00:13:34,063 Ses mouvements brusques devraient l'avoir déchiré de l'intérieur ! 159 00:13:36,732 --> 00:13:39,485 Et comment il a réussi à trancher mes obis ? 160 00:13:41,195 --> 00:13:42,905 Je les ai encore raffermis ! 161 00:13:44,073 --> 00:13:46,575 Mes doigts tremblent… 162 00:13:46,659 --> 00:13:47,868 C'est vraiment moi ? 163 00:13:49,411 --> 00:13:51,121 Non, c'est maître Muzan ? 164 00:13:54,959 --> 00:13:57,711 C'est pas vrai, il est encore plus rapide… 165 00:13:57,795 --> 00:13:59,547 Comment ? C'est pas normal ! 166 00:14:00,047 --> 00:14:03,217 Il ne ressent pas la douleur ? Il n'est pas humain ? 167 00:14:11,141 --> 00:14:12,726 Tu rêves ! 168 00:14:13,185 --> 00:14:16,522 C'est pas toi qui me trancheras le cou ! 169 00:14:19,817 --> 00:14:23,237 Son cou est trop lâche, impossible de le sectionner. 170 00:14:23,821 --> 00:14:26,031 Elle l'a courbé pour amortir l'attaque. 171 00:14:28,075 --> 00:14:29,618 Tu m'échapperas pas, 172 00:14:29,702 --> 00:14:32,288 sale morveux infâme ! 173 00:14:32,872 --> 00:14:35,666 Il y a encore plus d'obis. J'en compte 13. 174 00:14:36,292 --> 00:14:39,169 Si je les évite, ça touchera peut-être des gens. 175 00:14:40,462 --> 00:14:41,797 Mais c'est étrange. 176 00:14:43,132 --> 00:14:44,842 Ils sont très lents. 177 00:14:46,552 --> 00:14:48,679 Ceux-là, tu les trancheras pas ! 178 00:14:49,179 --> 00:14:52,391 Tu t'es approché de mon cou sur un coup de chance ! 179 00:14:58,564 --> 00:15:01,275 Il les a tous regroupés en les parant. 180 00:15:04,028 --> 00:15:06,113 Tu crois que ça va m'arrêter ? 181 00:15:06,530 --> 00:15:08,282 Je vais t'envoyer valser ! 182 00:15:10,075 --> 00:15:12,620 Il les tend pour pouvoir les couper ? 183 00:15:13,454 --> 00:15:16,790 Sauf que je peux les rallonger en un clin d'œil, 184 00:15:17,291 --> 00:15:20,961 il n'aura pas le temps de parcourir cette distance en… 185 00:15:27,384 --> 00:15:29,637 Hein ? Il a réussi à tout découper ? 186 00:15:29,720 --> 00:15:31,138 Si rapidement ? 187 00:15:31,597 --> 00:15:33,140 C'est simple. 188 00:15:33,223 --> 00:15:37,478 Il suffit de les trancher avant qu'ils puissent se courber. 189 00:15:38,479 --> 00:15:41,190 C'est la bonne. Je peux la décapiter. 190 00:15:42,232 --> 00:15:43,400 Tanjirô ! 191 00:15:48,072 --> 00:15:50,908 Respire, Tanjirô ! Je t'en supplie ! 192 00:16:05,047 --> 00:16:09,343 Y a pas à dire, vous êtes pitoyables, les humains. 193 00:16:09,426 --> 00:16:14,848 Quoi que vous fassiez, vous êtes trop limités, quel dommage ! 194 00:16:15,432 --> 00:16:19,269 La toux ne s'arrête pas, ça me brûle… Je n'ai plus d'air… 195 00:16:19,728 --> 00:16:23,482 J'ai largement outrepassé mes facultés… 196 00:16:24,566 --> 00:16:26,610 Ma vision s'obscurcit. 197 00:16:27,152 --> 00:16:29,863 Je n'entends plus que mes battements de cœur. 198 00:16:30,656 --> 00:16:35,077 Eh oui, vos blessures guérissent lentement et difficilement. 199 00:16:35,160 --> 00:16:37,371 C'était prévisible. 200 00:16:39,581 --> 00:16:42,084 Je dois me remettre en position… 201 00:16:43,002 --> 00:16:47,381 Cette fois, c'est à mon tour de te couper la tête ! 202 00:17:17,286 --> 00:17:19,663 D'où tu sors, toi ? 203 00:17:19,747 --> 00:17:24,418 Mais oui, bien sûr, je m'en souviens ! 204 00:17:24,501 --> 00:17:27,546 Le maître m'a parlé de toi ! 205 00:17:30,174 --> 00:17:35,137 Daki, il existe un autre démon qui échappe complètement à mon contrôle, 206 00:17:35,220 --> 00:17:36,889 à la manière de Tamayo. 207 00:17:38,182 --> 00:17:40,726 Trouve-la et élimine-la. 208 00:17:41,060 --> 00:17:43,062 Je ne peux compter que sur toi. 209 00:17:44,563 --> 00:17:47,399 Elle porte un kimono au motif hexagonal 210 00:17:47,733 --> 00:17:50,611 et une ceinture quadrillée. 211 00:17:57,159 --> 00:18:01,663 Oui, je vais la tuer pour vous, à petit feu et avec grand plaisir. 212 00:18:01,955 --> 00:18:03,415 Vos désirs sont des ordres ! 213 00:18:10,756 --> 00:18:12,508 Tu connais que ce coup ? 214 00:18:15,135 --> 00:18:16,637 Tu nous fais honte ! 215 00:18:27,689 --> 00:18:29,441 Ce que tu es faiblarde ! 216 00:18:29,691 --> 00:18:31,902 T'as clairement pas beaucoup mangé. 217 00:18:31,985 --> 00:18:35,280 Comment t'as pu échapper au contrôle du maître ? 218 00:18:36,573 --> 00:18:38,408 Ma pauvre. 219 00:18:38,909 --> 00:18:41,829 Ton corps doit te tirailler de tous les côtés. 220 00:18:42,162 --> 00:18:43,914 Évite de bouger. 221 00:18:44,414 --> 00:18:47,042 À ton niveau d'inaptitude, 222 00:18:47,126 --> 00:18:51,171 tu es incapable de te régénérer rapidement. 223 00:18:52,172 --> 00:18:55,634 Enfin, je ne vais pas tourmenter une camarade. 224 00:18:56,051 --> 00:19:00,681 Je vais te ligoter et laisser le soleil finir le travail au petit matin. 225 00:19:01,223 --> 00:19:05,227 Essayer de s'entretuer entre démons est une perte de temps. 226 00:19:11,817 --> 00:19:12,943 Quoi ? 227 00:19:13,026 --> 00:19:15,529 Attends, comment c'est possible ? 228 00:19:15,612 --> 00:19:17,948 Sa jambe a déjà repoussé. 229 00:19:18,031 --> 00:19:21,702 Et pas seulement ça. Elle arrive à tenir debout. 230 00:19:22,035 --> 00:19:24,496 J'ai pourtant coupé son corps en deux ! 231 00:19:25,080 --> 00:19:28,625 Je l'ai clairement senti, c'était pas une illusion. 232 00:19:35,090 --> 00:19:37,384 Sa capacité de régénération 233 00:19:37,968 --> 00:19:41,847 opère à la même vitesse que celle d'une lune supérieure. 234 00:19:59,907 --> 00:20:03,994 Elle dégage une telle pression, quelle aura menaçante… 235 00:20:04,745 --> 00:20:06,747 Elle a changé en un instant. 236 00:20:11,752 --> 00:20:13,253 Tanjirô. 237 00:20:14,796 --> 00:20:18,592 Je trouve que Nezuko et toi, vous vous ressemblez. 238 00:20:19,051 --> 00:20:22,054 Vous faites peur quand vous vous énervez. 239 00:20:23,263 --> 00:20:24,765 Un jour, 240 00:20:25,015 --> 00:20:29,144 Nezuko a vu un adulte bousculer un enfant et le blesser, 241 00:20:29,228 --> 00:20:31,855 et elle a furieusement exigé des excuses. 242 00:20:33,357 --> 00:20:37,694 Heureusement, il y avait beaucoup de gens autour, 243 00:20:38,570 --> 00:20:40,656 mais j'ai eu très peur. 244 00:20:41,865 --> 00:20:43,867 Quand on s'énerve pour quelqu'un, 245 00:20:43,951 --> 00:20:46,870 on a parfois tendance à négliger le danger. 246 00:20:48,080 --> 00:20:49,706 Ce que je crains, 247 00:20:50,374 --> 00:20:54,378 c'est que ça finisse par se retourner contre vous. 248 00:21:02,052 --> 00:21:03,470 Encore le pied ! 249 00:21:04,888 --> 00:21:06,640 Apprends à te battre ! 250 00:21:06,723 --> 00:21:07,891 Ta tête va rouler ! 251 00:22:46,198 --> 00:22:47,699 Sous-titres : Adam Plaza 252 00:22:52,871 --> 00:22:53,914 Nin nin ! 253 00:22:54,998 --> 00:22:59,586 Monjirô, j'arrive, t'as pas intérêt à crever ! 254 00:23:01,630 --> 00:23:03,924 T'arrives à courir en dormant, toi ? 255 00:23:06,051 --> 00:23:07,594 Tu vois quelque chose ? 256 00:23:09,137 --> 00:23:10,555 C'est mieux, non ? 257 00:23:13,725 --> 00:23:15,602 T'es balèze, quand tu veux. 258 00:23:15,685 --> 00:23:18,146 Où est le dieu des réjouissances ? 259 00:23:18,230 --> 00:23:20,190 Grouillez-vous, les jeunes ! 260 00:23:20,273 --> 00:23:21,775 Le voilà ! 261 00:23:21,858 --> 00:23:24,986 On a pas le temps de murmurer une rumeur ! 262 00:23:25,445 --> 00:23:27,781 Prochainement, "Métamorphose". 263 00:23:27,864 --> 00:23:30,158 Traînez pas, on trace ! 264 00:23:30,575 --> 00:23:31,952 À SUIVRE 18629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.