All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S03E04_Tonight.fr.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,627 --> 00:00:04,421 Oiran ! Oiran ! 2 00:00:04,963 --> 00:00:06,923 Joue avec moi ! Allez ! 3 00:00:07,465 --> 00:00:08,800 Oui, d'accord. 4 00:00:09,050 --> 00:00:10,427 Oiran ! 5 00:00:11,302 --> 00:00:13,179 Lis-moi un livre. 6 00:00:13,555 --> 00:00:16,558 Si tu veux. Lequel ? 7 00:00:16,641 --> 00:00:19,144 Euh… J'aimerais… 8 00:00:19,227 --> 00:00:20,353 À moi aussi ! 9 00:00:20,937 --> 00:00:22,522 Lis-moi un livre ! 10 00:00:22,939 --> 00:00:27,444 Je vais d'abord lire le sien, puis ensuite le tien, entendu ? 11 00:00:28,028 --> 00:00:29,821 On peut lire le mien après. 12 00:00:29,904 --> 00:00:31,448 Moi aussi ! 13 00:00:31,823 --> 00:00:35,535 - Tu fais toujours tout comme moi ! - Et alors ? 14 00:00:35,618 --> 00:00:37,120 Ne vous disputez pas. 15 00:00:38,121 --> 00:00:39,956 J'ai failli oublier ! 16 00:00:40,540 --> 00:00:43,710 J'ai quelque chose à vous donner, d'abord. 17 00:00:44,544 --> 00:00:47,964 - C'est quoi ? - Tu nous donnes quoi, oiran ? 18 00:00:57,515 --> 00:01:02,228 Mais tu les aimes beaucoup, ces épingles à cheveux. 19 00:01:02,854 --> 00:01:05,315 Oui, mais ne t'en fais pas pour ça. 20 00:01:05,648 --> 00:01:09,819 Je veux vous les offrir car je vous aime, toutes les deux. 21 00:01:13,698 --> 00:01:15,742 Merci ! 22 00:01:16,284 --> 00:01:18,870 Oiran, mets ma mienne dans mes cheveux ! 23 00:01:18,953 --> 00:01:20,914 Moi aussi, vite ! 24 00:01:21,498 --> 00:01:24,042 Oui, chacune son tour. 25 00:02:57,385 --> 00:03:01,973 ÉPISODE 4 - CETTE NUIT 26 00:03:02,682 --> 00:03:03,975 Une fille a disparu ? 27 00:03:04,350 --> 00:03:07,854 Oui… Il s'agit de Zenko. 28 00:03:07,937 --> 00:03:09,314 La blonde. 29 00:03:09,689 --> 00:03:14,319 Nous l'avions déposée dans sa chambre, mais elle est introuvable… 30 00:03:14,819 --> 00:03:16,321 Devons-nous la chercher ? 31 00:03:17,071 --> 00:03:20,074 Non. Tant pis, laissez-la. 32 00:03:20,408 --> 00:03:22,577 Elle s'est enfuie, c'est tout. 33 00:03:22,911 --> 00:03:26,581 Elle a dû se réfugier ailleurs. Qu'elle y reste. 34 00:03:26,956 --> 00:03:28,583 Mais monsieur… 35 00:03:30,627 --> 00:03:32,003 Tu vas te taire, oui ? 36 00:03:33,463 --> 00:03:34,464 Hors de ma vue ! 37 00:03:35,423 --> 00:03:38,343 Et je veux plus entendre parler d'elle. 38 00:03:40,428 --> 00:03:42,805 Préviens les autres. 39 00:03:44,349 --> 00:03:48,269 Voilà ce qu'il en coûte de froisser Warabihime… 40 00:03:49,479 --> 00:03:52,065 Que ce soit Zenko ou Mitsu… 41 00:03:54,651 --> 00:03:56,694 Crois-moi, 42 00:03:57,028 --> 00:03:59,697 y a un démon là où je suis ! 43 00:04:00,240 --> 00:04:01,449 Mais… 44 00:04:01,532 --> 00:04:05,620 Il est comme ça, tu piges ? 45 00:04:06,287 --> 00:04:08,748 Oui, enfin, non… 46 00:04:09,290 --> 00:04:10,625 Mais attends un peu… 47 00:04:10,708 --> 00:04:12,126 Et comme ça ? 48 00:04:12,377 --> 00:04:14,128 Tu vois ce que je veux dire ? 49 00:04:14,671 --> 00:04:18,633 Attends qu'Uzui et Zen'itsu soient là pour le compte rendu. 50 00:04:18,716 --> 00:04:22,095 Il est comme ça, je l'ai vu ! 51 00:04:22,387 --> 00:04:23,930 Oui, d'accord. 52 00:04:24,264 --> 00:04:25,640 Zen'itsu ne viendra pas. 53 00:04:28,685 --> 00:04:31,646 Ce mec est vraiment fort, en fait. 54 00:04:32,021 --> 00:04:36,317 Il n'a fait aucun bruit et n'a même pas troublé l'air. 55 00:04:37,694 --> 00:04:41,155 Que voulez-vous dire à propos de Zen'itsu ? 56 00:04:42,824 --> 00:04:45,576 Je n'aurais pas dû vous emmener ici. 57 00:04:47,787 --> 00:04:48,955 Dans ma hâte, 58 00:04:49,622 --> 00:04:53,584 je voulais sauver mes épouses, mais j'ai juste enchaîné les bourdes. 59 00:04:54,836 --> 00:04:59,632 Zen'itsu a disparu. J'ai perdu contact avec lui hier soir. 60 00:05:01,009 --> 00:05:04,470 Vous devriez partir. Votre rang est bien trop bas. 61 00:05:05,138 --> 00:05:08,474 Si le démon est une lune supérieure, il vous tuera. 62 00:05:10,810 --> 00:05:13,855 Considérez que ceux qu'on a perdus sont morts. 63 00:05:17,483 --> 00:05:20,611 Je me charge seul de la suite. 64 00:05:20,987 --> 00:05:23,948 - Non, nous ne partirons pas… - N'aie pas honte. 65 00:05:25,116 --> 00:05:27,160 Vous êtes en vie, c'est une victoire. 66 00:05:27,702 --> 00:05:29,829 Saisissez cette chance. 67 00:05:31,539 --> 00:05:33,082 Mais attends ! 68 00:05:36,711 --> 00:05:39,255 Il ne nous fait pas confiance 69 00:05:39,505 --> 00:05:42,008 parce qu'on est du tout dernier rang ? 70 00:05:42,884 --> 00:05:47,013 Y a longtemps qu'on est montés, hein. On est des kanoe. 71 00:05:48,139 --> 00:05:49,849 Tu te souviens des rangs ? 72 00:05:50,683 --> 00:05:53,561 Au début, on était des mizunoto. 73 00:05:53,644 --> 00:05:56,439 Maintenant, on est montés au quatrième rang. 74 00:05:56,522 --> 00:05:59,192 Quoi ? Vous m'avez rattrapé ? 75 00:06:00,485 --> 00:06:04,030 Bien fait, pisseux ! On va même te dépasser ! 76 00:06:04,405 --> 00:06:08,409 - Dans tes rêves, sanglier bâté ! - Tu me cherches ? 77 00:06:12,205 --> 00:06:13,790 Vise un peu ça. 78 00:06:14,665 --> 00:06:16,250 Affiche mon rang. 79 00:06:18,795 --> 00:06:21,297 KANOE 80 00:06:21,380 --> 00:06:22,799 Et voilà ! 81 00:06:25,426 --> 00:06:26,928 Comment c'est possible ? 82 00:06:29,180 --> 00:06:32,058 On t'a pas trituré la main à la sélection ? 83 00:06:32,475 --> 00:06:36,687 Je m'en souviens vaguement, j'étais complètement épuisé. 84 00:06:37,063 --> 00:06:42,068 C'est de la ciselure de glycine, qui apparaît avec les bons mots. 85 00:06:42,610 --> 00:06:45,196 Je ne savais pas… 86 00:06:45,488 --> 00:06:47,448 C'est la marque des pourfendeurs. 87 00:06:49,617 --> 00:06:50,993 T'inquiète ! 88 00:06:52,245 --> 00:06:54,747 C'est vrai, il y a plus important ! 89 00:06:54,831 --> 00:06:57,959 À la tombée de la nuit, je te rejoindrai à Ogimoto. 90 00:06:58,793 --> 00:07:02,130 Attends-moi, ne fais rien seul, c'est trop dangereux. 91 00:07:02,630 --> 00:07:03,798 Et pourquoi ? 92 00:07:04,132 --> 00:07:06,801 J'enquêterai dans ma maison, aujourd'hui ! 93 00:07:07,885 --> 00:07:11,514 Je te dis que le démon est chez moi, tu rappliques ! 94 00:07:11,848 --> 00:07:14,016 Jamais vu une tête de mule pareille ! 95 00:07:14,851 --> 00:07:16,352 Ils vont se taire, oui ? 96 00:07:16,436 --> 00:07:19,313 - C'est pas vrai ! - Ah non ? 97 00:07:20,815 --> 00:07:25,027 La nuit, Uzui montait la garde à l'extérieur. 98 00:07:25,111 --> 00:07:26,195 Tu me fais mal ! 99 00:07:26,279 --> 00:07:28,698 Pourtant, Zen'itsu a disparu, 100 00:07:28,781 --> 00:07:32,034 et le démon chez toi est resté dissimulé. 101 00:07:33,453 --> 00:07:36,539 Inosuke ! Arrête de me frapper ! 102 00:07:36,831 --> 00:07:40,543 Il doit y avoir un passage qui relie les bâtiments ! 103 00:07:41,669 --> 00:07:42,920 Un passage ? 104 00:07:43,504 --> 00:07:47,049 Oui, si le démon n'est jamais aperçu à l'extérieur, 105 00:07:47,800 --> 00:07:51,888 il y a de fortes chances qu'il se déplace à l'intérieur. 106 00:07:51,971 --> 00:07:53,806 S'il travaille ici, 107 00:07:53,890 --> 00:07:56,809 s'il est capable de passer pour un humain, 108 00:07:57,185 --> 00:07:59,479 il doit tuer prudemment. 109 00:08:00,188 --> 00:08:01,814 Pour ne pas être soupçonné. 110 00:08:02,190 --> 00:08:06,986 C'est vrai que couvrir un meurtre demande de la préparation. 111 00:08:07,069 --> 00:08:09,530 Ça se fait pas si facilement. 112 00:08:10,156 --> 00:08:12,241 C'est un quartier nocturne. 113 00:08:12,658 --> 00:08:16,621 C'est pratique pour un démon, mais ça doit aussi le gêner. 114 00:08:17,121 --> 00:08:19,457 Il lui faut travailler de nuit, 115 00:08:19,540 --> 00:08:21,626 ou il attirerait les doutes. 116 00:08:22,084 --> 00:08:23,336 Oui. 117 00:08:23,961 --> 00:08:28,966 Je pense que Zen'itsu et les épouses d'Uzui sont en vie. 118 00:08:29,050 --> 00:08:32,970 J'agirai en tenant compte de ça et je les sauverai. 119 00:08:33,554 --> 00:08:36,599 Toi aussi, garde ce fait en tête. 120 00:08:37,225 --> 00:08:38,476 Et quoi qu'il arrive, 121 00:08:39,644 --> 00:08:41,270 t'as pas intérêt à mourir. 122 00:08:42,605 --> 00:08:43,981 Compris ? 123 00:08:48,236 --> 00:08:50,655 Tout ton blabla, là… 124 00:08:51,739 --> 00:08:54,700 C'est exactement ce que j'allais dire. 125 00:08:58,829 --> 00:09:01,916 Oiran, je t'apporte du thé. 126 00:09:02,458 --> 00:09:03,584 Merci. 127 00:09:03,668 --> 00:09:07,171 Le repas est prêt, vous pouvez aller manger. 128 00:09:07,588 --> 00:09:08,506 D'accord ! 129 00:09:11,592 --> 00:09:14,845 - On va manger ! - À plus tard ! 130 00:09:18,266 --> 00:09:20,309 Je t'adore, Koinatsu ! 131 00:09:20,643 --> 00:09:22,645 Moi aussi ! 132 00:09:24,689 --> 00:09:27,400 Oui, je vous aime fort aussi. 133 00:09:27,692 --> 00:09:29,652 Dépêchez-vous d'aller manger. 134 00:09:30,027 --> 00:09:31,529 Oui ! 135 00:09:32,822 --> 00:09:34,824 Ça lui a fait plaisir. 136 00:09:34,907 --> 00:09:36,075 Oui ! 137 00:09:40,955 --> 00:09:42,915 Sacrées petites. 138 00:09:47,211 --> 00:09:48,170 Koinatsu. 139 00:09:51,132 --> 00:09:53,175 Sumiko ? 140 00:09:53,551 --> 00:09:55,886 Pardonnez mon impertinence, 141 00:09:55,970 --> 00:09:58,139 mais je quitte la maison. 142 00:09:58,973 --> 00:10:03,811 Pourriez-vous remettre au patron le remboursement des frais à mon égard ? 143 00:10:08,232 --> 00:10:11,569 Pourquoi cette tenue, Sumiko ? 144 00:10:12,486 --> 00:10:16,741 Je devais me faire passer pour une fille, mais je suis un garçon. 145 00:10:17,825 --> 00:10:19,243 Je le savais déjà. 146 00:10:19,327 --> 00:10:22,747 Ça se voit tout de suite. Et ça s'entend. 147 00:10:26,292 --> 00:10:30,087 Je l'avais compris depuis le début. 148 00:10:30,546 --> 00:10:34,258 Mais je me demandais quelles étaient tes raisons. 149 00:10:36,802 --> 00:10:39,555 Je pensais pas avoir été découvert… 150 00:10:40,973 --> 00:10:43,017 Tu avais bien une raison ? 151 00:10:43,267 --> 00:10:46,520 Tu as dit vrai en avouant t'inquiéter pour Suma ? 152 00:10:46,604 --> 00:10:50,274 Oui, bien entendu ! Je n'ai pas menti ! 153 00:10:51,025 --> 00:10:54,654 Je sauverai toutes les personnes disparues ! 154 00:10:55,988 --> 00:10:59,200 Merci. Je me sens plus rassurée. 155 00:11:00,534 --> 00:11:04,664 Demain, je quitte le quartier, vois-tu. 156 00:11:05,247 --> 00:11:08,668 C'est vrai ? Voilà une excellente nouvelle ! 157 00:11:09,085 --> 00:11:12,838 Quelqu'un a accepté de me prendre pour épouse. 158 00:11:12,922 --> 00:11:15,383 Je déborde de joie. 159 00:11:16,717 --> 00:11:17,802 Mais… 160 00:11:18,677 --> 00:11:23,724 j'étais également inquiète pour toutes celles qui restent ici. 161 00:11:24,100 --> 00:11:26,727 Les disparitions ne sont pas ordinaires, 162 00:11:27,520 --> 00:11:30,398 mais je n'avais aucun moyen d'enquêter. 163 00:11:31,565 --> 00:11:33,275 C'est normal. 164 00:11:33,359 --> 00:11:37,071 Ne vous en faites pas pour elles et gardez le sourire. 165 00:11:38,197 --> 00:11:43,411 Toi non plus, je ne souhaite pas que tu disparaisses, Sumiko. 166 00:11:54,004 --> 00:11:55,714 Je vous laisse. 167 00:11:58,717 --> 00:12:00,177 Je vous souhaite du bonheur. 168 00:12:01,637 --> 00:12:04,640 Merci. À toi aussi. 169 00:12:05,141 --> 00:12:07,852 Retrouve Suma, je t'en prie. 170 00:12:08,310 --> 00:12:09,228 Oui ! 171 00:12:26,454 --> 00:12:28,122 Tu as oublié quelque chose ? 172 00:12:30,499 --> 00:12:32,168 Oui. 173 00:12:32,251 --> 00:12:35,629 Il ne faut pas que j'oublie de te dévorer. 174 00:12:37,173 --> 00:12:40,134 Aujourd'hui est ma dernière chance, 175 00:12:40,384 --> 00:12:42,761 pas vrai, Koinatsu ? 176 00:12:52,104 --> 00:12:55,441 Mince, le soleil se couche déjà. 177 00:12:55,858 --> 00:12:58,486 Je dois vite atteindre la maison d'Inosuke. 178 00:13:03,824 --> 00:13:05,201 Je le sens. 179 00:13:05,868 --> 00:13:07,953 Il a une faible odeur sucrée. 180 00:13:08,996 --> 00:13:10,331 C'est le démon. 181 00:13:10,414 --> 00:13:12,833 Ça ne fait aucun doute. Il est proche ! 182 00:13:13,417 --> 00:13:14,502 Oh non ! 183 00:13:17,588 --> 00:13:21,467 Il est en retard ! Il fait nuit et il est toujours pas là ! 184 00:13:21,550 --> 00:13:23,969 Quel corniaud, ce Sôichirô ! 185 00:13:24,470 --> 00:13:26,347 Moi, je bouge de là ! 186 00:13:26,430 --> 00:13:29,975 La charge du sanglier, je l'ai dans le sang ! 187 00:13:33,479 --> 00:13:35,981 Hé, les rats, apportez mes sabres ! 188 00:13:40,569 --> 00:13:43,864 Il gère, le type. 189 00:13:47,785 --> 00:13:52,206 Il a des rats musclés sous ses ordres. 190 00:13:52,581 --> 00:13:55,209 Moi aussi, je veux des Ninjanimaux ! 191 00:14:04,927 --> 00:14:07,471 Que la chasse au démon commence ! 192 00:14:08,180 --> 00:14:11,267 Charge du sanglier ! 193 00:14:20,234 --> 00:14:22,486 Où sont Zenko et Hinatsuru ? 194 00:14:24,029 --> 00:14:25,948 Je veux une réponse concise. 195 00:14:26,824 --> 00:14:28,993 Et je ne me répéterai pas. 196 00:14:32,997 --> 00:14:34,748 Zenko a disparu… 197 00:14:36,750 --> 00:14:40,421 Hinatsuru est tombée malade, on l'a envoyée ailleurs. 198 00:14:41,255 --> 00:14:44,008 Dis-moi tout ce que tu sais. 199 00:14:44,508 --> 00:14:46,343 Tu soupçonnes quelqu'un ? 200 00:14:48,804 --> 00:14:50,347 Fais-moi confiance. 201 00:14:55,477 --> 00:14:58,105 Je tuerai le coupable. 202 00:14:59,440 --> 00:15:01,233 Elles seront vengées. 203 00:15:03,152 --> 00:15:04,278 Mitsu… 204 00:15:07,197 --> 00:15:10,075 L'oiran du nom de Warabihime. 205 00:15:10,784 --> 00:15:14,747 Elle a la chambre côté nord qui ne voit jamais le soleil. 206 00:15:30,596 --> 00:15:34,224 Elle n'est pas là. Elle a dû sortir chasser. 207 00:15:38,312 --> 00:15:42,232 Je vais rejoindre Hinatsuru tout en restant aux aguets. 208 00:15:42,775 --> 00:15:45,527 Si elle est en vie, elle saura quelque chose. 209 00:15:47,237 --> 00:15:50,950 Dans tous les cas, le démon reviendra à l'aube. 210 00:15:52,242 --> 00:15:55,412 Je mettrai moi-même fin à son carnage. 211 00:16:12,471 --> 00:16:15,599 L'odeur s'accentue. C'est bien là ! 212 00:16:16,100 --> 00:16:17,184 Koinatsu ! 213 00:16:20,854 --> 00:16:22,815 Tu es un pourfendeur ? 214 00:16:23,399 --> 00:16:25,693 Alors vous êtes réellement venus. 215 00:16:26,402 --> 00:16:28,195 Vous êtes combien ? 216 00:16:28,278 --> 00:16:32,241 L'immondice aux cheveux blonds est des vôtres, non ? 217 00:16:34,076 --> 00:16:37,329 Il y a un pilier avec vous ? Il arrive bientôt ? 218 00:16:39,081 --> 00:16:43,627 Ce n'est pas toi, en tout cas. Tu as l'air tout faiblard. 219 00:16:44,169 --> 00:16:48,173 Personne ne m'intéresse à part les piliers, tu comprends ? 220 00:16:49,675 --> 00:16:52,386 Son corps… Elle lui a fait quoi ? 221 00:16:52,928 --> 00:16:54,972 Koinatsu n'a plus de corps ! 222 00:16:55,597 --> 00:16:58,934 Pourtant, aucune trace ou odeur de sang. 223 00:17:00,060 --> 00:17:02,980 Les seuls que je ne mange pas, 224 00:17:03,063 --> 00:17:05,274 c'est les vieux et les moches. 225 00:17:08,694 --> 00:17:11,864 Six ! Une lune supérieure ! 226 00:17:12,281 --> 00:17:13,574 Lâche-la ! 227 00:17:16,160 --> 00:17:19,496 Tu sais à qui tu parles ? Me donne pas d'ordre ! 228 00:17:34,928 --> 00:17:36,263 Quelle rapidité… 229 00:17:36,680 --> 00:17:38,182 Je n'ai rien vu venir… 230 00:17:38,932 --> 00:17:40,184 Une lune supérieure… 231 00:17:41,685 --> 00:17:44,063 Mes bras et mes jambes m'ont lâché. 232 00:17:44,605 --> 00:17:46,356 Mon corps est engourdi. 233 00:17:47,566 --> 00:17:48,984 Non, du calme ! 234 00:17:50,444 --> 00:17:52,571 Je sais que je peux bouger. 235 00:17:53,989 --> 00:17:57,117 Sinon, je serais déjà mort. 236 00:17:59,161 --> 00:18:01,747 Si j'ai l'impression d'être immobilisé, 237 00:18:02,206 --> 00:18:04,208 c'est à cause de la peur. 238 00:18:06,376 --> 00:18:08,420 Et si je me sens engourdi, 239 00:18:08,504 --> 00:18:11,256 c'est parce que j'ai pris un grand coup ! 240 00:18:12,216 --> 00:18:15,969 Elle combat avec des obi, elle a des pouvoirs sanguinaires. 241 00:18:16,303 --> 00:18:18,639 Elle enferme les gens dans le tissu. 242 00:18:19,848 --> 00:18:22,643 Pas étonnant qu'où que je cherche, 243 00:18:22,726 --> 00:18:25,604 je ne trouvais pas de passage liant les bâtiments. 244 00:18:27,189 --> 00:18:31,026 Une fente assez large pour une ceinture, ça lui suffit. 245 00:18:32,277 --> 00:18:33,529 Tu es vivant ? 246 00:18:35,906 --> 00:18:38,283 Tu es plus compétent que je l'imaginais. 247 00:18:39,159 --> 00:18:41,912 Et tes yeux sont d'une très jolie couleur. 248 00:18:43,956 --> 00:18:47,668 Je te les arracherai et te ferai l'honneur de les dévorer. 249 00:18:53,549 --> 00:18:54,716 La boîte ! 250 00:18:55,801 --> 00:18:57,177 Elle est entière. 251 00:18:57,845 --> 00:19:00,848 Mais elle ne résistera pas à une autre attaque. 252 00:19:03,809 --> 00:19:05,102 Pardon, Nezuko. 253 00:19:05,185 --> 00:19:08,689 Une bretelle s'est cassée, je ne peux plus te porter. 254 00:19:12,442 --> 00:19:13,944 Ne sors surtout pas. 255 00:19:14,278 --> 00:19:16,822 Sauf si ta vie est en danger. 256 00:19:23,287 --> 00:19:26,373 Souffle de l'eau, quatrième mouvement. 257 00:19:28,125 --> 00:19:29,960 Marée déferlante, maelström ! 258 00:20:07,873 --> 00:20:12,419 Tu te déplaces assez habilement quand tu es dans les airs. 259 00:20:12,753 --> 00:20:13,754 Et… 260 00:20:14,338 --> 00:20:16,632 tu as même réussi à détacher 261 00:20:16,924 --> 00:20:19,718 l'endroit où est retenue Koinatsu. 262 00:20:25,807 --> 00:20:28,852 C'est adorable ! Même si tu es très laid… 263 00:20:33,690 --> 00:20:37,611 Je commence étrangement à m'attacher à toi. 264 00:20:38,153 --> 00:20:40,822 Un peu comme à un rat qui s'apprête à mourir. 265 00:20:44,785 --> 00:20:47,120 C'est la sixième lune supérieure… 266 00:20:47,829 --> 00:20:48,997 Je peux l'avoir ? 267 00:20:49,331 --> 00:20:53,043 Sans Uzui, ni même Zen'itsu ou Inosuke. 268 00:20:54,628 --> 00:20:56,421 Une lune supérieure à moi seul… 269 00:20:57,714 --> 00:21:01,385 Non, la question ne se pose pas. 270 00:21:05,973 --> 00:21:07,266 Je la décapiterai ! 271 00:22:46,239 --> 00:22:47,741 Sous-titres : Adam Plaza 272 00:22:52,871 --> 00:22:53,997 Nin nin ! 273 00:22:54,081 --> 00:22:56,083 Vous avez fait du bon travail. 274 00:22:56,541 --> 00:22:58,543 C'est quoi, ces rats ? 275 00:22:58,627 --> 00:23:01,546 Ce sont les rats musclés, des Ninjanimaux. 276 00:23:01,922 --> 00:23:04,925 Ils peuvent se faufiler dans des interstices 277 00:23:05,008 --> 00:23:07,552 et nous aident incognito. 278 00:23:08,470 --> 00:23:10,806 Ce sont les pourfendeurs de l'ombre. 279 00:23:11,056 --> 00:23:13,475 Laissez-moi vous murmurer une rumeur. 280 00:23:13,767 --> 00:23:17,896 J'ai rassemblé des rats courageux pour les aguerrir, 281 00:23:17,979 --> 00:23:21,817 mais ce sont aussi des narcissiques qui aiment leurs muscles. 282 00:23:21,900 --> 00:23:24,986 En gros, ils aiment tous se faire remarquer ! 283 00:23:25,570 --> 00:23:28,323 Prochainement, "Combattre avec panache" ! 284 00:23:29,157 --> 00:23:30,033 À SUIVRE 285 00:23:30,117 --> 00:23:31,993 Ils sont balèzes, ces rats. 19391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.