All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S03E03_What Are You_.fr.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:05,922 EDO - YOSHIWARA 2 00:00:27,819 --> 00:00:30,947 J'ai remarqué que c'est depuis ton arrivée 3 00:00:31,322 --> 00:00:35,326 qu'un tas de filles disparaissent de chez nous. 4 00:00:35,702 --> 00:00:39,414 Tu vas me dire ce que tu complotes en cachette ! 5 00:02:40,201 --> 00:02:44,956 ÉPISODE 3 - QUI ES-TU ? 6 00:02:45,039 --> 00:02:49,752 TOKYO - YOSHIWARA 7 00:02:54,716 --> 00:02:57,218 La voilà, la maison Ogimoto. 8 00:03:12,233 --> 00:03:14,027 LE QUARTIER DES PLAISIRS OGIMOTO 9 00:03:14,110 --> 00:03:17,530 Allez, réponds-moi. 10 00:03:19,115 --> 00:03:22,952 À qui étaient destinées ces lettres ? 11 00:03:24,162 --> 00:03:27,123 Comment tu t'appelles, déjà ? 12 00:03:27,707 --> 00:03:31,085 Ah oui, Makiwo, c'est ça ? 13 00:03:33,463 --> 00:03:37,300 Réponds-moi, Makiwo. 14 00:03:44,974 --> 00:03:48,645 LE QUARTIER DES PLAISIRS KYÔGOKU 15 00:03:49,020 --> 00:03:52,774 Je crois que je me suis un peu laissé emporter. 16 00:03:53,024 --> 00:03:57,362 Je suis censé rechercher Hinatsuru, la femme d'Uzui. 17 00:03:57,987 --> 00:04:02,492 Prendre des cours de shamisen et de koto, ça m'aidera pas. 18 00:04:03,284 --> 00:04:05,912 Mais je vois pas quoi faire d'autre. 19 00:04:06,663 --> 00:04:09,207 Je tends l'oreille depuis mon arrivée, 20 00:04:09,290 --> 00:04:11,918 mais j'ai rien entendu à son sujet. 21 00:04:12,418 --> 00:04:15,797 Tous parlent de la mort de la patronne il y a deux jours. 22 00:04:16,464 --> 00:04:19,425 Ça rend les gens soucieux et taciturnes. 23 00:04:22,428 --> 00:04:23,930 Porte-moi ça. 24 00:04:24,013 --> 00:04:27,433 - Où est mon obi ? - J'ai faim. 25 00:04:34,190 --> 00:04:37,485 L'heure est grave ! Une fille pleure. 26 00:04:40,113 --> 00:04:42,740 Quelqu'un approche encore. 27 00:04:43,074 --> 00:04:46,577 Les filles de cette maison sont bien trop curieuses. 28 00:04:46,911 --> 00:04:50,456 Je dois trouver un moyen de le prévenir… 29 00:04:51,291 --> 00:04:52,792 Tengen… 30 00:04:59,507 --> 00:05:04,053 Si tu fais le moindre bruit, je te broie les entrailles. 31 00:05:08,599 --> 00:05:11,436 L'autre disait avoir laissé le repas au sol, 32 00:05:11,936 --> 00:05:15,440 donc ça doit être celle-là, la chambre de Makiwo. 33 00:05:16,024 --> 00:05:19,027 C'est louche, je sens des trucs pas nets. 34 00:05:19,110 --> 00:05:21,362 Est-ce qu'elle est en danger ? 35 00:05:21,863 --> 00:05:23,448 C'est pas clair… 36 00:05:24,032 --> 00:05:27,118 Mais ce qui est certain, c'est que ça me hérisse. 37 00:05:30,997 --> 00:05:33,750 Rester planté à réfléchir sans rien faire, 38 00:05:33,833 --> 00:05:35,501 c'est pas mon truc ! 39 00:05:46,304 --> 00:05:47,638 De l'air ? 40 00:05:48,306 --> 00:05:50,224 Mais les fenêtres sont fermées. 41 00:05:52,685 --> 00:05:54,437 Le grenier ! 42 00:05:55,271 --> 00:05:58,024 Hé, le démon ! Je t'ai grillé ! 43 00:06:01,736 --> 00:06:03,029 Il se passe quoi ? 44 00:06:04,155 --> 00:06:06,908 Ça s'agite dans le plafond ! 45 00:06:10,369 --> 00:06:11,871 C'est bien un démon ! 46 00:06:11,954 --> 00:06:14,373 Où il va se réfugier ? 47 00:06:17,126 --> 00:06:18,795 Dégagez le passage ! 48 00:06:19,629 --> 00:06:21,130 Tu m'échapperas pas ! 49 00:06:23,549 --> 00:06:25,218 Ça va pas ? 50 00:06:26,677 --> 00:06:29,680 Il se planque en haut parce qu'il fait jour. 51 00:06:30,431 --> 00:06:34,102 Mais il devrait forcément descendre par un mur ! 52 00:06:38,022 --> 00:06:39,941 Je te tiens ! 53 00:06:41,734 --> 00:06:43,694 Mais c'est que t'es adorable, toi ! 54 00:06:47,907 --> 00:06:49,534 Elle l'a frappé ! 55 00:06:52,120 --> 00:06:56,040 Merde, j'ai foiré, le démon est descendu ! 56 00:06:56,124 --> 00:06:57,583 Par là ! 57 00:07:00,128 --> 00:07:02,171 Non, par là ? 58 00:07:03,673 --> 00:07:05,341 C'est pas vrai… 59 00:07:05,675 --> 00:07:07,802 Mes sens sont perturbés. 60 00:07:07,885 --> 00:07:09,387 Je l'ai perdu… 61 00:07:09,971 --> 00:07:13,599 Fait chier ! C'est à cause de l'autre minable au milieu ! 62 00:07:20,356 --> 00:07:24,444 Quoi ? Il s'est passé quoi ici ? La chambre a été fracassée ! 63 00:07:26,279 --> 00:07:28,239 Oh non ! Tu t'es battue ? 64 00:07:28,322 --> 00:07:30,450 Quelqu'un t'a frappée ? Ça va ? 65 00:07:34,662 --> 00:07:35,955 Mais non ! 66 00:07:36,038 --> 00:07:37,999 Comment ça va ? 67 00:07:38,082 --> 00:07:41,461 C'est fini, ne pleure plus… 68 00:07:41,544 --> 00:07:44,338 Je n'ai pas crié contre toi. 69 00:07:44,422 --> 00:07:47,633 Pardon… Je peux faire quelque chose ? 70 00:07:50,386 --> 00:07:54,640 Tu entres dans les chambres des autres sans permission ? 71 00:07:59,604 --> 00:08:03,149 Le démon se trouve juste derrière moi… 72 00:08:03,232 --> 00:08:05,151 C'est pas un son humain. 73 00:08:06,027 --> 00:08:09,530 Et je l'avais pas sentie avant qu'elle parle. 74 00:08:09,614 --> 00:08:11,449 Comment c'est possible ? 75 00:08:11,949 --> 00:08:13,826 Quel son horrible… 76 00:08:13,910 --> 00:08:16,662 Il est quasiment imperceptible, c'est effrayant ! 77 00:08:20,708 --> 00:08:22,168 Ça serait… 78 00:08:23,628 --> 00:08:25,963 une lune démoniaque supérieure ? 79 00:08:27,215 --> 00:08:31,093 Je te parle ! T'es sourde, gamine ? 80 00:08:33,387 --> 00:08:35,139 Oiran Warabihime… 81 00:08:35,223 --> 00:08:39,685 Cette fille nous a rejoints il y a seulement un ou deux jours… 82 00:08:42,647 --> 00:08:45,566 Hein ? Et ça excuse quoi ? 83 00:08:48,653 --> 00:08:50,696 Pardonnez-moi d'être entrée ! 84 00:08:50,780 --> 00:08:54,575 Mais j'ai vu la pièce saccagée, et la petite pleurait… 85 00:08:55,159 --> 00:08:58,454 Ce que tu es hideuse… 86 00:08:58,663 --> 00:09:00,581 Tu me répugnes. 87 00:09:00,998 --> 00:09:03,584 Tu ferais mieux de crever, ma pauvre. 88 00:09:03,960 --> 00:09:06,546 Et c'est quoi cette couleur de cheveux ? 89 00:09:07,213 --> 00:09:09,090 T'essaies de te démarquer ? 90 00:09:11,676 --> 00:09:13,344 Effectivement, 91 00:09:13,719 --> 00:09:16,847 c'est encore bien en désordre, ici. 92 00:09:18,808 --> 00:09:21,936 Je t'avais pourtant demandé de tout nettoyer. 93 00:09:25,606 --> 00:09:26,607 Boucle-la ! 94 00:09:26,941 --> 00:09:30,069 Arrête de chialer et range ma chambre ! 95 00:09:30,486 --> 00:09:32,780 Pardon ! Je suis désolée ! 96 00:09:32,863 --> 00:09:36,284 Je vais le faire tout de suite ! Pardonnez-moi ! 97 00:09:42,790 --> 00:09:44,041 Qu'est-ce que t'as ? 98 00:09:46,210 --> 00:09:49,088 Vous voulez bien la lâcher ? 99 00:09:51,007 --> 00:09:54,802 LE QUARTIER DES PLAISIRS TOKITO 100 00:10:13,279 --> 00:10:16,657 Madame, j'ai terminé de nettoyer les couloirs, 101 00:10:16,741 --> 00:10:19,619 de couper les fleurs et de changer leur eau. 102 00:10:19,994 --> 00:10:23,873 - Quoi ? Déjà ? - Que puis-je faire d'autre ? 103 00:10:24,123 --> 00:10:27,001 Eh bien, maintenant, euh… 104 00:10:29,170 --> 00:10:31,297 Votre thé avait refroidi, madame ! 105 00:10:31,631 --> 00:10:34,342 - Ah oui, merci. - De rien ! 106 00:10:34,759 --> 00:10:36,677 Madame, que dois-je faire d'autre ? 107 00:10:37,261 --> 00:10:38,929 Que dois-je faire d'autre ? 108 00:10:39,013 --> 00:10:42,933 - Madame ! - Ça suffit, tais-toi et patiente ! 109 00:10:45,019 --> 00:10:48,731 Elle est vaillante et elle s'applique. 110 00:10:58,115 --> 00:11:02,662 Pourquoi la nouvelle a ravagé toute la maison ? 111 00:11:03,245 --> 00:11:06,248 Je vais devoir être sévère, qu'elle comprenne. 112 00:11:07,458 --> 00:11:08,501 Dis donc, Inoko ! 113 00:11:08,584 --> 00:11:11,170 Mais… Qu'est-ce que tu fabriques ? 114 00:11:12,380 --> 00:11:15,633 Même en me concentrant, je ne le sens plus… 115 00:11:16,092 --> 00:11:18,427 Où il a bien pu passer ? 116 00:11:34,193 --> 00:11:38,614 Pardon ? Répète un peu, si tu l'oses. 117 00:11:39,031 --> 00:11:41,617 Lâchez-la tout de suite. 118 00:11:42,701 --> 00:11:46,122 Plus je te regarde, plus je te trouve laide. 119 00:11:46,997 --> 00:11:49,750 - Lâchez-la… - Et une immondice pareille 120 00:11:49,834 --> 00:11:51,335 m'a touchée… 121 00:11:56,882 --> 00:11:58,801 DEUX JOURS AVANT 122 00:11:58,884 --> 00:12:00,553 L'INFILTRATION 123 00:12:00,636 --> 00:12:02,304 DE TANJIRÔ, ZEN'ITSU ET INOSUKE, 124 00:12:02,388 --> 00:12:04,390 À TOKITO 125 00:12:04,932 --> 00:12:06,809 Tu vas arrêter ça ! 126 00:12:10,187 --> 00:12:11,397 Quoi donc ? 127 00:12:12,398 --> 00:12:14,900 De blesser nos filles 128 00:12:14,984 --> 00:12:17,903 ou de les forcer à s'enfuir ou à se suicider ! 129 00:12:17,987 --> 00:12:19,738 Tu les persécutais, 130 00:12:19,822 --> 00:12:24,535 donc c'est comme si tu les avais tuées toi-même, Warabihime ! 131 00:12:27,121 --> 00:12:30,666 En voilà de vilaines accusations, patronne. 132 00:12:30,749 --> 00:12:33,502 Tu n'es pas de mon côté ? 133 00:12:34,378 --> 00:12:39,133 Ne penses-tu pas qu'elles étaient fautives de m'avoir agacée ? 134 00:12:41,010 --> 00:12:44,555 J'ai fermé les yeux jusqu'à maintenant, 135 00:12:44,847 --> 00:12:47,808 mais là, tu as dépassé les limites. 136 00:12:48,142 --> 00:12:49,768 Je ne peux plus te couvrir. 137 00:12:52,313 --> 00:12:55,774 Je dois te rappeler grâce à qui 138 00:12:55,858 --> 00:13:00,237 cette maison est devenue aussi célèbre, vieille peau ? 139 00:13:01,655 --> 00:13:06,452 Il y a bien longtemps, quand j'étais enfant, 140 00:13:07,495 --> 00:13:10,873 la mamie du salon de thé me racontait une histoire. 141 00:13:11,123 --> 00:13:13,626 Elle perdait beaucoup la mémoire, 142 00:13:13,709 --> 00:13:16,587 mais elle me parlait souvent de certaines oiran. 143 00:13:17,171 --> 00:13:21,592 Des personnes qui étaient aussi belles qu'elles étaient cruelles. 144 00:13:22,176 --> 00:13:25,429 Toute sa vie, depuis qu'elle-même était enfant, 145 00:13:25,513 --> 00:13:27,890 elle en avait observé. 146 00:13:28,974 --> 00:13:33,312 Et chacune d'elles utilisait un dérivé de "hime" dans son surnom. 147 00:13:33,979 --> 00:13:36,899 Dès que quelque chose les contrariait, 148 00:13:36,982 --> 00:13:40,444 elles avaient pour habitude de pencher la tête 149 00:13:40,528 --> 00:13:43,322 et de fixer les gens d'un regard noir… 150 00:13:43,864 --> 00:13:47,034 Qui es-tu réellement, Warabihime ? 151 00:13:47,701 --> 00:13:49,119 Tu ne serais 152 00:13:49,912 --> 00:13:53,624 même pas humaine, en fait ? 153 00:14:01,966 --> 00:14:04,385 Le plus avisé dans ces moments-là, 154 00:14:05,094 --> 00:14:07,888 c'est de ne pas mentionner 155 00:14:07,972 --> 00:14:11,392 que tu as découvert la vérité. 156 00:14:11,475 --> 00:14:14,895 C'est ce que tout le monde a fait jusqu'à maintenant. 157 00:14:16,814 --> 00:14:20,985 Et apparemment, je t'ai surestimée, 158 00:14:21,068 --> 00:14:25,698 je te croyais largement plus intelligente que ça. 159 00:14:26,490 --> 00:14:29,201 Tu m'en vois déçue, Mitsu. 160 00:14:31,245 --> 00:14:35,249 Allons, tu n'as pas besoin d'être aussi effrayée ! 161 00:14:35,332 --> 00:14:38,836 La chair desséchée des vieillards est abjecte. 162 00:14:38,919 --> 00:14:41,672 Et jamais je ne mange 163 00:14:41,755 --> 00:14:44,800 de la viande laide et sale. 164 00:14:45,384 --> 00:14:48,804 - Adieu, Mitsu. - Non… 165 00:14:48,888 --> 00:14:50,180 Attends… 166 00:14:59,982 --> 00:15:03,444 - Quelle horreur ! Elle est morte ! - Qui est-ce ? 167 00:15:03,527 --> 00:15:06,447 Oh non, mais c'est la patronne ! 168 00:15:07,031 --> 00:15:09,909 Faites venir son mari, vite ! 169 00:15:15,539 --> 00:15:17,583 Comment t'en sors-tu ? 170 00:15:18,167 --> 00:15:19,919 Maître Muzan ! 171 00:15:21,795 --> 00:15:24,715 Je vois que tu as dévoré de nombreux humains. 172 00:15:25,049 --> 00:15:28,218 Tu es devenue encore plus puissante. 173 00:15:28,761 --> 00:15:30,387 C'est très bien. 174 00:15:31,513 --> 00:15:32,514 Merci ! 175 00:15:33,349 --> 00:15:35,559 Mais reste sur tes gardes. 176 00:15:35,643 --> 00:15:40,022 Il est facile de se relâcher lorsque tout se déroule sans accroc. 177 00:15:40,648 --> 00:15:42,524 Je ferai attention. 178 00:15:42,983 --> 00:15:46,028 Certains pourfendeurs se sont accoutumés à nous. 179 00:15:46,111 --> 00:15:50,324 Les piliers comprennent notre nature d'un simple coup d'œil. 180 00:15:50,699 --> 00:15:55,663 Nous, en revanche, il nous est difficile de différencier les humains, 181 00:15:55,746 --> 00:16:00,250 en dehors des combattants d'exception comme les piliers. 182 00:16:01,126 --> 00:16:04,338 Tout ce qu'on parvient à discerner, 183 00:16:04,588 --> 00:16:08,175 c'est leurs groupes sanguins, leurs maladies et leurs gènes. 184 00:16:10,970 --> 00:16:12,012 Daki. 185 00:16:13,222 --> 00:16:16,517 Oui ! Oui, maître Muzan ! 186 00:16:17,101 --> 00:16:20,521 J'ai de grands espoirs en ton potentiel. 187 00:16:21,105 --> 00:16:23,649 Tu es la plus belle d'entre toutes, 188 00:16:23,732 --> 00:16:26,026 et la plus puissante. 189 00:16:26,485 --> 00:16:29,279 Tu as enterré sept piliers. 190 00:16:31,448 --> 00:16:36,203 Et tu continueras à t'améliorer et à te renforcer. 191 00:16:36,745 --> 00:16:38,622 À entretenir ta cruauté. 192 00:16:39,331 --> 00:16:41,667 Car tu es exceptionnelle. 193 00:16:54,430 --> 00:16:56,807 De quel droit tu oses me toucher ? 194 00:16:56,890 --> 00:17:00,561 Tu te permets des familiarités, petite morveuse ? 195 00:17:00,936 --> 00:17:04,148 Tu as besoin d'être disciplinée, 196 00:17:04,231 --> 00:17:06,567 et d'une main de fer. 197 00:17:06,650 --> 00:17:08,902 Oiran Warabihime… 198 00:17:11,822 --> 00:17:14,408 Tu as entièrement raison. 199 00:17:14,992 --> 00:17:17,036 Mais pardonne-la, je t'en prie. 200 00:17:17,119 --> 00:17:20,581 Il va être l'heure d'ouvrir et les clients vont arriver. 201 00:17:21,081 --> 00:17:24,668 Elle sera sévèrement réprimandée, mais pas maintenant… 202 00:17:25,169 --> 00:17:28,964 Permets-moi au moins de faire bonne figure… 203 00:17:35,471 --> 00:17:39,600 J'ai été trop dure envers une nouvelle arrivante. 204 00:17:39,933 --> 00:17:42,186 Soignez-la comme il faut. 205 00:17:42,770 --> 00:17:46,315 Voyons, relevez-vous, patron. 206 00:17:46,398 --> 00:17:49,318 C'est moi qui vous présente mes excuses. 207 00:17:49,401 --> 00:17:53,697 J'ai conscience que la moindre chose me contrarie, ces derniers temps. 208 00:17:55,866 --> 00:17:58,660 On doit travailler, mettez de l'ordre. 209 00:17:58,744 --> 00:18:00,204 Oui, tout de suite ! 210 00:18:00,537 --> 00:18:03,290 Demandez de l'aide et rangez vite tout ça ! 211 00:18:03,582 --> 00:18:07,544 Ne faites jamais rien qui puisse offusquer Warabihime ! 212 00:18:10,047 --> 00:18:11,715 Elle cache son jeu. 213 00:18:12,800 --> 00:18:16,428 Je n'ai pas la sensation de l'avoir gravement blessée. 214 00:18:17,012 --> 00:18:19,306 Elle a perdu connaissance, 215 00:18:20,265 --> 00:18:23,227 mais elle savait se tenir sur la défensive. 216 00:18:23,310 --> 00:18:25,312 Elle n'est pas ordinaire. 217 00:18:25,896 --> 00:18:28,065 Une pourfendeuse, peut-être ? 218 00:18:28,607 --> 00:18:32,111 Mais elle est bien loin du niveau des piliers. 219 00:18:44,665 --> 00:18:47,668 Ça a pris du temps, 220 00:18:47,751 --> 00:18:50,295 mais ils ont mordu à l'hameçon. 221 00:18:50,671 --> 00:18:52,840 Venez nombreux. 222 00:18:53,423 --> 00:18:57,803 Je vous tuerai tous et je vous dévorerai ! 223 00:19:09,439 --> 00:19:11,525 Quelle odeur viciée… 224 00:19:13,402 --> 00:19:15,195 La nuit, dans ce quartier, 225 00:19:17,239 --> 00:19:19,241 l'air est pestilentiel. 226 00:20:47,120 --> 00:20:48,664 Sous-titres : Adam Plaza 227 00:20:54,586 --> 00:20:57,214 - Zenko. - Zenko ! 228 00:21:02,803 --> 00:21:06,306 - Tu es réveillée ! - Comment tu te sens, Zenko ? 229 00:21:10,602 --> 00:21:12,604 Il m'est arrivé quoi ? 230 00:21:12,896 --> 00:21:16,900 Tu as reçu un coup de poing et tu t'es évanouie… 231 00:21:17,651 --> 00:21:21,446 Ah oui, c'est vrai, je m'appelle Zenko. 232 00:21:21,697 --> 00:21:24,533 J'ai rêvé que j'étais un homme… 233 00:21:25,158 --> 00:21:28,161 On t'a apporté ton repas, n'oublie pas de manger. 234 00:21:28,537 --> 00:21:31,039 Mets ça sur ta joue pour la rafraîchir. 235 00:21:31,790 --> 00:21:33,792 Ouille… 236 00:21:34,501 --> 00:21:35,752 Ça va ? 237 00:21:35,836 --> 00:21:39,881 Oui. C'est probablement moins pire que ça en a l'air. 238 00:21:40,173 --> 00:21:42,551 Je te remercie, Zenko. 239 00:21:43,176 --> 00:21:46,054 Tu as été frappée pour m'avoir protégée… 240 00:21:47,472 --> 00:21:48,849 Un vrai homme 241 00:21:48,932 --> 00:21:52,811 ne peut pas s'empêcher d'aider une fille en pleurs. 242 00:21:53,186 --> 00:21:56,356 Enfin, j'en suis pas un, c'était dans le sens global ! 243 00:21:56,440 --> 00:21:59,651 C'est parce que je suis une fille aînée, 244 00:21:59,735 --> 00:22:03,113 c'est dans notre nature d'aider un enfant qui pleure ! 245 00:22:03,405 --> 00:22:05,073 C'est faux. 246 00:22:05,490 --> 00:22:09,703 Tout le monde ici a déjà bien trop de soucis pour ça. 247 00:22:10,454 --> 00:22:14,082 Tu es la première qui soit aussi bienveillante. 248 00:22:17,210 --> 00:22:19,129 À plus tard, Zenko. 249 00:22:19,421 --> 00:22:22,466 - Soigne-toi bien. - Et repose-toi comme il faut. 250 00:22:22,758 --> 00:22:24,843 Oui, merci. 251 00:22:41,818 --> 00:22:43,153 Du collège au lycée ! 252 00:22:43,236 --> 00:22:46,156 Les aventures de Noël de l'académie Kimetsu ! 253 00:22:48,158 --> 00:22:50,869 J'ai tant attendu l'arrivée de ce Noël ! 254 00:22:51,411 --> 00:22:53,747 J'ai invité Nezuko à passer le réveillon. 255 00:22:54,331 --> 00:22:58,251 Et si nécessaire, tout est même prêt pour un mariage. 256 00:22:59,836 --> 00:23:01,630 Ça y est, elle est là ! 257 00:23:02,839 --> 00:23:04,758 Bienvenue ! Je t'attendais ! 258 00:23:05,092 --> 00:23:06,843 Merci pour l'invitation ! 259 00:23:06,927 --> 00:23:08,345 On est là. 260 00:23:08,762 --> 00:23:10,222 Joyeux Noël. 261 00:23:11,723 --> 00:23:14,017 C'est quoi, Noël ? Explique ! 262 00:23:14,101 --> 00:23:15,977 Je vous ai pas invités ! 263 00:23:16,353 --> 00:23:19,856 Et c'est quoi, ces tenues ? Vous pigez jamais rien ! 264 00:23:20,315 --> 00:23:22,692 On vous a jamais invités à un réveillon ? 265 00:23:22,776 --> 00:23:25,445 Barrez-vous tous sauf Nezuko ! 266 00:23:25,654 --> 00:23:28,907 Quoi ? Explique plutôt c'est quoi Noël ! 267 00:23:28,990 --> 00:23:30,200 Toi, tu la fermes ! 268 00:23:30,283 --> 00:23:31,993 À SUIVRE 18689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.