All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S03E03_What Are You_.fr.subtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:05,922
EDO - YOSHIWARA
2
00:00:27,819 --> 00:00:30,947
J'ai remarqué
que c'est depuis ton arrivée
3
00:00:31,322 --> 00:00:35,326
qu'un tas de filles
disparaissent de chez nous.
4
00:00:35,702 --> 00:00:39,414
Tu vas me dire
ce que tu complotes en cachette !
5
00:02:40,201 --> 00:02:44,956
ÉPISODE 3 - QUI ES-TU ?
6
00:02:45,039 --> 00:02:49,752
TOKYO - YOSHIWARA
7
00:02:54,716 --> 00:02:57,218
La voilĂ , la maison Ogimoto.
8
00:03:12,233 --> 00:03:14,027
LE QUARTIER DES PLAISIRS
OGIMOTO
9
00:03:14,110 --> 00:03:17,530
Allez, réponds-moi.
10
00:03:19,115 --> 00:03:22,952
À qui étaient destinées ces lettres ?
11
00:03:24,162 --> 00:03:27,123
Comment tu t'appelles, déjà ?
12
00:03:27,707 --> 00:03:31,085
Ah oui, Makiwo, c'est ça ?
13
00:03:33,463 --> 00:03:37,300
Réponds-moi, Makiwo.
14
00:03:44,974 --> 00:03:48,645
LE QUARTIER DES PLAISIRS
KYÔGOKU
15
00:03:49,020 --> 00:03:52,774
Je crois que je me suis
un peu laissé emporter.
16
00:03:53,024 --> 00:03:57,362
Je suis censé rechercher Hinatsuru,
la femme d'Uzui.
17
00:03:57,987 --> 00:04:02,492
Prendre des cours de shamisen et de koto,
ça m'aidera pas.
18
00:04:03,284 --> 00:04:05,912
Mais je vois pas quoi faire d'autre.
19
00:04:06,663 --> 00:04:09,207
Je tends l'oreille depuis mon arrivée,
20
00:04:09,290 --> 00:04:11,918
mais j'ai rien entendu Ă son sujet.
21
00:04:12,418 --> 00:04:15,797
Tous parlent de la mort
de la patronne il y a deux jours.
22
00:04:16,464 --> 00:04:19,425
Ça rend les gens
soucieux et taciturnes.
23
00:04:22,428 --> 00:04:23,930
Porte-moi ça.
24
00:04:24,013 --> 00:04:27,433
- OĂą est mon obi ?
- J'ai faim.
25
00:04:34,190 --> 00:04:37,485
L'heure est grave ! Une fille pleure.
26
00:04:40,113 --> 00:04:42,740
Quelqu'un approche encore.
27
00:04:43,074 --> 00:04:46,577
Les filles de cette maison
sont bien trop curieuses.
28
00:04:46,911 --> 00:04:50,456
Je dois trouver un moyen
de le prévenir…
29
00:04:51,291 --> 00:04:52,792
Tengen…
30
00:04:59,507 --> 00:05:04,053
Si tu fais le moindre bruit,
je te broie les entrailles.
31
00:05:08,599 --> 00:05:11,436
L'autre disait
avoir laissé le repas au sol,
32
00:05:11,936 --> 00:05:15,440
donc ça doit être celle-là ,
la chambre de Makiwo.
33
00:05:16,024 --> 00:05:19,027
C'est louche,
je sens des trucs pas nets.
34
00:05:19,110 --> 00:05:21,362
Est-ce qu'elle est en danger ?
35
00:05:21,863 --> 00:05:23,448
C'est pas clair…
36
00:05:24,032 --> 00:05:27,118
Mais ce qui est certain,
c'est que ça me hérisse.
37
00:05:30,997 --> 00:05:33,750
Rester planté
à réfléchir sans rien faire,
38
00:05:33,833 --> 00:05:35,501
c'est pas mon truc !
39
00:05:46,304 --> 00:05:47,638
De l'air ?
40
00:05:48,306 --> 00:05:50,224
Mais les fenêtres sont fermées.
41
00:05:52,685 --> 00:05:54,437
Le grenier !
42
00:05:55,271 --> 00:05:58,024
Hé, le démon ! Je t'ai grillé !
43
00:06:01,736 --> 00:06:03,029
Il se passe quoi ?
44
00:06:04,155 --> 00:06:06,908
Ça s'agite dans le plafond !
45
00:06:10,369 --> 00:06:11,871
C'est bien un démon !
46
00:06:11,954 --> 00:06:14,373
Où il va se réfugier ?
47
00:06:17,126 --> 00:06:18,795
Dégagez le passage !
48
00:06:19,629 --> 00:06:21,130
Tu m'échapperas pas !
49
00:06:23,549 --> 00:06:25,218
Ça va pas ?
50
00:06:26,677 --> 00:06:29,680
Il se planque en haut
parce qu'il fait jour.
51
00:06:30,431 --> 00:06:34,102
Mais il devrait forcément
descendre par un mur !
52
00:06:38,022 --> 00:06:39,941
Je te tiens !
53
00:06:41,734 --> 00:06:43,694
Mais c'est que t'es adorable, toi !
54
00:06:47,907 --> 00:06:49,534
Elle l'a frappé !
55
00:06:52,120 --> 00:06:56,040
Merde, j'ai foiré,
le démon est descendu !
56
00:06:56,124 --> 00:06:57,583
Par lĂ !
57
00:07:00,128 --> 00:07:02,171
Non, par lĂ ?
58
00:07:03,673 --> 00:07:05,341
C'est pas vrai…
59
00:07:05,675 --> 00:07:07,802
Mes sens sont perturbés.
60
00:07:07,885 --> 00:07:09,387
Je l'ai perdu…
61
00:07:09,971 --> 00:07:13,599
Fait chier ! C'est Ă cause
de l'autre minable au milieu !
62
00:07:20,356 --> 00:07:24,444
Quoi ? Il s'est passé quoi ici ?
La chambre a été fracassée !
63
00:07:26,279 --> 00:07:28,239
Oh non ! Tu t'es battue ?
64
00:07:28,322 --> 00:07:30,450
Quelqu'un t'a frappée ? Ça va ?
65
00:07:34,662 --> 00:07:35,955
Mais non !
66
00:07:36,038 --> 00:07:37,999
Comment ça va ?
67
00:07:38,082 --> 00:07:41,461
C'est fini, ne pleure plus…
68
00:07:41,544 --> 00:07:44,338
Je n'ai pas crié contre toi.
69
00:07:44,422 --> 00:07:47,633
Pardon… Je peux faire quelque chose ?
70
00:07:50,386 --> 00:07:54,640
Tu entres dans les chambres des autres
sans permission ?
71
00:07:59,604 --> 00:08:03,149
Le démon se trouve juste derrière moi…
72
00:08:03,232 --> 00:08:05,151
C'est pas un son humain.
73
00:08:06,027 --> 00:08:09,530
Et je l'avais pas sentie
avant qu'elle parle.
74
00:08:09,614 --> 00:08:11,449
Comment c'est possible ?
75
00:08:11,949 --> 00:08:13,826
Quel son horrible…
76
00:08:13,910 --> 00:08:16,662
Il est quasiment imperceptible,
c'est effrayant !
77
00:08:20,708 --> 00:08:22,168
Ça serait…
78
00:08:23,628 --> 00:08:25,963
une lune démoniaque supérieure ?
79
00:08:27,215 --> 00:08:31,093
Je te parle ! T'es sourde, gamine ?
80
00:08:33,387 --> 00:08:35,139
Oiran Warabihime…
81
00:08:35,223 --> 00:08:39,685
Cette fille nous a rejoints
il y a seulement un ou deux jours…
82
00:08:42,647 --> 00:08:45,566
Hein ? Et ça excuse quoi ?
83
00:08:48,653 --> 00:08:50,696
Pardonnez-moi d'être entrée !
84
00:08:50,780 --> 00:08:54,575
Mais j'ai vu la pièce saccagée,
et la petite pleurait…
85
00:08:55,159 --> 00:08:58,454
Ce que tu es hideuse…
86
00:08:58,663 --> 00:09:00,581
Tu me répugnes.
87
00:09:00,998 --> 00:09:03,584
Tu ferais mieux de crever, ma pauvre.
88
00:09:03,960 --> 00:09:06,546
Et c'est quoi cette couleur de cheveux ?
89
00:09:07,213 --> 00:09:09,090
T'essaies de te démarquer ?
90
00:09:11,676 --> 00:09:13,344
Effectivement,
91
00:09:13,719 --> 00:09:16,847
c'est encore bien en désordre, ici.
92
00:09:18,808 --> 00:09:21,936
Je t'avais pourtant demandé
de tout nettoyer.
93
00:09:25,606 --> 00:09:26,607
Boucle-la !
94
00:09:26,941 --> 00:09:30,069
ArrĂŞte de chialer et range ma chambre !
95
00:09:30,486 --> 00:09:32,780
Pardon ! Je suis désolée !
96
00:09:32,863 --> 00:09:36,284
Je vais le faire tout de suite !
Pardonnez-moi !
97
00:09:42,790 --> 00:09:44,041
Qu'est-ce que t'as ?
98
00:09:46,210 --> 00:09:49,088
Vous voulez bien la lâcher ?
99
00:09:51,007 --> 00:09:54,802
LE QUARTIER DES PLAISIRS
TOKITO
100
00:10:13,279 --> 00:10:16,657
Madame,
j'ai terminé de nettoyer les couloirs,
101
00:10:16,741 --> 00:10:19,619
de couper les fleurs
et de changer leur eau.
102
00:10:19,994 --> 00:10:23,873
- Quoi ? Déjà ?
- Que puis-je faire d'autre ?
103
00:10:24,123 --> 00:10:27,001
Eh bien, maintenant, euh…
104
00:10:29,170 --> 00:10:31,297
Votre thé avait refroidi, madame !
105
00:10:31,631 --> 00:10:34,342
- Ah oui, merci.
- De rien !
106
00:10:34,759 --> 00:10:36,677
Madame, que dois-je faire d'autre ?
107
00:10:37,261 --> 00:10:38,929
Que dois-je faire d'autre ?
108
00:10:39,013 --> 00:10:42,933
- Madame !
- Ça suffit, tais-toi et patiente !
109
00:10:45,019 --> 00:10:48,731
Elle est vaillante et elle s'applique.
110
00:10:58,115 --> 00:11:02,662
Pourquoi la nouvelle a ravagé
toute la maison ?
111
00:11:03,245 --> 00:11:06,248
Je vais devoir être sévère,
qu'elle comprenne.
112
00:11:07,458 --> 00:11:08,501
Dis donc, Inoko !
113
00:11:08,584 --> 00:11:11,170
Mais… Qu'est-ce que tu fabriques ?
114
00:11:12,380 --> 00:11:15,633
MĂŞme en me concentrant,
je ne le sens plus…
115
00:11:16,092 --> 00:11:18,427
OĂą il a bien pu passer ?
116
00:11:34,193 --> 00:11:38,614
Pardon ? Répète un peu, si tu l'oses.
117
00:11:39,031 --> 00:11:41,617
Lâchez-la tout de suite.
118
00:11:42,701 --> 00:11:46,122
Plus je te regarde,
plus je te trouve laide.
119
00:11:46,997 --> 00:11:49,750
- Lâchez-la…
- Et une immondice pareille
120
00:11:49,834 --> 00:11:51,335
m'a touchée…
121
00:11:56,882 --> 00:11:58,801
DEUX JOURS AVANT
122
00:11:58,884 --> 00:12:00,553
L'INFILTRATION
123
00:12:00,636 --> 00:12:02,304
DE TANJIRĂ”, ZEN'ITSU ET INOSUKE,
124
00:12:02,388 --> 00:12:04,390
Ă€ TOKITO
125
00:12:04,932 --> 00:12:06,809
Tu vas arrêter ça !
126
00:12:10,187 --> 00:12:11,397
Quoi donc ?
127
00:12:12,398 --> 00:12:14,900
De blesser nos filles
128
00:12:14,984 --> 00:12:17,903
ou de les forcer
Ă s'enfuir ou Ă se suicider !
129
00:12:17,987 --> 00:12:19,738
Tu les persécutais,
130
00:12:19,822 --> 00:12:24,535
donc c'est comme si tu les avais
tuées toi-même, Warabihime !
131
00:12:27,121 --> 00:12:30,666
En voilĂ de vilaines accusations,
patronne.
132
00:12:30,749 --> 00:12:33,502
Tu n'es pas de mon côté ?
133
00:12:34,378 --> 00:12:39,133
Ne penses-tu pas qu'elles étaient
fautives de m'avoir agacée ?
134
00:12:41,010 --> 00:12:44,555
J'ai fermé les yeux jusqu'à maintenant,
135
00:12:44,847 --> 00:12:47,808
mais là , tu as dépassé les limites.
136
00:12:48,142 --> 00:12:49,768
Je ne peux plus te couvrir.
137
00:12:52,313 --> 00:12:55,774
Je dois te rappeler grâce à qui
138
00:12:55,858 --> 00:13:00,237
cette maison est devenue aussi célèbre,
vieille peau ?
139
00:13:01,655 --> 00:13:06,452
Il y a bien longtemps,
quand j'étais enfant,
140
00:13:07,495 --> 00:13:10,873
la mamie du salon de thé
me racontait une histoire.
141
00:13:11,123 --> 00:13:13,626
Elle perdait beaucoup la mémoire,
142
00:13:13,709 --> 00:13:16,587
mais elle me parlait souvent
de certaines oiran.
143
00:13:17,171 --> 00:13:21,592
Des personnes qui étaient aussi belles
qu'elles étaient cruelles.
144
00:13:22,176 --> 00:13:25,429
Toute sa vie,
depuis qu'elle-même était enfant,
145
00:13:25,513 --> 00:13:27,890
elle en avait observé.
146
00:13:28,974 --> 00:13:33,312
Et chacune d'elles utilisait
un dérivé de "hime" dans son surnom.
147
00:13:33,979 --> 00:13:36,899
Dès que quelque chose les contrariait,
148
00:13:36,982 --> 00:13:40,444
elles avaient pour habitude
de pencher la tĂŞte
149
00:13:40,528 --> 00:13:43,322
et de fixer les gens d'un regard noir…
150
00:13:43,864 --> 00:13:47,034
Qui es-tu réellement, Warabihime ?
151
00:13:47,701 --> 00:13:49,119
Tu ne serais
152
00:13:49,912 --> 00:13:53,624
mĂŞme pas humaine, en fait ?
153
00:14:01,966 --> 00:14:04,385
Le plus avisé dans ces moments-là ,
154
00:14:05,094 --> 00:14:07,888
c'est de ne pas mentionner
155
00:14:07,972 --> 00:14:11,392
que tu as découvert la vérité.
156
00:14:11,475 --> 00:14:14,895
C'est ce que tout le monde a fait
jusqu'Ă maintenant.
157
00:14:16,814 --> 00:14:20,985
Et apparemment, je t'ai surestimée,
158
00:14:21,068 --> 00:14:25,698
je te croyais
largement plus intelligente que ça.
159
00:14:26,490 --> 00:14:29,201
Tu m'en vois déçue, Mitsu.
160
00:14:31,245 --> 00:14:35,249
Allons, tu n'as pas besoin
d'être aussi effrayée !
161
00:14:35,332 --> 00:14:38,836
La chair desséchée des vieillards
est abjecte.
162
00:14:38,919 --> 00:14:41,672
Et jamais je ne mange
163
00:14:41,755 --> 00:14:44,800
de la viande laide et sale.
164
00:14:45,384 --> 00:14:48,804
- Adieu, Mitsu.
- Non…
165
00:14:48,888 --> 00:14:50,180
Attends…
166
00:14:59,982 --> 00:15:03,444
- Quelle horreur ! Elle est morte !
- Qui est-ce ?
167
00:15:03,527 --> 00:15:06,447
Oh non, mais c'est la patronne !
168
00:15:07,031 --> 00:15:09,909
Faites venir son mari, vite !
169
00:15:15,539 --> 00:15:17,583
Comment t'en sors-tu ?
170
00:15:18,167 --> 00:15:19,919
Maître Muzan !
171
00:15:21,795 --> 00:15:24,715
Je vois que tu as dévoré
de nombreux humains.
172
00:15:25,049 --> 00:15:28,218
Tu es devenue encore plus puissante.
173
00:15:28,761 --> 00:15:30,387
C'est très bien.
174
00:15:31,513 --> 00:15:32,514
Merci !
175
00:15:33,349 --> 00:15:35,559
Mais reste sur tes gardes.
176
00:15:35,643 --> 00:15:40,022
Il est facile de se relâcher
lorsque tout se déroule sans accroc.
177
00:15:40,648 --> 00:15:42,524
Je ferai attention.
178
00:15:42,983 --> 00:15:46,028
Certains pourfendeurs se sont
accoutumés à nous.
179
00:15:46,111 --> 00:15:50,324
Les piliers comprennent notre nature
d'un simple coup d'œil.
180
00:15:50,699 --> 00:15:55,663
Nous, en revanche, il nous est difficile
de différencier les humains,
181
00:15:55,746 --> 00:16:00,250
en dehors des combattants
d'exception comme les piliers.
182
00:16:01,126 --> 00:16:04,338
Tout ce qu'on parvient Ă discerner,
183
00:16:04,588 --> 00:16:08,175
c'est leurs groupes sanguins,
leurs maladies et leurs gènes.
184
00:16:10,970 --> 00:16:12,012
Daki.
185
00:16:13,222 --> 00:16:16,517
Oui ! Oui, maître Muzan !
186
00:16:17,101 --> 00:16:20,521
J'ai de grands espoirs en ton potentiel.
187
00:16:21,105 --> 00:16:23,649
Tu es la plus belle d'entre toutes,
188
00:16:23,732 --> 00:16:26,026
et la plus puissante.
189
00:16:26,485 --> 00:16:29,279
Tu as enterré sept piliers.
190
00:16:31,448 --> 00:16:36,203
Et tu continueras à t'améliorer
et Ă te renforcer.
191
00:16:36,745 --> 00:16:38,622
À entretenir ta cruauté.
192
00:16:39,331 --> 00:16:41,667
Car tu es exceptionnelle.
193
00:16:54,430 --> 00:16:56,807
De quel droit tu oses me toucher ?
194
00:16:56,890 --> 00:17:00,561
Tu te permets des familiarités,
petite morveuse ?
195
00:17:00,936 --> 00:17:04,148
Tu as besoin d'être disciplinée,
196
00:17:04,231 --> 00:17:06,567
et d'une main de fer.
197
00:17:06,650 --> 00:17:08,902
Oiran Warabihime…
198
00:17:11,822 --> 00:17:14,408
Tu as entièrement raison.
199
00:17:14,992 --> 00:17:17,036
Mais pardonne-la, je t'en prie.
200
00:17:17,119 --> 00:17:20,581
Il va ĂŞtre l'heure d'ouvrir
et les clients vont arriver.
201
00:17:21,081 --> 00:17:24,668
Elle sera sévèrement réprimandée,
mais pas maintenant…
202
00:17:25,169 --> 00:17:28,964
Permets-moi au moins
de faire bonne figure…
203
00:17:35,471 --> 00:17:39,600
J'ai été trop dure
envers une nouvelle arrivante.
204
00:17:39,933 --> 00:17:42,186
Soignez-la comme il faut.
205
00:17:42,770 --> 00:17:46,315
Voyons, relevez-vous, patron.
206
00:17:46,398 --> 00:17:49,318
C'est moi qui vous présente mes excuses.
207
00:17:49,401 --> 00:17:53,697
J'ai conscience que la moindre chose
me contrarie, ces derniers temps.
208
00:17:55,866 --> 00:17:58,660
On doit travailler, mettez de l'ordre.
209
00:17:58,744 --> 00:18:00,204
Oui, tout de suite !
210
00:18:00,537 --> 00:18:03,290
Demandez de l'aide
et rangez vite tout ça !
211
00:18:03,582 --> 00:18:07,544
Ne faites jamais rien
qui puisse offusquer Warabihime !
212
00:18:10,047 --> 00:18:11,715
Elle cache son jeu.
213
00:18:12,800 --> 00:18:16,428
Je n'ai pas la sensation
de l'avoir gravement blessée.
214
00:18:17,012 --> 00:18:19,306
Elle a perdu connaissance,
215
00:18:20,265 --> 00:18:23,227
mais elle savait
se tenir sur la défensive.
216
00:18:23,310 --> 00:18:25,312
Elle n'est pas ordinaire.
217
00:18:25,896 --> 00:18:28,065
Une pourfendeuse, peut-ĂŞtre ?
218
00:18:28,607 --> 00:18:32,111
Mais elle est bien loin
du niveau des piliers.
219
00:18:44,665 --> 00:18:47,668
Ça a pris du temps,
220
00:18:47,751 --> 00:18:50,295
mais ils ont mordu à l'hameçon.
221
00:18:50,671 --> 00:18:52,840
Venez nombreux.
222
00:18:53,423 --> 00:18:57,803
Je vous tuerai tous
et je vous dévorerai !
223
00:19:09,439 --> 00:19:11,525
Quelle odeur viciée…
224
00:19:13,402 --> 00:19:15,195
La nuit, dans ce quartier,
225
00:19:17,239 --> 00:19:19,241
l'air est pestilentiel.
226
00:20:47,120 --> 00:20:48,664
Sous-titres : Adam Plaza
227
00:20:54,586 --> 00:20:57,214
- Zenko.
- Zenko !
228
00:21:02,803 --> 00:21:06,306
- Tu es réveillée !
- Comment tu te sens, Zenko ?
229
00:21:10,602 --> 00:21:12,604
Il m'est arrivé quoi ?
230
00:21:12,896 --> 00:21:16,900
Tu as reçu un coup de poing
et tu t'es évanouie…
231
00:21:17,651 --> 00:21:21,446
Ah oui, c'est vrai, je m'appelle Zenko.
232
00:21:21,697 --> 00:21:24,533
J'ai rêvé que j'étais un homme…
233
00:21:25,158 --> 00:21:28,161
On t'a apporté ton repas,
n'oublie pas de manger.
234
00:21:28,537 --> 00:21:31,039
Mets ça sur ta joue pour la rafraîchir.
235
00:21:31,790 --> 00:21:33,792
Ouille…
236
00:21:34,501 --> 00:21:35,752
Ça va ?
237
00:21:35,836 --> 00:21:39,881
Oui. C'est probablement
moins pire que ça en a l'air.
238
00:21:40,173 --> 00:21:42,551
Je te remercie, Zenko.
239
00:21:43,176 --> 00:21:46,054
Tu as été frappée
pour m'avoir protégée…
240
00:21:47,472 --> 00:21:48,849
Un vrai homme
241
00:21:48,932 --> 00:21:52,811
ne peut pas s'empĂŞcher
d'aider une fille en pleurs.
242
00:21:53,186 --> 00:21:56,356
Enfin, j'en suis pas un,
c'était dans le sens global !
243
00:21:56,440 --> 00:21:59,651
C'est parce que je suis une fille aînée,
244
00:21:59,735 --> 00:22:03,113
c'est dans notre nature
d'aider un enfant qui pleure !
245
00:22:03,405 --> 00:22:05,073
C'est faux.
246
00:22:05,490 --> 00:22:09,703
Tout le monde ici a dĂ©jĂ
bien trop de soucis pour ça.
247
00:22:10,454 --> 00:22:14,082
Tu es la première
qui soit aussi bienveillante.
248
00:22:17,210 --> 00:22:19,129
Ă€ plus tard, Zenko.
249
00:22:19,421 --> 00:22:22,466
- Soigne-toi bien.
- Et repose-toi comme il faut.
250
00:22:22,758 --> 00:22:24,843
Oui, merci.
251
00:22:41,818 --> 00:22:43,153
Du collège au lycée !
252
00:22:43,236 --> 00:22:46,156
Les aventures de Noël
de l'académie Kimetsu !
253
00:22:48,158 --> 00:22:50,869
J'ai tant attendu l'arrivée de ce Noël !
254
00:22:51,411 --> 00:22:53,747
J'ai invité Nezuko
à passer le réveillon.
255
00:22:54,331 --> 00:22:58,251
Et si nécessaire,
tout est mĂŞme prĂŞt pour un mariage.
256
00:22:59,836 --> 00:23:01,630
Ça y est, elle est là !
257
00:23:02,839 --> 00:23:04,758
Bienvenue ! Je t'attendais !
258
00:23:05,092 --> 00:23:06,843
Merci pour l'invitation !
259
00:23:06,927 --> 00:23:08,345
On est lĂ .
260
00:23:08,762 --> 00:23:10,222
Joyeux Noël.
261
00:23:11,723 --> 00:23:14,017
C'est quoi, Noël ? Explique !
262
00:23:14,101 --> 00:23:15,977
Je vous ai pas invités !
263
00:23:16,353 --> 00:23:19,856
Et c'est quoi, ces tenues ?
Vous pigez jamais rien !
264
00:23:20,315 --> 00:23:22,692
On vous a jamais invités
à un réveillon ?
265
00:23:22,776 --> 00:23:25,445
Barrez-vous tous sauf Nezuko !
266
00:23:25,654 --> 00:23:28,907
Quoi ? Explique plutôt c'est quoi Noël !
267
00:23:28,990 --> 00:23:30,200
Toi, tu la fermes !
268
00:23:30,283 --> 00:23:31,993
Ă€ SUIVRE
18689