All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S01E14_The House with the Wisteria Family Crest.fr.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:02,919 Allez ! 2 00:00:03,503 --> 00:00:05,547 Dégage de là, toi ! 3 00:00:06,131 --> 00:00:07,841 Bats-toi avec ton sabre, 4 00:00:08,174 --> 00:00:10,010 petite poule mouillée ! 5 00:00:16,307 --> 00:00:17,726 Bon, tu me saoules. 6 00:00:18,143 --> 00:00:21,771 Je transpercerai la boîte à travers toi ! 7 00:00:26,067 --> 00:00:26,776 Ne fais pas ça ! 8 00:00:28,445 --> 00:00:30,780 Ne les touche pas ! 9 00:02:05,333 --> 00:02:08,920 LE BLASON DES GLYCINES 14e MOUVEMENT 10 00:02:09,337 --> 00:02:10,922 Ne les touche pas ! 11 00:02:24,144 --> 00:02:26,479 Il lui a brisé les côtes ! 12 00:02:26,896 --> 00:02:29,232 T'es pas un pourfendeur toi aussi ? 13 00:02:29,607 --> 00:02:32,986 Tu devrais savoir pourquoi Zen'itsu ne dégaine pas ! 14 00:02:33,570 --> 00:02:38,032 Il est interdit de croiser le fer entre nous sans raison valable ! 15 00:02:38,449 --> 00:02:41,661 Ça t'amuse de faire souffrir quelqu'un 16 00:02:42,078 --> 00:02:43,413 qui ne se défend pas ? 17 00:02:43,997 --> 00:02:46,749 J'ai jamais rien vu d'aussi ignoble ! 18 00:02:56,175 --> 00:03:00,096 Ah oui ? Je ne savais pas, désolé. 19 00:03:01,306 --> 00:03:04,142 Combattons à mains nues, alors. 20 00:03:04,475 --> 00:03:07,937 Non, je crois que t'as rien pigé. C'est pareil… 21 00:03:10,440 --> 00:03:12,942 On ne doit pas se battre entre nous ! 22 00:03:14,402 --> 00:03:15,987 Avec ou sans armes ! 23 00:03:16,529 --> 00:03:18,364 Écoute quand on te parle ! 24 00:03:30,209 --> 00:03:32,921 Mais comment peut-il bouger comme ça ? 25 00:03:33,296 --> 00:03:36,132 Tanjirô lui a brisé les côtes… 26 00:03:51,105 --> 00:03:55,568 D'ailleurs, en fait, Tanjirô aussi a enfreint le code, non ? 27 00:03:55,944 --> 00:03:56,945 Puisqu'il l'a frappé… 28 00:04:15,421 --> 00:04:17,131 C'est bizarre ! 29 00:04:20,635 --> 00:04:22,929 Il attaque très bas ! 30 00:04:23,304 --> 00:04:26,307 C'est vraiment comme si j'affrontais 31 00:04:27,267 --> 00:04:29,644 un animal sauvage ! 32 00:04:32,063 --> 00:04:35,984 Je dois frapper bas. Encore plus bas que lui ! 33 00:04:42,073 --> 00:04:44,409 Sa souplesse et son agilité 34 00:04:44,826 --> 00:04:46,661 sont hors du commun ! 35 00:04:49,539 --> 00:04:51,374 Je suis trop fort, hein ? 36 00:04:51,749 --> 00:04:54,043 Hein que je suis trop fort ? 37 00:04:54,460 --> 00:04:56,129 Il insiste, en plus. 38 00:04:56,504 --> 00:04:58,214 Quel vantard… 39 00:04:58,589 --> 00:05:01,718 Et je peux même faire ça ! 40 00:05:07,849 --> 00:05:09,475 Arrête, c'est pas le moment ! 41 00:05:09,851 --> 00:05:13,396 Tu as des os brisés, ça va juste empirer les choses ! 42 00:05:14,230 --> 00:05:16,566 Je me fiche que ça empire ! 43 00:05:16,941 --> 00:05:20,778 Rien ne peut surpasser la joie que je ressens dans ces moments ! 44 00:05:21,112 --> 00:05:23,906 Pense sérieusement aux jours qui vont venir ! 45 00:05:24,449 --> 00:05:25,616 Je m'en tape ! 46 00:05:28,328 --> 00:05:29,370 Mais tu vas 47 00:05:30,413 --> 00:05:33,875 te calmer, oui ? 48 00:05:35,251 --> 00:05:38,379 Ce bruit ! Ils se sont ouvert le crâne ? 49 00:05:51,142 --> 00:05:55,396 Quoi ? C'est une fille ? Hein ? Ce visage… 50 00:05:56,522 --> 00:05:58,357 Qu'est-ce que t'as ? 51 00:06:00,568 --> 00:06:03,404 Ma tronche te pose problème ? 52 00:06:05,573 --> 00:06:07,575 C'est définitif, il me répugne. 53 00:06:07,950 --> 00:06:11,662 Il est baraqué, mais il a les traits aussi fins qu'une femme… 54 00:06:12,455 --> 00:06:15,958 Pourquoi tu me fixes du regard comme ça ? 55 00:06:16,334 --> 00:06:17,585 C'est pas vrai ! 56 00:06:17,919 --> 00:06:19,670 Je ne te regarde pas… 57 00:06:21,714 --> 00:06:23,591 Ton visage ne pose aucun problème ! 58 00:06:24,050 --> 00:06:27,345 Au contraire, il est clair et très bien proportionné ! 59 00:06:27,678 --> 00:06:30,098 Je vais te buter ! Approche ! 60 00:06:30,181 --> 00:06:32,600 Hors de question ! Je ne me bats plus ! 61 00:06:32,975 --> 00:06:35,561 - Donne un autre coup de boule ! - Non ! 62 00:06:35,937 --> 00:06:37,355 Allez, viens là ! 63 00:06:37,688 --> 00:06:40,358 Assieds-toi un peu ! T'es sûr que ça va ? 64 00:06:40,733 --> 00:06:42,235 Hé, grand front ! 65 00:06:42,568 --> 00:06:44,445 Je vais te donner mon nom. 66 00:06:44,821 --> 00:06:48,199 Je m'appelle Hashibira Inosuke, retiens bien ça ! 67 00:06:48,407 --> 00:06:49,826 Ça s'écrit comment ? 68 00:06:50,159 --> 00:06:51,702 Quoi ? Je… 69 00:06:52,120 --> 00:06:54,747 Je sais ni lire ni écrire ! 70 00:06:55,206 --> 00:06:57,959 C'est écrit sur mon pagne, mais… 71 00:07:00,795 --> 00:07:01,671 Il fait quoi ? 72 00:07:02,130 --> 00:07:03,422 Il s'est figé… 73 00:07:06,509 --> 00:07:07,635 Qu'est-ce qu'il y a ? 74 00:07:20,690 --> 00:07:24,026 Il est tombé ! Il est mort, c'est ça ? 75 00:07:24,694 --> 00:07:28,030 Non. Je pense qu'il a une commotion cérébrale. 76 00:07:28,656 --> 00:07:31,284 J'ai mis toute ma force dans le coup de tête… 77 00:07:31,659 --> 00:07:33,536 Tu vas bien, toi ? 78 00:07:33,911 --> 00:07:35,997 - Oui. - C'est fou ! 79 00:07:36,372 --> 00:07:38,624 - Je peux toucher ta tête ? - Vas-y. 80 00:07:40,334 --> 00:07:43,838 C'est flippant ! Tanjirô ne saigne même pas… 81 00:07:44,213 --> 00:07:46,007 Il a la tête si solide que ça ? 82 00:07:46,841 --> 00:07:49,177 Le sanglier, lui, a perdu connaissance… 83 00:07:50,052 --> 00:07:52,430 Ta tête est dure ! 84 00:07:53,264 --> 00:07:54,599 Tu trouves ? 85 00:08:14,911 --> 00:08:15,661 Le revoilà ! 86 00:08:15,995 --> 00:08:17,663 Baston ! Baston ! 87 00:08:18,998 --> 00:08:21,667 Le mec insupportable dès son réveil ! 88 00:08:32,595 --> 00:08:34,430 Vous foutez quoi ? 89 00:08:35,181 --> 00:08:36,390 Des tombes. 90 00:08:38,851 --> 00:08:40,603 Viens nous aider. 91 00:08:41,020 --> 00:08:44,232 Il reste encore des morts dans la maison. 92 00:08:44,815 --> 00:08:48,277 Pourquoi vous enterrez des carcasses ? 93 00:08:48,653 --> 00:08:50,738 Je vous aide pas à faire ça, moi ! 94 00:08:51,072 --> 00:08:53,449 Viens te battre avec moi, plutôt ! 95 00:08:54,909 --> 00:08:58,829 Il a vraiment un grain. Il n'enterre pas les morts ? 96 00:09:00,581 --> 00:09:01,707 C'est vrai… 97 00:09:02,833 --> 00:09:05,086 Tu es trop blessé pour nous aider. 98 00:09:08,714 --> 00:09:10,174 Et lui, c'est pas mieux. 99 00:09:10,591 --> 00:09:12,343 Pas un pour rattraper l'autre. 100 00:09:12,718 --> 00:09:14,053 Ça ne fait rien ! 101 00:09:14,428 --> 00:09:17,598 Tout le monde ne supporte pas la douleur. 102 00:09:17,974 --> 00:09:20,601 Ça demande pas mal d'efforts 103 00:09:20,977 --> 00:09:24,105 de porter les morts et creuser les tombes. 104 00:09:24,647 --> 00:09:28,025 On s'en sortira à nous cinq, ne t'en fais pas. 105 00:09:29,151 --> 00:09:30,027 Il n'a rien compris. 106 00:09:31,112 --> 00:09:32,113 Il n'a rien compris. 107 00:09:34,198 --> 00:09:36,242 Repose-toi, Inosuke. 108 00:09:38,119 --> 00:09:40,121 Pardon d'avoir voulu te forcer. 109 00:09:40,496 --> 00:09:43,082 T'es sérieux ? Me prends pas de haut ! 110 00:09:43,457 --> 00:09:46,127 Je pourrais enterrer 200 personnes ! 111 00:09:46,752 --> 00:09:49,255 J'en enterrerai plus que vous tous ! 112 00:10:03,019 --> 00:10:04,895 Qu'est-ce qu'il fait ? 113 00:10:05,271 --> 00:10:07,356 - Ne le regarde pas. - Bien d'accord. 114 00:10:14,363 --> 00:10:17,783 Descendez au pied de la montagne ! Descendez de la montagne ! 115 00:10:19,869 --> 00:10:21,495 Le corbeau a parlé ! 116 00:10:21,996 --> 00:10:24,957 - Ne réfléchis pas. - Bien d'accord. 117 00:10:25,374 --> 00:10:27,293 Allez, suivez-moi, 118 00:10:27,627 --> 00:10:29,253 je vais vous guider ! 119 00:10:37,303 --> 00:10:39,430 Hé, où vous allez ? 120 00:10:39,889 --> 00:10:41,474 Au pied de la montagne. 121 00:10:41,849 --> 00:10:43,893 On doit finir notre combat ! 122 00:10:44,268 --> 00:10:47,104 Tu es trop fatigué pour ça. Descends avec nous. 123 00:10:47,480 --> 00:10:50,316 Pardon ? Je suis pas fatigué ! 124 00:10:51,484 --> 00:10:53,194 Bats-toi ! 125 00:10:58,783 --> 00:11:01,619 Non ! Pas ça, je refuse ! 126 00:11:01,994 --> 00:11:04,789 Reste avec moi, Shôichi ! 127 00:11:05,164 --> 00:11:09,794 Tu es bien trop fort ! Tu dois rester pour me protéger ! 128 00:11:10,169 --> 00:11:12,380 Tu vois bien qu'il ne veut pas ! 129 00:11:12,755 --> 00:11:14,423 Me laisse pas tout seul ! 130 00:11:14,799 --> 00:11:16,384 Ça suffit, maintenant ! 131 00:11:22,681 --> 00:11:24,016 Tends les mains. 132 00:11:28,145 --> 00:11:29,730 Ça te protégera des démons. 133 00:11:30,106 --> 00:11:33,734 Tu es un rare-sang, garde toujours ça sur toi. 134 00:11:34,110 --> 00:11:35,820 Ça sent la glycine. 135 00:11:36,320 --> 00:11:37,279 C'est quoi ? 136 00:11:37,822 --> 00:11:39,490 Une fleur qui repousse les démons. 137 00:11:39,990 --> 00:11:40,991 Ne t'en sépare pas. 138 00:11:41,492 --> 00:11:45,413 Ça repousse les démons ! Ça repousse les démons ! 139 00:11:48,124 --> 00:11:50,543 Merci infiniment pour tout. 140 00:11:50,918 --> 00:11:53,087 On peut finir le chemin seuls. 141 00:11:54,004 --> 00:11:54,922 Soyez prudents. 142 00:11:57,550 --> 00:12:00,302 Allez, suivez-moi, 143 00:12:00,636 --> 00:12:02,638 je vais vous guider ! 144 00:12:08,978 --> 00:12:10,354 Bats-toi, grand front ! 145 00:12:10,729 --> 00:12:13,858 Je trouverai une faille et je te vaincrai ! 146 00:12:14,191 --> 00:12:17,528 J'ai un nom ! Kamado Tanjirô ! 147 00:12:17,903 --> 00:12:21,782 Je vais te vaincre, Kamaboko Konpachirô ! 148 00:12:21,949 --> 00:12:23,451 À qui tu parles ? 149 00:12:23,534 --> 00:12:24,326 À toi ! 150 00:12:24,410 --> 00:12:25,578 C'est pas moi ! 151 00:12:26,245 --> 00:12:27,663 Vous allez la boucler ? 152 00:12:33,836 --> 00:12:35,796 GLYCINE 153 00:12:37,339 --> 00:12:39,175 Un blason de glycines… 154 00:12:41,802 --> 00:12:44,638 Repos ! Repos ! 155 00:12:45,055 --> 00:12:48,893 Reposez-vous ici pour guérir de vos blessures. 156 00:12:49,185 --> 00:12:51,562 Quoi ? On peut se reposer ? 157 00:12:51,937 --> 00:12:55,441 J'étais déjà blessé avant la dernière mission… 158 00:12:57,693 --> 00:12:59,487 Tu ne sais plus parler ? 159 00:12:59,904 --> 00:13:01,363 Je vais le bouffer… 160 00:13:01,447 --> 00:13:02,239 Quoi ? 161 00:13:05,534 --> 00:13:06,410 Oui ? 162 00:13:08,120 --> 00:13:09,955 Navrés de vous déranger si tard ! 163 00:13:10,372 --> 00:13:12,249 C'est un fantôme ! 164 00:13:12,333 --> 00:13:13,334 Dis donc, impoli ! 165 00:13:13,417 --> 00:13:15,044 Qu'est-ce que tu veux, toi ? 166 00:13:16,629 --> 00:13:19,256 Je vois que vous êtes des chasseurs de démons. 167 00:13:19,590 --> 00:13:21,258 T'as l'air faiblarde. 168 00:13:21,342 --> 00:13:22,551 Dis donc, impoli ! 169 00:13:22,635 --> 00:13:23,761 Entrez donc. 170 00:13:30,392 --> 00:13:32,436 Elle marche vite, la mamie ! 171 00:13:33,395 --> 00:13:35,564 Par ici, je vous prie. 172 00:13:40,361 --> 00:13:43,113 Voici de quoi vous changer. 173 00:13:44,990 --> 00:13:47,785 Votre repas est prêt. 174 00:13:48,202 --> 00:13:51,497 C'est un monstre, c'est obligé ! 175 00:13:51,580 --> 00:13:53,832 Elle est bien trop rapide ! 176 00:13:54,083 --> 00:13:55,668 C'est une vieille sorcière ! 177 00:14:01,423 --> 00:14:03,217 Mange avec tes baguettes. 178 00:14:15,187 --> 00:14:18,607 Si tu meurs autant de faim, je veux bien partager. 179 00:14:21,694 --> 00:14:24,113 - Prends. - J'en veux pas ! 180 00:14:24,405 --> 00:14:28,242 Je rêve, il en a complètement oublié la boîte. 181 00:14:28,325 --> 00:14:31,453 Quel imbécile ! Va te faire voir, avec tes longs cils ! 182 00:14:36,667 --> 00:14:39,128 Vos lits sont prêts. 183 00:14:39,420 --> 00:14:40,796 Revoilà la sorc… 184 00:14:42,965 --> 00:14:46,302 C'est le plus rapide qui choisit ! Je dors ici ! 185 00:14:46,969 --> 00:14:49,597 D'accord, prends le lit que tu veux. 186 00:14:50,931 --> 00:14:52,600 Et toi, tu veux lequel ? 187 00:14:58,147 --> 00:15:00,399 Le médecin est là. 188 00:15:00,774 --> 00:15:01,692 Bonsoir. 189 00:15:06,447 --> 00:15:08,407 Vous êtes gravement blessés. 190 00:15:13,412 --> 00:15:16,457 On a tous trois des côtes brisées… 191 00:15:16,999 --> 00:15:20,127 DEUX CÔTES - TROIS CÔTES - QUATRE CÔTES 192 00:15:22,212 --> 00:15:25,132 J'ai plus mal à la tête qu'aux côtes. 193 00:15:25,424 --> 00:15:26,175 Désolé… 194 00:15:26,550 --> 00:15:30,429 J'attends tes excuses. Tu m'as fait mal. 195 00:15:30,930 --> 00:15:32,890 T'as pas retenu tes coups. 196 00:15:33,682 --> 00:15:34,433 Excuse-toi. 197 00:15:34,934 --> 00:15:35,768 Non. 198 00:15:36,143 --> 00:15:37,311 Excuse-toi ! 199 00:15:37,394 --> 00:15:38,103 Jamais. 200 00:15:38,187 --> 00:15:39,396 Demande-lui pardon ! 201 00:15:40,314 --> 00:15:43,984 Sinon, je ne mangerai plus avec toi. 202 00:15:44,234 --> 00:15:46,487 Quoi ? C'est censé être une punition ? 203 00:15:46,820 --> 00:15:49,990 Un repas est toujours meilleur à plusieurs. 204 00:15:50,324 --> 00:15:51,200 Il a raison. 205 00:15:51,825 --> 00:15:53,786 Vous êtes fêlés ? 206 00:15:53,869 --> 00:15:55,704 Tu peux parler ! 207 00:15:56,497 --> 00:15:59,291 Avez-vous besoin de quelque chose ? 208 00:15:59,625 --> 00:16:01,669 - Un fantôme ! - Dis donc ! 209 00:16:04,254 --> 00:16:05,214 GLYCINE 210 00:16:05,297 --> 00:16:09,677 Le corbeau nous a expliqué que cette maison au blason des glycines 211 00:16:09,760 --> 00:16:13,430 appartient à une famille jadis sauvée par les pourfendeurs. 212 00:16:13,806 --> 00:16:17,267 Depuis, ils aident les pourfendeurs sans rien demander. 213 00:16:17,726 --> 00:16:19,144 Mais quand même, 214 00:16:19,645 --> 00:16:22,189 de là à offrir une si grande hospitalité… 215 00:16:22,481 --> 00:16:24,733 On inspire tant le respect ? 216 00:16:25,526 --> 00:16:28,654 Tu ne le savais pas ? Pourquoi as-tu rejoint l'armée ? 217 00:16:29,238 --> 00:16:30,030 Pourquoi ? 218 00:16:30,531 --> 00:16:32,533 Tu dois bien avoir une raison. 219 00:16:34,034 --> 00:16:38,288 Un jour, un pourfendeur de démons s'est pointé sur ma montagne, 220 00:16:38,664 --> 00:16:42,001 alors je l'ai affronté et je lui ai volé son sabre. 221 00:16:44,128 --> 00:16:46,505 Cette personne n'a pas eu de chance… 222 00:16:47,589 --> 00:16:51,093 Puis j'ai entendu parler de l'existence des démons 223 00:16:51,468 --> 00:16:54,013 et de la sélection finale. 224 00:16:54,304 --> 00:16:56,974 C'est pour ça que tu as rejoint l'armée ? 225 00:16:57,349 --> 00:17:01,145 En tout cas, moi aussi, j'ai grandi à la montagne. 226 00:17:01,437 --> 00:17:03,355 Va pas croire qu'on est pareils ! 227 00:17:03,731 --> 00:17:06,400 J'ai ni parents ni frères et sœurs. 228 00:17:06,650 --> 00:17:09,445 Mon seul plaisir, dans la vie, 229 00:17:09,778 --> 00:17:12,656 c'est d'affronter tout ce que je croise. 230 00:17:13,115 --> 00:17:14,324 Je vois… 231 00:17:14,825 --> 00:17:16,035 C'est donc ça… 232 00:17:23,959 --> 00:17:27,755 Tanjirô… Personne ne te l'a demandé, alors je vais le faire. 233 00:17:28,964 --> 00:17:32,009 Pourquoi tu te promènes avec un démon ? 234 00:17:41,518 --> 00:17:42,770 Zen'itsu… 235 00:17:43,312 --> 00:17:45,647 Tu le savais, mais tu l'as protégée. 236 00:17:46,565 --> 00:17:48,817 Tu es vraiment quelqu'un de bien. 237 00:17:49,485 --> 00:17:50,486 Je te remercie. 238 00:17:50,819 --> 00:17:51,570 Que… 239 00:17:53,197 --> 00:17:55,616 Ça ne sert à rien de me complimenter autant ! 240 00:17:58,619 --> 00:18:00,287 J'ai un odorat très développé. 241 00:18:00,704 --> 00:18:04,792 Dès notre rencontre, j'avais senti ta gentillesse 242 00:18:05,584 --> 00:18:06,543 et ta force. 243 00:18:07,336 --> 00:18:10,172 Non, j'ai aucune force. Te fous pas de moi. 244 00:18:10,547 --> 00:18:14,510 Je ne t'ai toujours pas pardonné de m'avoir séparé de Shôichi. 245 00:18:21,266 --> 00:18:23,811 Le démon essaie de sortir ! 246 00:18:23,894 --> 00:18:24,728 N'aie pas peur. 247 00:18:24,978 --> 00:18:27,481 Bien sûr que j'ai peur ! T'es fou, toi ! 248 00:18:27,856 --> 00:18:30,651 Chut ! On est en plein milieu de la nuit ! 249 00:18:32,111 --> 00:18:36,615 Pourquoi il répond pas aux provocations ? J'ai même piqué sa bouffe… 250 00:18:37,324 --> 00:18:41,495 Mais au fait, pourquoi je m'énerve autant sur lui ? 251 00:18:43,288 --> 00:18:44,581 J'ai oublié. 252 00:18:48,961 --> 00:18:51,296 C'était pas verrouillé ? 253 00:18:52,297 --> 00:18:55,300 Au secours ! Que quelqu'un me protège ! 254 00:18:55,801 --> 00:18:57,553 Même toi, Inosuke, ça me va ! 255 00:18:57,636 --> 00:18:58,637 Casse-toi de là ! 256 00:19:09,565 --> 00:19:10,816 Il sort ! 257 00:19:11,942 --> 00:19:14,653 Une cachette, vite… Il va me bouffer… 258 00:19:20,450 --> 00:19:21,285 Nezuko ! 259 00:19:42,181 --> 00:19:45,475 J'ai trop utilisé ma tête pour aujourd'hui… 260 00:19:47,644 --> 00:19:49,897 Zen'itsu, voici Nezuko, ma… 261 00:19:49,980 --> 00:19:50,898 Tanjirô. 262 00:19:54,568 --> 00:19:55,569 Tanjirô… 263 00:19:57,321 --> 00:19:58,238 Zen'itsu ? 264 00:20:00,574 --> 00:20:03,160 Tanjirô… 265 00:20:05,329 --> 00:20:08,040 Pourquoi t'as autant de chance ? 266 00:20:09,541 --> 00:20:12,836 Tu voyages avec une fille aussi jolie… 267 00:20:13,795 --> 00:20:16,632 Pas étonnant que tu sois toujours joyeux, 268 00:20:16,715 --> 00:20:19,801 avec elle à tes côtés chaque jour ! 269 00:20:20,761 --> 00:20:22,179 Mais non, Zen'itsu, c'est… 270 00:20:22,512 --> 00:20:25,265 Rends-moi le sang que j'ai versé ! 271 00:20:25,557 --> 00:20:27,100 Tout ce que j'ai fait, 272 00:20:27,476 --> 00:20:32,105 c'était pas pour que tu passes tes journées à te bécoter ! 273 00:20:32,481 --> 00:20:37,027 Je me suis fait démolir par un sanglier pour ton propre plaisir ? 274 00:20:37,319 --> 00:20:40,405 Calme-toi, Zen'itsu ! Qu'est-ce qui te prend ? 275 00:20:40,697 --> 00:20:44,910 On n'entre pas chez les pourfendeurs pour se la couler douce ! 276 00:20:45,953 --> 00:20:49,414 Les types comme toi sont à dégager ! Je vais purger l'armée ! 277 00:20:49,915 --> 00:20:52,751 Tu vas aussi enfin payer pour avoir 278 00:20:52,834 --> 00:20:56,338 empêché mon mariage et laissé Shôichi partir. 279 00:20:56,838 --> 00:20:58,507 C'est l'heure de la purge ! 280 00:20:59,007 --> 00:21:02,844 Sous-estime pas la rage d'un pourfendeur de démons ! 281 00:21:03,178 --> 00:21:05,764 Je te déteste tellement ! 282 00:21:06,765 --> 00:21:09,059 Zen'itsu ! Arrête ! 283 00:21:09,810 --> 00:21:12,187 Si tu te moques d'un pourfendeur, 284 00:21:12,521 --> 00:21:16,733 tu iras droit en enfer ! 285 00:21:17,109 --> 00:21:18,860 La vengeance sera mienne ! 286 00:22:56,166 --> 00:22:57,584 Du collège au lycée ! 287 00:22:57,667 --> 00:22:59,294 Les aventures de l'académie Kimetsu ! 288 00:23:00,545 --> 00:23:01,129 PRÉSENTATIONS 289 00:23:01,213 --> 00:23:03,173 Nouvelle année. Présentez-vous. 290 00:23:03,256 --> 00:23:03,882 Je commence ! 291 00:23:04,174 --> 00:23:07,719 Kamado Tanjirô, fils de boulangers et aîné d'une fratrie de 6 ! 292 00:23:07,803 --> 00:23:08,470 PIERCINGS INTERDITS 293 00:23:08,720 --> 00:23:10,055 Enlève tes piercings. 294 00:23:10,472 --> 00:23:12,432 Moi, je suis Hashibira Inosuke ! 295 00:23:12,516 --> 00:23:13,183 TENUE CORRECTE EXIGÉE 296 00:23:13,517 --> 00:23:14,601 Ferme ta chemise. 297 00:23:14,893 --> 00:23:16,937 Euh… Je suis Agatsuma… 298 00:23:17,020 --> 00:23:17,729 TEINTURES INTERDITES 299 00:23:17,813 --> 00:23:20,398 - Teins tes cheveux en noir. - Mais je suis blond… 300 00:23:20,482 --> 00:23:21,525 Réponds pas ! 301 00:23:21,858 --> 00:23:22,943 C'est n'importe quoi ! 302 00:23:24,778 --> 00:23:26,446 Interdiction de manger du pain ! 303 00:23:27,114 --> 00:23:29,449 Prochain épisode, "Le mont Natagumo". 304 00:23:30,367 --> 00:23:31,326 Tout est interdit ! 305 00:23:31,409 --> 00:23:32,119 À SUIVRE 306 00:23:32,202 --> 00:23:32,869 Sous-titres : Adam Plaza 20223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.