All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S01E13_Something More Important Than Life.fr.subtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,682 --> 00:00:17,976
J'en ai vu d'autres !
2
00:00:18,351 --> 00:00:20,228
Je ne suis pas un incapable !
3
00:00:20,645 --> 00:00:22,439
Que ce soit aujourd'hui,
4
00:00:22,689 --> 00:00:23,898
demain,
5
00:00:24,190 --> 00:00:25,650
ou que je sois brisé…
6
00:00:28,028 --> 00:00:32,032
Jamais je ne baisserai les bras !
7
00:02:05,208 --> 00:02:08,920
CE À QUOI IL TIENT PLUS QU'À LA VIE
13e MOUVEMENT
8
00:02:12,549 --> 00:02:15,260
Où est passé Tanjirô ?
9
00:02:16,302 --> 00:02:18,888
J'entends toujours le bruit désagréable…
10
00:02:19,180 --> 00:02:21,349
J'espère que tu vas bien, Tanjirô !
11
00:02:21,850 --> 00:02:23,560
Dites, Zen'itsu…
12
00:02:23,852 --> 00:02:27,105
Vous n'avez pas l'impression
qu'on tourne en rond ?
13
00:02:27,355 --> 00:02:30,316
Toi aussi, tu as cette sensation ?
14
00:02:30,567 --> 00:02:32,986
Tu es un véritable expert, Shôichi !
15
00:02:33,361 --> 00:02:36,322
Tu veux bien vérifier
si cette pièce est sûre ?
16
00:02:38,241 --> 00:02:41,494
Ça va, j'ai compris,
me regarde pas comme ça !
17
00:02:41,744 --> 00:02:44,038
Je vais le faire moi-mĂŞme !
18
00:02:50,211 --> 00:02:51,504
Il n'y a personne.
19
00:02:53,172 --> 00:02:54,674
Continuons par lĂ -bas.
20
00:02:55,592 --> 00:02:57,427
TanjirĂ´ !
21
00:02:57,719 --> 00:02:59,846
Montre-toi !
22
00:03:01,347 --> 00:03:05,310
La pièce… Elle a tourné sur elle-même ?
23
00:03:26,623 --> 00:03:27,916
Je peux le faire !
24
00:03:28,333 --> 00:03:29,417
Sans aucun doute !
25
00:03:30,126 --> 00:03:31,753
Je suis un homme compétent !
26
00:03:34,422 --> 00:03:37,217
Même avec des os brisés ou pire,
27
00:03:37,508 --> 00:03:39,010
j'y arriverai !
28
00:03:39,344 --> 00:03:40,511
Je peux me battre !
29
00:03:48,144 --> 00:03:52,023
Il va voir que même à bout, je suis doué !
30
00:04:02,533 --> 00:04:05,620
Ça ne sert à rien,
j'en suis toujours au mĂŞme point.
31
00:04:05,954 --> 00:04:08,331
La motivation seule ne m'aidera pas.
32
00:04:08,706 --> 00:04:12,001
Je dois utiliser ma tĂŞte
en plus de m'encourager !
33
00:04:14,587 --> 00:04:16,673
Réfléchis ! Réfléchis…
34
00:04:22,011 --> 00:04:25,431
J'ai eu chaud !
C'est vraiment pas passé loin…
35
00:04:25,723 --> 00:04:27,976
Bon sang, il est résistant !
36
00:04:28,268 --> 00:04:31,354
Je dois vite dévorer le rare-sang !
37
00:04:36,567 --> 00:04:38,569
Je n'ai pas le temps de réfléchir !
38
00:04:41,656 --> 00:04:43,366
Comment tu t'appelles ?
39
00:04:45,535 --> 00:04:46,869
KyĂ´gai.
40
00:04:47,870 --> 00:04:48,955
KyĂ´gai !
41
00:04:49,330 --> 00:04:52,458
Je ne te laisserai pas Kiyoshi…
le rare-sang !
42
00:04:52,750 --> 00:04:54,127
Je ne flancherai pas.
43
00:04:54,502 --> 00:04:55,753
J'abandonnerai pas !
44
00:04:59,215 --> 00:05:01,676
Abandonne !
45
00:05:02,677 --> 00:05:04,387
Je l'aurai…
46
00:05:04,679 --> 00:05:08,683
Je boufferai le rare-sang
et je réintégrerai les lunes démoniaques !
47
00:05:08,766 --> 00:05:09,600
DOUZE
48
00:05:21,821 --> 00:05:24,449
Abandonne !
49
00:05:27,535 --> 00:05:30,163
C'est bien trop inintéressant.
50
00:05:36,044 --> 00:05:40,214
Tes écrits n'ont aucune saveur.
51
00:05:41,632 --> 00:05:45,303
Tout est juste bon Ă mettre au feu.
52
00:05:46,596 --> 00:05:50,349
Il n'y a aucune beauté,
aucune fragilité, aucune intensité.
53
00:05:50,975 --> 00:05:54,020
Tu ferais mieux de changer de voie.
54
00:05:54,353 --> 00:05:57,523
Tu ne fais que gâcher
de l'encre et du papier.
55
00:05:58,483 --> 00:06:02,361
Tu ne sors jamais dans la journée,
56
00:06:02,653 --> 00:06:06,532
c'est pour ça que tu es si ennuyeux.
57
00:06:07,033 --> 00:06:10,119
Concentre-toi sur tes tambours,
si tu veux.
58
00:06:10,411 --> 00:06:12,413
Tu pourras rester enfermé.
59
00:06:13,498 --> 00:06:14,832
Mais bon, tu n'es pas
60
00:06:15,208 --> 00:06:18,586
assez habile
pour que quiconque veuille t'enseigner.
61
00:06:50,785 --> 00:06:53,204
Hors de ma vue, sales rats !
62
00:06:53,663 --> 00:06:55,957
Roulement de tambour accéléré !
63
00:06:56,249 --> 00:06:59,544
Il est capable de les frapper
encore plus rapidement ?
64
00:07:16,853 --> 00:07:19,730
J'ai le vertige ! Ça va bien trop vite !
65
00:07:20,022 --> 00:07:22,775
Il m'a coincé, c'est une belle technique !
66
00:07:25,361 --> 00:07:28,656
Et les griffes
sont passées de trois à cinq !
67
00:07:40,960 --> 00:07:42,044
J'ai compris…
68
00:07:46,632 --> 00:07:48,926
En esquivant sans toucher les feuilles,
69
00:07:49,177 --> 00:07:51,304
j'ai compris comment respirer
70
00:07:51,596 --> 00:07:53,556
et bouger sans en souffrir !
71
00:07:55,183 --> 00:07:57,393
Je dois respirer vite et peu.
72
00:07:58,895 --> 00:08:00,104
Ça me permettra
73
00:08:00,354 --> 00:08:03,649
de renforcer les muscles
autour de mes jambes brisées.
74
00:08:03,900 --> 00:08:06,736
Et avant chaque attaque de griffes,
75
00:08:07,069 --> 00:08:09,238
je sens comme une odeur de papier.
76
00:08:10,656 --> 00:08:12,575
Une attaque de griffes arrive !
77
00:08:15,786 --> 00:08:16,829
En haut !
78
00:08:17,288 --> 00:08:18,122
Ă€ gauche !
79
00:08:18,372 --> 00:08:19,207
Ă€ droite !
80
00:08:19,540 --> 00:08:20,583
Derrière !
81
00:08:21,918 --> 00:08:24,462
Il évite toutes mes attaques !
82
00:08:28,132 --> 00:08:30,927
Concentration intégrale, souffle de l'eau.
83
00:08:39,435 --> 00:08:43,231
9e mouvement,
embruns des flots déchaînés !
84
00:08:43,940 --> 00:08:47,360
Ça réduit le temps passé au sol
et la zone de contact.
85
00:08:47,652 --> 00:08:50,196
Les rotations ne l'affecteront plus !
86
00:08:50,488 --> 00:08:53,741
Allez, je dois me rapprocher de lui !
87
00:08:53,991 --> 00:08:54,951
Plus près !
88
00:08:55,201 --> 00:08:57,036
À portée de sabre !
89
00:08:59,914 --> 00:09:01,499
VoilĂ le filin de faille !
90
00:09:02,250 --> 00:09:03,292
KyĂ´gai !
91
00:09:03,626 --> 00:09:06,045
Tes pouvoirs étaient impressionnants !
92
00:09:27,108 --> 00:09:29,026
Aïe, ça tue !
93
00:09:29,318 --> 00:09:31,988
J'ai pris une trop grande inspiration…
94
00:09:34,657 --> 00:09:38,286
Je suis l'aîné… C'est rien du tout…
95
00:09:39,412 --> 00:09:40,997
Gamin…
96
00:09:43,124 --> 00:09:44,667
Réponds-moi…
97
00:09:47,044 --> 00:09:50,590
Tu as vraiment trouvé
mes pouvoirs sanguinaires
98
00:09:51,257 --> 00:09:52,800
si impressionnants ?
99
00:09:55,469 --> 00:09:58,347
Oui, très.
100
00:10:01,642 --> 00:10:03,978
Mais tuer des gens est impardonnable.
101
00:10:07,898 --> 00:10:09,609
Je vois…
102
00:10:12,153 --> 00:10:14,655
J'avais oublié, je dois prélever son sang.
103
00:10:27,126 --> 00:10:28,669
Ça a absorbé le sang.
104
00:10:29,003 --> 00:10:32,423
J'ai juste Ă le planter,
et ça prend le sang tout seul.
105
00:10:33,049 --> 00:10:36,218
C'est ingénieux, Yushirô est très habile.
106
00:10:40,556 --> 00:10:41,682
Un chat ?
107
00:10:43,059 --> 00:10:46,312
C'est toi qui vas rapporter ça à Tamayo ?
108
00:10:46,896 --> 00:10:49,315
C'est gentil, je te remercie.
109
00:10:52,360 --> 00:10:55,446
VoilĂ , c'est bon. Sois prudent en chemin.
110
00:11:02,411 --> 00:11:05,998
Ils m'avaient dit que
grâce au sort de Yushirô,
111
00:11:06,332 --> 00:11:09,627
il apparaîtrait
et disparaîtrait en miaulant.
112
00:11:10,044 --> 00:11:11,545
C'était bien vrai.
113
00:11:14,423 --> 00:11:17,843
Je dois retrouver les petits.
114
00:11:23,432 --> 00:11:27,353
Ces histoires que j'ai écrites…
115
00:11:29,480 --> 00:11:33,526
Tes écrits n'ont aucune saveur.
116
00:11:34,568 --> 00:11:38,114
Tout est juste bon Ă mettre au feu.
117
00:11:39,532 --> 00:11:43,160
Il n'y a aucune beauté,
aucune fragilité, aucune intensité.
118
00:11:46,497 --> 00:11:48,374
Ce n'est pas Ă jeter.
119
00:11:50,042 --> 00:11:53,462
Tout du moins, aux yeux de ce petit,
120
00:11:53,712 --> 00:11:57,216
ça valait mieux
qu'un torchon Ă fouler du pied.
121
00:11:58,509 --> 00:12:00,136
Repose en paix.
122
00:12:08,727 --> 00:12:11,564
Mes pouvoirs sanguinaires
123
00:12:12,273 --> 00:12:13,732
et mon jeu de tambours
124
00:12:16,235 --> 00:12:18,237
ont été complimentés.
125
00:12:23,451 --> 00:12:25,953
Kiyoshi ! Teruko !
126
00:12:26,579 --> 00:12:29,290
Kiyoshi ! Teruko !
127
00:12:30,416 --> 00:12:32,126
Kiyoshi ! Teruko !
128
00:12:39,341 --> 00:12:40,509
Tanjirô…
129
00:12:41,427 --> 00:12:43,679
Pourquoi vous jetez des objets ?
130
00:12:43,971 --> 00:12:47,600
Pardon ! Le tambour a disparu,
on ne savait pas quoi faire…
131
00:12:49,101 --> 00:12:52,521
Je comprends.
Je suis soulagé que vous n'ayez rien !
132
00:12:58,819 --> 00:13:00,321
Tu as été très courageuse.
133
00:13:00,905 --> 00:13:01,989
Toi aussi, Kiyoshi.
134
00:13:03,532 --> 00:13:05,534
Allez, sortons d'ici.
135
00:13:06,243 --> 00:13:07,495
Monte sur mon dos.
136
00:13:10,206 --> 00:13:12,625
- Tu n'as pas mal Ă la jambe ?
- Ça va !
137
00:13:13,042 --> 00:13:15,085
Tiens bon, on y est presque.
138
00:13:16,337 --> 00:13:18,672
Je sens Zen'itsu et ShĂ´ichi.
139
00:13:19,590 --> 00:13:21,175
Ils sont déjà sortis.
140
00:13:21,592 --> 00:13:22,593
Et ils n'ont rien…
141
00:13:23,969 --> 00:13:25,346
L'odeur du sang !
142
00:13:26,180 --> 00:13:27,264
Qu'y a-t-il ?
143
00:13:27,723 --> 00:13:29,850
Rien, dépêchons-nous.
144
00:13:38,817 --> 00:13:39,902
Allez !
145
00:13:40,361 --> 00:13:42,613
Dégage de là , toi !
146
00:13:43,030 --> 00:13:44,740
Bats-toi avec ton sabre,
147
00:13:45,032 --> 00:13:47,034
petite poule mouillée !
148
00:13:53,749 --> 00:13:55,084
Tanjirô…
149
00:13:56,752 --> 00:13:59,547
Je l'ai protégée…
150
00:14:00,756 --> 00:14:03,717
Je me souviens que tu avais dit
151
00:14:04,009 --> 00:14:07,304
que tu y tenais bien plus
152
00:14:08,973 --> 00:14:10,349
qu'à ta propre vie…
153
00:14:17,565 --> 00:14:18,732
Depuis toujours,
154
00:14:19,608 --> 00:14:22,278
j'ai l'oreille plus fine que la moyenne.
155
00:14:24,530 --> 00:14:25,865
MĂŞme en dormant,
156
00:14:26,156 --> 00:14:29,660
j'ai conscience de ce que disent les gens.
157
00:14:30,452 --> 00:14:32,162
Ça leur faisait peur.
158
00:14:35,249 --> 00:14:37,167
Je n'entends plus le démon.
159
00:14:38,168 --> 00:14:41,255
TanjirĂ´ a dĂ» le vaincre.
160
00:14:42,256 --> 00:14:45,134
J'entends TanjirĂ´, les petits,
161
00:14:45,426 --> 00:14:47,970
et des bruits de pas étrangement lourds.
162
00:14:49,763 --> 00:14:51,932
Zen'itsu ! Zen'itsu !
163
00:14:53,017 --> 00:14:54,768
Zen'itsu !
164
00:14:58,772 --> 00:15:01,775
Vous êtes réveillé ! Vous allez bien ?
165
00:15:02,902 --> 00:15:07,156
La pièce a brusquement tourné,
et on est tombés par la fenêtre.
166
00:15:07,531 --> 00:15:09,533
On a chuté du 1er étage.
167
00:15:12,661 --> 00:15:13,954
C'est vrai ?
168
00:15:14,872 --> 00:15:16,999
Vous avez amorti ma chute,
169
00:15:17,291 --> 00:15:19,501
donc je n'ai rien, mais vous…
170
00:15:20,085 --> 00:15:21,670
Ça me rassure !
171
00:15:23,005 --> 00:15:25,132
Mais pourquoi tu pleures autant, alors ?
172
00:15:31,013 --> 00:15:32,181
Je comprends mieux !
173
00:15:32,431 --> 00:15:35,559
- Je suis tombé sur la tête !
- Oui…
174
00:15:35,809 --> 00:15:38,228
Ça veut dire que je vais mourir ?
175
00:15:39,480 --> 00:15:42,358
Je sens que je vais m'évanouir…
176
00:15:43,484 --> 00:15:45,402
Quoi ? Quoi ? Quoi encore ?
177
00:15:45,986 --> 00:15:50,157
Charge du sanglier ! Charge du sanglier !
178
00:15:51,742 --> 00:15:53,202
Le revoilĂ !
179
00:15:53,452 --> 00:15:55,371
C'est la tĂŞte de sanglier !
180
00:15:58,165 --> 00:16:00,125
Il y a l'aura d'un démon, ici !
181
00:16:01,126 --> 00:16:04,213
Mais je reconnais sa voix !
182
00:16:04,505 --> 00:16:06,298
C'est le 5e qualifié !
183
00:16:06,590 --> 00:16:08,258
Pendant la sélection finale,
184
00:16:08,550 --> 00:16:12,763
il a été le premier à atteindre
le sommet et Ă redescendre !
185
00:16:13,055 --> 00:16:14,556
C'est un gros impatient !
186
00:16:19,395 --> 00:16:21,480
Je t'ai trouvé !
187
00:16:23,315 --> 00:16:24,566
ArrĂŞte !
188
00:16:27,861 --> 00:16:30,072
T'es qui, toi ?
189
00:16:30,364 --> 00:16:31,991
Dégage de là !
190
00:16:32,282 --> 00:16:34,451
Je suis Agatsuma Zen'itsu,
191
00:16:34,743 --> 00:16:37,204
un pourfendeur, tout comme toi !
192
00:16:37,830 --> 00:16:40,165
Hein ? Un pourfendeur de démons ?
193
00:16:40,457 --> 00:16:44,712
Dans ce cas, tu sais
qu'on doit se débarrasser de ce truc !
194
00:16:45,004 --> 00:16:46,839
Pousse-toi, et vite !
195
00:16:47,131 --> 00:16:48,173
Non !
196
00:16:48,507 --> 00:16:51,260
- C'est à Tanjirô…
- Je me fous de tes histoires !
197
00:16:51,885 --> 00:16:55,764
Si tu restes lĂ ,
je vais te trancher avec la boîte !
198
00:16:56,056 --> 00:16:58,392
Déguerpis sur-le-champ !
199
00:17:00,853 --> 00:17:02,521
Petite ordure…
200
00:17:03,522 --> 00:17:04,940
Je ne bougerai pas…
201
00:17:05,733 --> 00:17:08,444
Je ne te laisserai pas
toucher à cette boîte !
202
00:17:08,736 --> 00:17:10,738
TanjirĂ´ y tient plus qu'Ă la vie !
203
00:17:11,405 --> 00:17:14,658
Attends, t'es sérieux, là ?
204
00:17:14,908 --> 00:17:17,119
Y a un démon dedans.
205
00:17:17,369 --> 00:17:18,871
Tu ne le sens pas ?
206
00:17:19,288 --> 00:17:22,041
Bien sûr que si,
je le sais depuis le début !
207
00:17:24,168 --> 00:17:26,420
Je savais qu'il transportait un démon.
208
00:17:27,629 --> 00:17:31,216
Les démons produisent
des sons différents des humains.
209
00:17:32,593 --> 00:17:35,512
Mais venant de TanjirĂ´,
210
00:17:35,804 --> 00:17:38,807
je n'entends
qu'une douce et triste mélodie.
211
00:17:40,059 --> 00:17:43,979
Une bienveillance tout Ă fait unique.
212
00:17:46,065 --> 00:17:49,526
Chaque être vivant émet un rythme.
213
00:17:50,235 --> 00:17:52,946
Ils sont faits de tant de sons divers.
214
00:17:54,281 --> 00:17:56,492
La respiration, les battements de cœur,
215
00:17:56,742 --> 00:17:58,160
la circulation du sang…
216
00:17:59,078 --> 00:18:01,121
En me concentrant dessus,
217
00:18:01,413 --> 00:18:03,999
je peux savoir ce que quelqu'un pense.
218
00:18:05,667 --> 00:18:08,670
Mais je me suis souvent fait duper.
219
00:18:09,630 --> 00:18:12,591
J'ai toujours fait confiance aux gens
220
00:18:12,883 --> 00:18:14,218
de manière subjective.
221
00:18:16,178 --> 00:18:19,973
TanjirĂ´ est un pourfendeur,
mais il porte un démon sur son dos.
222
00:18:20,808 --> 00:18:24,728
Cela dit, je suis certain
qu'il a ses raisons.
223
00:18:25,187 --> 00:18:29,691
Je veux croire qu'il a une excuse
qui me paraîtra acceptable.
224
00:18:30,943 --> 00:18:31,985
Je…
225
00:18:34,154 --> 00:18:38,242
Je demanderai ses raisons
Ă TanjirĂ´ directement.
226
00:18:38,575 --> 00:18:40,160
Donc toi,
227
00:18:40,828 --> 00:18:42,162
ne t'en mĂŞle pas !
228
00:18:51,088 --> 00:18:52,965
Lâche-moi !
229
00:18:54,842 --> 00:18:56,218
Ce que t'es collant !
230
00:19:01,431 --> 00:19:03,559
Je ne te laisserai pas y toucher.
231
00:19:06,019 --> 00:19:08,021
C'est Ă TanjirĂ´,
232
00:19:08,480 --> 00:19:10,274
et il y tient énormément !
233
00:19:12,860 --> 00:19:16,196
Tant qu'il ne sera pas revenu,
t'y toucheras pas !
234
00:19:16,488 --> 00:19:17,865
Saleté…
235
00:19:19,741 --> 00:19:20,826
Allez !
236
00:19:24,872 --> 00:19:26,123
Bouge !
237
00:19:26,623 --> 00:19:28,292
Hors de question !
238
00:19:33,714 --> 00:19:34,840
Allez !
239
00:19:35,257 --> 00:19:37,551
Dégage de là , toi !
240
00:19:38,010 --> 00:19:39,761
Bats-toi avec ton sabre,
241
00:19:40,012 --> 00:19:41,972
petite poule mouillée !
242
00:19:48,687 --> 00:19:49,980
Tanjirô…
243
00:19:51,773 --> 00:19:54,443
Je l'ai protégée…
244
00:19:55,652 --> 00:19:58,655
Je me souviens que tu avais dit
245
00:19:58,989 --> 00:20:02,242
que tu y tenais bien plus
246
00:20:03,744 --> 00:20:05,370
qu'à ta propre vie…
247
00:20:07,289 --> 00:20:09,499
Tu fais de beaux discours,
248
00:20:09,750 --> 00:20:12,419
mais tu ne sors mĂŞme pas
ton sabre, bon Ă rien !
249
00:20:12,669 --> 00:20:16,423
Si t'es un pourfendeur aussi,
montre que tu sais te battre !
250
00:20:22,888 --> 00:20:26,099
Si tu veux pas te friter,
fous-moi le camp !
251
00:20:33,106 --> 00:20:34,191
Barre-toi !
252
00:20:43,450 --> 00:20:45,160
Bon, tu me saoules.
253
00:20:45,494 --> 00:20:48,538
Si tu continues Ă me barrer la route,
254
00:20:49,248 --> 00:20:52,918
je transpercerai la boîte à travers toi !
255
00:20:58,340 --> 00:20:59,508
Ne fais pas ça !
256
00:21:06,223 --> 00:21:08,767
Ne les touche pas !
257
00:22:53,914 --> 00:22:56,083
ANNONCE
258
00:22:56,416 --> 00:23:00,712
C'était impressionnant, il attaquait
tout en faisant tourner la pièce.
259
00:23:01,463 --> 00:23:05,509
Plus un démon est proche de Kibutsuji,
plus il est redoutable.
260
00:23:05,801 --> 00:23:08,136
Je pourrai tous les vaincre, tu crois ?
261
00:23:09,012 --> 00:23:11,223
Laissez-moi vous murmurer une rumeur.
262
00:23:11,515 --> 00:23:14,726
Le démon Kyôgai aimait tant
le Conte des huit chiens
263
00:23:14,976 --> 00:23:17,437
qu'il a lui-même écrit
un roman fantastique.
264
00:23:19,064 --> 00:23:20,690
Bon, du nerf !
265
00:23:20,982 --> 00:23:23,735
Prochain épisode,
"Le blason des glycines".
266
00:23:24,027 --> 00:23:25,529
Je vais tout donner !
267
00:23:25,779 --> 00:23:28,782
Aïe, j'avais oublié mes côtes brisées !
268
00:23:29,991 --> 00:23:31,535
Ă€ SUIVRE
269
00:23:31,618 --> 00:23:32,953
Sous-titres : Adam Plaza
17657