All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S01E13_Something More Important Than Life.fr.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,682 --> 00:00:17,976 J'en ai vu d'autres ! 2 00:00:18,351 --> 00:00:20,228 Je ne suis pas un incapable ! 3 00:00:20,645 --> 00:00:22,439 Que ce soit aujourd'hui, 4 00:00:22,689 --> 00:00:23,898 demain, 5 00:00:24,190 --> 00:00:25,650 ou que je sois brisé… 6 00:00:28,028 --> 00:00:32,032 Jamais je ne baisserai les bras ! 7 00:02:05,208 --> 00:02:08,920 CE À QUOI IL TIENT PLUS QU'À LA VIE 13e MOUVEMENT 8 00:02:12,549 --> 00:02:15,260 Où est passé Tanjirô ? 9 00:02:16,302 --> 00:02:18,888 J'entends toujours le bruit désagréable… 10 00:02:19,180 --> 00:02:21,349 J'espère que tu vas bien, Tanjirô ! 11 00:02:21,850 --> 00:02:23,560 Dites, Zen'itsu… 12 00:02:23,852 --> 00:02:27,105 Vous n'avez pas l'impression qu'on tourne en rond ? 13 00:02:27,355 --> 00:02:30,316 Toi aussi, tu as cette sensation ? 14 00:02:30,567 --> 00:02:32,986 Tu es un véritable expert, Shôichi ! 15 00:02:33,361 --> 00:02:36,322 Tu veux bien vérifier si cette pièce est sûre ? 16 00:02:38,241 --> 00:02:41,494 Ça va, j'ai compris, me regarde pas comme ça ! 17 00:02:41,744 --> 00:02:44,038 Je vais le faire moi-même ! 18 00:02:50,211 --> 00:02:51,504 Il n'y a personne. 19 00:02:53,172 --> 00:02:54,674 Continuons par là-bas. 20 00:02:55,592 --> 00:02:57,427 Tanjirô ! 21 00:02:57,719 --> 00:02:59,846 Montre-toi ! 22 00:03:01,347 --> 00:03:05,310 La pièce… Elle a tourné sur elle-même ? 23 00:03:26,623 --> 00:03:27,916 Je peux le faire ! 24 00:03:28,333 --> 00:03:29,417 Sans aucun doute ! 25 00:03:30,126 --> 00:03:31,753 Je suis un homme compétent ! 26 00:03:34,422 --> 00:03:37,217 Même avec des os brisés ou pire, 27 00:03:37,508 --> 00:03:39,010 j'y arriverai ! 28 00:03:39,344 --> 00:03:40,511 Je peux me battre ! 29 00:03:48,144 --> 00:03:52,023 Il va voir que même à bout, je suis doué ! 30 00:04:02,533 --> 00:04:05,620 Ça ne sert à rien, j'en suis toujours au même point. 31 00:04:05,954 --> 00:04:08,331 La motivation seule ne m'aidera pas. 32 00:04:08,706 --> 00:04:12,001 Je dois utiliser ma tête en plus de m'encourager ! 33 00:04:14,587 --> 00:04:16,673 Réfléchis ! Réfléchis… 34 00:04:22,011 --> 00:04:25,431 J'ai eu chaud ! C'est vraiment pas passé loin… 35 00:04:25,723 --> 00:04:27,976 Bon sang, il est résistant ! 36 00:04:28,268 --> 00:04:31,354 Je dois vite dévorer le rare-sang ! 37 00:04:36,567 --> 00:04:38,569 Je n'ai pas le temps de réfléchir ! 38 00:04:41,656 --> 00:04:43,366 Comment tu t'appelles ? 39 00:04:45,535 --> 00:04:46,869 Kyôgai. 40 00:04:47,870 --> 00:04:48,955 Kyôgai ! 41 00:04:49,330 --> 00:04:52,458 Je ne te laisserai pas Kiyoshi… le rare-sang ! 42 00:04:52,750 --> 00:04:54,127 Je ne flancherai pas. 43 00:04:54,502 --> 00:04:55,753 J'abandonnerai pas ! 44 00:04:59,215 --> 00:05:01,676 Abandonne ! 45 00:05:02,677 --> 00:05:04,387 Je l'aurai… 46 00:05:04,679 --> 00:05:08,683 Je boufferai le rare-sang et je réintégrerai les lunes démoniaques ! 47 00:05:08,766 --> 00:05:09,600 DOUZE 48 00:05:21,821 --> 00:05:24,449 Abandonne ! 49 00:05:27,535 --> 00:05:30,163 C'est bien trop inintéressant. 50 00:05:36,044 --> 00:05:40,214 Tes écrits n'ont aucune saveur. 51 00:05:41,632 --> 00:05:45,303 Tout est juste bon à mettre au feu. 52 00:05:46,596 --> 00:05:50,349 Il n'y a aucune beauté, aucune fragilité, aucune intensité. 53 00:05:50,975 --> 00:05:54,020 Tu ferais mieux de changer de voie. 54 00:05:54,353 --> 00:05:57,523 Tu ne fais que gâcher de l'encre et du papier. 55 00:05:58,483 --> 00:06:02,361 Tu ne sors jamais dans la journée, 56 00:06:02,653 --> 00:06:06,532 c'est pour ça que tu es si ennuyeux. 57 00:06:07,033 --> 00:06:10,119 Concentre-toi sur tes tambours, si tu veux. 58 00:06:10,411 --> 00:06:12,413 Tu pourras rester enfermé. 59 00:06:13,498 --> 00:06:14,832 Mais bon, tu n'es pas 60 00:06:15,208 --> 00:06:18,586 assez habile pour que quiconque veuille t'enseigner. 61 00:06:50,785 --> 00:06:53,204 Hors de ma vue, sales rats ! 62 00:06:53,663 --> 00:06:55,957 Roulement de tambour accéléré ! 63 00:06:56,249 --> 00:06:59,544 Il est capable de les frapper encore plus rapidement ? 64 00:07:16,853 --> 00:07:19,730 J'ai le vertige ! Ça va bien trop vite ! 65 00:07:20,022 --> 00:07:22,775 Il m'a coincé, c'est une belle technique ! 66 00:07:25,361 --> 00:07:28,656 Et les griffes sont passées de trois à cinq ! 67 00:07:40,960 --> 00:07:42,044 J'ai compris… 68 00:07:46,632 --> 00:07:48,926 En esquivant sans toucher les feuilles, 69 00:07:49,177 --> 00:07:51,304 j'ai compris comment respirer 70 00:07:51,596 --> 00:07:53,556 et bouger sans en souffrir ! 71 00:07:55,183 --> 00:07:57,393 Je dois respirer vite et peu. 72 00:07:58,895 --> 00:08:00,104 Ça me permettra 73 00:08:00,354 --> 00:08:03,649 de renforcer les muscles autour de mes jambes brisées. 74 00:08:03,900 --> 00:08:06,736 Et avant chaque attaque de griffes, 75 00:08:07,069 --> 00:08:09,238 je sens comme une odeur de papier. 76 00:08:10,656 --> 00:08:12,575 Une attaque de griffes arrive ! 77 00:08:15,786 --> 00:08:16,829 En haut ! 78 00:08:17,288 --> 00:08:18,122 À gauche ! 79 00:08:18,372 --> 00:08:19,207 À droite ! 80 00:08:19,540 --> 00:08:20,583 Derrière ! 81 00:08:21,918 --> 00:08:24,462 Il évite toutes mes attaques ! 82 00:08:28,132 --> 00:08:30,927 Concentration intégrale, souffle de l'eau. 83 00:08:39,435 --> 00:08:43,231 9e mouvement, embruns des flots déchaînés ! 84 00:08:43,940 --> 00:08:47,360 Ça réduit le temps passé au sol et la zone de contact. 85 00:08:47,652 --> 00:08:50,196 Les rotations ne l'affecteront plus ! 86 00:08:50,488 --> 00:08:53,741 Allez, je dois me rapprocher de lui ! 87 00:08:53,991 --> 00:08:54,951 Plus près ! 88 00:08:55,201 --> 00:08:57,036 À portée de sabre ! 89 00:08:59,914 --> 00:09:01,499 Voilà le filin de faille ! 90 00:09:02,250 --> 00:09:03,292 Kyôgai ! 91 00:09:03,626 --> 00:09:06,045 Tes pouvoirs étaient impressionnants ! 92 00:09:27,108 --> 00:09:29,026 Aïe, ça tue ! 93 00:09:29,318 --> 00:09:31,988 J'ai pris une trop grande inspiration… 94 00:09:34,657 --> 00:09:38,286 Je suis l'aîné… C'est rien du tout… 95 00:09:39,412 --> 00:09:40,997 Gamin… 96 00:09:43,124 --> 00:09:44,667 Réponds-moi… 97 00:09:47,044 --> 00:09:50,590 Tu as vraiment trouvé mes pouvoirs sanguinaires 98 00:09:51,257 --> 00:09:52,800 si impressionnants ? 99 00:09:55,469 --> 00:09:58,347 Oui, très. 100 00:10:01,642 --> 00:10:03,978 Mais tuer des gens est impardonnable. 101 00:10:07,898 --> 00:10:09,609 Je vois… 102 00:10:12,153 --> 00:10:14,655 J'avais oublié, je dois prélever son sang. 103 00:10:27,126 --> 00:10:28,669 Ça a absorbé le sang. 104 00:10:29,003 --> 00:10:32,423 J'ai juste à le planter, et ça prend le sang tout seul. 105 00:10:33,049 --> 00:10:36,218 C'est ingénieux, Yushirô est très habile. 106 00:10:40,556 --> 00:10:41,682 Un chat ? 107 00:10:43,059 --> 00:10:46,312 C'est toi qui vas rapporter ça à Tamayo ? 108 00:10:46,896 --> 00:10:49,315 C'est gentil, je te remercie. 109 00:10:52,360 --> 00:10:55,446 Voilà, c'est bon. Sois prudent en chemin. 110 00:11:02,411 --> 00:11:05,998 Ils m'avaient dit que grâce au sort de Yushirô, 111 00:11:06,332 --> 00:11:09,627 il apparaîtrait et disparaîtrait en miaulant. 112 00:11:10,044 --> 00:11:11,545 C'était bien vrai. 113 00:11:14,423 --> 00:11:17,843 Je dois retrouver les petits. 114 00:11:23,432 --> 00:11:27,353 Ces histoires que j'ai écrites… 115 00:11:29,480 --> 00:11:33,526 Tes écrits n'ont aucune saveur. 116 00:11:34,568 --> 00:11:38,114 Tout est juste bon à mettre au feu. 117 00:11:39,532 --> 00:11:43,160 Il n'y a aucune beauté, aucune fragilité, aucune intensité. 118 00:11:46,497 --> 00:11:48,374 Ce n'est pas à jeter. 119 00:11:50,042 --> 00:11:53,462 Tout du moins, aux yeux de ce petit, 120 00:11:53,712 --> 00:11:57,216 ça valait mieux qu'un torchon à fouler du pied. 121 00:11:58,509 --> 00:12:00,136 Repose en paix. 122 00:12:08,727 --> 00:12:11,564 Mes pouvoirs sanguinaires 123 00:12:12,273 --> 00:12:13,732 et mon jeu de tambours 124 00:12:16,235 --> 00:12:18,237 ont été complimentés. 125 00:12:23,451 --> 00:12:25,953 Kiyoshi ! Teruko ! 126 00:12:26,579 --> 00:12:29,290 Kiyoshi ! Teruko ! 127 00:12:30,416 --> 00:12:32,126 Kiyoshi ! Teruko ! 128 00:12:39,341 --> 00:12:40,509 Tanjirô… 129 00:12:41,427 --> 00:12:43,679 Pourquoi vous jetez des objets ? 130 00:12:43,971 --> 00:12:47,600 Pardon ! Le tambour a disparu, on ne savait pas quoi faire… 131 00:12:49,101 --> 00:12:52,521 Je comprends. Je suis soulagé que vous n'ayez rien ! 132 00:12:58,819 --> 00:13:00,321 Tu as été très courageuse. 133 00:13:00,905 --> 00:13:01,989 Toi aussi, Kiyoshi. 134 00:13:03,532 --> 00:13:05,534 Allez, sortons d'ici. 135 00:13:06,243 --> 00:13:07,495 Monte sur mon dos. 136 00:13:10,206 --> 00:13:12,625 - Tu n'as pas mal à la jambe ? - Ça va ! 137 00:13:13,042 --> 00:13:15,085 Tiens bon, on y est presque. 138 00:13:16,337 --> 00:13:18,672 Je sens Zen'itsu et Shôichi. 139 00:13:19,590 --> 00:13:21,175 Ils sont déjà sortis. 140 00:13:21,592 --> 00:13:22,593 Et ils n'ont rien… 141 00:13:23,969 --> 00:13:25,346 L'odeur du sang ! 142 00:13:26,180 --> 00:13:27,264 Qu'y a-t-il ? 143 00:13:27,723 --> 00:13:29,850 Rien, dépêchons-nous. 144 00:13:38,817 --> 00:13:39,902 Allez ! 145 00:13:40,361 --> 00:13:42,613 Dégage de là, toi ! 146 00:13:43,030 --> 00:13:44,740 Bats-toi avec ton sabre, 147 00:13:45,032 --> 00:13:47,034 petite poule mouillée ! 148 00:13:53,749 --> 00:13:55,084 Tanjirô… 149 00:13:56,752 --> 00:13:59,547 Je l'ai protégée… 150 00:14:00,756 --> 00:14:03,717 Je me souviens que tu avais dit 151 00:14:04,009 --> 00:14:07,304 que tu y tenais bien plus 152 00:14:08,973 --> 00:14:10,349 qu'à ta propre vie… 153 00:14:17,565 --> 00:14:18,732 Depuis toujours, 154 00:14:19,608 --> 00:14:22,278 j'ai l'oreille plus fine que la moyenne. 155 00:14:24,530 --> 00:14:25,865 Même en dormant, 156 00:14:26,156 --> 00:14:29,660 j'ai conscience de ce que disent les gens. 157 00:14:30,452 --> 00:14:32,162 Ça leur faisait peur. 158 00:14:35,249 --> 00:14:37,167 Je n'entends plus le démon. 159 00:14:38,168 --> 00:14:41,255 Tanjirô a dû le vaincre. 160 00:14:42,256 --> 00:14:45,134 J'entends Tanjirô, les petits, 161 00:14:45,426 --> 00:14:47,970 et des bruits de pas étrangement lourds. 162 00:14:49,763 --> 00:14:51,932 Zen'itsu ! Zen'itsu ! 163 00:14:53,017 --> 00:14:54,768 Zen'itsu ! 164 00:14:58,772 --> 00:15:01,775 Vous êtes réveillé ! Vous allez bien ? 165 00:15:02,902 --> 00:15:07,156 La pièce a brusquement tourné, et on est tombés par la fenêtre. 166 00:15:07,531 --> 00:15:09,533 On a chuté du 1er étage. 167 00:15:12,661 --> 00:15:13,954 C'est vrai ? 168 00:15:14,872 --> 00:15:16,999 Vous avez amorti ma chute, 169 00:15:17,291 --> 00:15:19,501 donc je n'ai rien, mais vous… 170 00:15:20,085 --> 00:15:21,670 Ça me rassure ! 171 00:15:23,005 --> 00:15:25,132 Mais pourquoi tu pleures autant, alors ? 172 00:15:31,013 --> 00:15:32,181 Je comprends mieux ! 173 00:15:32,431 --> 00:15:35,559 - Je suis tombé sur la tête ! - Oui… 174 00:15:35,809 --> 00:15:38,228 Ça veut dire que je vais mourir ? 175 00:15:39,480 --> 00:15:42,358 Je sens que je vais m'évanouir… 176 00:15:43,484 --> 00:15:45,402 Quoi ? Quoi ? Quoi encore ? 177 00:15:45,986 --> 00:15:50,157 Charge du sanglier ! Charge du sanglier ! 178 00:15:51,742 --> 00:15:53,202 Le revoilà ! 179 00:15:53,452 --> 00:15:55,371 C'est la tête de sanglier ! 180 00:15:58,165 --> 00:16:00,125 Il y a l'aura d'un démon, ici ! 181 00:16:01,126 --> 00:16:04,213 Mais je reconnais sa voix ! 182 00:16:04,505 --> 00:16:06,298 C'est le 5e qualifié ! 183 00:16:06,590 --> 00:16:08,258 Pendant la sélection finale, 184 00:16:08,550 --> 00:16:12,763 il a été le premier à atteindre le sommet et à redescendre ! 185 00:16:13,055 --> 00:16:14,556 C'est un gros impatient ! 186 00:16:19,395 --> 00:16:21,480 Je t'ai trouvé ! 187 00:16:23,315 --> 00:16:24,566 Arrête ! 188 00:16:27,861 --> 00:16:30,072 T'es qui, toi ? 189 00:16:30,364 --> 00:16:31,991 Dégage de là ! 190 00:16:32,282 --> 00:16:34,451 Je suis Agatsuma Zen'itsu, 191 00:16:34,743 --> 00:16:37,204 un pourfendeur, tout comme toi ! 192 00:16:37,830 --> 00:16:40,165 Hein ? Un pourfendeur de démons ? 193 00:16:40,457 --> 00:16:44,712 Dans ce cas, tu sais qu'on doit se débarrasser de ce truc ! 194 00:16:45,004 --> 00:16:46,839 Pousse-toi, et vite ! 195 00:16:47,131 --> 00:16:48,173 Non ! 196 00:16:48,507 --> 00:16:51,260 - C'est à Tanjirô… - Je me fous de tes histoires ! 197 00:16:51,885 --> 00:16:55,764 Si tu restes là, je vais te trancher avec la boîte ! 198 00:16:56,056 --> 00:16:58,392 Déguerpis sur-le-champ ! 199 00:17:00,853 --> 00:17:02,521 Petite ordure… 200 00:17:03,522 --> 00:17:04,940 Je ne bougerai pas… 201 00:17:05,733 --> 00:17:08,444 Je ne te laisserai pas toucher à cette boîte ! 202 00:17:08,736 --> 00:17:10,738 Tanjirô y tient plus qu'à la vie ! 203 00:17:11,405 --> 00:17:14,658 Attends, t'es sérieux, là ? 204 00:17:14,908 --> 00:17:17,119 Y a un démon dedans. 205 00:17:17,369 --> 00:17:18,871 Tu ne le sens pas ? 206 00:17:19,288 --> 00:17:22,041 Bien sûr que si, je le sais depuis le début ! 207 00:17:24,168 --> 00:17:26,420 Je savais qu'il transportait un démon. 208 00:17:27,629 --> 00:17:31,216 Les démons produisent des sons différents des humains. 209 00:17:32,593 --> 00:17:35,512 Mais venant de Tanjirô, 210 00:17:35,804 --> 00:17:38,807 je n'entends qu'une douce et triste mélodie. 211 00:17:40,059 --> 00:17:43,979 Une bienveillance tout à fait unique. 212 00:17:46,065 --> 00:17:49,526 Chaque être vivant émet un rythme. 213 00:17:50,235 --> 00:17:52,946 Ils sont faits de tant de sons divers. 214 00:17:54,281 --> 00:17:56,492 La respiration, les battements de cœur, 215 00:17:56,742 --> 00:17:58,160 la circulation du sang… 216 00:17:59,078 --> 00:18:01,121 En me concentrant dessus, 217 00:18:01,413 --> 00:18:03,999 je peux savoir ce que quelqu'un pense. 218 00:18:05,667 --> 00:18:08,670 Mais je me suis souvent fait duper. 219 00:18:09,630 --> 00:18:12,591 J'ai toujours fait confiance aux gens 220 00:18:12,883 --> 00:18:14,218 de manière subjective. 221 00:18:16,178 --> 00:18:19,973 Tanjirô est un pourfendeur, mais il porte un démon sur son dos. 222 00:18:20,808 --> 00:18:24,728 Cela dit, je suis certain qu'il a ses raisons. 223 00:18:25,187 --> 00:18:29,691 Je veux croire qu'il a une excuse qui me paraîtra acceptable. 224 00:18:30,943 --> 00:18:31,985 Je… 225 00:18:34,154 --> 00:18:38,242 Je demanderai ses raisons à Tanjirô directement. 226 00:18:38,575 --> 00:18:40,160 Donc toi, 227 00:18:40,828 --> 00:18:42,162 ne t'en mêle pas ! 228 00:18:51,088 --> 00:18:52,965 Lâche-moi ! 229 00:18:54,842 --> 00:18:56,218 Ce que t'es collant ! 230 00:19:01,431 --> 00:19:03,559 Je ne te laisserai pas y toucher. 231 00:19:06,019 --> 00:19:08,021 C'est à Tanjirô, 232 00:19:08,480 --> 00:19:10,274 et il y tient énormément ! 233 00:19:12,860 --> 00:19:16,196 Tant qu'il ne sera pas revenu, t'y toucheras pas ! 234 00:19:16,488 --> 00:19:17,865 Saleté… 235 00:19:19,741 --> 00:19:20,826 Allez ! 236 00:19:24,872 --> 00:19:26,123 Bouge ! 237 00:19:26,623 --> 00:19:28,292 Hors de question ! 238 00:19:33,714 --> 00:19:34,840 Allez ! 239 00:19:35,257 --> 00:19:37,551 Dégage de là, toi ! 240 00:19:38,010 --> 00:19:39,761 Bats-toi avec ton sabre, 241 00:19:40,012 --> 00:19:41,972 petite poule mouillée ! 242 00:19:48,687 --> 00:19:49,980 Tanjirô… 243 00:19:51,773 --> 00:19:54,443 Je l'ai protégée… 244 00:19:55,652 --> 00:19:58,655 Je me souviens que tu avais dit 245 00:19:58,989 --> 00:20:02,242 que tu y tenais bien plus 246 00:20:03,744 --> 00:20:05,370 qu'à ta propre vie… 247 00:20:07,289 --> 00:20:09,499 Tu fais de beaux discours, 248 00:20:09,750 --> 00:20:12,419 mais tu ne sors même pas ton sabre, bon à rien ! 249 00:20:12,669 --> 00:20:16,423 Si t'es un pourfendeur aussi, montre que tu sais te battre ! 250 00:20:22,888 --> 00:20:26,099 Si tu veux pas te friter, fous-moi le camp ! 251 00:20:33,106 --> 00:20:34,191 Barre-toi ! 252 00:20:43,450 --> 00:20:45,160 Bon, tu me saoules. 253 00:20:45,494 --> 00:20:48,538 Si tu continues à me barrer la route, 254 00:20:49,248 --> 00:20:52,918 je transpercerai la boîte à travers toi ! 255 00:20:58,340 --> 00:20:59,508 Ne fais pas ça ! 256 00:21:06,223 --> 00:21:08,767 Ne les touche pas ! 257 00:22:53,914 --> 00:22:56,083 ANNONCE 258 00:22:56,416 --> 00:23:00,712 C'était impressionnant, il attaquait tout en faisant tourner la pièce. 259 00:23:01,463 --> 00:23:05,509 Plus un démon est proche de Kibutsuji, plus il est redoutable. 260 00:23:05,801 --> 00:23:08,136 Je pourrai tous les vaincre, tu crois ? 261 00:23:09,012 --> 00:23:11,223 Laissez-moi vous murmurer une rumeur. 262 00:23:11,515 --> 00:23:14,726 Le démon Kyôgai aimait tant le Conte des huit chiens 263 00:23:14,976 --> 00:23:17,437 qu'il a lui-même écrit un roman fantastique. 264 00:23:19,064 --> 00:23:20,690 Bon, du nerf ! 265 00:23:20,982 --> 00:23:23,735 Prochain épisode, "Le blason des glycines". 266 00:23:24,027 --> 00:23:25,529 Je vais tout donner ! 267 00:23:25,779 --> 00:23:28,782 Aïe, j'avais oublié mes côtes brisées ! 268 00:23:29,991 --> 00:23:31,535 À SUIVRE 269 00:23:31,618 --> 00:23:32,953 Sous-titres : Adam Plaza 17657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.