All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S01E12_The Boar Bares Its Fangs, Zenitsu Sleeps.fr.subtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,919 --> 00:00:07,340
Prépare-toi à mourir. Charge du sanglier !
2
00:00:08,591 --> 00:00:11,010
Vous m'insupportez
tous autant que vous ĂŞtes !
3
00:00:17,017 --> 00:00:19,352
Teruko ! Accroche-toi aux meubles !
4
00:00:21,187 --> 00:00:22,772
Ce démon a des pouvoirs,
5
00:00:22,981 --> 00:00:25,275
n'attaque pas n'importe comment !
6
00:02:00,245 --> 00:02:02,956
ZEN'ITSU DORT,
LE SANGLIER MONTRE LES CROCS
7
00:02:03,039 --> 00:02:03,957
12e MOUVEMENT
8
00:02:08,753 --> 00:02:13,466
J'en ai assez des insectes
qui viennent me déranger chez moi.
9
00:02:27,772 --> 00:02:30,984
La pièce tourne sur elle-même,
c'est marrant !
10
00:02:31,192 --> 00:02:33,069
On va bien s'amuser !
11
00:02:36,739 --> 00:02:38,658
Ne marche pas sur les gens !
12
00:02:41,911 --> 00:02:43,830
T'es qui, toi ?
13
00:02:44,664 --> 00:02:47,834
Quel genre de personne
écrase une petite fille ?
14
00:02:50,420 --> 00:02:52,171
Intéressant !
15
00:02:52,422 --> 00:02:56,217
C'est la première fois qu'un humain
arrive Ă me repousser !
16
00:02:58,094 --> 00:03:01,681
Pourquoi il m'attaque ?
Ce n'est pas un pourfendeur ?
17
00:03:02,265 --> 00:03:04,642
Mes sabres font très mal.
18
00:03:04,893 --> 00:03:08,396
Rien Ă voir avec celui
dont tu te sers, gamin.
19
00:03:09,147 --> 00:03:13,067
Je suis fier de la façon
dont ils déchirent la chair.
20
00:03:13,318 --> 00:03:15,820
Arrête ça ! Il y a un démon juste là !
21
00:03:16,404 --> 00:03:17,614
Rien Ă cirer !
22
00:03:18,781 --> 00:03:20,074
Stupides moucherons…
23
00:03:20,283 --> 00:03:23,077
Disparaissez… Mourez !
24
00:03:26,998 --> 00:03:29,167
Le sol s'est soudainement déchiré…
25
00:03:29,500 --> 00:03:31,586
En mĂŞme temps que le coup de tambour.
26
00:03:32,003 --> 00:03:34,756
Et ça ressemble à des griffes animales.
27
00:03:38,801 --> 00:03:40,136
Rotation Ă droite.
28
00:03:41,971 --> 00:03:43,306
Rotation Ă gauche.
29
00:03:43,681 --> 00:03:45,099
De la vermine…
30
00:03:45,725 --> 00:03:47,810
Des vers de terre !
31
00:03:52,690 --> 00:03:54,525
J'arrive Ă mieux comprendre !
32
00:04:00,865 --> 00:04:02,784
On a encore changé de pièce !
33
00:04:03,284 --> 00:04:08,122
Mais pourquoi ?
Le démon n'a pas frappé de tambour.
34
00:04:08,915 --> 00:04:12,168
Je sens plusieurs démons
dans cette maison.
35
00:04:12,669 --> 00:04:15,046
Les autres aussi ont des tambours ?
36
00:04:15,880 --> 00:04:17,298
Et…
37
00:04:20,385 --> 00:04:21,844
Des effluves de sang.
38
00:04:23,554 --> 00:04:24,764
Tout ira bien.
39
00:04:25,556 --> 00:04:27,267
Reste derrière moi.
40
00:04:36,901 --> 00:04:39,487
Une autre personne a été dévorée !
41
00:04:40,697 --> 00:04:42,699
Que se passe-t-il ?
42
00:04:43,199 --> 00:04:45,868
Ce n'est rien. Le démon n'est pas là .
43
00:04:46,202 --> 00:04:48,079
Viens, passons par ici.
44
00:04:49,747 --> 00:04:53,167
Regarde bien devant toi,
ne te retourne pas.
45
00:04:57,088 --> 00:04:59,132
Il y a autre chose.
46
00:04:59,590 --> 00:05:03,094
Une odeur de sang particulière,
je n'ai jamais senti ça.
47
00:05:04,053 --> 00:05:06,264
La blessure est légère.
48
00:05:36,919 --> 00:05:39,255
Excusez-moi, Zen'itsu…
49
00:05:46,179 --> 00:05:48,181
Préviens, au moins…
50
00:05:48,431 --> 00:05:50,767
Fais-moi un signe, d'abord…
51
00:05:51,017 --> 00:05:53,478
Ne te mets pas soudainement Ă parler.
52
00:05:53,686 --> 00:05:57,523
J'ai cru que mon cœur
allait me sortir de la bouche !
53
00:05:58,483 --> 00:05:59,817
Navré…
54
00:06:00,068 --> 00:06:01,861
Si ça m'était arrivé,
55
00:06:02,111 --> 00:06:05,490
tu serais devenu un meurtrier,
tu le sais ?
56
00:06:06,032 --> 00:06:07,575
C'est juste que
57
00:06:08,034 --> 00:06:10,953
vous transpirez,
vous tremblez et respirez fort…
58
00:06:11,204 --> 00:06:14,916
Et alors ? Je fais du mieux que je peux !
59
00:06:15,541 --> 00:06:17,960
Je comprends, désolé,
60
00:06:18,211 --> 00:06:20,338
mais ça commence à m'angoisser…
61
00:06:20,546 --> 00:06:22,507
Oh non, pardon !
62
00:06:23,341 --> 00:06:24,884
Mais tu sais,
63
00:06:25,134 --> 00:06:26,928
si on parle trop,
64
00:06:27,178 --> 00:06:30,264
le démon risque de nous retrouver !
65
00:06:30,473 --> 00:06:34,477
Je me suis dit qu'il valait mieux
ne pas faire de bruit !
66
00:06:34,727 --> 00:06:35,812
Tu ne crois pas ?
67
00:06:44,028 --> 00:06:48,032
Des enfants.
Ils ont l'air succulents, en plus.
68
00:06:48,866 --> 00:06:53,913
Et voilĂ , qu'est-ce que je disais ?
On vient d'attirer un démon !
69
00:06:56,290 --> 00:06:58,876
Non ! T'approche pas de nous !
70
00:06:59,127 --> 00:07:01,337
ArrĂŞte !
71
00:07:04,090 --> 00:07:07,510
J'ai pas bon goût, j'en suis certain !
72
00:07:07,718 --> 00:07:10,263
Je le jure, le petit est tout maigre,
73
00:07:10,471 --> 00:07:13,266
il n'a que la peau sur les os,
aucune saveur !
74
00:07:15,101 --> 00:07:18,104
Je ne peux pas savoir
avant d'avoir goûté !
75
00:07:21,232 --> 00:07:24,735
Comment sa langue peut faire ça ?
Elle a pété la jarre !
76
00:07:26,988 --> 00:07:28,906
C'est du n'importe quoi !
77
00:07:32,994 --> 00:07:34,871
Levez-vous, Zen'itsu !
78
00:07:35,121 --> 00:07:39,584
Je fais comment ? L'effroi est concentré
Ă 80 % dans mes genoux !
79
00:07:39,792 --> 00:07:42,211
C'est pas le moment de dire ça !
80
00:07:42,503 --> 00:07:45,381
Laisse-moi ici,
81
00:07:45,631 --> 00:07:47,133
sauve-toi vite !
82
00:07:47,383 --> 00:07:48,885
Je ne peux pas faire ça !
83
00:07:50,678 --> 00:07:52,638
Quelle incroyable bonté !
84
00:07:52,847 --> 00:07:55,475
J'entends pourtant qu'il est terrorisé !
85
00:07:56,309 --> 00:07:58,227
Je dois faire quelque chose !
86
00:07:58,811 --> 00:08:01,564
Le pauvre, il faut que je le protège !
87
00:08:01,814 --> 00:08:04,734
Ce serait affreux
qu'il meure avant dix ans !
88
00:08:05,067 --> 00:08:06,903
Mais je suis bien trop faible…
89
00:08:07,153 --> 00:08:10,740
- Debout !
- Je n'ai pas la force de le protéger.
90
00:08:10,948 --> 00:08:13,493
Mais il n'y a que moi qui le puisse, ici…
91
00:08:16,245 --> 00:08:21,250
Je vais vous absorber la cervelle
par les oreilles !
92
00:08:26,005 --> 00:08:28,674
Zen'itsu ! Vous…
93
00:08:34,055 --> 00:08:35,431
Il dort…
94
00:08:38,226 --> 00:08:40,269
Qu'est-ce qu'il fiche ?
95
00:08:52,532 --> 00:08:53,741
Mourez !
96
00:08:55,159 --> 00:08:59,497
Zen'itsu ! Réveillez-vous !
97
00:09:30,736 --> 00:09:33,406
Quoi ? Quel est ce bruit ?
98
00:09:33,656 --> 00:09:37,201
Son aura a changé du tout au tout.
99
00:09:38,244 --> 00:09:39,704
Zen'itsu ?
100
00:09:43,291 --> 00:09:46,210
Souffle de la foudre, 1er mouvement.
101
00:09:46,752 --> 00:09:48,212
Frappe foudroyante.
102
00:10:08,774 --> 00:10:10,234
Il est mort !
103
00:10:10,526 --> 00:10:14,905
Pourquoi il est mort, tout Ă coup ?
J'y comprends rien !
104
00:10:15,114 --> 00:10:17,825
Il se passe quoi, au juste ? C'est pas…
105
00:10:20,995 --> 00:10:24,665
Shôichi… C'était toi ?
106
00:10:25,791 --> 00:10:28,294
Merci ! Tu nous as sauvés !
107
00:10:28,544 --> 00:10:30,921
Je te dois la vie !
108
00:10:31,172 --> 00:10:35,259
Tu aurais dĂ» me dire
que tu étais aussi puissant !
109
00:10:37,386 --> 00:10:39,263
Pourquoi vous dites ça ?
110
00:10:40,556 --> 00:10:41,724
De quoi ?
111
00:10:42,266 --> 00:10:44,268
Hein ? Eh bien…
112
00:10:46,270 --> 00:10:48,606
Non, ce n'est rien.
113
00:10:49,190 --> 00:10:50,608
Allons-y.
114
00:10:50,900 --> 00:10:51,776
Oui…
115
00:10:53,486 --> 00:10:55,696
Je me suis encore fait balader !
116
00:10:56,197 --> 00:10:59,700
C'est comme ça
depuis trois jours, bon sang !
117
00:10:59,909 --> 00:11:03,454
Me promener dans un bâtiment
aussi étriqué,
118
00:11:03,663 --> 00:11:05,956
c'est pas mon truc !
119
00:11:14,215 --> 00:11:15,341
Tu m'as évité.
120
00:11:15,841 --> 00:11:18,969
En voilĂ un humain bien vivace !
121
00:11:20,262 --> 00:11:24,183
Je sens que ta chair va me régaler.
122
00:11:29,313 --> 00:11:31,941
Plus l'adversaire est gros,
123
00:11:32,400 --> 00:11:36,278
meilleur est mon souffle de la bĂŞte,
mes sabres vont se régaler !
124
00:11:37,655 --> 00:11:41,492
Tu m'attaques de front, c'est courageux…
125
00:11:43,994 --> 00:11:46,622
Ça fait mal !
126
00:11:46,997 --> 00:11:50,751
Ton cadavre sera mon tremplin !
127
00:11:51,627 --> 00:11:54,422
3e croc, déchiquetage !
128
00:12:02,096 --> 00:12:05,224
Charge du sanglier ! Charge du sanglier !
129
00:12:09,728 --> 00:12:12,773
Le rare-sang… Le rare-sang…
130
00:12:13,023 --> 00:12:14,775
Si je pouvais le dévorer,
131
00:12:15,734 --> 00:12:19,655
ça équivaudrait à 50… non, 100 personnes.
132
00:12:21,157 --> 00:12:25,035
Je dois trouver
d'autres humains au sang rare.
133
00:12:25,286 --> 00:12:31,167
Ça me permettra de réintégrer
les douze lunes démoniaques !
134
00:12:41,469 --> 00:12:42,887
KyĂ´gai.
135
00:12:45,306 --> 00:12:47,558
Tu ne manges pas plus ?
136
00:12:47,975 --> 00:12:49,768
C'est tout ?
137
00:12:50,227 --> 00:12:52,897
Non, je peux encore manger…
138
00:12:53,105 --> 00:12:54,440
DOUZE
139
00:12:58,152 --> 00:13:01,572
Laissez-moi un peu plus de temps…
140
00:13:01,780 --> 00:13:02,907
J'en ai assez.
141
00:13:03,449 --> 00:13:05,784
Je te retire ton chiffre.
142
00:13:06,202 --> 00:13:09,038
Tu es incapable de faire mieux que ça.
143
00:13:10,664 --> 00:13:13,792
Plus on dévore d'humains,
plus on devient fort.
144
00:13:14,043 --> 00:13:16,545
Quand maître Kibutsuji a reconnu mon don,
145
00:13:16,795 --> 00:13:19,840
il m'a généreusement offert de son sang.
146
00:13:21,008 --> 00:13:24,762
La puissance qui y résidait
était phénoménale.
147
00:13:25,137 --> 00:13:29,391
Je suis devenu
incommensurablement plus fort,
148
00:13:29,892 --> 00:13:32,811
j'ai pu intégrer
les douze lunes démoniaques,
149
00:13:33,103 --> 00:13:35,397
et j'étais persuadé que je continuerais
150
00:13:35,606 --> 00:13:39,443
Ă m'empiffrer et Ă gagner en puissance.
151
00:13:41,153 --> 00:13:43,113
J'en étais certain.
152
00:13:44,490 --> 00:13:45,908
Kiyoshi !
153
00:13:48,577 --> 00:13:50,996
Grand frère, c'est bien toi !
154
00:13:52,122 --> 00:13:53,499
Teruko !
155
00:13:55,376 --> 00:13:57,002
Qui est-ce ?
156
00:13:57,795 --> 00:13:59,547
Je m'appelle Kamado TanjirĂ´.
157
00:14:00,172 --> 00:14:02,258
Je suis venu vaincre les démons.
158
00:14:03,801 --> 00:14:05,761
Montre-moi tes blessures.
159
00:14:06,095 --> 00:14:08,055
Tu t'en es bien sorti tout seul.
160
00:14:10,975 --> 00:14:12,351
Kiyoshi…
161
00:14:18,274 --> 00:14:20,651
Cet onguent marche du tonnerre !
162
00:14:20,901 --> 00:14:23,445
C'est mon maître qui me l'a donné !
163
00:14:24,697 --> 00:14:27,950
Vous savez, il porte toujours
un masque de tengu.
164
00:14:28,242 --> 00:14:30,202
De tengu ? C'est vrai ?
165
00:14:30,452 --> 00:14:34,123
Oui. Et son remède
est vraiment impressionnant,
166
00:14:34,373 --> 00:14:36,292
il fait immédiatement effet.
167
00:14:37,793 --> 00:14:39,211
VoilĂ , j'ai fini !
168
00:14:40,254 --> 00:14:42,506
La douleur s'est atténuée, non ?
169
00:14:43,048 --> 00:14:44,216
Oui !
170
00:14:45,718 --> 00:14:48,470
Tu peux me raconter ce qui t'est arrivé ?
171
00:14:52,266 --> 00:14:54,226
Un monstre m'a enlevé…
172
00:14:54,727 --> 00:14:57,813
Il allait me dévorer…
173
00:14:59,440 --> 00:15:03,235
Mais d'autres monstres sont apparus,
174
00:15:04,653 --> 00:15:06,405
et ils se sont battus
175
00:15:07,489 --> 00:15:08,866
pour savoir qui aurait
176
00:15:09,533 --> 00:15:12,036
le droit de me manger…
177
00:15:13,037 --> 00:15:15,039
Et lĂ ,
178
00:15:15,623 --> 00:15:18,167
celui qui a des tambours dans le corps,
179
00:15:18,959 --> 00:15:21,545
il s'est fait avoir par un autre,
180
00:15:21,879 --> 00:15:23,839
et un de ses tambours est tombé.
181
00:15:24,798 --> 00:15:28,594
Je l'ai ramassé, j'ai tapé dessus,
et la pièce a changé…
182
00:15:29,345 --> 00:15:30,971
Je n'ai pas arrêté de faire ça…
183
00:15:33,933 --> 00:15:37,645
Des tambours dans le corps…
Ça devait être le même.
184
00:15:38,437 --> 00:15:42,691
Il parlait d'un enfant
de sang rare, d'ailleurs.
185
00:15:43,651 --> 00:15:45,402
Oui, c'est ça !
186
00:15:45,653 --> 00:15:47,821
Il m'appelle "rare-sang" !
187
00:15:49,990 --> 00:15:51,283
Un rare-sang
188
00:15:51,533 --> 00:15:54,578
est une personne au sang peu commun.
189
00:15:58,040 --> 00:16:01,085
Écoutez-moi bien, les enfants.
190
00:16:01,377 --> 00:16:02,753
Laisse-les !
191
00:16:03,462 --> 00:16:06,173
Tu entends quoi par sang peu commun ?
192
00:16:06,465 --> 00:16:10,511
Il existe différents
types de sang, imbécile !
193
00:16:10,803 --> 00:16:12,388
MĂŞme parmi les rares-sangs,
194
00:16:12,638 --> 00:16:17,142
moins le sang de la personne est commun,
195
00:16:17,393 --> 00:16:21,230
plus il sera nourrissant pour un démon.
196
00:16:21,480 --> 00:16:26,193
Un rare-sang équivaut à 50,
voire 100 personnes.
197
00:16:27,236 --> 00:16:29,780
C'est un festin, pour un démon !
198
00:16:30,030 --> 00:16:31,949
Ils en raffolent !
199
00:16:41,542 --> 00:16:44,962
Le rare-sang… Le rare-sang…
200
00:16:47,006 --> 00:16:48,716
Je vais quitter cette pièce.
201
00:16:49,967 --> 00:16:52,136
Reste calme, tout ira bien.
202
00:16:52,594 --> 00:16:54,513
Je vais tuer les démons.
203
00:16:56,056 --> 00:16:57,433
Écoute-moi, Teruko.
204
00:16:58,809 --> 00:17:01,020
Ton grand frère est très fatigué,
205
00:17:01,270 --> 00:17:03,105
tu dois l'aider.
206
00:17:04,857 --> 00:17:08,527
Ă€ ma sortie,
frappe le tambour pour vous déplacer.
207
00:17:08,944 --> 00:17:10,988
Comme Kiyoshi l'a fait jusque-lĂ ,
208
00:17:11,321 --> 00:17:14,491
si tu entends du bruit
ou quelqu'un derrière la porte,
209
00:17:14,700 --> 00:17:17,453
frappe le tambour sans hésiter.
210
00:17:18,162 --> 00:17:20,205
Je reviendrai vous chercher.
211
00:17:20,664 --> 00:17:22,583
Je suivrai vos odeurs
212
00:17:23,167 --> 00:17:25,669
et je crierai vos noms en m'approchant.
213
00:17:29,089 --> 00:17:30,966
Soyez forts encore un peu.
214
00:17:31,759 --> 00:17:33,052
Vous pouvez faire ça ?
215
00:17:36,013 --> 00:17:38,557
Bravo ! Vous êtes très courageux !
216
00:17:41,268 --> 00:17:42,436
J'y vais.
217
00:17:51,028 --> 00:17:51,945
Frappe !
218
00:17:54,448 --> 00:17:56,241
Ces petits rats…
219
00:17:56,533 --> 00:17:58,285
Ils m'agacent !
220
00:18:15,135 --> 00:18:17,638
Le tambour de droite
fait tourner Ă droite.
221
00:18:19,431 --> 00:18:21,100
Celui de gauche, Ă gauche.
222
00:18:22,142 --> 00:18:26,730
Sur la jambe droite, vers l'avant,
et la gauche, vers l'arrière.
223
00:18:28,440 --> 00:18:30,901
Et celui sur son ventre,
c'est les griffes !
224
00:18:47,209 --> 00:18:51,505
C'est si rapide ! Il enchaîne vite
les tours et les attaques !
225
00:18:52,256 --> 00:18:56,844
Tamayo s'est occupée de moi,
mais je reste blessé !
226
00:18:58,470 --> 00:19:00,848
Arriverai-je Ă le vaincre ?
227
00:19:01,765 --> 00:19:05,936
Mes blessures me font un mal de chien !
228
00:19:07,521 --> 00:19:10,774
Je prends sur moi
depuis bien trop longtemps !
229
00:19:11,024 --> 00:19:14,319
Quand j'ai éloigné Zen'itsu de la fille,
230
00:19:14,945 --> 00:19:18,866
ou quand j'ai levé la voix,
je faisais tout pour ignorer la douleur !
231
00:19:19,366 --> 00:19:21,952
En tant qu'aîné, j'ai l'habitude,
232
00:19:22,411 --> 00:19:24,746
sinon, je serais cloué au sol !
233
00:19:26,790 --> 00:19:29,793
Quand je force, mes os brisés grincent
234
00:19:30,419 --> 00:19:32,212
et me vident de mon énergie…
235
00:19:34,339 --> 00:19:38,510
Son attaque qui ressemble
à des coups de griffes…
236
00:19:39,261 --> 00:19:41,805
Ça me terrifie, je n'ose pas m'approcher.
237
00:19:43,223 --> 00:19:44,892
N'étant pas en pleine forme,
238
00:19:45,100 --> 00:19:47,978
si la douleur me fait perdre mes appuis
239
00:19:48,353 --> 00:19:50,856
quand je me retrouve à portée…
240
00:19:53,692 --> 00:19:55,068
Je finirai en rondelles.
241
00:19:57,821 --> 00:20:00,866
Mes blessures me font imaginer le pire !
242
00:20:01,617 --> 00:20:03,243
M. Urokodaki !
243
00:20:04,953 --> 00:20:07,789
L'eau peut prendre n'importe quelle forme.
244
00:20:08,999 --> 00:20:11,418
Dans une boîte, elle sera carrée.
245
00:20:11,668 --> 00:20:13,545
Dans un bocal, elle sera ronde.
246
00:20:13,795 --> 00:20:18,050
Parfois, elle fend la roche
pour s'écouler en tous sens.
247
00:20:18,717 --> 00:20:21,136
Oui, voilĂ !
248
00:20:21,386 --> 00:20:24,473
Le souffle de l'eau
contient dix mouvements.
249
00:20:25,098 --> 00:20:26,975
Je peux m'adapter Ă tout.
250
00:20:27,726 --> 00:20:31,563
Si je suis blessé,
il me suffit de compenser.
251
00:20:31,772 --> 00:20:33,774
L'eau prend n'importe quelle forme,
252
00:20:34,149 --> 00:20:36,735
et rien ne résiste à son courant !
253
00:20:39,446 --> 00:20:42,991
J'ai les os brisés et l'esprit affaibli.
254
00:20:44,534 --> 00:20:47,746
Si tu es affaibli, je suis fichu !
255
00:20:47,996 --> 00:20:50,332
Ça va, un peu de silence, je te prie !
256
00:20:51,083 --> 00:20:55,462
Regarde droit devant toi
et reprends courage !
257
00:20:56,505 --> 00:20:58,590
Tu peux le faire, TanjirĂ´ !
258
00:20:59,299 --> 00:21:00,676
Tu peux le faire !
259
00:21:04,680 --> 00:21:06,932
J'en ai vu d'autres !
260
00:21:07,266 --> 00:21:09,142
Je ne suis pas un incapable !
261
00:21:09,726 --> 00:21:11,311
Que ce soit aujourd'hui,
262
00:21:11,853 --> 00:21:13,146
demain,
263
00:21:13,397 --> 00:21:14,940
ou que je sois brisé…
264
00:21:17,651 --> 00:21:21,655
Jamais je ne baisserai les bras !
265
00:22:54,164 --> 00:22:55,957
ANNONCE
266
00:22:56,166 --> 00:22:58,502
Tu peux le faire, TanjirĂ´ ! Courage !
267
00:22:59,252 --> 00:23:01,755
Je suis l'aîné, je peux encore tenir !
268
00:23:02,214 --> 00:23:05,550
Tu m'encourages de loin ? Merci, Nezuko !
269
00:23:06,218 --> 00:23:08,678
En échange, moi aussi, je t'encourage !
270
00:23:08,929 --> 00:23:11,056
Tu peux le faire, Nezuko ! Courage !
271
00:23:11,681 --> 00:23:14,684
Jamais tu ne baisseras les bras !
272
00:23:15,268 --> 00:23:20,065
Tu es l'aînée des filles,
mais si tu as des soucis, préviens-moi.
273
00:23:21,358 --> 00:23:24,778
Prochain épisode,
"Ce Ă quoi je tiens plus qu'Ă ma vie".
274
00:23:25,362 --> 00:23:28,907
Je n'ai pas le temps
de vous murmurer une rumeur…
275
00:23:30,158 --> 00:23:31,660
Ă€ SUIVRE
276
00:23:31,743 --> 00:23:32,953
Sous-titres : Adam Plaza
18714