All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S01E10_Together Forever.fr.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,379 --> 00:00:06,381 Dépêche-toi de mourir ! 2 00:00:14,889 --> 00:00:17,308 Enroule et entortille ! 3 00:00:19,978 --> 00:00:22,897 Tourbillon des courants ! 4 00:00:28,945 --> 00:00:30,739 Mon sabre est lourd ! 5 00:00:32,032 --> 00:00:33,283 Mais peu importe ! 6 00:00:33,950 --> 00:00:36,077 2e mouvement modifié… 7 00:00:37,203 --> 00:00:39,706 Roue d'eau horizontale ! 8 00:02:16,261 --> 00:02:19,931 NOUS RESTERONS ENSEMBLE 10e MOUVEMENT 9 00:02:33,403 --> 00:02:37,282 J'ai réussi ! Hors de l'eau, le tourbillon est moins puissant, 10 00:02:37,907 --> 00:02:42,162 mais les flèches s'y sont entortillées et l'ont accéléré. 11 00:02:44,622 --> 00:02:46,958 Bordel ! Espèce de fumier ! 12 00:02:47,292 --> 00:02:51,963 J'avais juste à rapporter ta tête pour qu'il reconnaisse ma force ! 13 00:02:52,297 --> 00:02:56,426 Je te hais ! Tu vas le payer, c'est impardonnable ! 14 00:02:56,801 --> 00:03:00,054 Par ta faute, mon visage a touché la terre ! 15 00:03:00,722 --> 00:03:02,724 Je vais t'emporter avec moi ! 16 00:03:05,977 --> 00:03:07,812 Non, il attaque encore ! 17 00:03:09,355 --> 00:03:12,942 Ces flèches m'entraînent plus vite que les précédentes ! 18 00:03:13,318 --> 00:03:17,113 Je dois enchaîner les techniques, ou je vais finir aplati ! 19 00:03:18,323 --> 00:03:20,491 4e mouvement, marée déferlante ! 20 00:03:26,039 --> 00:03:29,876 La pression m'écrase, je n'arrive pas à bouger mon sabre… 21 00:03:30,335 --> 00:03:33,046 Allez, je dois sortir une technique… 22 00:03:33,463 --> 00:03:36,132 Je ne peux pas me faire avoir ici ! 23 00:03:36,799 --> 00:03:37,884 2e mouvement, 24 00:03:38,384 --> 00:03:39,802 roue d'eau ! 25 00:03:45,308 --> 00:03:46,434 Impact de la cascade ! 26 00:03:49,812 --> 00:03:51,147 Entaille de l'eau calme ! 27 00:03:51,522 --> 00:03:55,151 Estoc de la goutte de houle ondulée ! Tourbillon ! 28 00:03:55,777 --> 00:03:58,321 Je n'avais jamais autant enchaîné. 29 00:03:59,030 --> 00:04:01,699 Je sens que mes bras vont se déchirer… 30 00:04:03,201 --> 00:04:05,328 Ça ne suffit pas… 31 00:04:05,703 --> 00:04:09,415 Souffre encore bien plus que ça ! 32 00:04:16,881 --> 00:04:18,216 Combien de fois 33 00:04:19,050 --> 00:04:20,176 je vais pouvoir… 34 00:04:21,469 --> 00:04:24,347 Je ne dois pas réfléchir, mais continuer à enchaîner ! 35 00:04:24,806 --> 00:04:26,557 Sans m'arrêter ! 36 00:04:32,063 --> 00:04:33,439 Encore… 37 00:04:34,023 --> 00:04:37,318 Ce n'est pas suffisant… 38 00:04:56,296 --> 00:04:59,841 Nezuko… Tamayo… Yushirô… 39 00:05:02,677 --> 00:05:04,637 J'ai les côtes et les jambes cassées… 40 00:05:10,727 --> 00:05:12,520 Ça ne sert à rien, 41 00:05:12,937 --> 00:05:16,065 mon corps est trop fatigué pour tenir le sabre… 42 00:05:17,108 --> 00:05:19,652 Mais je dois me dépêcher d'y retourner, 43 00:05:20,862 --> 00:05:22,572 il reste un démon ! 44 00:05:25,908 --> 00:05:27,744 J'arrive tout de suite… 45 00:05:28,828 --> 00:05:30,246 J'arrive, 46 00:05:30,747 --> 00:05:32,081 tenez bon. 47 00:05:32,498 --> 00:05:34,834 J'espère que vous n'avez rien ! 48 00:05:46,846 --> 00:05:51,017 Imbécile ! Tes attaques directes, elles s'évitent facilement ! 49 00:05:51,350 --> 00:05:53,519 Et je peux en déduire où tu es ! 50 00:05:55,938 --> 00:05:58,524 Je peux dire la même chose. 51 00:05:58,900 --> 00:06:01,194 Tu as beau te rendre invisible, 52 00:06:01,736 --> 00:06:03,529 je sais où tu te trouves ! 53 00:06:11,913 --> 00:06:13,748 Ça, c'était marrant ! 54 00:06:14,957 --> 00:06:15,750 Arrête ! 55 00:06:16,125 --> 00:06:18,753 Tu ne mourras pas, mais fais quand même gaffe ! 56 00:06:23,800 --> 00:06:25,093 Qu'est-ce que t'as ? 57 00:06:26,677 --> 00:06:28,679 Ça ne va pas, non ? Elle attaque ! 58 00:06:37,688 --> 00:06:38,648 Elle arrive à… 59 00:06:40,316 --> 00:06:41,275 Dame Tamayo… 60 00:06:53,246 --> 00:06:54,455 Cette sale gamine… 61 00:06:54,831 --> 00:06:56,124 Quelle garce ! 62 00:06:56,499 --> 00:06:59,961 Elle est devenue capable de renvoyer mes ballons… 63 00:07:00,336 --> 00:07:01,879 Je vais lui apprendre ! 64 00:07:21,732 --> 00:07:23,025 Petite morveuse ! 65 00:07:26,946 --> 00:07:30,283 C'est incroyable… Comment ça se fait, dame Tamayo ? 66 00:07:30,616 --> 00:07:34,078 J'ai seulement utilisé un remède de guérison. 67 00:07:34,537 --> 00:07:35,997 Pour démon. 68 00:07:38,541 --> 00:07:40,793 Il n'aide pas à renforcer le corps. 69 00:07:41,335 --> 00:07:43,546 C'est là uniquement la force de Nezuko. 70 00:07:44,422 --> 00:07:48,384 Sans même avoir mangé de chair humaine, par ses propres moyens, 71 00:07:50,052 --> 00:07:52,263 elle gagne brusquement en force. 72 00:08:03,649 --> 00:08:05,985 Mais son adversaire aussi est puissante. 73 00:08:06,402 --> 00:08:09,363 Si elle le veut, elle tuera aisément Nezuko. 74 00:08:10,907 --> 00:08:14,243 Je dois faire quelque chose pour aider… 75 00:08:17,830 --> 00:08:19,582 Tu m'amuses bien, petite ! 76 00:08:19,957 --> 00:08:23,044 Je vais t'affronter sérieusement, alors ! 77 00:08:23,544 --> 00:08:26,547 Combien de temps vas-tu tenir ? 78 00:08:30,009 --> 00:08:32,386 Jeune lune démoniaque. 79 00:08:32,762 --> 00:08:35,681 Pousse-toi ! Les fugitifs n'ont rien à dire ! 80 00:08:36,057 --> 00:08:38,476 Laissez-moi vous demander une chose. 81 00:08:39,352 --> 00:08:42,522 Connaissez-vous le véritable visage de Kibutsuji ? 82 00:08:44,065 --> 00:08:45,274 Surveille ta langue ! 83 00:08:45,816 --> 00:08:49,278 Il n'est qu'un homme lâche. 84 00:08:50,071 --> 00:08:52,281 Il tremble constamment de peur. 85 00:08:52,657 --> 00:08:55,326 Arrête ! Je veux pas t'entendre ! 86 00:08:56,202 --> 00:08:59,497 Sais-tu pourquoi les démons ne peuvent rester groupés ? 87 00:09:00,790 --> 00:09:03,459 Pourquoi ils s'entre-dévorent ? 88 00:09:04,794 --> 00:09:09,340 Pour empêcher qu'ils s'allient et décident de s'en prendre à lui. 89 00:09:10,466 --> 00:09:13,135 Alors il vous manipule. 90 00:09:13,928 --> 00:09:15,179 Vous tous. 91 00:09:16,013 --> 00:09:19,350 Tais-toi ! Boucle-la tout de suite ! 92 00:09:19,725 --> 00:09:21,811 Il n'est pas un minable ! 93 00:09:23,688 --> 00:09:24,814 Dame Tamayo… 94 00:09:25,398 --> 00:09:27,149 Elle utilise une technique ! 95 00:09:28,943 --> 00:09:31,529 Sa puissance est colossale ! 96 00:09:31,821 --> 00:09:34,824 Maître Kibutsuji est plus fort que quiconque ! 97 00:09:41,622 --> 00:09:44,417 Tu as prononcé son nom. 98 00:09:46,836 --> 00:09:48,629 La malédiction va s'activer. 99 00:09:51,841 --> 00:09:53,593 La senteur mystique de clarté. 100 00:09:54,468 --> 00:09:56,345 Elle ralentit le cerveau, 101 00:09:56,721 --> 00:10:00,474 rendant impossibles le mensonge et les secrets. 102 00:10:01,392 --> 00:10:04,520 Vous êtes très puissante, dame Tamayo. 103 00:10:07,315 --> 00:10:09,066 J'ai de la peine pour toi, 104 00:10:10,109 --> 00:10:11,277 mais adieu. 105 00:10:14,822 --> 00:10:17,366 Pardonnez-moi, je vous en supplie ! 106 00:10:17,867 --> 00:10:21,120 Par pitié, excusez ma maladresse ! 107 00:11:41,283 --> 00:11:43,119 Elle est morte ? 108 00:11:44,245 --> 00:11:45,955 Elle le sera sous peu. 109 00:11:47,748 --> 00:11:49,166 C'est là la malédiction. 110 00:11:50,251 --> 00:11:53,045 Les cellules résiduelles de Kibutsuji 111 00:11:53,421 --> 00:11:55,631 détruisent le corps. 112 00:11:58,551 --> 00:11:59,760 Fondamentalement, 113 00:12:00,136 --> 00:12:02,471 il est inutile de combattre entre démons. 114 00:12:03,264 --> 00:12:04,348 Ça ne mène à rien. 115 00:12:05,015 --> 00:12:07,810 On ne peut pas s'infliger de coups mortels. 116 00:12:08,769 --> 00:12:12,648 À part en s'aidant du soleil ou d'un sabre de pourfendeur. 117 00:12:15,776 --> 00:12:20,489 En revanche, Kibutsuji a le pouvoir de détruire les cellules des démons. 118 00:12:26,412 --> 00:12:30,666 Ne respire pas sa technique. C'est mauvais pour le corps humain. 119 00:12:31,041 --> 00:12:32,084 T'as compris ? 120 00:12:33,294 --> 00:12:34,253 Tanjirô. 121 00:12:35,588 --> 00:12:39,175 Cette fille n'est pas une lune démoniaque. 122 00:12:40,801 --> 00:12:44,555 Les 12 lunes démoniaques ont un chiffre gravé dans l'œil, 123 00:12:44,889 --> 00:12:46,265 mais elle n'a rien. 124 00:12:47,475 --> 00:12:49,059 Il devait en être de même 125 00:12:49,435 --> 00:12:51,270 pour l'autre démon. 126 00:12:51,979 --> 00:12:53,147 Il était trop faible. 127 00:12:54,732 --> 00:12:57,067 Trop faible ? Vous êtes sérieuse ? 128 00:12:57,651 --> 00:13:00,404 Si elle le dit, c'est que c'est vrai. 129 00:13:01,363 --> 00:13:04,617 Mais il existe donc des démons stupides. 130 00:13:05,242 --> 00:13:07,661 Elle a osé blesser dame Tamayo 131 00:13:08,120 --> 00:13:09,997 et a reçu le châtiment mérité. 132 00:13:14,335 --> 00:13:17,963 J'espère que son sang nous fournira une piste 133 00:13:18,339 --> 00:13:19,924 pour la création d'un remède. 134 00:13:22,384 --> 00:13:24,887 Je vais ausculter Nezuko. 135 00:13:25,429 --> 00:13:28,974 Elle a subi ma technique en plus d'une injection. 136 00:13:30,100 --> 00:13:31,227 J'en suis navrée. 137 00:13:33,145 --> 00:13:36,398 Toi, tu restes ici ! Débrouille-toi seul ! 138 00:13:36,857 --> 00:13:39,902 Je refuse d'être séparé de dame Tamayo ! 139 00:13:44,990 --> 00:13:47,910 POURFENDRE 140 00:13:47,993 --> 00:13:49,912 Mon ballon… 141 00:13:52,122 --> 00:13:53,666 Mon ballon… 142 00:13:54,375 --> 00:13:55,751 Mon ballon… 143 00:14:09,056 --> 00:14:09,974 Voilà ton ballon. 144 00:14:11,600 --> 00:14:13,477 On joue ? 145 00:14:15,396 --> 00:14:17,231 Joue avec moi… 146 00:14:19,316 --> 00:14:21,402 On dirait une enfant… 147 00:14:22,570 --> 00:14:25,739 Elle a pourtant dû tuer tant de gens… 148 00:14:44,341 --> 00:14:46,468 Elle croyait être une lune démoniaque. 149 00:14:46,969 --> 00:14:49,555 Elle a été dupée et forcée de combattre, 150 00:14:50,180 --> 00:14:51,098 puis… 151 00:14:52,099 --> 00:14:54,351 la malédiction de Kibutsuji l'a tuée. 152 00:14:56,061 --> 00:14:57,313 C'est imparable. 153 00:14:59,523 --> 00:15:02,109 À leur mort, même leurs os se désintègrent. 154 00:15:05,863 --> 00:15:08,866 Est-ce le châtiment pour avoir pris des vies ? 155 00:15:20,002 --> 00:15:21,211 Kibutsuji… 156 00:15:21,879 --> 00:15:26,008 Voilà comment il traite même ceux qui l'admirent. 157 00:15:26,967 --> 00:15:29,386 C'est lui, le véritable démon ! 158 00:15:44,485 --> 00:15:45,736 Tamayo ! 159 00:15:47,696 --> 00:15:48,989 Yushirô ? 160 00:15:49,406 --> 00:15:50,908 Par ici. 161 00:15:54,370 --> 00:15:58,040 Tu n'es pas obligé de venir, mais si tu le veux, descends. 162 00:15:58,832 --> 00:15:59,792 Yushirô. 163 00:16:00,167 --> 00:16:01,210 Je plaisantais ! 164 00:16:02,336 --> 00:16:04,421 Venez vite nous rejoindre, Tanjirô. 165 00:16:05,130 --> 00:16:05,881 J'arrive ! 166 00:16:14,890 --> 00:16:16,100 Nezuko ! 167 00:16:18,435 --> 00:16:19,937 Avant que le jour se lève, 168 00:16:20,312 --> 00:16:23,148 nous nous sommes réfugiés dans ce sous-sol. 169 00:16:25,109 --> 00:16:26,026 Nezuko… 170 00:16:31,782 --> 00:16:35,953 Saleté ! Tu vas lâcher dame Tamayo, petite impertinente ! 171 00:16:36,370 --> 00:16:37,997 Du calme, Yushirô. 172 00:16:38,580 --> 00:16:39,832 Ça ne fait rien. 173 00:16:40,332 --> 00:16:41,083 Bien ! 174 00:16:41,959 --> 00:16:43,752 Quelle gentillesse ! 175 00:16:44,211 --> 00:16:45,796 Elle est sublime ! 176 00:16:49,049 --> 00:16:50,843 Mais arrête ! 177 00:16:51,468 --> 00:16:55,431 Nezuko agit ainsi depuis tout à l'heure. 178 00:16:55,973 --> 00:16:57,850 Vous pensez que tout va bien ? 179 00:16:58,225 --> 00:17:00,769 Oui, il n'y a pas à s'en faire. 180 00:17:02,479 --> 00:17:06,442 Je crois qu'elle vous prend pour des gens de notre famille. 181 00:17:06,859 --> 00:17:07,860 Assez ! 182 00:17:08,318 --> 00:17:09,403 De votre famille ? 183 00:17:10,612 --> 00:17:13,490 Ce qui lui a été suggéré dans son sommeil, 184 00:17:13,574 --> 00:17:15,951 c'est que les humains sont sa famille. 185 00:17:16,785 --> 00:17:18,787 Nous, nous sommes des démons. 186 00:17:19,163 --> 00:17:20,873 Ça suffit ! 187 00:17:21,290 --> 00:17:24,918 Elle a jugé que vous étiez humains. 188 00:17:25,377 --> 00:17:26,920 Donc elle vous a protégés. 189 00:17:30,674 --> 00:17:34,595 Ça ne me plaisait pas de savoir qu'elle avait été hypnotisée, 190 00:17:35,262 --> 00:17:37,765 mais si elle a conservé son libre arbitre… 191 00:17:40,100 --> 00:17:41,435 Je suis désolé ! 192 00:17:41,810 --> 00:17:44,313 Nezuko ! Arrête, relâche-la ! 193 00:17:44,688 --> 00:17:46,023 C'est impoli ! 194 00:17:47,858 --> 00:17:48,984 Merci. 195 00:17:50,527 --> 00:17:53,572 Merci, Nezuko… 196 00:18:04,583 --> 00:18:08,087 Souhaitez-vous continuer à vivre malgré tout ? 197 00:18:09,129 --> 00:18:13,592 Même en sachant que vous ne serez plus humain ? 198 00:18:15,719 --> 00:18:19,306 La maladie aura bientôt raison de votre vie. 199 00:18:20,224 --> 00:18:21,100 Néanmoins, 200 00:18:21,558 --> 00:18:25,521 ne plus être humain, c'est triste et douloureux. 201 00:18:27,231 --> 00:18:30,400 Êtes-vous prêt à endurer cela ? 202 00:18:39,952 --> 00:18:42,329 Nous allons partir d'ici. 203 00:18:44,123 --> 00:18:46,416 Nous sommes trop près de Kibutsuji. 204 00:18:46,792 --> 00:18:50,087 Nous devons nous cacher pour éviter le danger. 205 00:18:51,046 --> 00:18:53,882 De plus, j'ai beau la dissimuler 206 00:18:54,633 --> 00:18:57,177 en aidant les humains en tant que médecin, 207 00:18:57,553 --> 00:18:59,596 certains comprennent ma nature. 208 00:19:00,097 --> 00:19:02,975 Notamment les enfants et les personnes âgées. 209 00:19:04,143 --> 00:19:06,436 - Tanjirô… - Oui ? 210 00:19:07,271 --> 00:19:11,650 Souhaitez-vous que nous prenions Nezuko avec nous ? 211 00:19:14,653 --> 00:19:17,447 Je ne peux assurer qu'elle sera hors de danger, 212 00:19:17,865 --> 00:19:21,451 mais c'est peut-être mieux que de l'emmener au combat. 213 00:19:25,205 --> 00:19:26,832 C'est possible… 214 00:19:27,374 --> 00:19:31,420 Il serait en effet mieux pour Nezuko qu'elle parte avec eux… 215 00:19:47,352 --> 00:19:50,314 Tamayo, je vous remercie pour votre sollicitude. 216 00:19:51,481 --> 00:19:54,443 Mais on va rester ensemble. 217 00:19:55,319 --> 00:19:57,070 On ne se séparera pas. 218 00:19:59,615 --> 00:20:01,491 Plus jamais. 219 00:20:04,369 --> 00:20:05,537 C'est entendu. 220 00:20:06,121 --> 00:20:08,749 Je vous souhaite bonne fortune. 221 00:20:09,124 --> 00:20:09,958 Très bien. 222 00:20:10,876 --> 00:20:13,420 On va partir après avoir effacé nos traces. 223 00:20:14,004 --> 00:20:15,839 Fichez vite le camp. 224 00:20:16,673 --> 00:20:20,677 Oui. Portez-vous bien aussi, tous les deux. 225 00:20:22,888 --> 00:20:24,223 Allons-y, Nezuko. 226 00:20:27,226 --> 00:20:28,936 Ce n'est pas la peine de courir ! 227 00:20:29,311 --> 00:20:29,895 Tanjirô ! 228 00:20:33,941 --> 00:20:37,027 Ta sœur est une belle fille. 229 00:20:45,118 --> 00:20:46,703 Sud-sud-est ! 230 00:20:47,120 --> 00:20:49,581 Sud-sud-est ! Sud-sud-est ! 231 00:20:49,957 --> 00:20:53,335 La prochaine mission est au sud-sud-est ! 232 00:20:53,710 --> 00:20:57,589 Oui, j'ai compris, c'est bon ! Tu peux te taire un peu ? 233 00:20:57,923 --> 00:21:00,634 J'ai très bien entendu ! S'il te plaît ! 234 00:21:01,009 --> 00:21:02,135 S'il te plaît ! 235 00:21:04,805 --> 00:21:06,390 Allez, je t'en supplie ! 236 00:21:06,765 --> 00:21:08,016 Épouse-moi ! 237 00:21:08,725 --> 00:21:11,186 Je pourrais mourir n'importe quand ! 238 00:21:11,561 --> 00:21:13,522 Laisse-moi au moins t'épouser ! 239 00:21:14,189 --> 00:21:16,525 Par pitié ! Je t'en prie ! 240 00:21:17,943 --> 00:21:21,196 Mais qu'est-ce qui se passe, ici ? 241 00:22:54,164 --> 00:22:55,957 ANNONCE 242 00:22:56,041 --> 00:22:58,627 "Sud-sud-est ! Sud-sud-est !" 243 00:22:58,960 --> 00:23:01,880 Je viens de finir un combat, je peux me reposer ? 244 00:23:02,380 --> 00:23:03,340 Je l'imite bien ? 245 00:23:03,715 --> 00:23:05,592 Ce n'était pas volontaire ! 246 00:23:06,510 --> 00:23:09,179 D'abord, laissez-moi vous murmurer une rumeur. 247 00:23:09,554 --> 00:23:12,307 Nos corbeaux de liaison ont des noms. 248 00:23:12,682 --> 00:23:16,061 Il paraît que le mien s'appelle Tennôji Matsuemon. 249 00:23:17,062 --> 00:23:17,979 Et pour finir, 250 00:23:18,063 --> 00:23:21,149 "c'est ta 1re mission de pourfendeur de démon" ! 251 00:23:21,525 --> 00:23:24,653 On ne fait que combattre direct ! 252 00:23:25,278 --> 00:23:27,656 Prochain épisode, "La maison aux tambours". 253 00:23:27,739 --> 00:23:30,075 Les pourfendeurs ne se reposent jamais… 254 00:23:30,575 --> 00:23:31,660 À SUIVRE 255 00:23:31,743 --> 00:23:32,953 Sous-titres : Adam Plaza 17036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.