All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S01E10_Together Forever.fr.subtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,379 --> 00:00:06,381
Dépêche-toi de mourir !
2
00:00:14,889 --> 00:00:17,308
Enroule et entortille !
3
00:00:19,978 --> 00:00:22,897
Tourbillon des courants !
4
00:00:28,945 --> 00:00:30,739
Mon sabre est lourd !
5
00:00:32,032 --> 00:00:33,283
Mais peu importe !
6
00:00:33,950 --> 00:00:36,077
2e mouvement modifié…
7
00:00:37,203 --> 00:00:39,706
Roue d'eau horizontale !
8
00:02:16,261 --> 00:02:19,931
NOUS RESTERONS ENSEMBLE
10e MOUVEMENT
9
00:02:33,403 --> 00:02:37,282
J'ai réussi ! Hors de l'eau,
le tourbillon est moins puissant,
10
00:02:37,907 --> 00:02:42,162
mais les flèches s'y sont entortillées
et l'ont accéléré.
11
00:02:44,622 --> 00:02:46,958
Bordel ! Espèce de fumier !
12
00:02:47,292 --> 00:02:51,963
J'avais juste Ă rapporter ta tĂŞte
pour qu'il reconnaisse ma force !
13
00:02:52,297 --> 00:02:56,426
Je te hais ! Tu vas le payer,
c'est impardonnable !
14
00:02:56,801 --> 00:03:00,054
Par ta faute,
mon visage a touché la terre !
15
00:03:00,722 --> 00:03:02,724
Je vais t'emporter avec moi !
16
00:03:05,977 --> 00:03:07,812
Non, il attaque encore !
17
00:03:09,355 --> 00:03:12,942
Ces flèches m'entraînent
plus vite que les précédentes !
18
00:03:13,318 --> 00:03:17,113
Je dois enchaîner les techniques,
ou je vais finir aplati !
19
00:03:18,323 --> 00:03:20,491
4e mouvement, marée déferlante !
20
00:03:26,039 --> 00:03:29,876
La pression m'écrase,
je n'arrive pas à bouger mon sabre…
21
00:03:30,335 --> 00:03:33,046
Allez, je dois sortir une technique…
22
00:03:33,463 --> 00:03:36,132
Je ne peux pas me faire avoir ici !
23
00:03:36,799 --> 00:03:37,884
2e mouvement,
24
00:03:38,384 --> 00:03:39,802
roue d'eau !
25
00:03:45,308 --> 00:03:46,434
Impact de la cascade !
26
00:03:49,812 --> 00:03:51,147
Entaille de l'eau calme !
27
00:03:51,522 --> 00:03:55,151
Estoc de la goutte de houle ondulée !
Tourbillon !
28
00:03:55,777 --> 00:03:58,321
Je n'avais jamais autant enchaîné.
29
00:03:59,030 --> 00:04:01,699
Je sens que mes bras vont se déchirer…
30
00:04:03,201 --> 00:04:05,328
Ça ne suffit pas…
31
00:04:05,703 --> 00:04:09,415
Souffre encore bien plus que ça !
32
00:04:16,881 --> 00:04:18,216
Combien de fois
33
00:04:19,050 --> 00:04:20,176
je vais pouvoir…
34
00:04:21,469 --> 00:04:24,347
Je ne dois pas réfléchir,
mais continuer à enchaîner !
35
00:04:24,806 --> 00:04:26,557
Sans m'arrĂŞter !
36
00:04:32,063 --> 00:04:33,439
Encore…
37
00:04:34,023 --> 00:04:37,318
Ce n'est pas suffisant…
38
00:04:56,296 --> 00:04:59,841
Nezuko… Tamayo… Yushirô…
39
00:05:02,677 --> 00:05:04,637
J'ai les côtes et les jambes cassées…
40
00:05:10,727 --> 00:05:12,520
Ça ne sert à rien,
41
00:05:12,937 --> 00:05:16,065
mon corps est trop fatigué
pour tenir le sabre…
42
00:05:17,108 --> 00:05:19,652
Mais je dois me dépêcher d'y retourner,
43
00:05:20,862 --> 00:05:22,572
il reste un démon !
44
00:05:25,908 --> 00:05:27,744
J'arrive tout de suite…
45
00:05:28,828 --> 00:05:30,246
J'arrive,
46
00:05:30,747 --> 00:05:32,081
tenez bon.
47
00:05:32,498 --> 00:05:34,834
J'espère que vous n'avez rien !
48
00:05:46,846 --> 00:05:51,017
Imbécile ! Tes attaques directes,
elles s'évitent facilement !
49
00:05:51,350 --> 00:05:53,519
Et je peux en déduire où tu es !
50
00:05:55,938 --> 00:05:58,524
Je peux dire la mĂŞme chose.
51
00:05:58,900 --> 00:06:01,194
Tu as beau te rendre invisible,
52
00:06:01,736 --> 00:06:03,529
je sais oĂą tu te trouves !
53
00:06:11,913 --> 00:06:13,748
Ça, c'était marrant !
54
00:06:14,957 --> 00:06:15,750
ArrĂŞte !
55
00:06:16,125 --> 00:06:18,753
Tu ne mourras pas,
mais fais quand mĂŞme gaffe !
56
00:06:23,800 --> 00:06:25,093
Qu'est-ce que t'as ?
57
00:06:26,677 --> 00:06:28,679
Ça ne va pas, non ? Elle attaque !
58
00:06:37,688 --> 00:06:38,648
Elle arrive à …
59
00:06:40,316 --> 00:06:41,275
Dame Tamayo…
60
00:06:53,246 --> 00:06:54,455
Cette sale gamine…
61
00:06:54,831 --> 00:06:56,124
Quelle garce !
62
00:06:56,499 --> 00:06:59,961
Elle est devenue capable
de renvoyer mes ballons…
63
00:07:00,336 --> 00:07:01,879
Je vais lui apprendre !
64
00:07:21,732 --> 00:07:23,025
Petite morveuse !
65
00:07:26,946 --> 00:07:30,283
C'est incroyable…
Comment ça se fait, dame Tamayo ?
66
00:07:30,616 --> 00:07:34,078
J'ai seulement utilisé
un remède de guérison.
67
00:07:34,537 --> 00:07:35,997
Pour démon.
68
00:07:38,541 --> 00:07:40,793
Il n'aide pas Ă renforcer le corps.
69
00:07:41,335 --> 00:07:43,546
C'est lĂ uniquement la force de Nezuko.
70
00:07:44,422 --> 00:07:48,384
Sans même avoir mangé de chair humaine,
par ses propres moyens,
71
00:07:50,052 --> 00:07:52,263
elle gagne brusquement en force.
72
00:08:03,649 --> 00:08:05,985
Mais son adversaire aussi est puissante.
73
00:08:06,402 --> 00:08:09,363
Si elle le veut,
elle tuera aisément Nezuko.
74
00:08:10,907 --> 00:08:14,243
Je dois faire quelque chose pour aider…
75
00:08:17,830 --> 00:08:19,582
Tu m'amuses bien, petite !
76
00:08:19,957 --> 00:08:23,044
Je vais t'affronter sérieusement, alors !
77
00:08:23,544 --> 00:08:26,547
Combien de temps vas-tu tenir ?
78
00:08:30,009 --> 00:08:32,386
Jeune lune démoniaque.
79
00:08:32,762 --> 00:08:35,681
Pousse-toi !
Les fugitifs n'ont rien Ă dire !
80
00:08:36,057 --> 00:08:38,476
Laissez-moi vous demander une chose.
81
00:08:39,352 --> 00:08:42,522
Connaissez-vous
le véritable visage de Kibutsuji ?
82
00:08:44,065 --> 00:08:45,274
Surveille ta langue !
83
00:08:45,816 --> 00:08:49,278
Il n'est qu'un homme lâche.
84
00:08:50,071 --> 00:08:52,281
Il tremble constamment de peur.
85
00:08:52,657 --> 00:08:55,326
ArrĂŞte ! Je veux pas t'entendre !
86
00:08:56,202 --> 00:08:59,497
Sais-tu pourquoi les démons
ne peuvent rester groupés ?
87
00:09:00,790 --> 00:09:03,459
Pourquoi ils s'entre-dévorent ?
88
00:09:04,794 --> 00:09:09,340
Pour empĂŞcher qu'ils s'allient
et décident de s'en prendre à lui.
89
00:09:10,466 --> 00:09:13,135
Alors il vous manipule.
90
00:09:13,928 --> 00:09:15,179
Vous tous.
91
00:09:16,013 --> 00:09:19,350
Tais-toi ! Boucle-la tout de suite !
92
00:09:19,725 --> 00:09:21,811
Il n'est pas un minable !
93
00:09:23,688 --> 00:09:24,814
Dame Tamayo…
94
00:09:25,398 --> 00:09:27,149
Elle utilise une technique !
95
00:09:28,943 --> 00:09:31,529
Sa puissance est colossale !
96
00:09:31,821 --> 00:09:34,824
Maître Kibutsuji
est plus fort que quiconque !
97
00:09:41,622 --> 00:09:44,417
Tu as prononcé son nom.
98
00:09:46,836 --> 00:09:48,629
La malédiction va s'activer.
99
00:09:51,841 --> 00:09:53,593
La senteur mystique de clarté.
100
00:09:54,468 --> 00:09:56,345
Elle ralentit le cerveau,
101
00:09:56,721 --> 00:10:00,474
rendant impossibles
le mensonge et les secrets.
102
00:10:01,392 --> 00:10:04,520
Vous êtes très puissante, dame Tamayo.
103
00:10:07,315 --> 00:10:09,066
J'ai de la peine pour toi,
104
00:10:10,109 --> 00:10:11,277
mais adieu.
105
00:10:14,822 --> 00:10:17,366
Pardonnez-moi, je vous en supplie !
106
00:10:17,867 --> 00:10:21,120
Par pitié, excusez ma maladresse !
107
00:11:41,283 --> 00:11:43,119
Elle est morte ?
108
00:11:44,245 --> 00:11:45,955
Elle le sera sous peu.
109
00:11:47,748 --> 00:11:49,166
C'est là la malédiction.
110
00:11:50,251 --> 00:11:53,045
Les cellules résiduelles de Kibutsuji
111
00:11:53,421 --> 00:11:55,631
détruisent le corps.
112
00:11:58,551 --> 00:11:59,760
Fondamentalement,
113
00:12:00,136 --> 00:12:02,471
il est inutile de combattre entre démons.
114
00:12:03,264 --> 00:12:04,348
Ça ne mène à rien.
115
00:12:05,015 --> 00:12:07,810
On ne peut pas s'infliger
de coups mortels.
116
00:12:08,769 --> 00:12:12,648
Ă€ part en s'aidant du soleil
ou d'un sabre de pourfendeur.
117
00:12:15,776 --> 00:12:20,489
En revanche, Kibutsuji a le pouvoir
de détruire les cellules des démons.
118
00:12:26,412 --> 00:12:30,666
Ne respire pas sa technique.
C'est mauvais pour le corps humain.
119
00:12:31,041 --> 00:12:32,084
T'as compris ?
120
00:12:33,294 --> 00:12:34,253
TanjirĂ´.
121
00:12:35,588 --> 00:12:39,175
Cette fille n'est pas une lune démoniaque.
122
00:12:40,801 --> 00:12:44,555
Les 12 lunes démoniaques
ont un chiffre gravé dans l'œil,
123
00:12:44,889 --> 00:12:46,265
mais elle n'a rien.
124
00:12:47,475 --> 00:12:49,059
Il devait en ĂŞtre de mĂŞme
125
00:12:49,435 --> 00:12:51,270
pour l'autre démon.
126
00:12:51,979 --> 00:12:53,147
Il était trop faible.
127
00:12:54,732 --> 00:12:57,067
Trop faible ? Vous êtes sérieuse ?
128
00:12:57,651 --> 00:13:00,404
Si elle le dit, c'est que c'est vrai.
129
00:13:01,363 --> 00:13:04,617
Mais il existe donc des démons stupides.
130
00:13:05,242 --> 00:13:07,661
Elle a osé blesser dame Tamayo
131
00:13:08,120 --> 00:13:09,997
et a reçu le châtiment mérité.
132
00:13:14,335 --> 00:13:17,963
J'espère que son sang
nous fournira une piste
133
00:13:18,339 --> 00:13:19,924
pour la création d'un remède.
134
00:13:22,384 --> 00:13:24,887
Je vais ausculter Nezuko.
135
00:13:25,429 --> 00:13:28,974
Elle a subi ma technique
en plus d'une injection.
136
00:13:30,100 --> 00:13:31,227
J'en suis navrée.
137
00:13:33,145 --> 00:13:36,398
Toi, tu restes ici ! Débrouille-toi seul !
138
00:13:36,857 --> 00:13:39,902
Je refuse d'être séparé de dame Tamayo !
139
00:13:44,990 --> 00:13:47,910
POURFENDRE
140
00:13:47,993 --> 00:13:49,912
Mon ballon…
141
00:13:52,122 --> 00:13:53,666
Mon ballon…
142
00:13:54,375 --> 00:13:55,751
Mon ballon…
143
00:14:09,056 --> 00:14:09,974
VoilĂ ton ballon.
144
00:14:11,600 --> 00:14:13,477
On joue ?
145
00:14:15,396 --> 00:14:17,231
Joue avec moi…
146
00:14:19,316 --> 00:14:21,402
On dirait une enfant…
147
00:14:22,570 --> 00:14:25,739
Elle a pourtant dû tuer tant de gens…
148
00:14:44,341 --> 00:14:46,468
Elle croyait être une lune démoniaque.
149
00:14:46,969 --> 00:14:49,555
Elle a été dupée et forcée de combattre,
150
00:14:50,180 --> 00:14:51,098
puis…
151
00:14:52,099 --> 00:14:54,351
la malédiction de Kibutsuji l'a tuée.
152
00:14:56,061 --> 00:14:57,313
C'est imparable.
153
00:14:59,523 --> 00:15:02,109
Ă€ leur mort,
même leurs os se désintègrent.
154
00:15:05,863 --> 00:15:08,866
Est-ce le châtiment
pour avoir pris des vies ?
155
00:15:20,002 --> 00:15:21,211
Kibutsuji…
156
00:15:21,879 --> 00:15:26,008
VoilĂ comment il traite
mĂŞme ceux qui l'admirent.
157
00:15:26,967 --> 00:15:29,386
C'est lui, le véritable démon !
158
00:15:44,485 --> 00:15:45,736
Tamayo !
159
00:15:47,696 --> 00:15:48,989
YushirĂ´ ?
160
00:15:49,406 --> 00:15:50,908
Par ici.
161
00:15:54,370 --> 00:15:58,040
Tu n'es pas obligé de venir,
mais si tu le veux, descends.
162
00:15:58,832 --> 00:15:59,792
YushirĂ´.
163
00:16:00,167 --> 00:16:01,210
Je plaisantais !
164
00:16:02,336 --> 00:16:04,421
Venez vite nous rejoindre, TanjirĂ´.
165
00:16:05,130 --> 00:16:05,881
J'arrive !
166
00:16:14,890 --> 00:16:16,100
Nezuko !
167
00:16:18,435 --> 00:16:19,937
Avant que le jour se lève,
168
00:16:20,312 --> 00:16:23,148
nous nous sommes réfugiés
dans ce sous-sol.
169
00:16:25,109 --> 00:16:26,026
Nezuko…
170
00:16:31,782 --> 00:16:35,953
Saleté ! Tu vas lâcher dame Tamayo,
petite impertinente !
171
00:16:36,370 --> 00:16:37,997
Du calme, YushirĂ´.
172
00:16:38,580 --> 00:16:39,832
Ça ne fait rien.
173
00:16:40,332 --> 00:16:41,083
Bien !
174
00:16:41,959 --> 00:16:43,752
Quelle gentillesse !
175
00:16:44,211 --> 00:16:45,796
Elle est sublime !
176
00:16:49,049 --> 00:16:50,843
Mais arrĂŞte !
177
00:16:51,468 --> 00:16:55,431
Nezuko agit ainsi depuis tout Ă l'heure.
178
00:16:55,973 --> 00:16:57,850
Vous pensez que tout va bien ?
179
00:16:58,225 --> 00:17:00,769
Oui, il n'y a pas Ă s'en faire.
180
00:17:02,479 --> 00:17:06,442
Je crois qu'elle vous prend
pour des gens de notre famille.
181
00:17:06,859 --> 00:17:07,860
Assez !
182
00:17:08,318 --> 00:17:09,403
De votre famille ?
183
00:17:10,612 --> 00:17:13,490
Ce qui lui a été suggéré dans son sommeil,
184
00:17:13,574 --> 00:17:15,951
c'est que les humains sont sa famille.
185
00:17:16,785 --> 00:17:18,787
Nous, nous sommes des démons.
186
00:17:19,163 --> 00:17:20,873
Ça suffit !
187
00:17:21,290 --> 00:17:24,918
Elle a jugé que vous étiez humains.
188
00:17:25,377 --> 00:17:26,920
Donc elle vous a protégés.
189
00:17:30,674 --> 00:17:34,595
Ça ne me plaisait pas de savoir
qu'elle avait été hypnotisée,
190
00:17:35,262 --> 00:17:37,765
mais si elle a conservé son libre arbitre…
191
00:17:40,100 --> 00:17:41,435
Je suis désolé !
192
00:17:41,810 --> 00:17:44,313
Nezuko ! Arrête, relâche-la !
193
00:17:44,688 --> 00:17:46,023
C'est impoli !
194
00:17:47,858 --> 00:17:48,984
Merci.
195
00:17:50,527 --> 00:17:53,572
Merci, Nezuko…
196
00:18:04,583 --> 00:18:08,087
Souhaitez-vous
continuer à vivre malgré tout ?
197
00:18:09,129 --> 00:18:13,592
MĂŞme en sachant
que vous ne serez plus humain ?
198
00:18:15,719 --> 00:18:19,306
La maladie aura bientĂ´t
raison de votre vie.
199
00:18:20,224 --> 00:18:21,100
Néanmoins,
200
00:18:21,558 --> 00:18:25,521
ne plus ĂŞtre humain,
c'est triste et douloureux.
201
00:18:27,231 --> 00:18:30,400
ĂŠtes-vous prĂŞt Ă endurer cela ?
202
00:18:39,952 --> 00:18:42,329
Nous allons partir d'ici.
203
00:18:44,123 --> 00:18:46,416
Nous sommes trop près de Kibutsuji.
204
00:18:46,792 --> 00:18:50,087
Nous devons nous cacher
pour éviter le danger.
205
00:18:51,046 --> 00:18:53,882
De plus, j'ai beau la dissimuler
206
00:18:54,633 --> 00:18:57,177
en aidant les humains en tant que médecin,
207
00:18:57,553 --> 00:18:59,596
certains comprennent ma nature.
208
00:19:00,097 --> 00:19:02,975
Notamment les enfants
et les personnes âgées.
209
00:19:04,143 --> 00:19:06,436
- Tanjirô…
- Oui ?
210
00:19:07,271 --> 00:19:11,650
Souhaitez-vous
que nous prenions Nezuko avec nous ?
211
00:19:14,653 --> 00:19:17,447
Je ne peux assurer
qu'elle sera hors de danger,
212
00:19:17,865 --> 00:19:21,451
mais c'est peut-ĂŞtre mieux
que de l'emmener au combat.
213
00:19:25,205 --> 00:19:26,832
C'est possible…
214
00:19:27,374 --> 00:19:31,420
Il serait en effet mieux pour Nezuko
qu'elle parte avec eux…
215
00:19:47,352 --> 00:19:50,314
Tamayo, je vous remercie
pour votre sollicitude.
216
00:19:51,481 --> 00:19:54,443
Mais on va rester ensemble.
217
00:19:55,319 --> 00:19:57,070
On ne se séparera pas.
218
00:19:59,615 --> 00:20:01,491
Plus jamais.
219
00:20:04,369 --> 00:20:05,537
C'est entendu.
220
00:20:06,121 --> 00:20:08,749
Je vous souhaite bonne fortune.
221
00:20:09,124 --> 00:20:09,958
Très bien.
222
00:20:10,876 --> 00:20:13,420
On va partir
après avoir effacé nos traces.
223
00:20:14,004 --> 00:20:15,839
Fichez vite le camp.
224
00:20:16,673 --> 00:20:20,677
Oui. Portez-vous bien aussi,
tous les deux.
225
00:20:22,888 --> 00:20:24,223
Allons-y, Nezuko.
226
00:20:27,226 --> 00:20:28,936
Ce n'est pas la peine de courir !
227
00:20:29,311 --> 00:20:29,895
TanjirĂ´ !
228
00:20:33,941 --> 00:20:37,027
Ta sœur est une belle fille.
229
00:20:45,118 --> 00:20:46,703
Sud-sud-est !
230
00:20:47,120 --> 00:20:49,581
Sud-sud-est ! Sud-sud-est !
231
00:20:49,957 --> 00:20:53,335
La prochaine mission est au sud-sud-est !
232
00:20:53,710 --> 00:20:57,589
Oui, j'ai compris, c'est bon !
Tu peux te taire un peu ?
233
00:20:57,923 --> 00:21:00,634
J'ai très bien entendu ! S'il te plaît !
234
00:21:01,009 --> 00:21:02,135
S'il te plaît !
235
00:21:04,805 --> 00:21:06,390
Allez, je t'en supplie !
236
00:21:06,765 --> 00:21:08,016
Épouse-moi !
237
00:21:08,725 --> 00:21:11,186
Je pourrais mourir n'importe quand !
238
00:21:11,561 --> 00:21:13,522
Laisse-moi au moins t'épouser !
239
00:21:14,189 --> 00:21:16,525
Par pitié ! Je t'en prie !
240
00:21:17,943 --> 00:21:21,196
Mais qu'est-ce qui se passe, ici ?
241
00:22:54,164 --> 00:22:55,957
ANNONCE
242
00:22:56,041 --> 00:22:58,627
"Sud-sud-est ! Sud-sud-est !"
243
00:22:58,960 --> 00:23:01,880
Je viens de finir un combat,
je peux me reposer ?
244
00:23:02,380 --> 00:23:03,340
Je l'imite bien ?
245
00:23:03,715 --> 00:23:05,592
Ce n'était pas volontaire !
246
00:23:06,510 --> 00:23:09,179
D'abord, laissez-moi
vous murmurer une rumeur.
247
00:23:09,554 --> 00:23:12,307
Nos corbeaux de liaison ont des noms.
248
00:23:12,682 --> 00:23:16,061
Il paraît que le mien s'appelle
TennĂ´ji Matsuemon.
249
00:23:17,062 --> 00:23:17,979
Et pour finir,
250
00:23:18,063 --> 00:23:21,149
"c'est ta 1re mission
de pourfendeur de démon" !
251
00:23:21,525 --> 00:23:24,653
On ne fait que combattre direct !
252
00:23:25,278 --> 00:23:27,656
Prochain épisode,
"La maison aux tambours".
253
00:23:27,739 --> 00:23:30,075
Les pourfendeurs ne se reposent jamais…
254
00:23:30,575 --> 00:23:31,660
Ă€ SUIVRE
255
00:23:31,743 --> 00:23:32,953
Sous-titres : Adam Plaza
17036