Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,004 --> 00:00:06,673
Comment va-t-on bien pouvoir le tuer ?
2
00:00:08,466 --> 00:00:10,510
Je déborde d'énergie !
3
00:00:10,969 --> 00:00:14,431
C'est grâce au sang
qu'il m'a généreusement offert.
4
00:00:15,890 --> 00:00:19,477
Faisons-le cruellement souffrir
avant de le tuer.
5
00:00:21,479 --> 00:00:22,063
À terre !
6
00:00:35,410 --> 00:00:37,245
Tu as décidé comment le tuer ?
7
00:00:37,579 --> 00:00:39,622
On a dit cruellement, non ?
8
00:02:27,188 --> 00:02:30,942
LES DÉMONS AUX BALLONS ET AUX FLÈCHES
9e MOUVEMENT
9
00:02:45,165 --> 00:02:47,208
Tu avais raison, Yahaba.
10
00:02:47,542 --> 00:02:51,087
Une maison est apparue
à un endroit qui semblait vide.
11
00:02:52,839 --> 00:02:57,051
Une technique sanguinaire
de dissimulation bien ingénieuse.
12
00:02:58,845 --> 00:03:02,765
Mais le chasseur de démons
est avec des démons ?
13
00:03:03,224 --> 00:03:04,726
Que signifie cela ?
14
00:03:06,603 --> 00:03:08,563
On va bien s'amuser !
15
00:03:09,856 --> 00:03:11,649
Mais avant ça, Susamaru…
16
00:03:12,275 --> 00:03:15,028
Tu te bats exactement comme une enfant,
17
00:03:15,445 --> 00:03:17,155
je te trouve bien négligente.
18
00:03:17,488 --> 00:03:18,656
Tu m'as sali.
19
00:03:19,032 --> 00:03:21,451
Tu as mis de la terre sur mes habits.
20
00:03:22,493 --> 00:03:24,078
Tais-toi donc.
21
00:03:24,454 --> 00:03:28,708
Grâce à mes balles,
on l'a trouvé de suite, ça compense.
22
00:03:29,042 --> 00:03:31,210
Et il va bien me distraire !
23
00:03:37,425 --> 00:03:39,010
Tu m'as encore sali.
24
00:03:39,510 --> 00:03:43,681
Ne sois pas aussi maniaque.
Tes habits ne sont pas sales.
25
00:03:44,349 --> 00:03:45,642
En plus…
26
00:03:52,523 --> 00:03:54,943
Regarde qui voilà !
27
00:03:56,402 --> 00:03:57,528
Des ballons !
28
00:03:58,154 --> 00:04:01,532
Elle a fait autant de dégâts
en jetant des ballons ?
29
00:04:03,910 --> 00:04:07,205
La fille est un sous-fifre de Kibutsuji ?
30
00:04:21,219 --> 00:04:22,637
Dame Tamayo !
31
00:04:27,934 --> 00:04:28,893
Yushirô !
32
00:04:31,229 --> 00:04:32,981
Bon sang ! Nezuko !
33
00:04:33,314 --> 00:04:37,193
Emmène la femme qui dort
jusqu'à un endroit sûr dehors !
34
00:04:38,611 --> 00:04:42,282
C'est dangereux, dehors !
Allez plutôt au sous-sol !
35
00:04:42,657 --> 00:04:44,993
Entendu ! Nezuko !
36
00:04:49,831 --> 00:04:51,541
J'en ai tué un !
37
00:04:52,709 --> 00:04:56,129
Son odeur est complètement différente
des autres démons.
38
00:04:56,713 --> 00:04:59,090
Elle est puissante ? Ça sent fort.
39
00:04:59,465 --> 00:05:01,634
L'odeur pèse dans mes poumons !
40
00:05:11,102 --> 00:05:14,647
Le chasseur avec des cartes
en guise de boucles d'oreilles,
41
00:05:14,981 --> 00:05:16,649
c'est bien toi, hein ?
42
00:05:17,817 --> 00:05:19,402
Ils en ont après moi ?
43
00:05:20,278 --> 00:05:23,489
Tamayo ! Allez vous cacher quelque part,
44
00:05:23,865 --> 00:05:25,491
c'est moi qu'ils veulent !
45
00:05:26,326 --> 00:05:30,580
Tanjirô, battez-vous
sans vous préoccuper de nous.
46
00:05:31,289 --> 00:05:33,291
Il est inutile de nous protéger.
47
00:05:35,960 --> 00:05:37,211
Nous sommes des démons.
48
00:05:38,629 --> 00:05:40,214
Sur ce,
49
00:05:41,007 --> 00:05:43,301
finissons-en !
50
00:05:47,055 --> 00:05:49,182
Les balles me suivront si je les évite.
51
00:05:57,982 --> 00:05:59,859
Parmi mes dix mouvements,
52
00:06:00,485 --> 00:06:02,361
celui qui est le plus rapide…
53
00:06:02,945 --> 00:06:05,865
Concentration intégrale, souffle de l'eau,
54
00:06:06,199 --> 00:06:10,411
7e mouvement, estoc courbé
de la goutte de houle ondulée !
55
00:06:14,415 --> 00:06:18,753
Il a donné un élan courbé à sa lame
pour ralentir le ballon.
56
00:06:19,962 --> 00:06:20,880
Mais bon…
57
00:06:26,135 --> 00:06:28,012
Pourquoi le ballon bouge encore ?
58
00:06:28,971 --> 00:06:32,850
Il avait tourné anormalement
pour toucher Yushirô.
59
00:06:34,018 --> 00:06:38,231
Pourtant, rien ne semblait
provoquer ce changement… D'où ça vient ?
60
00:06:42,819 --> 00:06:43,778
Yushirô.
61
00:06:44,862 --> 00:06:45,780
Yushirô !
62
00:07:00,336 --> 00:07:01,712
Dame Tamayo !
63
00:07:02,213 --> 00:07:04,215
Je vous l'avais dit !
64
00:07:04,632 --> 00:07:08,845
Je vous avais prévenue d'arrêter
d'aider les chasseurs de démons !
65
00:07:09,345 --> 00:07:12,515
Mes techniques de dissimulation
sont imparfaites.
66
00:07:12,849 --> 00:07:15,726
Vous le savez très bien.
67
00:07:16,060 --> 00:07:19,272
Je peux cacher bâtiments,
personnes et odeurs,
68
00:07:19,355 --> 00:07:22,066
mais ça n'efface pas leur existence !
69
00:07:24,110 --> 00:07:26,612
Plus on est nombreux,
plus il y a de traces,
70
00:07:26,946 --> 00:07:29,824
et plus Kibutsuji
a de chances de nous retrouver !
71
00:07:30,992 --> 00:07:33,119
Les démons ont réussi à s'approcher
72
00:07:33,453 --> 00:07:35,621
sans que je les sente avant l'attaque.
73
00:07:36,956 --> 00:07:39,292
C'était à cause du pouvoir de Yushirô ?
74
00:07:40,460 --> 00:07:44,088
Tous ceux qui perturbent
le temps que je passe avec vous
75
00:07:44,464 --> 00:07:46,132
subiront mon courroux !
76
00:07:47,175 --> 00:07:48,885
Je les exècre
77
00:07:50,136 --> 00:07:51,888
et ils le paieront !
78
00:07:55,266 --> 00:07:57,310
J'ai bien entendu ?
79
00:07:58,811 --> 00:08:02,106
Tu me fais beaucoup rire !
80
00:08:02,815 --> 00:08:06,068
Sache que tu vas avoir
l'honneur d'être tué
81
00:08:06,402 --> 00:08:08,488
par une des 12 lunes démoniaques.
82
00:08:09,113 --> 00:08:10,615
Les lunes démoniaques ?
83
00:08:11,532 --> 00:08:13,618
Le premier cercle de Kibutsuji !
84
00:08:22,251 --> 00:08:24,003
D'autres bras lui ont poussé !
85
00:08:28,508 --> 00:08:31,260
Allez, continuons à jouer
86
00:08:31,636 --> 00:08:33,346
jusqu'au petit matin !
87
00:08:33,638 --> 00:08:35,598
Jusqu'au bout de vos vies !
88
00:08:45,775 --> 00:08:49,862
Si j'utilise mes pouvoirs ici,
ça affectera Tanjirô aussi.
89
00:08:50,696 --> 00:08:54,116
Et Yushirô doit se préparer
avant de pouvoir attaquer.
90
00:08:55,243 --> 00:08:56,494
Mais si on ne fait rien…
91
00:09:00,164 --> 00:09:04,168
Ça recommence… Ils changent
de direction sans avoir rebondi !
92
00:09:08,923 --> 00:09:11,342
En les tranchant, ils perdent en vélocité,
93
00:09:11,676 --> 00:09:13,844
mais me touchent quand même !
94
00:09:18,099 --> 00:09:19,976
Je sens deux odeurs distinctes.
95
00:09:20,393 --> 00:09:24,021
Il y a deux démons,
et je sais où ils sont.
96
00:09:24,897 --> 00:09:25,898
Mais…
97
00:09:30,736 --> 00:09:32,780
Tamayo ! Yushirô !
98
00:09:34,365 --> 00:09:37,243
Bon sang,
je n'arrive pas à m'approcher d'eux !
99
00:09:38,286 --> 00:09:41,622
On se rétablira vite,
ne faites pas attention à nous !
100
00:09:41,998 --> 00:09:43,833
Hé, abruti de chasseur !
101
00:09:44,125 --> 00:09:46,961
Tu peux anticiper
si tu observes les flèches !
102
00:09:47,295 --> 00:09:48,671
Évite-les !
103
00:09:49,422 --> 00:09:50,548
Quelles flèches ?
104
00:09:51,674 --> 00:09:54,760
Je rêve, tu ne vois même pas ça ?
105
00:09:55,344 --> 00:09:57,346
Je te prête ma vue !
106
00:09:57,680 --> 00:10:00,766
Tu pourras au moins
éliminer la fille aux ballons !
107
00:10:13,613 --> 00:10:17,158
Je les vois !
Les ballons suivent les flèches !
108
00:10:19,243 --> 00:10:20,911
C'est ça qui les dirige !
109
00:10:24,165 --> 00:10:28,127
Merci, Yushirô !
Je vois les flèches, maintenant !
110
00:10:28,502 --> 00:10:30,296
Alors dépêche-toi de la tuer !
111
00:10:31,464 --> 00:10:32,256
Nezuko !
112
00:10:32,757 --> 00:10:36,135
Va dehors, occupe-toi
du démon dans l'arbre !
113
00:10:45,311 --> 00:10:47,563
C'est moi ton adversaire.
114
00:10:48,522 --> 00:10:52,401
Le chasseur avec des cartes
en guise de boucles d'oreilles…
115
00:10:52,735 --> 00:10:54,070
C'est bien toi.
116
00:10:54,487 --> 00:10:57,990
Je vais lui rapporter ta tête.
117
00:11:01,952 --> 00:11:03,496
Ça va être amusant !
118
00:11:10,544 --> 00:11:12,546
Nezuko, tu n'y es pas encore ?
119
00:11:25,559 --> 00:11:26,769
Elles ont disparu !
120
00:11:29,105 --> 00:11:30,523
Souffle de l'eau…
121
00:11:37,905 --> 00:11:41,075
3e mouvement, danse des courants !
122
00:11:45,079 --> 00:11:46,247
Tamayo !
123
00:11:46,580 --> 00:11:49,834
Ces deux démons sont-ils
proches de Kibutsuji ?
124
00:11:50,501 --> 00:11:51,419
Je le pense.
125
00:11:52,002 --> 00:11:53,421
Alors je vais tout faire
126
00:11:53,754 --> 00:11:56,257
pour leur prélever du sang !
127
00:12:02,012 --> 00:12:04,390
Je te demanderai deux choses.
128
00:12:05,391 --> 00:12:09,437
Tout d'abord, me laisser
analyser le sang de ta sœur.
129
00:12:09,979 --> 00:12:12,148
Ensuite, j'aimerais que tu récupères
130
00:12:12,523 --> 00:12:16,944
du sang de démons
ayant beaucoup de cellules de Kibutsuji.
131
00:12:18,154 --> 00:12:21,740
Les démons possédant
le plus de sang de Kibutsuji
132
00:12:22,116 --> 00:12:26,620
sont ceux dont la force
est la plus proche de la sienne.
133
00:12:27,246 --> 00:12:30,458
Leur prélever du sang
ne sera pas chose aisée.
134
00:12:33,252 --> 00:12:36,422
3e mouvement, danse des courants !
135
00:12:40,426 --> 00:12:41,594
Tamayo !
136
00:12:41,927 --> 00:12:45,139
Ces deux démons sont-ils
proches de Kibutsuji ?
137
00:12:45,848 --> 00:12:46,891
Je le pense.
138
00:12:58,861 --> 00:13:01,572
Tu veux me prélever du sang ?
139
00:13:01,906 --> 00:13:04,658
Je ne sais pas ce que tu as en tête,
140
00:13:05,409 --> 00:13:09,830
mais je ne te laisserai pas
le mettre en colère.
141
00:13:12,666 --> 00:13:17,004
Si tu te crois capable de prendre
du sang d'une lune démoniaque,
142
00:13:17,338 --> 00:13:18,964
essaie donc !
143
00:13:19,590 --> 00:13:23,010
Fais gaffe ! Reste sur tes gardes !
144
00:13:23,344 --> 00:13:25,846
S'ils sont vraiment des lunes démoniaques,
145
00:13:26,180 --> 00:13:30,893
ils sont bien plus forts que les démons
que tu as pu affronter auparavant !
146
00:13:31,227 --> 00:13:33,103
Bien, c'est compris !
147
00:13:33,437 --> 00:13:35,814
Je ferai attention, je resterai vigilant,
148
00:13:36,190 --> 00:13:38,567
mais je les tuerai… Même s'ils sont plus…
149
00:13:39,151 --> 00:13:40,986
Oui, je ferai de mon mieux !
150
00:13:41,654 --> 00:13:42,780
Dame Tamayo !
151
00:13:43,572 --> 00:13:45,658
Fuyons tant qu'ils les distraient !
152
00:13:47,576 --> 00:13:48,827
Je plaisantais !
153
00:13:56,210 --> 00:13:58,337
Ne soulève pas la poussière…
154
00:13:58,921 --> 00:14:00,297
C'est révoltant !
155
00:14:13,644 --> 00:14:17,565
Ses bras ont repoussé
en très peu de temps…
156
00:14:18,691 --> 00:14:21,986
Bien plus rapidement
que le démon de la sélection !
157
00:14:24,280 --> 00:14:27,533
Tu vas me laisser lui rapporter ta tête.
158
00:14:35,374 --> 00:14:36,292
Nezuko !
159
00:14:39,295 --> 00:14:43,173
Parfait, vous allez mourir ensemble !
160
00:14:47,803 --> 00:14:49,471
Tu vas bien, Nezuko ?
161
00:14:49,805 --> 00:14:51,307
Hé, le chasseur de démons !
162
00:14:52,266 --> 00:14:54,560
Tue d'abord le gars aux flèches !
163
00:14:54,894 --> 00:14:57,563
Ta sœur et nous,
on va distraire la fille !
164
00:14:57,938 --> 00:14:59,106
Entendu !
165
00:14:59,690 --> 00:15:02,484
Nezuko, fais attention à toi.
166
00:15:17,541 --> 00:15:18,500
Je compte sur toi.
167
00:15:20,127 --> 00:15:22,963
Je leur prélèverai du sang, sans faute !
168
00:15:23,297 --> 00:15:26,300
Pour qu'un remède soit prêt au plus vite,
169
00:15:26,675 --> 00:15:30,304
je combattrai n'importe quels démons
et je les vaincrai !
170
00:15:33,307 --> 00:15:36,143
Le voilà ! Le filin de faille !
171
00:15:37,811 --> 00:15:40,230
Quel enfant crasseux !
172
00:15:40,606 --> 00:15:42,399
Ne t'approche pas de moi !
173
00:15:45,444 --> 00:15:47,738
Le filin s'est brisé ?
174
00:16:04,171 --> 00:16:07,800
Quelle horreur… Ça fait extrêmement mal !
175
00:16:18,560 --> 00:16:19,561
Une technique !
176
00:16:21,438 --> 00:16:23,941
Une technique devrait absorber le choc !
177
00:16:24,274 --> 00:16:27,444
8e mouvement, impact de la cascade !
178
00:16:46,380 --> 00:16:47,339
Il a disparu ?
179
00:16:57,975 --> 00:17:00,436
Tu as blessé dame Tamayo,
180
00:17:00,811 --> 00:17:02,813
c'est impardonnable !
181
00:17:03,814 --> 00:17:06,483
Tamayo ? Susamaru,
182
00:17:06,859 --> 00:17:10,571
l'autre démon ne serait pas
Tamayo la fugitive ?
183
00:17:11,071 --> 00:17:13,323
Ça ferait un cadeau parfait.
184
00:17:13,741 --> 00:17:15,617
Ah oui ?
185
00:17:20,164 --> 00:17:22,124
- Imbécile !
- Ne tape pas dedans !
186
00:17:32,760 --> 00:17:36,388
J'adore ! Qu'est-ce que je m'éclate !
187
00:17:37,139 --> 00:17:38,849
C'est du beau jeu.
188
00:17:39,892 --> 00:17:44,855
Yahaba, pourquoi on ne rapporterait pas
leurs quatre têtes ?
189
00:17:45,189 --> 00:17:47,316
Non, seulement deux.
190
00:17:47,858 --> 00:17:50,027
Le chasseur et la fugitive.
191
00:17:50,611 --> 00:17:52,613
Les deux autres ne servent à rien.
192
00:17:55,365 --> 00:17:56,283
Nezuko !
193
00:17:57,534 --> 00:17:59,286
L'hémorragie ne s'arrête pas.
194
00:18:00,245 --> 00:18:01,705
La régénération est lente.
195
00:18:03,457 --> 00:18:06,710
Ce remède fera vite repousser ta jambe.
196
00:18:18,138 --> 00:18:19,264
Comment faire ?
197
00:18:20,516 --> 00:18:22,059
Je ne dois pas perdre.
198
00:18:23,435 --> 00:18:26,980
Mais même en voyant une faille,
j'ai du mal à l'avoir…
199
00:18:28,440 --> 00:18:31,110
Le seul moyen, c'est qu'un mouvement
200
00:18:31,443 --> 00:18:33,862
l'atteigne pile sur la faille.
201
00:18:34,780 --> 00:18:38,742
Au moindre décalage,
la technique ne sera pas assez puissante.
202
00:18:39,535 --> 00:18:43,497
Avec ses flèches, il fera changer
la direction de mon sabre.
203
00:18:45,415 --> 00:18:49,670
Et je sais que c'est impoli,
mais ses mains me répugnent !
204
00:18:50,254 --> 00:18:51,588
Pardon de penser ça…
205
00:18:59,346 --> 00:19:01,181
Ses flèches sont rapides !
206
00:19:02,057 --> 00:19:04,977
Elles ne disparaissent qu'à mon contact !
207
00:19:05,686 --> 00:19:07,563
Et impossible de les trancher.
208
00:19:08,397 --> 00:19:12,401
Dès que ma lame les touche,
elles m'entraînent dans leur direction !
209
00:19:18,448 --> 00:19:19,783
Que faire ?
210
00:19:28,667 --> 00:19:31,044
Tout se déroule comme je le veux.
211
00:19:31,378 --> 00:19:33,172
Je vais te tordre le bras !
212
00:19:44,558 --> 00:19:48,520
Il a évité ça en tournant
dans le sens de la flèche.
213
00:19:49,354 --> 00:19:50,439
Stupide macaque !
214
00:19:51,523 --> 00:19:54,067
Je ne dois pas le laisser attaquer !
215
00:19:54,568 --> 00:19:55,694
Il faut riposter !
216
00:19:56,320 --> 00:20:00,115
Sans les toucher, je vais changer
la direction des flèches !
217
00:20:01,491 --> 00:20:03,368
Dépêche-toi de mourir !
218
00:20:05,746 --> 00:20:07,456
Je vais combiner les techniques.
219
00:20:08,582 --> 00:20:11,793
D'abord, le 6e mouvement
pour emporter les flèches.
220
00:20:14,546 --> 00:20:17,132
Puis les pas du 3e mouvement
221
00:20:18,175 --> 00:20:19,885
m'aideront à me rapprocher !
222
00:20:24,598 --> 00:20:27,184
Enroule et entortille !
223
00:20:29,770 --> 00:20:32,814
Tourbillon des courants !
224
00:20:38,612 --> 00:20:40,447
Mon sabre est lourd !
225
00:20:41,990 --> 00:20:43,158
Mais peu importe !
226
00:20:43,784 --> 00:20:45,953
2e mouvement modifié…
227
00:20:47,162 --> 00:20:49,498
Roue d'eau horizontale !
228
00:22:34,352 --> 00:22:35,437
ANNONCE
229
00:22:37,981 --> 00:22:39,566
Ces démons sont puissants !
230
00:22:39,900 --> 00:22:43,153
La combinaison des flèches
et des ballons est terrible.
231
00:22:43,528 --> 00:22:45,280
Nezuko, tu vas bien ?
232
00:22:47,074 --> 00:22:50,660
Aujourd'hui, je vais vous murmurer
une rumeur sur ces démons.
233
00:22:50,952 --> 00:22:53,789
Yahaba et Susamaru
viennent de se rencontrer.
234
00:22:54,122 --> 00:22:58,168
Ils ont discuté en nous cherchant
et ont sympathisé.
235
00:22:58,668 --> 00:23:02,130
C'est surprenant
qu'ils soient si bien synchronisés.
236
00:23:02,422 --> 00:23:04,174
On doit prendre exemple sur eux !
237
00:23:04,508 --> 00:23:06,927
Nezuko, entraînons-nous à faire équipe !
238
00:23:08,762 --> 00:23:09,971
1er mouvement !
239
00:23:11,014 --> 00:23:12,140
2e mouvement !
240
00:23:13,683 --> 00:23:14,976
3e mouvement !
241
00:23:18,063 --> 00:23:19,981
Tu te débrouilles très bien !
242
00:23:21,942 --> 00:23:24,653
Prochain épisode,
"Nous resterons ensemble".
243
00:23:25,028 --> 00:23:28,490
Occupe-toi de la fille aux ballons.
Combattons de concert !
244
00:23:29,783 --> 00:23:31,910
À SUIVRE
245
00:23:31,993 --> 00:23:32,994
Sous-titres : Adam Plaza
16919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.