All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S01E07_Muzan Kibutsuji.fr.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:19,556 --> 00:02:22,851 KIBUTSUJI MUZAN 7e MOUVEMENT 2 00:02:45,582 --> 00:02:46,457 Nezuko ! 3 00:02:47,917 --> 00:02:50,503 Ne t'éloigne pas trop, reviens ici ! 4 00:02:51,754 --> 00:02:52,964 Reviens vers moi. 5 00:02:58,845 --> 00:02:59,721 Nezuko ! 6 00:03:09,230 --> 00:03:10,899 M. Urokodaki m'avait prévenu. 7 00:03:11,524 --> 00:03:13,943 Nezuko est actuellement un démon. 8 00:03:15,361 --> 00:03:20,366 Ce n'est plus une enfant fragile que je dois à tout prix protéger. 9 00:03:22,368 --> 00:03:24,746 Je peux m'en remettre à elle ? 10 00:03:25,997 --> 00:03:29,500 Si elle protège ces gens, je pourrai mieux combattre. 11 00:03:44,015 --> 00:03:44,933 Nezuko ! 12 00:03:51,648 --> 00:03:53,900 Nezuko, je vais en dessous. 13 00:03:54,651 --> 00:03:56,236 Protège-les ! 14 00:03:59,989 --> 00:04:00,949 Tu peux faire ça ? 15 00:04:30,937 --> 00:04:32,272 Voilà donc l'intérieur… 16 00:04:34,482 --> 00:04:35,775 Et tout ça, ce sont… 17 00:04:42,740 --> 00:04:46,035 Ce sont les affaires des personnes enlevées ? 18 00:04:48,871 --> 00:04:52,166 Il a tué tous ces gens innocents… 19 00:04:53,042 --> 00:04:54,210 C'est impardonnable. 20 00:04:56,713 --> 00:04:57,964 Il va le payer ! 21 00:05:02,844 --> 00:05:04,637 Tu souffres, gamin ? 22 00:05:04,971 --> 00:05:07,640 Il n'y a que peu d'air dans ce marécage. 23 00:05:07,932 --> 00:05:12,937 En plus, l'obscurité se cramponne à toi et te tire vers le bas. 24 00:05:14,856 --> 00:05:17,317 Tu ne peux pas bouger comme à la surface ! 25 00:05:17,400 --> 00:05:22,322 Ça t'apprendra à plonger sans réfléchir, pauvre imbécile ! 26 00:05:35,209 --> 00:05:36,544 Il me sous-estime. 27 00:05:36,961 --> 00:05:40,214 On voit qu'il ignore où j'ai passé mon entraînement ! 28 00:05:41,466 --> 00:05:45,011 L'air était bien plus rare que ça au pic du mont Sagiri ! 29 00:05:52,769 --> 00:05:53,895 Et… 30 00:05:55,480 --> 00:05:58,816 une de mes techniques est plus efficace sous l'eau ! 31 00:06:10,453 --> 00:06:13,790 Il arrive à bouger comme ça dans le marécage ! 32 00:06:14,665 --> 00:06:15,875 Mais peu importe. 33 00:06:16,459 --> 00:06:19,420 J'ai juste à le trancher dès qu'il est à portée ! 34 00:06:20,046 --> 00:06:23,341 Je peux lancer un des mouvements même sans appui stable. 35 00:06:24,717 --> 00:06:27,637 Une torsion soudaine du haut du corps 36 00:06:27,970 --> 00:06:30,098 créera un vortex puissant ! 37 00:06:40,900 --> 00:06:43,569 Je la sens ! L'odeur d'un filin de faille ! 38 00:06:43,903 --> 00:06:47,323 Concentration intégrale, souffle de l'eau… 39 00:06:47,949 --> 00:06:49,534 6e mouvement… 40 00:06:50,993 --> 00:06:52,662 Tourbillon ! 41 00:07:25,027 --> 00:07:27,989 Mes poumons brûlent… Je dois vite remonter ! 42 00:07:30,324 --> 00:07:31,576 Nezuko ! 43 00:07:58,936 --> 00:08:00,980 Elle est trop forte ! 44 00:08:05,193 --> 00:08:09,780 Elle n'a pas encore de pouvoir, mais elle est déjà balèze… 45 00:08:10,239 --> 00:08:14,577 Ça veut dire qu'elle a dû recevoir énormément de sang ! 46 00:08:21,167 --> 00:08:24,295 Je n'ai même pas le temps de plonger dans le marécage ! 47 00:08:25,213 --> 00:08:28,007 Mais je commence à m'habituer 48 00:08:28,299 --> 00:08:29,884 à ses attaques basiques ! 49 00:08:34,430 --> 00:08:36,974 Qu'on nous frappe à nous en tordre le cou 50 00:08:37,517 --> 00:08:39,685 ou qu'on nous explose les entrailles, 51 00:08:40,144 --> 00:08:42,980 un démon se régénère presque instantanément ! 52 00:08:52,532 --> 00:08:57,328 Parfait ! Je vais te cribler la gueule de trous ! 53 00:09:03,834 --> 00:09:05,920 Touche pas à ma petite sœur ! 54 00:09:21,519 --> 00:09:25,940 Il les a eus ? Ce bâtard a réussi à tuer mes deux doubles… 55 00:09:30,361 --> 00:09:34,282 Vous puez comme de la graisse décomposée. 56 00:09:35,074 --> 00:09:36,742 C'est tellement nauséabond… 57 00:09:37,285 --> 00:09:39,954 Combien d'humains as-tu tués, au juste ? 58 00:09:40,288 --> 00:09:41,872 Si on laisse les femmes 59 00:09:42,206 --> 00:09:46,460 vivre trop longtemps, elles deviennent hideuses et infectes. 60 00:09:46,836 --> 00:09:48,671 C'est pour ça qu'on les bouffe ! 61 00:09:51,132 --> 00:09:53,884 Vous devriez nous remercier… 62 00:09:59,390 --> 00:10:00,558 Ça suffit. 63 00:10:07,773 --> 00:10:11,527 Dis-moi tout ce que tu sais sur Kibutsuji Muzan. 64 00:10:28,461 --> 00:10:29,795 Tu vas parler. 65 00:10:31,672 --> 00:10:32,965 Parle ! 66 00:10:34,842 --> 00:10:36,093 Je ne peux pas… 67 00:10:41,724 --> 00:10:43,142 Je ne peux rien dire… 68 00:10:48,147 --> 00:10:49,357 Je ne peux pas… 69 00:10:53,986 --> 00:10:55,696 Je ne peux rien dire… 70 00:10:57,573 --> 00:10:59,533 Tu ne devras rien dire. 71 00:11:01,786 --> 00:11:05,039 Je t'interdis de parler de moi à qui que ce soit. 72 00:11:08,584 --> 00:11:10,836 Si tu me désobéis, je le saurai. 73 00:11:11,170 --> 00:11:13,923 Je te surveillerai constamment. 74 00:11:16,842 --> 00:11:19,512 Je ne peux pas… Je ne peux pas… 75 00:11:20,262 --> 00:11:22,515 Je ne peux pas… Je ne peux pas… 76 00:11:23,599 --> 00:11:27,561 Je sens une peur en lui qui le fait trembler de tout son corps. 77 00:11:29,772 --> 00:11:32,233 Je ne peux rien dire ! 78 00:11:49,583 --> 00:11:52,503 Je n'ai toujours rien pu apprendre… 79 00:12:00,302 --> 00:12:01,262 Nezuko ! 80 00:12:07,810 --> 00:12:08,727 Elle dort… 81 00:12:09,728 --> 00:12:13,607 Le sang ne coule plus. Elle s'est endormie pour se régénérer ? 82 00:12:20,114 --> 00:12:23,909 Pardon… Je suis désolé. Patiente encore un peu. 83 00:12:24,535 --> 00:12:28,038 Je te promets de te faire redevenir humaine ! 84 00:12:52,897 --> 00:12:53,939 Kazumi. 85 00:12:55,357 --> 00:12:56,567 Vous allez bien ? 86 00:12:59,695 --> 00:13:01,655 J'ai perdu ma fiancée, 87 00:13:02,907 --> 00:13:04,700 comment je pourrais aller bien ? 88 00:13:10,414 --> 00:13:11,332 Kazumi. 89 00:13:14,168 --> 00:13:16,629 Même après avoir perdu des proches, 90 00:13:17,254 --> 00:13:19,006 on doit continuer à vivre. 91 00:13:20,549 --> 00:13:22,468 Il ne faut pas se laisser abattre. 92 00:13:25,554 --> 00:13:28,933 Qu'est-ce que t'en sais ? T'es qu'un gamin ! 93 00:13:48,827 --> 00:13:50,287 Je dois y aller. 94 00:13:53,749 --> 00:13:54,542 Tenez. 95 00:13:57,628 --> 00:14:01,799 J'espère qu'il y a quelque chose qui appartenait à Satoko, dedans. 96 00:14:24,196 --> 00:14:25,990 Tu as vécu ça, toi aussi ? 97 00:14:26,866 --> 00:14:28,242 Vraiment ? 98 00:14:33,914 --> 00:14:36,959 Je suis navré ! Ce que j'ai dit était affreux ! 99 00:14:37,293 --> 00:14:39,003 Pardonne-moi… 100 00:14:39,962 --> 00:14:41,463 Je suis désolé… 101 00:14:47,887 --> 00:14:52,057 Ses mains sont en piteux état. Elles sont durcies par l'entraînement. 102 00:14:53,809 --> 00:14:55,853 Ce ne sont pas des mains d'enfant. 103 00:14:57,813 --> 00:15:00,816 Ramenez cette jeune fille chez elle ! 104 00:15:03,611 --> 00:15:04,653 C'est promis ! 105 00:15:06,447 --> 00:15:07,406 Je le ferai… 106 00:15:23,505 --> 00:15:24,757 Je ne suis pas le seul. 107 00:15:26,300 --> 00:15:28,052 Combien de gens a-t-il tués 108 00:15:28,385 --> 00:15:30,638 et combien en a-t-il fait souffrir ? 109 00:15:32,556 --> 00:15:34,141 Kibutsuji Muzan… 110 00:15:34,767 --> 00:15:38,312 Je ne te laisserai pas continuer impunément ! 111 00:15:47,363 --> 00:15:50,491 Rends-toi à Tokyo, à Asakusa ! 112 00:15:50,824 --> 00:15:53,661 D'après les rumeurs, des démons s'y cachent ! 113 00:15:56,080 --> 00:15:57,456 Déjà une autre mission ? 114 00:15:57,790 --> 00:15:59,875 Oui, au boulot ! 115 00:16:00,334 --> 00:16:02,002 Patiente un peu… 116 00:16:02,336 --> 00:16:03,837 Je ne patienterai pas ! 117 00:16:03,921 --> 00:16:08,342 - Mais si, allez, juste un peu ! - Non, tu y vas maintenant ! 118 00:16:29,405 --> 00:16:32,491 La ville s'est autant développée ? 119 00:16:32,825 --> 00:16:34,743 On y voit comme en plein jour ! 120 00:16:43,335 --> 00:16:46,672 Les bâtiments sont si hauts ! Comment c'est possible ? 121 00:16:47,756 --> 00:16:50,968 Alors c'est ça, la capitale ? 122 00:17:01,186 --> 00:17:02,646 J'en ai le tournis… 123 00:17:06,525 --> 00:17:07,901 Prenons par là, Nezuko. 124 00:17:10,529 --> 00:17:12,906 Navrés du dérangement ! 125 00:17:32,718 --> 00:17:34,261 Excusez-moi… 126 00:17:35,220 --> 00:17:37,681 Pourrais-je avoir des udon à l'igname ? 127 00:17:38,098 --> 00:17:39,349 Euh… Oui. 128 00:17:46,899 --> 00:17:49,485 C'est la première fois que je vois ça. 129 00:17:49,860 --> 00:17:51,570 Il y a bien trop de monde… 130 00:17:59,787 --> 00:18:02,748 C'est prêt, voilà vos udon à l'igname ! 131 00:18:03,207 --> 00:18:04,625 Merci beaucoup ! 132 00:18:40,828 --> 00:18:44,790 Cette odeur… Pourquoi elle apparaît soudainement ici ? 133 00:18:52,548 --> 00:18:54,758 C'est l'odeur qui était chez nous ! 134 00:18:58,762 --> 00:19:00,389 Kibutsuji Muzan… 135 00:19:04,101 --> 00:19:06,478 C'est son odeur ! 136 00:19:21,493 --> 00:19:22,870 C'est lui… 137 00:19:24,329 --> 00:19:25,497 Papa. 138 00:19:30,460 --> 00:19:31,461 C'est qui ? 139 00:19:34,131 --> 00:19:38,302 - C'est pas vrai… Je rêve… Il… - Tout va bien, ne t'en fais pas. 140 00:19:39,136 --> 00:19:41,930 Il se fait passer pour un humain ! 141 00:19:44,183 --> 00:19:46,476 Aviez-vous quelque chose à me dire ? 142 00:19:46,977 --> 00:19:49,646 Vous paraissez totalement affolé. 143 00:19:50,731 --> 00:19:52,357 Que se passe-t-il ? 144 00:19:53,025 --> 00:19:54,234 Maman ! 145 00:20:03,744 --> 00:20:04,912 Elles sont humaines… 146 00:20:06,538 --> 00:20:09,541 La femme et la fille ont l'odeur des humains. 147 00:20:11,919 --> 00:20:13,170 Elles ne savent rien ? 148 00:20:14,087 --> 00:20:15,422 Elles n'ont pas remarqué 149 00:20:16,590 --> 00:20:18,175 que ce type est un démon ? 150 00:20:19,259 --> 00:20:20,844 Qu'il dévore des humains ? 151 00:20:22,888 --> 00:20:24,139 C'est une connaissance ? 152 00:20:24,765 --> 00:20:26,183 Non. 153 00:20:26,808 --> 00:20:29,102 C'est bien là le problème. 154 00:20:30,229 --> 00:20:32,231 Je n'ai jamais vu ce garçon. 155 00:20:35,651 --> 00:20:39,112 Peut-être m'a-t-il pris pour un autre ? 156 00:20:39,905 --> 00:20:41,782 Ah oui ? C'est vrai ? 157 00:20:48,580 --> 00:20:50,999 Chéri… Qu'est-ce qui t'arrive ? 158 00:20:59,258 --> 00:21:00,342 Chéri… Réponds-moi… 159 00:21:04,221 --> 00:21:05,013 Non ! 160 00:22:54,206 --> 00:22:55,999 ANNONCE 161 00:22:56,374 --> 00:22:58,251 J'ai enfin trouvé Kibutsuji Muzan ! 162 00:22:58,627 --> 00:23:00,754 Je le battrai, et tu redeviendras humaine ! 163 00:23:02,172 --> 00:23:06,343 En tout cas, les habitants d'Asakusa sont habillés élégamment. 164 00:23:07,052 --> 00:23:09,054 Je te verrais bien comme ça aussi. 165 00:23:09,387 --> 00:23:12,265 En attendant, laissez-moi vous murmurer une rumeur. 166 00:23:12,557 --> 00:23:15,268 Le vendeur d'udon est né et a grandi à Asakusa, 167 00:23:15,352 --> 00:23:19,189 et il y tient son échoppe par amour pour son quartier. 168 00:23:21,149 --> 00:23:22,192 Un costume ! 169 00:23:22,526 --> 00:23:24,361 Ça fait un peu plus adulte ! 170 00:23:24,945 --> 00:23:26,446 J'avais oublié ma mission ! 171 00:23:26,822 --> 00:23:29,825 Prochain épisode, "Le parfum du sang d'envoûtement". 172 00:23:29,908 --> 00:23:31,827 À SUIVRE 173 00:23:31,910 --> 00:23:32,953 Sous-titres : Adam Plaza 11592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.