All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S01E07_Muzan Kibutsuji.fr.subtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:19,556 --> 00:02:22,851
KIBUTSUJI MUZAN
7e MOUVEMENT
2
00:02:45,582 --> 00:02:46,457
Nezuko !
3
00:02:47,917 --> 00:02:50,503
Ne t'éloigne pas trop, reviens ici !
4
00:02:51,754 --> 00:02:52,964
Reviens vers moi.
5
00:02:58,845 --> 00:02:59,721
Nezuko !
6
00:03:09,230 --> 00:03:10,899
M. Urokodaki m'avait prévenu.
7
00:03:11,524 --> 00:03:13,943
Nezuko est actuellement un démon.
8
00:03:15,361 --> 00:03:20,366
Ce n'est plus une enfant fragile
que je dois à tout prix protéger.
9
00:03:22,368 --> 00:03:24,746
Je peux m'en remettre Ă elle ?
10
00:03:25,997 --> 00:03:29,500
Si elle protège ces gens,
je pourrai mieux combattre.
11
00:03:44,015 --> 00:03:44,933
Nezuko !
12
00:03:51,648 --> 00:03:53,900
Nezuko, je vais en dessous.
13
00:03:54,651 --> 00:03:56,236
Protège-les !
14
00:03:59,989 --> 00:04:00,949
Tu peux faire ça ?
15
00:04:30,937 --> 00:04:32,272
Voilà donc l'intérieur…
16
00:04:34,482 --> 00:04:35,775
Et tout ça, ce sont…
17
00:04:42,740 --> 00:04:46,035
Ce sont les affaires
des personnes enlevées ?
18
00:04:48,871 --> 00:04:52,166
Il a tué tous ces gens innocents…
19
00:04:53,042 --> 00:04:54,210
C'est impardonnable.
20
00:04:56,713 --> 00:04:57,964
Il va le payer !
21
00:05:02,844 --> 00:05:04,637
Tu souffres, gamin ?
22
00:05:04,971 --> 00:05:07,640
Il n'y a que peu d'air dans ce marécage.
23
00:05:07,932 --> 00:05:12,937
En plus, l'obscurité se cramponne à toi
et te tire vers le bas.
24
00:05:14,856 --> 00:05:17,317
Tu ne peux pas bouger comme Ă la surface !
25
00:05:17,400 --> 00:05:22,322
Ça t'apprendra à plonger sans réfléchir,
pauvre imbécile !
26
00:05:35,209 --> 00:05:36,544
Il me sous-estime.
27
00:05:36,961 --> 00:05:40,214
On voit qu'il ignore
où j'ai passé mon entraînement !
28
00:05:41,466 --> 00:05:45,011
L'air était bien plus rare que ça
au pic du mont Sagiri !
29
00:05:52,769 --> 00:05:53,895
Et…
30
00:05:55,480 --> 00:05:58,816
une de mes techniques
est plus efficace sous l'eau !
31
00:06:10,453 --> 00:06:13,790
Il arrive à bouger comme ça
dans le marécage !
32
00:06:14,665 --> 00:06:15,875
Mais peu importe.
33
00:06:16,459 --> 00:06:19,420
J'ai juste Ă le trancher
dès qu'il est à portée !
34
00:06:20,046 --> 00:06:23,341
Je peux lancer un des mouvements
mĂŞme sans appui stable.
35
00:06:24,717 --> 00:06:27,637
Une torsion soudaine du haut du corps
36
00:06:27,970 --> 00:06:30,098
créera un vortex puissant !
37
00:06:40,900 --> 00:06:43,569
Je la sens !
L'odeur d'un filin de faille !
38
00:06:43,903 --> 00:06:47,323
Concentration intégrale, souffle de l'eau…
39
00:06:47,949 --> 00:06:49,534
6e mouvement…
40
00:06:50,993 --> 00:06:52,662
Tourbillon !
41
00:07:25,027 --> 00:07:27,989
Mes poumons brûlent…
Je dois vite remonter !
42
00:07:30,324 --> 00:07:31,576
Nezuko !
43
00:07:58,936 --> 00:08:00,980
Elle est trop forte !
44
00:08:05,193 --> 00:08:09,780
Elle n'a pas encore de pouvoir,
mais elle est déjà balèze…
45
00:08:10,239 --> 00:08:14,577
Ça veut dire qu'elle a dû recevoir
énormément de sang !
46
00:08:21,167 --> 00:08:24,295
Je n'ai mĂŞme pas le temps
de plonger dans le marécage !
47
00:08:25,213 --> 00:08:28,007
Mais je commence Ă m'habituer
48
00:08:28,299 --> 00:08:29,884
Ă ses attaques basiques !
49
00:08:34,430 --> 00:08:36,974
Qu'on nous frappe Ă nous en tordre le cou
50
00:08:37,517 --> 00:08:39,685
ou qu'on nous explose les entrailles,
51
00:08:40,144 --> 00:08:42,980
un démon se régénère
presque instantanément !
52
00:08:52,532 --> 00:08:57,328
Parfait !
Je vais te cribler la gueule de trous !
53
00:09:03,834 --> 00:09:05,920
Touche pas à ma petite sœur !
54
00:09:21,519 --> 00:09:25,940
Il les a eus ? Ce bâtard a réussi
à tuer mes deux doubles…
55
00:09:30,361 --> 00:09:34,282
Vous puez comme de la graisse décomposée.
56
00:09:35,074 --> 00:09:36,742
C'est tellement nauséabond…
57
00:09:37,285 --> 00:09:39,954
Combien d'humains as-tu tués, au juste ?
58
00:09:40,288 --> 00:09:41,872
Si on laisse les femmes
59
00:09:42,206 --> 00:09:46,460
vivre trop longtemps,
elles deviennent hideuses et infectes.
60
00:09:46,836 --> 00:09:48,671
C'est pour ça qu'on les bouffe !
61
00:09:51,132 --> 00:09:53,884
Vous devriez nous remercier…
62
00:09:59,390 --> 00:10:00,558
Ça suffit.
63
00:10:07,773 --> 00:10:11,527
Dis-moi tout ce que tu sais
sur Kibutsuji Muzan.
64
00:10:28,461 --> 00:10:29,795
Tu vas parler.
65
00:10:31,672 --> 00:10:32,965
Parle !
66
00:10:34,842 --> 00:10:36,093
Je ne peux pas…
67
00:10:41,724 --> 00:10:43,142
Je ne peux rien dire…
68
00:10:48,147 --> 00:10:49,357
Je ne peux pas…
69
00:10:53,986 --> 00:10:55,696
Je ne peux rien dire…
70
00:10:57,573 --> 00:10:59,533
Tu ne devras rien dire.
71
00:11:01,786 --> 00:11:05,039
Je t'interdis de parler de moi
Ă qui que ce soit.
72
00:11:08,584 --> 00:11:10,836
Si tu me désobéis, je le saurai.
73
00:11:11,170 --> 00:11:13,923
Je te surveillerai constamment.
74
00:11:16,842 --> 00:11:19,512
Je ne peux pas… Je ne peux pas…
75
00:11:20,262 --> 00:11:22,515
Je ne peux pas… Je ne peux pas…
76
00:11:23,599 --> 00:11:27,561
Je sens une peur en lui
qui le fait trembler de tout son corps.
77
00:11:29,772 --> 00:11:32,233
Je ne peux rien dire !
78
00:11:49,583 --> 00:11:52,503
Je n'ai toujours rien pu apprendre…
79
00:12:00,302 --> 00:12:01,262
Nezuko !
80
00:12:07,810 --> 00:12:08,727
Elle dort…
81
00:12:09,728 --> 00:12:13,607
Le sang ne coule plus.
Elle s'est endormie pour se régénérer ?
82
00:12:20,114 --> 00:12:23,909
Pardon… Je suis désolé.
Patiente encore un peu.
83
00:12:24,535 --> 00:12:28,038
Je te promets
de te faire redevenir humaine !
84
00:12:52,897 --> 00:12:53,939
Kazumi.
85
00:12:55,357 --> 00:12:56,567
Vous allez bien ?
86
00:12:59,695 --> 00:13:01,655
J'ai perdu ma fiancée,
87
00:13:02,907 --> 00:13:04,700
comment je pourrais aller bien ?
88
00:13:10,414 --> 00:13:11,332
Kazumi.
89
00:13:14,168 --> 00:13:16,629
Même après avoir perdu des proches,
90
00:13:17,254 --> 00:13:19,006
on doit continuer Ă vivre.
91
00:13:20,549 --> 00:13:22,468
Il ne faut pas se laisser abattre.
92
00:13:25,554 --> 00:13:28,933
Qu'est-ce que t'en sais ?
T'es qu'un gamin !
93
00:13:48,827 --> 00:13:50,287
Je dois y aller.
94
00:13:53,749 --> 00:13:54,542
Tenez.
95
00:13:57,628 --> 00:14:01,799
J'espère qu'il y a quelque chose
qui appartenait Ă Satoko, dedans.
96
00:14:24,196 --> 00:14:25,990
Tu as vécu ça, toi aussi ?
97
00:14:26,866 --> 00:14:28,242
Vraiment ?
98
00:14:33,914 --> 00:14:36,959
Je suis navré !
Ce que j'ai dit était affreux !
99
00:14:37,293 --> 00:14:39,003
Pardonne-moi…
100
00:14:39,962 --> 00:14:41,463
Je suis désolé…
101
00:14:47,887 --> 00:14:52,057
Ses mains sont en piteux état.
Elles sont durcies par l'entraînement.
102
00:14:53,809 --> 00:14:55,853
Ce ne sont pas des mains d'enfant.
103
00:14:57,813 --> 00:15:00,816
Ramenez cette jeune fille chez elle !
104
00:15:03,611 --> 00:15:04,653
C'est promis !
105
00:15:06,447 --> 00:15:07,406
Je le ferai…
106
00:15:23,505 --> 00:15:24,757
Je ne suis pas le seul.
107
00:15:26,300 --> 00:15:28,052
Combien de gens a-t-il tués
108
00:15:28,385 --> 00:15:30,638
et combien en a-t-il fait souffrir ?
109
00:15:32,556 --> 00:15:34,141
Kibutsuji Muzan…
110
00:15:34,767 --> 00:15:38,312
Je ne te laisserai pas
continuer impunément !
111
00:15:47,363 --> 00:15:50,491
Rends-toi Ă Tokyo, Ă Asakusa !
112
00:15:50,824 --> 00:15:53,661
D'après les rumeurs,
des démons s'y cachent !
113
00:15:56,080 --> 00:15:57,456
Déjà une autre mission ?
114
00:15:57,790 --> 00:15:59,875
Oui, au boulot !
115
00:16:00,334 --> 00:16:02,002
Patiente un peu…
116
00:16:02,336 --> 00:16:03,837
Je ne patienterai pas !
117
00:16:03,921 --> 00:16:08,342
- Mais si, allez, juste un peu !
- Non, tu y vas maintenant !
118
00:16:29,405 --> 00:16:32,491
La ville s'est autant développée ?
119
00:16:32,825 --> 00:16:34,743
On y voit comme en plein jour !
120
00:16:43,335 --> 00:16:46,672
Les bâtiments sont si hauts !
Comment c'est possible ?
121
00:16:47,756 --> 00:16:50,968
Alors c'est ça, la capitale ?
122
00:17:01,186 --> 00:17:02,646
J'en ai le tournis…
123
00:17:06,525 --> 00:17:07,901
Prenons par lĂ , Nezuko.
124
00:17:10,529 --> 00:17:12,906
Navrés du dérangement !
125
00:17:32,718 --> 00:17:34,261
Excusez-moi…
126
00:17:35,220 --> 00:17:37,681
Pourrais-je avoir des udon Ă l'igname ?
127
00:17:38,098 --> 00:17:39,349
Euh… Oui.
128
00:17:46,899 --> 00:17:49,485
C'est la première fois que je vois ça.
129
00:17:49,860 --> 00:17:51,570
Il y a bien trop de monde…
130
00:17:59,787 --> 00:18:02,748
C'est prĂŞt, voilĂ vos udon Ă l'igname !
131
00:18:03,207 --> 00:18:04,625
Merci beaucoup !
132
00:18:40,828 --> 00:18:44,790
Cette odeur…
Pourquoi elle apparaît soudainement ici ?
133
00:18:52,548 --> 00:18:54,758
C'est l'odeur qui était chez nous !
134
00:18:58,762 --> 00:19:00,389
Kibutsuji Muzan…
135
00:19:04,101 --> 00:19:06,478
C'est son odeur !
136
00:19:21,493 --> 00:19:22,870
C'est lui…
137
00:19:24,329 --> 00:19:25,497
Papa.
138
00:19:30,460 --> 00:19:31,461
C'est qui ?
139
00:19:34,131 --> 00:19:38,302
- C'est pas vrai… Je rêve… Il…
- Tout va bien, ne t'en fais pas.
140
00:19:39,136 --> 00:19:41,930
Il se fait passer pour un humain !
141
00:19:44,183 --> 00:19:46,476
Aviez-vous quelque chose Ă me dire ?
142
00:19:46,977 --> 00:19:49,646
Vous paraissez totalement affolé.
143
00:19:50,731 --> 00:19:52,357
Que se passe-t-il ?
144
00:19:53,025 --> 00:19:54,234
Maman !
145
00:20:03,744 --> 00:20:04,912
Elles sont humaines…
146
00:20:06,538 --> 00:20:09,541
La femme et la fille
ont l'odeur des humains.
147
00:20:11,919 --> 00:20:13,170
Elles ne savent rien ?
148
00:20:14,087 --> 00:20:15,422
Elles n'ont pas remarqué
149
00:20:16,590 --> 00:20:18,175
que ce type est un démon ?
150
00:20:19,259 --> 00:20:20,844
Qu'il dévore des humains ?
151
00:20:22,888 --> 00:20:24,139
C'est une connaissance ?
152
00:20:24,765 --> 00:20:26,183
Non.
153
00:20:26,808 --> 00:20:29,102
C'est bien là le problème.
154
00:20:30,229 --> 00:20:32,231
Je n'ai jamais vu ce garçon.
155
00:20:35,651 --> 00:20:39,112
Peut-ĂŞtre m'a-t-il pris pour un autre ?
156
00:20:39,905 --> 00:20:41,782
Ah oui ? C'est vrai ?
157
00:20:48,580 --> 00:20:50,999
Chéri… Qu'est-ce qui t'arrive ?
158
00:20:59,258 --> 00:21:00,342
Chéri… Réponds-moi…
159
00:21:04,221 --> 00:21:05,013
Non !
160
00:22:54,206 --> 00:22:55,999
ANNONCE
161
00:22:56,374 --> 00:22:58,251
J'ai enfin trouvé Kibutsuji Muzan !
162
00:22:58,627 --> 00:23:00,754
Je le battrai,
et tu redeviendras humaine !
163
00:23:02,172 --> 00:23:06,343
En tout cas, les habitants d'Asakusa
sont habillés élégamment.
164
00:23:07,052 --> 00:23:09,054
Je te verrais bien comme ça aussi.
165
00:23:09,387 --> 00:23:12,265
En attendant,
laissez-moi vous murmurer une rumeur.
166
00:23:12,557 --> 00:23:15,268
Le vendeur d'udon est né
et a grandi Ă Asakusa,
167
00:23:15,352 --> 00:23:19,189
et il y tient son échoppe
par amour pour son quartier.
168
00:23:21,149 --> 00:23:22,192
Un costume !
169
00:23:22,526 --> 00:23:24,361
Ça fait un peu plus adulte !
170
00:23:24,945 --> 00:23:26,446
J'avais oublié ma mission !
171
00:23:26,822 --> 00:23:29,825
Prochain épisode,
"Le parfum du sang d'envoûtement".
172
00:23:29,908 --> 00:23:31,827
Ă€ SUIVRE
173
00:23:31,910 --> 00:23:32,953
Sous-titres : Adam Plaza
11592