All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S01E06_Swordsman Accompanying a Demon.fr.subtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,382 --> 00:00:08,758
POURFENDRE
2
00:00:09,926 --> 00:00:11,386
Tu es prĂŞt ?
3
00:00:11,761 --> 00:00:12,762
Oui.
4
00:02:07,085 --> 00:02:10,922
LE CHASSEUR ACCOMPAGNÉ D'UN DÉMON
6e MOUVEMENT
5
00:02:12,549 --> 00:02:13,716
TanjirĂ´,
6
00:02:14,509 --> 00:02:18,012
je voudrais t'expliquer plusieurs choses
7
00:02:18,138 --> 00:02:20,598
avant ta première mission.
8
00:02:21,141 --> 00:02:22,183
Je vous écoute.
9
00:02:22,767 --> 00:02:26,396
L'uniforme des pourfendeurs
de démons que tu portes
10
00:02:26,688 --> 00:02:29,482
est fait d'un tissu bien particulier.
11
00:02:29,858 --> 00:02:33,069
Il est très bien aéré,
imperméable et ignifugé.
12
00:02:33,570 --> 00:02:38,575
Il résiste même aux griffes
et aux crocs des démons inférieurs.
13
00:02:39,534 --> 00:02:40,952
Comment est-ce possible ?
14
00:02:41,411 --> 00:02:42,829
De plus,
15
00:02:43,121 --> 00:02:45,498
sache que les Sabres du Soleil
16
00:02:45,832 --> 00:02:51,087
ont des propriétés différentes
selon la couleur qu'ils ont adoptée.
17
00:02:51,588 --> 00:02:52,547
Malheureusement,
18
00:02:52,839 --> 00:02:57,677
il y a eu bien trop peu de lames noires
pour en connaître les détails.
19
00:02:58,887 --> 00:03:00,805
On ne sait presque rien, et…
20
00:03:01,097 --> 00:03:04,517
Et quoi, M. Urokodaki ?
21
00:03:05,268 --> 00:03:06,853
On ne sait presque rien,
22
00:03:07,145 --> 00:03:11,441
et les chasseurs peu talentueux
sont surnommés lames noires.
23
00:03:12,901 --> 00:03:16,279
J'ignore ce que je deviendrai
chez les pourfendeurs,
24
00:03:17,488 --> 00:03:20,700
mais ce qui est sûr,
c'est que je soignerai Nezuko.
25
00:03:21,618 --> 00:03:23,578
Oui, tu as raison.
26
00:03:24,120 --> 00:03:26,414
Je suis certain que tu y arriveras.
27
00:03:27,081 --> 00:03:28,207
Merci.
28
00:03:28,750 --> 00:03:31,252
Et enfin, voilĂ pour toi.
29
00:03:32,211 --> 00:03:35,465
Avec ça, tu pourras
transporter ta sœur de jour.
30
00:03:35,757 --> 00:03:39,886
Elle est faite en cèdre de brume,
un bois extrêmement léger.
31
00:03:40,345 --> 00:03:43,556
Et j'ai enduit l'extérieur
de laque de pierre
32
00:03:43,848 --> 00:03:45,850
pour renforcer le tout.
33
00:03:46,392 --> 00:03:47,810
Je vous remercie !
34
00:03:49,520 --> 00:03:52,440
C'est léger !
Vous disiez vrai, M. Urokodaki !
35
00:03:59,364 --> 00:04:02,158
Nezuko, tu veux bien entrer lĂ -dedans ?
36
00:04:02,784 --> 00:04:03,743
Tu y arriverais ?
37
00:04:20,218 --> 00:04:23,888
Nezuko, je ne m'éloignerai
plus de toi, à présent.
38
00:04:28,226 --> 00:04:30,061
Bien, on vous laisse.
39
00:04:32,063 --> 00:04:33,564
Attends un instant.
40
00:05:04,345 --> 00:05:06,639
Nezuko ! Tout va bien ?
41
00:05:13,104 --> 00:05:14,063
Nezuko ?
42
00:05:15,523 --> 00:05:17,567
Simple conjecture de ma part,
43
00:05:17,859 --> 00:05:20,695
mais il est possible
qu'afin de se régénérer,
44
00:05:21,195 --> 00:05:25,575
elle se plonge dans le sommeil
au lieu de manger de la chair humaine.
45
00:05:32,373 --> 00:05:35,793
Nezuko, repose-toi bien.
46
00:05:53,352 --> 00:05:56,439
C'est ici, la ville du nord-ouest ?
47
00:06:21,756 --> 00:06:23,800
Regarde, c'est Kazumi.
48
00:06:24,509 --> 00:06:26,844
Il est à bout, le pauvre…
49
00:06:32,934 --> 00:06:35,895
Il était avec Satoko
quand elle a été enlevée.
50
00:06:44,445 --> 00:06:46,864
Ça arrive chaque soir, c'est effrayant.
51
00:06:47,365 --> 00:06:49,367
Oui, je n'aime vraiment pas ça.
52
00:06:49,742 --> 00:06:52,662
Une autre fille va disparaître cette nuit.
53
00:06:57,125 --> 00:06:58,292
Kazumi !
54
00:07:05,424 --> 00:07:08,719
Pourriez-vous m'expliquer
ce qui s'est passé ?
55
00:07:14,517 --> 00:07:16,811
C'est ici que Satoko s'est volatilisée.
56
00:07:17,979 --> 00:07:20,523
MĂŞme si personne ne me croit.
57
00:07:21,899 --> 00:07:23,067
Moi, si !
58
00:07:23,860 --> 00:07:24,902
Je vous crois.
59
00:07:26,946 --> 00:07:28,197
C'est possible !
60
00:07:38,416 --> 00:07:40,877
Il y a bien une faible odeur de démon.
61
00:07:42,462 --> 00:07:43,963
Mais elle est dispersée.
62
00:07:47,675 --> 00:07:49,051
C'est très étrange.
63
00:07:51,137 --> 00:07:53,389
Que fabrique ce gamin ?
64
00:08:02,023 --> 00:08:03,733
Tu te fous de moi ?
65
00:08:05,485 --> 00:08:06,903
Volatilisée ?
66
00:08:07,236 --> 00:08:08,446
Sale menteur !
67
00:08:08,738 --> 00:08:11,407
ArrĂŞte, calme-toi, je t'en prie !
68
00:09:01,457 --> 00:09:03,167
Crois-moi, s'il te plaît.
69
00:09:05,211 --> 00:09:07,129
Elle s'est vraiment volatilisée.
70
00:09:08,005 --> 00:09:09,382
Oui, je vous crois.
71
00:09:09,924 --> 00:09:12,635
C'est pour ça que je suis ici.
72
00:09:18,975 --> 00:09:20,685
Tu continues ?
73
00:09:21,435 --> 00:09:22,270
Oui.
74
00:09:22,937 --> 00:09:24,605
Il se fait tard.
75
00:09:25,189 --> 00:09:28,192
Je te remercie de t'inquiéter pour moi,
76
00:09:28,568 --> 00:09:31,904
mais il vaudrait mieux te reposer
et reprendre demain…
77
00:09:34,323 --> 00:09:36,325
Ils agissent toujours de nuit.
78
00:09:37,076 --> 00:09:39,579
Ce n'est pas le moment de se reposer.
79
00:09:40,621 --> 00:09:43,416
J'ai décelé la nouvelle odeur ici aussi.
80
00:09:44,375 --> 00:09:46,627
Il n'est forcément pas loin.
81
00:09:47,587 --> 00:09:49,297
Tu veux dire…
82
00:09:49,672 --> 00:09:52,758
Tu serais vraiment un…
83
00:10:00,766 --> 00:10:02,184
C'est terrifiant…
84
00:10:02,893 --> 00:10:05,980
Évite de sortir pendant quelque temps.
85
00:10:06,397 --> 00:10:07,815
Bien, mère.
86
00:10:08,274 --> 00:10:10,192
Bonne nuit.
87
00:11:22,473 --> 00:11:25,393
Qu'est-il arrivé
aux jeunes filles disparues ?
88
00:11:26,894 --> 00:11:28,521
J'espère qu'elles vont bien…
89
00:12:08,227 --> 00:12:09,645
Qu'est-ce qui te prend ?
90
00:12:10,980 --> 00:12:12,189
Il court vite…
91
00:12:13,149 --> 00:12:16,610
L'odeur s'est intensifiée !
Un démon est apparu !
92
00:12:20,573 --> 00:12:24,201
Quel saut incroyable !
Et il parle de démons…
93
00:12:24,952 --> 00:12:27,830
Les pourfendeurs de démons existent donc…
94
00:12:38,757 --> 00:12:39,800
C'est lĂ .
95
00:12:40,634 --> 00:12:42,094
Il est juste ici.
96
00:12:47,183 --> 00:12:48,601
Il y a deux odeurs.
97
00:12:49,351 --> 00:12:51,687
Un démon et une humaine.
98
00:12:54,398 --> 00:12:55,566
Je ne les vois pas.
99
00:13:00,988 --> 00:13:01,864
Mais…
100
00:13:07,286 --> 00:13:09,413
L'odeur est la plus forte…
101
00:13:10,372 --> 00:13:11,457
ici !
102
00:13:36,607 --> 00:13:37,942
Un démon supérieur !
103
00:13:38,817 --> 00:13:42,196
Certains utilisent
des techniques particulières qu'on nomme
104
00:13:42,488 --> 00:13:43,948
pouvoirs sanguinaires.
105
00:13:44,448 --> 00:13:48,452
Tu en affronteras probablement Ă l'avenir.
106
00:13:52,623 --> 00:13:55,376
Où sont les filles que tu as enlevées ?
107
00:13:59,463 --> 00:14:01,257
Et j'ai deux autres questions.
108
00:14:12,101 --> 00:14:13,310
C'est un…
109
00:14:13,769 --> 00:14:14,603
Kazumi,
110
00:14:14,895 --> 00:14:17,648
portez cette personne
et restez près de moi.
111
00:14:18,148 --> 00:14:20,568
Je serai en mesure de vous protéger.
112
00:14:24,446 --> 00:14:28,284
Il peut probablement
sortir du sol comme des murs.
113
00:14:30,119 --> 00:14:33,372
Voire apparaître dans l'air, s'il faut.
114
00:14:37,626 --> 00:14:42,590
Mais au moins, son odeur
ne disparaît pas quand il se cache !
115
00:14:47,011 --> 00:14:47,845
Le voilĂ !
116
00:14:48,470 --> 00:14:51,140
Souffle de l'eau, 5e mouvement…
117
00:14:55,436 --> 00:14:56,478
Ils sont trois !
118
00:15:00,316 --> 00:15:01,525
Du calme !
119
00:15:01,984 --> 00:15:03,277
Je peux les avoir !
120
00:15:03,986 --> 00:15:05,237
8e mouvement…
121
00:15:07,406 --> 00:15:08,741
Impact de la cascade !
122
00:15:15,039 --> 00:15:17,958
Écoute-moi bien, Tanjirô.
123
00:15:19,084 --> 00:15:22,838
Il n'existe en ce monde
qu'un seul démon dont le sang
124
00:15:23,130 --> 00:15:27,760
a le pouvoir de changer
les humains en démons.
125
00:15:28,594 --> 00:15:29,720
Un seul ?
126
00:15:30,304 --> 00:15:32,431
Le premier humain devenu démon,
127
00:15:32,723 --> 00:15:35,100
il y a plus de mille ans de cela.
128
00:15:35,684 --> 00:15:38,812
C'est donc lui
l'ennemi juré de ta famille.
129
00:15:39,104 --> 00:15:40,856
Et je pense également
130
00:15:41,148 --> 00:15:46,403
qu'il connaît le moyen de faire en sorte
que ta sœur redevienne humaine.
131
00:15:48,322 --> 00:15:50,824
Ce démon se nomme…
132
00:15:55,788 --> 00:15:58,207
Kibutsuji Muzan.
133
00:15:58,958 --> 00:16:01,126
8e mouvement, impact de la cascade !
134
00:16:03,921 --> 00:16:04,838
Pas suffisant !
135
00:16:05,631 --> 00:16:07,883
J'ai manqué leurs points vitaux…
136
00:16:08,467 --> 00:16:10,803
Je n'aurais pas dĂ» changer de mouvement.
137
00:16:19,979 --> 00:16:22,398
Les trois ont exactement la mĂŞme odeur.
138
00:16:23,232 --> 00:16:25,985
Normalement,
les démons n'agissent pas en groupe.
139
00:16:27,903 --> 00:16:30,572
C'est un seul démon
qui s'est séparé en trois.
140
00:16:31,532 --> 00:16:34,660
Je dois les tuer
tout en protégeant ces gens.
141
00:16:35,119 --> 00:16:36,412
Pas d'affolement !
142
00:16:36,704 --> 00:16:38,205
J'arriverai Ă lui demander
143
00:16:38,664 --> 00:16:40,666
pour Kibutsuji Muzan
144
00:16:41,250 --> 00:16:44,294
et le moyen
de changer un démon en humain !
145
00:16:46,255 --> 00:16:47,423
Concentration intégrale…
146
00:16:48,632 --> 00:16:49,883
Souffle de l'eau,
147
00:16:50,634 --> 00:16:51,802
2e mouvement…
148
00:16:52,970 --> 00:16:54,430
La roue d'eau !
149
00:16:57,391 --> 00:16:58,892
C'est encore superficiel !
150
00:17:07,943 --> 00:17:09,278
Je ne peux pas m'éloigner.
151
00:17:09,820 --> 00:17:13,532
Et mes mouvements sont restreints
si je veux les protéger.
152
00:17:13,866 --> 00:17:15,200
Enfoiré !
153
00:17:16,368 --> 00:17:21,165
Dégage de mon chemin !
La fille va perdre sa fraîcheur !
154
00:17:21,915 --> 00:17:24,960
Celle-lĂ vient d'avoir 16 ans !
155
00:17:25,252 --> 00:17:28,964
Si je la bouffe pas vite,
elle sera bientĂ´t fadasse !
156
00:17:34,970 --> 00:17:37,514
Calme-toi, mon autre moi.
157
00:17:38,057 --> 00:17:39,391
Ça ne fait rien.
158
00:17:39,975 --> 00:17:41,935
Même si on échoue une fois,
159
00:17:42,478 --> 00:17:46,315
on en aura beaucoup dévoré ici,
des filles de 16 ans.
160
00:17:46,648 --> 00:17:49,735
Leur chair était vraiment excellente.
161
00:17:50,277 --> 00:17:51,945
Je suis rassasié.
162
00:17:52,237 --> 00:17:55,115
Moi, je suis loin de l'ĂŞtre !
163
00:17:55,199 --> 00:17:57,785
Je veux me goinfrer !
164
00:17:58,702 --> 00:17:59,870
Espèce de monstre…
165
00:18:00,370 --> 00:18:03,207
Tu as enlevé Satoko il y a 2 nuits,
rends-la-moi !
166
00:18:12,883 --> 00:18:14,259
Satoko ?
167
00:18:16,053 --> 00:18:18,263
De qui tu parles ?
168
00:18:21,475 --> 00:18:25,479
Si son épingle à cheveux
est dans ma collection,
169
00:18:25,979 --> 00:18:27,481
je l'ai déjà digérée.
170
00:19:11,692 --> 00:19:14,778
J'ai encore manqué.
Il disparaît vite dans le sol !
171
00:19:15,946 --> 00:19:18,740
Mince, je suis trop près du mur !
172
00:19:34,381 --> 00:19:38,427
Que fait un humain accompagné d'un démon ?
173
00:19:42,264 --> 00:19:45,726
Qu'est-ce que ça signifie ? Qui sont-ils ?
174
00:19:46,226 --> 00:19:50,022
Un démon et un chasseur se sont associés ?
175
00:19:56,987 --> 00:19:59,031
Ça n'a aucun sens…
176
00:20:44,952 --> 00:20:46,036
Nezuko…
177
00:20:51,333 --> 00:20:54,461
C'était peut-être juste pour me rassurer,
178
00:20:54,753 --> 00:20:57,214
mais pendant son sommeil,
179
00:20:57,506 --> 00:20:59,341
je lui ai soufflé des mots.
180
00:21:00,050 --> 00:21:00,926
Quoi donc ?
181
00:21:01,551 --> 00:21:04,221
"Tous les humains sont ta famille.
182
00:21:04,972 --> 00:21:06,765
"Protège les humains.
183
00:21:07,391 --> 00:21:09,518
"Les démons sont tes ennemis."
184
00:21:16,566 --> 00:21:17,567
Nezuko !
185
00:21:17,818 --> 00:21:21,571
"Punis les démons
qui ont blessé des humains !"
186
00:22:54,164 --> 00:22:55,916
ANNONCE
187
00:22:56,249 --> 00:22:59,169
Ton coup de pied m'a sauvé, merci !
188
00:23:00,504 --> 00:23:02,756
Même avec ta force, ça n'a rien cassé.
189
00:23:03,048 --> 00:23:05,342
Cette boîte est bien solide !
190
00:23:07,052 --> 00:23:10,555
Mais tu n'es pas trop à l'étroit dedans ?
191
00:23:10,847 --> 00:23:14,935
Un jour, je te fabriquerai
une très grande boîte !
192
00:23:17,104 --> 00:23:19,856
Laissez-moi vous murmurer une rumeur.
193
00:23:20,148 --> 00:23:21,483
Le démon qui est apparu
194
00:23:21,775 --> 00:23:26,238
a en fait gardé son tic d'humain,
grincer des dents.
195
00:23:26,780 --> 00:23:29,533
Prochain épisode, "Kibutsuji Muzan".
196
00:23:29,908 --> 00:23:31,827
Ă€ SUIVRE
197
00:23:31,910 --> 00:23:32,953
Sous-titres : Adam Plaza
13031