All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S01E06_Swordsman Accompanying a Demon.fr.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,382 --> 00:00:08,758 POURFENDRE 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,386 Tu es prêt ? 3 00:00:11,761 --> 00:00:12,762 Oui. 4 00:02:07,085 --> 00:02:10,922 LE CHASSEUR ACCOMPAGNÉ D'UN DÉMON 6e MOUVEMENT 5 00:02:12,549 --> 00:02:13,716 Tanjirô, 6 00:02:14,509 --> 00:02:18,012 je voudrais t'expliquer plusieurs choses 7 00:02:18,138 --> 00:02:20,598 avant ta première mission. 8 00:02:21,141 --> 00:02:22,183 Je vous écoute. 9 00:02:22,767 --> 00:02:26,396 L'uniforme des pourfendeurs de démons que tu portes 10 00:02:26,688 --> 00:02:29,482 est fait d'un tissu bien particulier. 11 00:02:29,858 --> 00:02:33,069 Il est très bien aéré, imperméable et ignifugé. 12 00:02:33,570 --> 00:02:38,575 Il résiste même aux griffes et aux crocs des démons inférieurs. 13 00:02:39,534 --> 00:02:40,952 Comment est-ce possible ? 14 00:02:41,411 --> 00:02:42,829 De plus, 15 00:02:43,121 --> 00:02:45,498 sache que les Sabres du Soleil 16 00:02:45,832 --> 00:02:51,087 ont des propriétés différentes selon la couleur qu'ils ont adoptée. 17 00:02:51,588 --> 00:02:52,547 Malheureusement, 18 00:02:52,839 --> 00:02:57,677 il y a eu bien trop peu de lames noires pour en connaître les détails. 19 00:02:58,887 --> 00:03:00,805 On ne sait presque rien, et… 20 00:03:01,097 --> 00:03:04,517 Et quoi, M. Urokodaki ? 21 00:03:05,268 --> 00:03:06,853 On ne sait presque rien, 22 00:03:07,145 --> 00:03:11,441 et les chasseurs peu talentueux sont surnommés lames noires. 23 00:03:12,901 --> 00:03:16,279 J'ignore ce que je deviendrai chez les pourfendeurs, 24 00:03:17,488 --> 00:03:20,700 mais ce qui est sûr, c'est que je soignerai Nezuko. 25 00:03:21,618 --> 00:03:23,578 Oui, tu as raison. 26 00:03:24,120 --> 00:03:26,414 Je suis certain que tu y arriveras. 27 00:03:27,081 --> 00:03:28,207 Merci. 28 00:03:28,750 --> 00:03:31,252 Et enfin, voilà pour toi. 29 00:03:32,211 --> 00:03:35,465 Avec ça, tu pourras transporter ta sœur de jour. 30 00:03:35,757 --> 00:03:39,886 Elle est faite en cèdre de brume, un bois extrêmement léger. 31 00:03:40,345 --> 00:03:43,556 Et j'ai enduit l'extérieur de laque de pierre 32 00:03:43,848 --> 00:03:45,850 pour renforcer le tout. 33 00:03:46,392 --> 00:03:47,810 Je vous remercie ! 34 00:03:49,520 --> 00:03:52,440 C'est léger ! Vous disiez vrai, M. Urokodaki ! 35 00:03:59,364 --> 00:04:02,158 Nezuko, tu veux bien entrer là-dedans ? 36 00:04:02,784 --> 00:04:03,743 Tu y arriverais ? 37 00:04:20,218 --> 00:04:23,888 Nezuko, je ne m'éloignerai plus de toi, à présent. 38 00:04:28,226 --> 00:04:30,061 Bien, on vous laisse. 39 00:04:32,063 --> 00:04:33,564 Attends un instant. 40 00:05:04,345 --> 00:05:06,639 Nezuko ! Tout va bien ? 41 00:05:13,104 --> 00:05:14,063 Nezuko ? 42 00:05:15,523 --> 00:05:17,567 Simple conjecture de ma part, 43 00:05:17,859 --> 00:05:20,695 mais il est possible qu'afin de se régénérer, 44 00:05:21,195 --> 00:05:25,575 elle se plonge dans le sommeil au lieu de manger de la chair humaine. 45 00:05:32,373 --> 00:05:35,793 Nezuko, repose-toi bien. 46 00:05:53,352 --> 00:05:56,439 C'est ici, la ville du nord-ouest ? 47 00:06:21,756 --> 00:06:23,800 Regarde, c'est Kazumi. 48 00:06:24,509 --> 00:06:26,844 Il est à bout, le pauvre… 49 00:06:32,934 --> 00:06:35,895 Il était avec Satoko quand elle a été enlevée. 50 00:06:44,445 --> 00:06:46,864 Ça arrive chaque soir, c'est effrayant. 51 00:06:47,365 --> 00:06:49,367 Oui, je n'aime vraiment pas ça. 52 00:06:49,742 --> 00:06:52,662 Une autre fille va disparaître cette nuit. 53 00:06:57,125 --> 00:06:58,292 Kazumi ! 54 00:07:05,424 --> 00:07:08,719 Pourriez-vous m'expliquer ce qui s'est passé ? 55 00:07:14,517 --> 00:07:16,811 C'est ici que Satoko s'est volatilisée. 56 00:07:17,979 --> 00:07:20,523 Même si personne ne me croit. 57 00:07:21,899 --> 00:07:23,067 Moi, si ! 58 00:07:23,860 --> 00:07:24,902 Je vous crois. 59 00:07:26,946 --> 00:07:28,197 C'est possible ! 60 00:07:38,416 --> 00:07:40,877 Il y a bien une faible odeur de démon. 61 00:07:42,462 --> 00:07:43,963 Mais elle est dispersée. 62 00:07:47,675 --> 00:07:49,051 C'est très étrange. 63 00:07:51,137 --> 00:07:53,389 Que fabrique ce gamin ? 64 00:08:02,023 --> 00:08:03,733 Tu te fous de moi ? 65 00:08:05,485 --> 00:08:06,903 Volatilisée ? 66 00:08:07,236 --> 00:08:08,446 Sale menteur ! 67 00:08:08,738 --> 00:08:11,407 Arrête, calme-toi, je t'en prie ! 68 00:09:01,457 --> 00:09:03,167 Crois-moi, s'il te plaît. 69 00:09:05,211 --> 00:09:07,129 Elle s'est vraiment volatilisée. 70 00:09:08,005 --> 00:09:09,382 Oui, je vous crois. 71 00:09:09,924 --> 00:09:12,635 C'est pour ça que je suis ici. 72 00:09:18,975 --> 00:09:20,685 Tu continues ? 73 00:09:21,435 --> 00:09:22,270 Oui. 74 00:09:22,937 --> 00:09:24,605 Il se fait tard. 75 00:09:25,189 --> 00:09:28,192 Je te remercie de t'inquiéter pour moi, 76 00:09:28,568 --> 00:09:31,904 mais il vaudrait mieux te reposer et reprendre demain… 77 00:09:34,323 --> 00:09:36,325 Ils agissent toujours de nuit. 78 00:09:37,076 --> 00:09:39,579 Ce n'est pas le moment de se reposer. 79 00:09:40,621 --> 00:09:43,416 J'ai décelé la nouvelle odeur ici aussi. 80 00:09:44,375 --> 00:09:46,627 Il n'est forcément pas loin. 81 00:09:47,587 --> 00:09:49,297 Tu veux dire… 82 00:09:49,672 --> 00:09:52,758 Tu serais vraiment un… 83 00:10:00,766 --> 00:10:02,184 C'est terrifiant… 84 00:10:02,893 --> 00:10:05,980 Évite de sortir pendant quelque temps. 85 00:10:06,397 --> 00:10:07,815 Bien, mère. 86 00:10:08,274 --> 00:10:10,192 Bonne nuit. 87 00:11:22,473 --> 00:11:25,393 Qu'est-il arrivé aux jeunes filles disparues ? 88 00:11:26,894 --> 00:11:28,521 J'espère qu'elles vont bien… 89 00:12:08,227 --> 00:12:09,645 Qu'est-ce qui te prend ? 90 00:12:10,980 --> 00:12:12,189 Il court vite… 91 00:12:13,149 --> 00:12:16,610 L'odeur s'est intensifiée ! Un démon est apparu ! 92 00:12:20,573 --> 00:12:24,201 Quel saut incroyable ! Et il parle de démons… 93 00:12:24,952 --> 00:12:27,830 Les pourfendeurs de démons existent donc… 94 00:12:38,757 --> 00:12:39,800 C'est là. 95 00:12:40,634 --> 00:12:42,094 Il est juste ici. 96 00:12:47,183 --> 00:12:48,601 Il y a deux odeurs. 97 00:12:49,351 --> 00:12:51,687 Un démon et une humaine. 98 00:12:54,398 --> 00:12:55,566 Je ne les vois pas. 99 00:13:00,988 --> 00:13:01,864 Mais… 100 00:13:07,286 --> 00:13:09,413 L'odeur est la plus forte… 101 00:13:10,372 --> 00:13:11,457 ici ! 102 00:13:36,607 --> 00:13:37,942 Un démon supérieur ! 103 00:13:38,817 --> 00:13:42,196 Certains utilisent des techniques particulières qu'on nomme 104 00:13:42,488 --> 00:13:43,948 pouvoirs sanguinaires. 105 00:13:44,448 --> 00:13:48,452 Tu en affronteras probablement à l'avenir. 106 00:13:52,623 --> 00:13:55,376 Où sont les filles que tu as enlevées ? 107 00:13:59,463 --> 00:14:01,257 Et j'ai deux autres questions. 108 00:14:12,101 --> 00:14:13,310 C'est un… 109 00:14:13,769 --> 00:14:14,603 Kazumi, 110 00:14:14,895 --> 00:14:17,648 portez cette personne et restez près de moi. 111 00:14:18,148 --> 00:14:20,568 Je serai en mesure de vous protéger. 112 00:14:24,446 --> 00:14:28,284 Il peut probablement sortir du sol comme des murs. 113 00:14:30,119 --> 00:14:33,372 Voire apparaître dans l'air, s'il faut. 114 00:14:37,626 --> 00:14:42,590 Mais au moins, son odeur ne disparaît pas quand il se cache ! 115 00:14:47,011 --> 00:14:47,845 Le voilà ! 116 00:14:48,470 --> 00:14:51,140 Souffle de l'eau, 5e mouvement… 117 00:14:55,436 --> 00:14:56,478 Ils sont trois ! 118 00:15:00,316 --> 00:15:01,525 Du calme ! 119 00:15:01,984 --> 00:15:03,277 Je peux les avoir ! 120 00:15:03,986 --> 00:15:05,237 8e mouvement… 121 00:15:07,406 --> 00:15:08,741 Impact de la cascade ! 122 00:15:15,039 --> 00:15:17,958 Écoute-moi bien, Tanjirô. 123 00:15:19,084 --> 00:15:22,838 Il n'existe en ce monde qu'un seul démon dont le sang 124 00:15:23,130 --> 00:15:27,760 a le pouvoir de changer les humains en démons. 125 00:15:28,594 --> 00:15:29,720 Un seul ? 126 00:15:30,304 --> 00:15:32,431 Le premier humain devenu démon, 127 00:15:32,723 --> 00:15:35,100 il y a plus de mille ans de cela. 128 00:15:35,684 --> 00:15:38,812 C'est donc lui l'ennemi juré de ta famille. 129 00:15:39,104 --> 00:15:40,856 Et je pense également 130 00:15:41,148 --> 00:15:46,403 qu'il connaît le moyen de faire en sorte que ta sœur redevienne humaine. 131 00:15:48,322 --> 00:15:50,824 Ce démon se nomme… 132 00:15:55,788 --> 00:15:58,207 Kibutsuji Muzan. 133 00:15:58,958 --> 00:16:01,126 8e mouvement, impact de la cascade ! 134 00:16:03,921 --> 00:16:04,838 Pas suffisant ! 135 00:16:05,631 --> 00:16:07,883 J'ai manqué leurs points vitaux… 136 00:16:08,467 --> 00:16:10,803 Je n'aurais pas dû changer de mouvement. 137 00:16:19,979 --> 00:16:22,398 Les trois ont exactement la même odeur. 138 00:16:23,232 --> 00:16:25,985 Normalement, les démons n'agissent pas en groupe. 139 00:16:27,903 --> 00:16:30,572 C'est un seul démon qui s'est séparé en trois. 140 00:16:31,532 --> 00:16:34,660 Je dois les tuer tout en protégeant ces gens. 141 00:16:35,119 --> 00:16:36,412 Pas d'affolement ! 142 00:16:36,704 --> 00:16:38,205 J'arriverai à lui demander 143 00:16:38,664 --> 00:16:40,666 pour Kibutsuji Muzan 144 00:16:41,250 --> 00:16:44,294 et le moyen de changer un démon en humain ! 145 00:16:46,255 --> 00:16:47,423 Concentration intégrale… 146 00:16:48,632 --> 00:16:49,883 Souffle de l'eau, 147 00:16:50,634 --> 00:16:51,802 2e mouvement… 148 00:16:52,970 --> 00:16:54,430 La roue d'eau ! 149 00:16:57,391 --> 00:16:58,892 C'est encore superficiel ! 150 00:17:07,943 --> 00:17:09,278 Je ne peux pas m'éloigner. 151 00:17:09,820 --> 00:17:13,532 Et mes mouvements sont restreints si je veux les protéger. 152 00:17:13,866 --> 00:17:15,200 Enfoiré ! 153 00:17:16,368 --> 00:17:21,165 Dégage de mon chemin ! La fille va perdre sa fraîcheur ! 154 00:17:21,915 --> 00:17:24,960 Celle-là vient d'avoir 16 ans ! 155 00:17:25,252 --> 00:17:28,964 Si je la bouffe pas vite, elle sera bientôt fadasse ! 156 00:17:34,970 --> 00:17:37,514 Calme-toi, mon autre moi. 157 00:17:38,057 --> 00:17:39,391 Ça ne fait rien. 158 00:17:39,975 --> 00:17:41,935 Même si on échoue une fois, 159 00:17:42,478 --> 00:17:46,315 on en aura beaucoup dévoré ici, des filles de 16 ans. 160 00:17:46,648 --> 00:17:49,735 Leur chair était vraiment excellente. 161 00:17:50,277 --> 00:17:51,945 Je suis rassasié. 162 00:17:52,237 --> 00:17:55,115 Moi, je suis loin de l'être ! 163 00:17:55,199 --> 00:17:57,785 Je veux me goinfrer ! 164 00:17:58,702 --> 00:17:59,870 Espèce de monstre… 165 00:18:00,370 --> 00:18:03,207 Tu as enlevé Satoko il y a 2 nuits, rends-la-moi ! 166 00:18:12,883 --> 00:18:14,259 Satoko ? 167 00:18:16,053 --> 00:18:18,263 De qui tu parles ? 168 00:18:21,475 --> 00:18:25,479 Si son épingle à cheveux est dans ma collection, 169 00:18:25,979 --> 00:18:27,481 je l'ai déjà digérée. 170 00:19:11,692 --> 00:19:14,778 J'ai encore manqué. Il disparaît vite dans le sol ! 171 00:19:15,946 --> 00:19:18,740 Mince, je suis trop près du mur ! 172 00:19:34,381 --> 00:19:38,427 Que fait un humain accompagné d'un démon ? 173 00:19:42,264 --> 00:19:45,726 Qu'est-ce que ça signifie ? Qui sont-ils ? 174 00:19:46,226 --> 00:19:50,022 Un démon et un chasseur se sont associés ? 175 00:19:56,987 --> 00:19:59,031 Ça n'a aucun sens… 176 00:20:44,952 --> 00:20:46,036 Nezuko… 177 00:20:51,333 --> 00:20:54,461 C'était peut-être juste pour me rassurer, 178 00:20:54,753 --> 00:20:57,214 mais pendant son sommeil, 179 00:20:57,506 --> 00:20:59,341 je lui ai soufflé des mots. 180 00:21:00,050 --> 00:21:00,926 Quoi donc ? 181 00:21:01,551 --> 00:21:04,221 "Tous les humains sont ta famille. 182 00:21:04,972 --> 00:21:06,765 "Protège les humains. 183 00:21:07,391 --> 00:21:09,518 "Les démons sont tes ennemis." 184 00:21:16,566 --> 00:21:17,567 Nezuko ! 185 00:21:17,818 --> 00:21:21,571 "Punis les démons qui ont blessé des humains !" 186 00:22:54,164 --> 00:22:55,916 ANNONCE 187 00:22:56,249 --> 00:22:59,169 Ton coup de pied m'a sauvé, merci ! 188 00:23:00,504 --> 00:23:02,756 Même avec ta force, ça n'a rien cassé. 189 00:23:03,048 --> 00:23:05,342 Cette boîte est bien solide ! 190 00:23:07,052 --> 00:23:10,555 Mais tu n'es pas trop à l'étroit dedans ? 191 00:23:10,847 --> 00:23:14,935 Un jour, je te fabriquerai une très grande boîte ! 192 00:23:17,104 --> 00:23:19,856 Laissez-moi vous murmurer une rumeur. 193 00:23:20,148 --> 00:23:21,483 Le démon qui est apparu 194 00:23:21,775 --> 00:23:26,238 a en fait gardé son tic d'humain, grincer des dents. 195 00:23:26,780 --> 00:23:29,533 Prochain épisode, "Kibutsuji Muzan". 196 00:23:29,908 --> 00:23:31,827 À SUIVRE 197 00:23:31,910 --> 00:23:32,953 Sous-titres : Adam Plaza 13031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.