All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S01E05_My Own Steel.fr.subtitles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,418 --> 00:00:04,295 Ce masque est mon repère. 2 00:00:04,629 --> 00:00:07,424 À cause de ça, les autres ont fini dans mon estomac. 3 00:00:25,984 --> 00:00:28,903 Concentration intégrale, souffle de l'eau… 4 00:00:33,575 --> 00:00:34,701 1er mouvement… 5 00:00:42,667 --> 00:00:44,085 Entaille de l'eau calme ! 6 00:02:18,346 --> 00:02:21,933 CHACUN SON ACIER 5e MOUVEMENT 7 00:03:44,641 --> 00:03:46,059 Urokodaki ! 8 00:03:56,527 --> 00:03:59,530 Merde ! 9 00:04:00,615 --> 00:04:03,826 Mon corps commence à se désagréger… 10 00:04:04,160 --> 00:04:06,079 Et je ne peux rien faire… 11 00:04:13,962 --> 00:04:15,129 Malédiction… 12 00:04:15,463 --> 00:04:20,093 Mon dernier souvenir sera le visage d'un chasseur de démon… 13 00:04:25,765 --> 00:04:28,685 Pourquoi ça s'est passé comme ça ? 14 00:04:33,481 --> 00:04:36,901 J'ai peur… Je suis tout seul dans le noir… 15 00:04:39,237 --> 00:04:41,781 Grand frère, où tu es ? 16 00:04:43,992 --> 00:04:47,954 Viens me tenir la main comme tu le fais toujours… 17 00:04:49,497 --> 00:04:50,665 Pourquoi… 18 00:04:51,165 --> 00:04:55,169 Pourquoi j'ai dévoré mon propre grand frère ? 19 00:04:57,463 --> 00:04:58,423 Attends… 20 00:04:59,590 --> 00:05:02,302 C'est qui déjà, mon grand frère ? 21 00:05:09,976 --> 00:05:11,519 L'odeur de la tristesse… 22 00:05:24,449 --> 00:05:26,993 Ô dieux, je vous en prie… 23 00:05:33,166 --> 00:05:35,752 Faites que quand cette personne renaîtra, 24 00:05:36,919 --> 00:05:39,964 elle ne devienne pas un démon dans sa prochaine vie. 25 00:05:41,966 --> 00:05:43,509 Grand frère ! 26 00:05:43,801 --> 00:05:45,678 Grand frère, attends ! 27 00:05:45,970 --> 00:05:47,930 Tiens-moi la main ! 28 00:05:49,599 --> 00:05:51,225 Encore ? 29 00:05:51,517 --> 00:05:53,770 Tu es toujours aussi froussard. 30 00:06:17,210 --> 00:06:19,212 Sabito, Makomo 31 00:06:20,296 --> 00:06:23,549 et vous tous qui avez été tués… 32 00:06:24,717 --> 00:06:25,676 Je l'ai vaincu. 33 00:06:26,469 --> 00:06:28,304 Vous pouvez reposer en paix. 34 00:06:38,064 --> 00:06:41,234 Je suis certain que vous rentrerez au mont Sagiri. 35 00:06:42,026 --> 00:06:45,321 Même si seule votre âme y va… 36 00:06:52,411 --> 00:06:54,622 Retournez auprès de votre cher Urokodaki. 37 00:07:01,546 --> 00:07:05,341 Si je meurs, mon âme aussi s'y rendra. 38 00:07:20,731 --> 00:07:22,233 J'ai une question ! 39 00:07:23,025 --> 00:07:26,779 Comment inverser le processus d'un humain devenu démon ? 40 00:07:38,666 --> 00:07:40,168 S'il vous plaît, 41 00:07:40,710 --> 00:07:41,669 dites-moi 42 00:07:43,296 --> 00:07:45,047 comment soigner Nezuko ! 43 00:08:22,752 --> 00:08:24,378 Des glycines… 44 00:08:27,507 --> 00:08:28,925 J'ai réussi… 45 00:08:45,233 --> 00:08:46,651 Seulement quatre ? 46 00:08:47,193 --> 00:08:48,945 On était une vingtaine… 47 00:08:50,363 --> 00:08:51,656 Le garçon n'est pas là… 48 00:08:53,908 --> 00:08:57,328 C'est ma faute, j'ai perdu connaissance, 49 00:08:58,454 --> 00:08:59,830 je n'ai pas pu le sauver… 50 00:09:01,249 --> 00:09:03,918 Je vais mourir, c'est sûr… 51 00:09:04,835 --> 00:09:07,797 J'ai survécu à ça, et pourtant je suis mort. 52 00:09:09,006 --> 00:09:10,758 Heureuses de vous revoir. 53 00:09:16,806 --> 00:09:18,474 Nous vous félicitons. 54 00:09:19,141 --> 00:09:21,519 C'est une joie de vous retrouver en vie. 55 00:09:21,852 --> 00:09:25,523 Et maintenant, que dois-je faire ? 56 00:09:26,315 --> 00:09:27,400 Où est mon katana ? 57 00:09:28,150 --> 00:09:31,654 Nous allons d'abord vous fournir la tenue réglementaire. 58 00:09:32,446 --> 00:09:34,323 Nous allons prendre vos mesures, 59 00:09:34,699 --> 00:09:38,202 puis y graver votre grade. 60 00:09:39,078 --> 00:09:42,164 Il existe 10 grades. 61 00:09:42,623 --> 00:09:43,541 Kinoe. 62 00:09:43,624 --> 00:09:44,625 Kinoto. 63 00:09:44,709 --> 00:09:45,543 Hinoe. 64 00:09:45,626 --> 00:09:46,586 Hinoto. 65 00:09:46,669 --> 00:09:47,461 Tsuchinoe. 66 00:09:47,878 --> 00:09:49,088 Tsuchinoto. 67 00:09:49,171 --> 00:09:50,089 Kanoe. 68 00:09:50,172 --> 00:09:51,132 Kanoto. 69 00:09:51,215 --> 00:09:52,341 Mizunoe. 70 00:09:52,425 --> 00:09:53,801 Mizunoto. 71 00:09:54,260 --> 00:09:59,056 Actuellement, vous êtes au grade le plus bas, Mizunoto. 72 00:09:59,765 --> 00:10:01,267 Où est mon katana ? 73 00:10:01,726 --> 00:10:04,562 C'est aujourd'hui que vous allez choisir 74 00:10:04,895 --> 00:10:07,315 l'acier pour votre katana, le Tamahagane, 75 00:10:07,648 --> 00:10:11,360 et le tout sera prêt sous 10 à 15 jours. 76 00:10:12,403 --> 00:10:14,447 - C'est mauvais… - Mais avant cela… 77 00:10:23,205 --> 00:10:28,544 Nous vous assignons à chacun un corbeau de liaison. 78 00:10:29,086 --> 00:10:31,797 Un corbeau… de liaison ? 79 00:10:32,298 --> 00:10:36,802 Ces corbeaux servent principalement à envoyer des messages. 80 00:10:37,720 --> 00:10:38,804 Un corbeau ? 81 00:10:39,388 --> 00:10:41,932 - C'est un moineau, ça… - C'est de la merde ! 82 00:10:48,105 --> 00:10:51,025 J'en ai rien à foutre de vos corbeaux ! 83 00:10:56,489 --> 00:10:58,699 Je veux mon katana. 84 00:10:58,991 --> 00:11:03,120 File-moi tout de suite un katana de pourfendeur, 85 00:11:03,454 --> 00:11:05,414 un sabre à couleur changeante ! 86 00:11:09,919 --> 00:11:11,462 Relâche-la immédiatement, 87 00:11:11,796 --> 00:11:13,631 ou je te brise le bras. 88 00:11:15,633 --> 00:11:17,301 T'es qui, connard ? 89 00:11:18,302 --> 00:11:20,137 Il faut faire quelque chose ! 90 00:11:20,429 --> 00:11:22,264 Vas-y, essaie. 91 00:11:42,243 --> 00:11:44,453 Votre discussion est-elle terminée ? 92 00:11:51,919 --> 00:11:56,549 Veuillez à présent choisir chacun un morceau de Tamahagane. 93 00:11:58,634 --> 00:12:00,428 C'est à vous-même qu'il revient 94 00:12:00,719 --> 00:12:03,681 de choisir l'acier de la lame qui vous protégera 95 00:12:03,973 --> 00:12:06,058 et pourfendra les démons. 96 00:12:06,434 --> 00:12:09,520 Ça m'étonnerait que je survive bien longtemps. 97 00:12:15,901 --> 00:12:17,736 Je veux bien choisir, 98 00:12:18,404 --> 00:12:20,406 mais sur quoi faut-il se baser ? 99 00:12:21,574 --> 00:12:24,243 C'est la 1re fois que je vois du Tamahagane, 100 00:12:24,618 --> 00:12:27,288 j'ignore comment différencier les morceaux. 101 00:12:29,415 --> 00:12:31,542 Je n'y comprends rien… 102 00:12:51,687 --> 00:12:52,980 Je vois. 103 00:12:56,525 --> 00:12:58,652 Il y a eu cinq survivants ? 104 00:12:59,445 --> 00:13:01,030 Voilà qui est brillant. 105 00:13:03,157 --> 00:13:06,076 J'ai encore de nouveaux enfants. 106 00:13:06,911 --> 00:13:09,413 Quel genre d'épéistes vont-ils devenir ? 107 00:13:25,179 --> 00:13:26,639 J'ai été trop naïf. 108 00:13:27,932 --> 00:13:31,519 Aucun des démons n'était en mesure de discuter. 109 00:13:32,645 --> 00:13:35,272 Ils voulaient juste me tuer sans réfléchir. 110 00:13:36,106 --> 00:13:38,692 Pardon, Nezuko… 111 00:13:40,778 --> 00:13:43,197 Je n'ai pas su obtenir de réponse 112 00:13:44,865 --> 00:13:46,909 pour te faire redevenir humaine. 113 00:13:52,665 --> 00:13:54,708 La tenue supplémentaire m'alourdit… 114 00:13:55,668 --> 00:14:00,172 Je veux rentrer au plus vite, mais mon corps est tout endolori… 115 00:14:28,701 --> 00:14:29,952 J'y suis… 116 00:14:30,870 --> 00:14:33,455 Nezuko… M. Urokodaki… 117 00:14:44,758 --> 00:14:45,926 Nezuko ! 118 00:14:46,260 --> 00:14:49,013 Tu es réveillée ? 119 00:14:52,141 --> 00:14:53,267 Nezuko ! 120 00:14:54,310 --> 00:14:56,228 J'ai mal partout… 121 00:15:06,864 --> 00:15:10,868 Pourquoi tu t'es endormie, tout à coup ? 122 00:15:11,201 --> 00:15:13,579 Tu ne bougeais plus du tout… 123 00:15:15,623 --> 00:15:18,083 J'ai cru que tu allais mourir ! 124 00:15:25,549 --> 00:15:28,677 Je te félicite d'être revenu en vie. 125 00:15:41,231 --> 00:15:45,194 Je vois, tu as tué le démon difforme. 126 00:15:45,527 --> 00:15:46,362 Oui. 127 00:15:48,405 --> 00:15:49,907 Enfin. 128 00:15:52,242 --> 00:15:54,620 Je te félicite vraiment d'être rentré. 129 00:15:54,954 --> 00:15:55,829 Merci. 130 00:15:58,248 --> 00:16:01,877 Il y a de nombreuses espèces de démons. 131 00:16:02,419 --> 00:16:06,006 Certains utilisent des techniques particulières qu'on nomme 132 00:16:06,298 --> 00:16:07,925 pouvoirs sanguinaires. 133 00:16:09,843 --> 00:16:13,806 Tu en affronteras probablement à l'avenir. 134 00:16:14,264 --> 00:16:16,350 Combattre ce genre de démon 135 00:16:16,767 --> 00:16:19,395 sera plus difficile que tout le reste. 136 00:16:20,521 --> 00:16:22,231 Mais si c'est toi, Tanjirô, 137 00:16:22,564 --> 00:16:25,234 je suis certain que tout finira bien. 138 00:16:26,735 --> 00:16:27,653 Oui. 139 00:16:30,030 --> 00:16:34,743 Je pense que Nezuko est différente des autres démons. 140 00:16:35,077 --> 00:16:38,288 Utilise-t-elle ce genre de technique, justement ? 141 00:16:38,580 --> 00:16:41,333 Non, ça m'étonnerait. 142 00:16:41,667 --> 00:16:45,170 Ça ne semble pas être des pouvoirs sanguinaires. 143 00:16:46,088 --> 00:16:48,298 Simple conjecture de ma part, 144 00:16:48,632 --> 00:16:51,593 mais il est possible qu'afin de se régénérer, 145 00:16:51,927 --> 00:16:56,348 elle se plonge dans le sommeil au lieu de manger de la chair humaine. 146 00:17:00,561 --> 00:17:03,480 Je te protégerai, Nezuko. 147 00:17:12,614 --> 00:17:16,493 15 JOURS PLUS TARD 148 00:17:32,051 --> 00:17:33,052 Oui ? 149 00:17:33,385 --> 00:17:35,929 Je me nomme Haganezuka. 150 00:17:36,305 --> 00:17:40,309 J'ai terminé le katana de Kamado Tanjirô et je viens l'apporter. 151 00:17:43,604 --> 00:17:46,648 Je suis Kamado Tanjirô. 152 00:17:47,316 --> 00:17:50,110 - Entrez. - Voici un Sabre du Soleil. 153 00:17:50,694 --> 00:17:52,279 C'est moi qui l'ai forgé. 154 00:17:52,654 --> 00:17:55,532 Je vais vous servir du thé, entrez… 155 00:17:55,616 --> 00:18:00,454 Les matériaux se récoltent sur la montagne la plus proche du soleil. 156 00:18:01,330 --> 00:18:05,042 Du sable d'écarlate et des pépites d'écarlate. 157 00:18:05,375 --> 00:18:09,463 Avec cela, on obtient du fer qui absorbe la lumière du soleil. 158 00:18:09,755 --> 00:18:11,548 Ah, je vois ! 159 00:18:11,882 --> 00:18:15,719 Le mont Yôkô est continuellement éclairé par le soleil. 160 00:18:17,596 --> 00:18:21,517 Il n'a toujours pas appris à écouter les autres. 161 00:18:23,560 --> 00:18:25,062 Un bouffon ? 162 00:18:28,482 --> 00:18:31,360 Mais tu es un enfant de braise ! 163 00:18:31,693 --> 00:18:34,238 Voilà qui est de bon augure. 164 00:18:34,571 --> 00:18:38,158 Non, je suis l'enfant de Tanjûrô et Kie. 165 00:18:38,450 --> 00:18:40,244 Ce n'est pas ce que j'ai dit. 166 00:18:40,702 --> 00:18:44,748 Tu as du rouge dans les cheveux et dans les yeux. 167 00:18:45,082 --> 00:18:48,168 Un tel enfant né dans une famille qui travaille le feu, 168 00:18:48,502 --> 00:18:51,421 ce serait considéré comme un bon présage. 169 00:18:51,713 --> 00:18:54,341 Vraiment ? Je ne savais pas. 170 00:18:55,092 --> 00:18:58,345 Ton sabre deviendra peut-être rouge aussi. 171 00:18:58,679 --> 00:19:00,347 Pas vrai, Urokodaki ? 172 00:19:00,889 --> 00:19:01,974 Oui. 173 00:19:06,979 --> 00:19:08,772 Vas-y, dégaine-le. 174 00:19:09,106 --> 00:19:13,861 Les sabres du soleil sont également appelés sabres à couleur changeante. 175 00:19:14,194 --> 00:19:17,489 Leur couleur diffère selon leur propriétaire. 176 00:19:44,850 --> 00:19:45,601 Tout noir ! 177 00:19:45,851 --> 00:19:46,810 En effet. 178 00:19:48,395 --> 00:19:50,606 C'est une mauvaise chose, le noir ? 179 00:19:51,231 --> 00:19:52,566 Un mauvais présage ? 180 00:19:52,858 --> 00:19:55,694 Non, rien n'affirme cela, 181 00:19:56,028 --> 00:19:58,739 mais on voit très rarement un tel noir. 182 00:20:00,657 --> 00:20:04,369 Je pensais pouvoir voir une lame d'un rouge éclatant ! 183 00:20:04,703 --> 00:20:05,954 Bon sang ! 184 00:20:08,290 --> 00:20:10,667 Vous me faites mal, attention ! 185 00:20:10,959 --> 00:20:13,670 Calmez-vous ! Vous avez quel âge, au juste ? 186 00:20:14,004 --> 00:20:15,589 37 ans ! 187 00:20:23,972 --> 00:20:28,018 Kamado Tanjirô, voici les ordres. 188 00:20:29,269 --> 00:20:30,771 Il parle ! 189 00:20:31,104 --> 00:20:34,274 Rends-toi dans la ville au nord-ouest. 190 00:20:34,608 --> 00:20:38,487 Les jeunes filles qui y habitent disparaissent. 191 00:20:55,379 --> 00:20:57,172 Chaque nuit, 192 00:20:57,506 --> 00:20:59,800 une jeune fille se volatilise. 193 00:21:00,801 --> 00:21:03,679 Trouve le démon qui se cache là-bas 194 00:21:03,971 --> 00:21:05,430 et tue-le. 195 00:21:05,931 --> 00:21:09,726 Kamado Tanjirô, procède avec précaution. 196 00:21:10,394 --> 00:21:15,440 Ceci sera ta première mission en tant que pourfendeur de démons. 197 00:21:16,108 --> 00:21:18,777 Ma première mission ! 198 00:22:54,122 --> 00:22:55,540 ANNONCE 199 00:22:56,333 --> 00:22:58,752 Corbeau de liaison, dis bonjour. 200 00:22:59,044 --> 00:23:02,005 T'as pas à me donner d'ordres ! 201 00:23:02,255 --> 00:23:04,716 - Prends ça ! - Aïe ! 202 00:23:07,928 --> 00:23:08,970 Pas croyable… 203 00:23:09,638 --> 00:23:12,432 Laissez-moi vous murmurer une rumeur. 204 00:23:12,724 --> 00:23:16,853 Occupe-toi plutôt de ta mission, et que ça saute ! 205 00:23:17,187 --> 00:23:19,898 Je sais, ça va ! 206 00:23:20,941 --> 00:23:23,819 Prochain épisode, "Le chasseur accompagné d'un démon". 207 00:23:24,069 --> 00:23:27,697 Si vous ne le regardez pas, je viendrai vous becqueter ! 208 00:23:27,989 --> 00:23:28,865 Arrête ! 209 00:23:28,949 --> 00:23:31,284 À SUIVRE 210 00:23:31,368 --> 00:23:32,911 Sous-titres : Adam Plaza 13894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.