All language subtitles for Demon Slayer_ Kimetsu no Yaiba_S01E05_My Own Steel.fr.subtitles
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,418 --> 00:00:04,295
Ce masque est mon repère.
2
00:00:04,629 --> 00:00:07,424
À cause de ça,
les autres ont fini dans mon estomac.
3
00:00:25,984 --> 00:00:28,903
Concentration intégrale, souffle de l'eau…
4
00:00:33,575 --> 00:00:34,701
1er mouvement…
5
00:00:42,667 --> 00:00:44,085
Entaille de l'eau calme !
6
00:02:18,346 --> 00:02:21,933
CHACUN SON ACIER
5e MOUVEMENT
7
00:03:44,641 --> 00:03:46,059
Urokodaki !
8
00:03:56,527 --> 00:03:59,530
Merde !
9
00:04:00,615 --> 00:04:03,826
Mon corps commence à se désagréger…
10
00:04:04,160 --> 00:04:06,079
Et je ne peux rien faire…
11
00:04:13,962 --> 00:04:15,129
Malédiction…
12
00:04:15,463 --> 00:04:20,093
Mon dernier souvenir
sera le visage d'un chasseur de démon…
13
00:04:25,765 --> 00:04:28,685
Pourquoi ça s'est passé comme ça ?
14
00:04:33,481 --> 00:04:36,901
J'ai peur… Je suis tout seul dans le noir…
15
00:04:39,237 --> 00:04:41,781
Grand frère, où tu es ?
16
00:04:43,992 --> 00:04:47,954
Viens me tenir la main
comme tu le fais toujours…
17
00:04:49,497 --> 00:04:50,665
Pourquoi…
18
00:04:51,165 --> 00:04:55,169
Pourquoi j'ai dévoré
mon propre grand frère ?
19
00:04:57,463 --> 00:04:58,423
Attends…
20
00:04:59,590 --> 00:05:02,302
C'est qui déjà , mon grand frère ?
21
00:05:09,976 --> 00:05:11,519
L'odeur de la tristesse…
22
00:05:24,449 --> 00:05:26,993
Ô dieux, je vous en prie…
23
00:05:33,166 --> 00:05:35,752
Faites que quand cette personne renaîtra,
24
00:05:36,919 --> 00:05:39,964
elle ne devienne pas
un démon dans sa prochaine vie.
25
00:05:41,966 --> 00:05:43,509
Grand frère !
26
00:05:43,801 --> 00:05:45,678
Grand frère, attends !
27
00:05:45,970 --> 00:05:47,930
Tiens-moi la main !
28
00:05:49,599 --> 00:05:51,225
Encore ?
29
00:05:51,517 --> 00:05:53,770
Tu es toujours aussi froussard.
30
00:06:17,210 --> 00:06:19,212
Sabito, Makomo
31
00:06:20,296 --> 00:06:23,549
et vous tous qui avez été tués…
32
00:06:24,717 --> 00:06:25,676
Je l'ai vaincu.
33
00:06:26,469 --> 00:06:28,304
Vous pouvez reposer en paix.
34
00:06:38,064 --> 00:06:41,234
Je suis certain
que vous rentrerez au mont Sagiri.
35
00:06:42,026 --> 00:06:45,321
Même si seule votre âme y va…
36
00:06:52,411 --> 00:06:54,622
Retournez auprès de votre cher Urokodaki.
37
00:07:01,546 --> 00:07:05,341
Si je meurs, mon âme aussi s'y rendra.
38
00:07:20,731 --> 00:07:22,233
J'ai une question !
39
00:07:23,025 --> 00:07:26,779
Comment inverser le processus
d'un humain devenu démon ?
40
00:07:38,666 --> 00:07:40,168
S'il vous plaît,
41
00:07:40,710 --> 00:07:41,669
dites-moi
42
00:07:43,296 --> 00:07:45,047
comment soigner Nezuko !
43
00:08:22,752 --> 00:08:24,378
Des glycines…
44
00:08:27,507 --> 00:08:28,925
J'ai réussi…
45
00:08:45,233 --> 00:08:46,651
Seulement quatre ?
46
00:08:47,193 --> 00:08:48,945
On était une vingtaine…
47
00:08:50,363 --> 00:08:51,656
Le garçon n'est pas là …
48
00:08:53,908 --> 00:08:57,328
C'est ma faute, j'ai perdu connaissance,
49
00:08:58,454 --> 00:08:59,830
je n'ai pas pu le sauver…
50
00:09:01,249 --> 00:09:03,918
Je vais mourir, c'est sûr…
51
00:09:04,835 --> 00:09:07,797
J'ai survécu à ça,
et pourtant je suis mort.
52
00:09:09,006 --> 00:09:10,758
Heureuses de vous revoir.
53
00:09:16,806 --> 00:09:18,474
Nous vous félicitons.
54
00:09:19,141 --> 00:09:21,519
C'est une joie de vous retrouver en vie.
55
00:09:21,852 --> 00:09:25,523
Et maintenant, que dois-je faire ?
56
00:09:26,315 --> 00:09:27,400
OĂą est mon katana ?
57
00:09:28,150 --> 00:09:31,654
Nous allons d'abord vous fournir
la tenue réglementaire.
58
00:09:32,446 --> 00:09:34,323
Nous allons prendre vos mesures,
59
00:09:34,699 --> 00:09:38,202
puis y graver votre grade.
60
00:09:39,078 --> 00:09:42,164
Il existe 10 grades.
61
00:09:42,623 --> 00:09:43,541
Kinoe.
62
00:09:43,624 --> 00:09:44,625
Kinoto.
63
00:09:44,709 --> 00:09:45,543
Hinoe.
64
00:09:45,626 --> 00:09:46,586
Hinoto.
65
00:09:46,669 --> 00:09:47,461
Tsuchinoe.
66
00:09:47,878 --> 00:09:49,088
Tsuchinoto.
67
00:09:49,171 --> 00:09:50,089
Kanoe.
68
00:09:50,172 --> 00:09:51,132
Kanoto.
69
00:09:51,215 --> 00:09:52,341
Mizunoe.
70
00:09:52,425 --> 00:09:53,801
Mizunoto.
71
00:09:54,260 --> 00:09:59,056
Actuellement, vous ĂŞtes
au grade le plus bas, Mizunoto.
72
00:09:59,765 --> 00:10:01,267
OĂą est mon katana ?
73
00:10:01,726 --> 00:10:04,562
C'est aujourd'hui que vous allez choisir
74
00:10:04,895 --> 00:10:07,315
l'acier pour votre katana, le Tamahagane,
75
00:10:07,648 --> 00:10:11,360
et le tout sera prĂŞt sous 10 Ă 15 jours.
76
00:10:12,403 --> 00:10:14,447
- C'est mauvais…
- Mais avant cela…
77
00:10:23,205 --> 00:10:28,544
Nous vous assignons Ă chacun
un corbeau de liaison.
78
00:10:29,086 --> 00:10:31,797
Un corbeau… de liaison ?
79
00:10:32,298 --> 00:10:36,802
Ces corbeaux servent principalement
Ă envoyer des messages.
80
00:10:37,720 --> 00:10:38,804
Un corbeau ?
81
00:10:39,388 --> 00:10:41,932
- C'est un moineau, ça…
- C'est de la merde !
82
00:10:48,105 --> 00:10:51,025
J'en ai rien Ă foutre de vos corbeaux !
83
00:10:56,489 --> 00:10:58,699
Je veux mon katana.
84
00:10:58,991 --> 00:11:03,120
File-moi tout de suite
un katana de pourfendeur,
85
00:11:03,454 --> 00:11:05,414
un sabre Ă couleur changeante !
86
00:11:09,919 --> 00:11:11,462
Relâche-la immédiatement,
87
00:11:11,796 --> 00:11:13,631
ou je te brise le bras.
88
00:11:15,633 --> 00:11:17,301
T'es qui, connard ?
89
00:11:18,302 --> 00:11:20,137
Il faut faire quelque chose !
90
00:11:20,429 --> 00:11:22,264
Vas-y, essaie.
91
00:11:42,243 --> 00:11:44,453
Votre discussion est-elle terminée ?
92
00:11:51,919 --> 00:11:56,549
Veuillez à présent choisir chacun
un morceau de Tamahagane.
93
00:11:58,634 --> 00:12:00,428
C'est Ă vous-mĂŞme qu'il revient
94
00:12:00,719 --> 00:12:03,681
de choisir l'acier
de la lame qui vous protégera
95
00:12:03,973 --> 00:12:06,058
et pourfendra les démons.
96
00:12:06,434 --> 00:12:09,520
Ça m'étonnerait
que je survive bien longtemps.
97
00:12:15,901 --> 00:12:17,736
Je veux bien choisir,
98
00:12:18,404 --> 00:12:20,406
mais sur quoi faut-il se baser ?
99
00:12:21,574 --> 00:12:24,243
C'est la 1re fois
que je vois du Tamahagane,
100
00:12:24,618 --> 00:12:27,288
j'ignore comment
différencier les morceaux.
101
00:12:29,415 --> 00:12:31,542
Je n'y comprends rien…
102
00:12:51,687 --> 00:12:52,980
Je vois.
103
00:12:56,525 --> 00:12:58,652
Il y a eu cinq survivants ?
104
00:12:59,445 --> 00:13:01,030
VoilĂ qui est brillant.
105
00:13:03,157 --> 00:13:06,076
J'ai encore de nouveaux enfants.
106
00:13:06,911 --> 00:13:09,413
Quel genre d'épéistes vont-ils devenir ?
107
00:13:25,179 --> 00:13:26,639
J'ai été trop naïf.
108
00:13:27,932 --> 00:13:31,519
Aucun des démons
n'était en mesure de discuter.
109
00:13:32,645 --> 00:13:35,272
Ils voulaient juste
me tuer sans réfléchir.
110
00:13:36,106 --> 00:13:38,692
Pardon, Nezuko…
111
00:13:40,778 --> 00:13:43,197
Je n'ai pas su obtenir de réponse
112
00:13:44,865 --> 00:13:46,909
pour te faire redevenir humaine.
113
00:13:52,665 --> 00:13:54,708
La tenue supplémentaire m'alourdit…
114
00:13:55,668 --> 00:14:00,172
Je veux rentrer au plus vite,
mais mon corps est tout endolori…
115
00:14:28,701 --> 00:14:29,952
J'y suis…
116
00:14:30,870 --> 00:14:33,455
Nezuko… M. Urokodaki…
117
00:14:44,758 --> 00:14:45,926
Nezuko !
118
00:14:46,260 --> 00:14:49,013
Tu es réveillée ?
119
00:14:52,141 --> 00:14:53,267
Nezuko !
120
00:14:54,310 --> 00:14:56,228
J'ai mal partout…
121
00:15:06,864 --> 00:15:10,868
Pourquoi tu t'es endormie, tout Ă coup ?
122
00:15:11,201 --> 00:15:13,579
Tu ne bougeais plus du tout…
123
00:15:15,623 --> 00:15:18,083
J'ai cru que tu allais mourir !
124
00:15:25,549 --> 00:15:28,677
Je te félicite d'être revenu en vie.
125
00:15:41,231 --> 00:15:45,194
Je vois, tu as tué le démon difforme.
126
00:15:45,527 --> 00:15:46,362
Oui.
127
00:15:48,405 --> 00:15:49,907
Enfin.
128
00:15:52,242 --> 00:15:54,620
Je te félicite vraiment d'être rentré.
129
00:15:54,954 --> 00:15:55,829
Merci.
130
00:15:58,248 --> 00:16:01,877
Il y a de nombreuses espèces de démons.
131
00:16:02,419 --> 00:16:06,006
Certains utilisent
des techniques particulières qu'on nomme
132
00:16:06,298 --> 00:16:07,925
pouvoirs sanguinaires.
133
00:16:09,843 --> 00:16:13,806
Tu en affronteras probablement Ă l'avenir.
134
00:16:14,264 --> 00:16:16,350
Combattre ce genre de démon
135
00:16:16,767 --> 00:16:19,395
sera plus difficile que tout le reste.
136
00:16:20,521 --> 00:16:22,231
Mais si c'est toi, TanjirĂ´,
137
00:16:22,564 --> 00:16:25,234
je suis certain que tout finira bien.
138
00:16:26,735 --> 00:16:27,653
Oui.
139
00:16:30,030 --> 00:16:34,743
Je pense que Nezuko
est différente des autres démons.
140
00:16:35,077 --> 00:16:38,288
Utilise-t-elle ce genre
de technique, justement ?
141
00:16:38,580 --> 00:16:41,333
Non, ça m'étonnerait.
142
00:16:41,667 --> 00:16:45,170
Ça ne semble pas être
des pouvoirs sanguinaires.
143
00:16:46,088 --> 00:16:48,298
Simple conjecture de ma part,
144
00:16:48,632 --> 00:16:51,593
mais il est possible
qu'afin de se régénérer,
145
00:16:51,927 --> 00:16:56,348
elle se plonge dans le sommeil
au lieu de manger de la chair humaine.
146
00:17:00,561 --> 00:17:03,480
Je te protégerai, Nezuko.
147
00:17:12,614 --> 00:17:16,493
15 JOURS PLUS TARD
148
00:17:32,051 --> 00:17:33,052
Oui ?
149
00:17:33,385 --> 00:17:35,929
Je me nomme Haganezuka.
150
00:17:36,305 --> 00:17:40,309
J'ai terminé le katana
de Kamado TanjirĂ´ et je viens l'apporter.
151
00:17:43,604 --> 00:17:46,648
Je suis Kamado TanjirĂ´.
152
00:17:47,316 --> 00:17:50,110
- Entrez.
- Voici un Sabre du Soleil.
153
00:17:50,694 --> 00:17:52,279
C'est moi qui l'ai forgé.
154
00:17:52,654 --> 00:17:55,532
Je vais vous servir du thé, entrez…
155
00:17:55,616 --> 00:18:00,454
Les matériaux se récoltent
sur la montagne la plus proche du soleil.
156
00:18:01,330 --> 00:18:05,042
Du sable d'écarlate
et des pépites d'écarlate.
157
00:18:05,375 --> 00:18:09,463
Avec cela, on obtient du fer
qui absorbe la lumière du soleil.
158
00:18:09,755 --> 00:18:11,548
Ah, je vois !
159
00:18:11,882 --> 00:18:15,719
Le mont YĂ´kĂ´ est continuellement
éclairé par le soleil.
160
00:18:17,596 --> 00:18:21,517
Il n'a toujours pas appris
à écouter les autres.
161
00:18:23,560 --> 00:18:25,062
Un bouffon ?
162
00:18:28,482 --> 00:18:31,360
Mais tu es un enfant de braise !
163
00:18:31,693 --> 00:18:34,238
VoilĂ qui est de bon augure.
164
00:18:34,571 --> 00:18:38,158
Non, je suis l'enfant de Tanjûrô et Kie.
165
00:18:38,450 --> 00:18:40,244
Ce n'est pas ce que j'ai dit.
166
00:18:40,702 --> 00:18:44,748
Tu as du rouge
dans les cheveux et dans les yeux.
167
00:18:45,082 --> 00:18:48,168
Un tel enfant né dans une famille
qui travaille le feu,
168
00:18:48,502 --> 00:18:51,421
ce serait considéré comme un bon présage.
169
00:18:51,713 --> 00:18:54,341
Vraiment ? Je ne savais pas.
170
00:18:55,092 --> 00:18:58,345
Ton sabre deviendra peut-ĂŞtre rouge aussi.
171
00:18:58,679 --> 00:19:00,347
Pas vrai, Urokodaki ?
172
00:19:00,889 --> 00:19:01,974
Oui.
173
00:19:06,979 --> 00:19:08,772
Vas-y, dégaine-le.
174
00:19:09,106 --> 00:19:13,861
Les sabres du soleil sont également
appelés sabres à couleur changeante.
175
00:19:14,194 --> 00:19:17,489
Leur couleur diffère
selon leur propriétaire.
176
00:19:44,850 --> 00:19:45,601
Tout noir !
177
00:19:45,851 --> 00:19:46,810
En effet.
178
00:19:48,395 --> 00:19:50,606
C'est une mauvaise chose, le noir ?
179
00:19:51,231 --> 00:19:52,566
Un mauvais présage ?
180
00:19:52,858 --> 00:19:55,694
Non, rien n'affirme cela,
181
00:19:56,028 --> 00:19:58,739
mais on voit très rarement un tel noir.
182
00:20:00,657 --> 00:20:04,369
Je pensais pouvoir
voir une lame d'un rouge éclatant !
183
00:20:04,703 --> 00:20:05,954
Bon sang !
184
00:20:08,290 --> 00:20:10,667
Vous me faites mal, attention !
185
00:20:10,959 --> 00:20:13,670
Calmez-vous !
Vous avez quel âge, au juste ?
186
00:20:14,004 --> 00:20:15,589
37 ans !
187
00:20:23,972 --> 00:20:28,018
Kamado TanjirĂ´, voici les ordres.
188
00:20:29,269 --> 00:20:30,771
Il parle !
189
00:20:31,104 --> 00:20:34,274
Rends-toi dans la ville au nord-ouest.
190
00:20:34,608 --> 00:20:38,487
Les jeunes filles
qui y habitent disparaissent.
191
00:20:55,379 --> 00:20:57,172
Chaque nuit,
192
00:20:57,506 --> 00:20:59,800
une jeune fille se volatilise.
193
00:21:00,801 --> 00:21:03,679
Trouve le démon qui se cache là -bas
194
00:21:03,971 --> 00:21:05,430
et tue-le.
195
00:21:05,931 --> 00:21:09,726
Kamado Tanjirô, procède avec précaution.
196
00:21:10,394 --> 00:21:15,440
Ceci sera ta première mission
en tant que pourfendeur de démons.
197
00:21:16,108 --> 00:21:18,777
Ma première mission !
198
00:22:54,122 --> 00:22:55,540
ANNONCE
199
00:22:56,333 --> 00:22:58,752
Corbeau de liaison, dis bonjour.
200
00:22:59,044 --> 00:23:02,005
T'as pas Ă me donner d'ordres !
201
00:23:02,255 --> 00:23:04,716
- Prends ça !
- AĂŻe !
202
00:23:07,928 --> 00:23:08,970
Pas croyable…
203
00:23:09,638 --> 00:23:12,432
Laissez-moi vous murmurer une rumeur.
204
00:23:12,724 --> 00:23:16,853
Occupe-toi plutĂ´t de ta mission,
et que ça saute !
205
00:23:17,187 --> 00:23:19,898
Je sais, ça va !
206
00:23:20,941 --> 00:23:23,819
Prochain épisode,
"Le chasseur accompagné d'un démon".
207
00:23:24,069 --> 00:23:27,697
Si vous ne le regardez pas,
je viendrai vous becqueter !
208
00:23:27,989 --> 00:23:28,865
ArrĂŞte !
209
00:23:28,949 --> 00:23:31,284
Ă€ SUIVRE
210
00:23:31,368 --> 00:23:32,911
Sous-titres : Adam Plaza
13894